# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Andreas H., 2015 # Andreas H., 2015-2017 # Andy H3 , 2017 # Tobias Diekershoff , 2011 # David Rabel , 2016 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014,2016-2017 # Frank Dieckmann , 2015 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke Zühl , 2012 # Herbert Thielen , 2017 # Hauke Zühl , 2011-2012 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Oliver , 2015 # Oliver , 2012 # rabuzarus , 2016-2017 # Sennewood , 2013 # Sennewood , 2012-2013 # silke m , 2015 # Tobias Diekershoff , 2013-2016 # Tobias Diekershoff , 2011-2013 # Tobias Diekershoff , 2016-2017 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-27 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-07 06:04+0000\n" "Last-Translator: Tobias Diekershoff \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Andere" #: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1645 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Unentschieden" msgstr[1] "Unentschieden" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Männer" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrauen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Single" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "verknallt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "verliebt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:257 include/user.php:261 msgid "Friends" msgstr "Kontakte" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "imaginär verheiratet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "zusammenlebend" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "wilde Ehe" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "imaginär geschieden" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Ist kompliziert" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: include/Photo.php:998 include/Photo.php:1014 include/Photo.php:1022 #: include/Photo.php:1047 include/message.php:140 mod/item.php:582 #: mod/wall_upload.php:228 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: include/acl_selectors.php:357 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: include/acl_selectors.php:362 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist." #: include/acl_selectors.php:363 mod/settings.php:1172 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: include/acl_selectors.php:369 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: include/acl_selectors.php:370 view/theme/vier/config.php:113 msgid "show" msgstr "zeigen" #: include/acl_selectors.php:371 view/theme/vier/config.php:113 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: include/acl_selectors.php:377 mod/editpost.php:128 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: include/acl_selectors.php:378 mod/editpost.php:135 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: include/acl_selectors.php:380 mod/events.php:534 mod/photos.php:1170 #: mod/photos.php:1552 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: include/acl_selectors.php:381 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: include/api.php:1130 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das tägliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/api.php:1154 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das wöchentliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/api.php:1178 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das monatliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/api.php:3823 include/user.php:303 include/user.php:311 #: include/user.php:319 mod/photos.php:77 mod/photos.php:193 #: mod/photos.php:780 mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1247 #: mod/photos.php:1809 mod/profile_photo.php:78 mod/profile_photo.php:86 #: mod/profile_photo.php:94 mod/profile_photo.php:218 #: mod/profile_photo.php:313 mod/profile_photo.php:323 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: include/auth.php:54 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: include/auth.php:125 include/auth.php:187 mod/openid.php:113 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: include/auth.php:141 include/user.php:78 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast." #: include/auth.php:141 include/user.php:78 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: include/bb2diaspora.php:235 include/event.php:21 include/event.php:932 #: mod/localtime.php:14 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: include/bb2diaspora.php:241 include/event.php:38 include/event.php:55 #: include/event.php:495 include/event.php:984 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: include/bb2diaspora.php:249 include/event.php:41 include/event.php:61 #: include/event.php:496 include/event.php:988 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: include/bb2diaspora.php:258 include/event.php:45 include/event.php:70 #: include/event.php:497 include/event.php:1002 include/identity.php:358 #: mod/contacts.php:666 mod/directory.php:136 mod/events.php:519 #: mod/notifications.php:248 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: include/bbcode.php:433 include/bbcode.php:1196 include/bbcode.php:1197 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: include/bbcode.php:549 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: include/bbcode.php:1153 include/bbcode.php:1175 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: include/bbcode.php:1205 include/bbcode.php:1206 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: include/bbcode.php:1325 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll" #: include/bbcode.php:1336 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Ungültiges Link-Protokoll" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Block immediately" msgstr "Sofort blockieren" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung" #: include/contact_selectors.php:38 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos" #: include/contact_selectors.php:39 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen" #: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:1097 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:1098 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: include/contact_selectors.php:60 mod/admin.php:1099 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: include/contact_selectors.php:61 mod/admin.php:1100 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: include/contact_selectors.php:62 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: include/contact_selectors.php:63 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: include/contact_selectors.php:78 mod/dfrn_request.php:889 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: include/contact_selectors.php:79 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:80 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:81 include/contact_selectors.php:88 #: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1625 mod/admin.php:1638 mod/admin.php:1656 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: include/contact_selectors.php:82 mod/dfrn_request.php:891 #: mod/settings.php:863 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:86 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:93 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU social Connector" #: include/contact_selectors.php:94 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: include/contact_selectors.php:95 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: include/contact_widgets.php:14 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: include/contact_widgets.php:15 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: include/contact_widgets.php:16 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: include/contact_widgets.php:18 include/identity.php:245 #: mod/allfriends.php:91 mod/dirfind.php:215 mod/match.php:102 #: mod/suggest.php:105 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: include/contact_widgets.php:31 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: include/contact_widgets.php:38 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: include/contact_widgets.php:39 include/conversation.php:1028 #: mod/allfriends.php:75 mod/contacts.php:597 mod/dirfind.php:218 #: mod/follow.php:144 mod/match.php:87 mod/suggest.php:87 #: src/Object/Contact.php:392 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: include/contact_widgets.php:40 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: include/contact_widgets.php:41 mod/contacts.php:836 mod/directory.php:198 msgid "Find" msgstr "Finde" #: include/contact_widgets.php:42 mod/suggest.php:118 #: view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: include/contact_widgets.php:43 view/theme/vier/theme.php:198 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: include/contact_widgets.php:44 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: include/contact_widgets.php:45 view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: include/contact_widgets.php:46 msgid "View Global Directory" msgstr "Globales Verzeichnis betrachten" #: include/contact_widgets.php:132 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: include/contact_widgets.php:135 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" #: include/contact_widgets.php:167 include/features.php:107 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: include/contact_widgets.php:170 include/contact_widgets.php:205 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: include/contact_widgets.php:202 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: include/contact_widgets.php:265 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: include/contact_widgets.php:270 include/items.php:2395 #: view/theme/vier/theme.php:254 src/App.php:523 #: src/Content/ForumManager.php:126 src/Object/Item.php:422 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: include/conversation.php:143 include/conversation.php:295 #: include/like.php:184 include/text.php:1783 msgid "event" msgstr "Event" #: include/conversation.php:146 include/conversation.php:156 #: include/conversation.php:298 include/conversation.php:307 #: include/like.php:182 mod/subthread.php:91 mod/tagger.php:66 #: src/Protocol/Diaspora.php:1893 msgid "status" msgstr "Status" #: include/conversation.php:151 include/conversation.php:303 #: include/like.php:182 include/text.php:1785 mod/subthread.php:91 #: mod/tagger.php:66 msgid "photo" msgstr "Foto" #: include/conversation.php:163 include/like.php:33 #: src/Protocol/Diaspora.php:1889 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: include/conversation.php:166 include/like.php:37 include/like.php:42 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: include/conversation.php:169 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:172 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:175 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:208 mod/dfrn_confirm.php:484 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: include/conversation.php:249 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: include/conversation.php:270 mod/mood.php:67 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s ist momentan %2$s" #: include/conversation.php:317 mod/tagger.php:99 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: include/conversation.php:344 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: include/conversation.php:345 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: include/conversation.php:630 mod/photos.php:1621 mod/profiles.php:344 msgid "Likes" msgstr "Likes" #: include/conversation.php:630 mod/photos.php:1621 mod/profiles.php:348 msgid "Dislikes" msgstr "Dislikes" #: include/conversation.php:631 include/conversation.php:1639 #: mod/photos.php:1622 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Teilnehmend" msgstr[1] "Teilnehmend" #: include/conversation.php:631 mod/photos.php:1622 msgid "Not attending" msgstr "Nicht teilnehmend" #: include/conversation.php:631 mod/photos.php:1622 msgid "Might attend" msgstr "Eventuell teilnehmend" #: include/conversation.php:768 mod/photos.php:1687 src/Object/Item.php:164 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: include/conversation.php:769 mod/admin.php:1630 mod/contacts.php:846 #: mod/contacts.php:1045 mod/photos.php:1688 mod/settings.php:759 #: src/Object/Item.php:165 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: include/conversation.php:802 src/Object/Item.php:355 #: src/Object/Item.php:356 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: include/conversation.php:814 src/Object/Item.php:343 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: include/conversation.php:815 src/Object/Item.php:344 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: include/conversation.php:822 src/Object/Item.php:369 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: include/conversation.php:838 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: include/conversation.php:840 include/conversation.php:1309 #: mod/editpost.php:119 mod/message.php:339 mod/message.php:513 #: mod/photos.php:1586 mod/wallmessage.php:144 src/Object/Item.php:394 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: include/conversation.php:914 msgid "remove" msgstr "löschen" #: include/conversation.php:918 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: include/conversation.php:1013 view/theme/frio/theme.php:350 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: include/conversation.php:1014 src/Object/Contact.php:435 msgid "View Status" msgstr "Pinnwand anschauen" #: include/conversation.php:1015 include/conversation.php:1031 #: mod/allfriends.php:74 mod/directory.php:149 mod/dirfind.php:217 #: mod/match.php:86 mod/suggest.php:86 src/Object/Contact.php:379 #: src/Object/Contact.php:391 src/Object/Contact.php:436 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: include/conversation.php:1016 src/Object/Contact.php:437 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: include/conversation.php:1017 src/Object/Contact.php:438 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: include/conversation.php:1018 src/Object/Contact.php:439 msgid "View Contact" msgstr "Kontakt anzeigen" #: include/conversation.php:1019 src/Object/Contact.php:441 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: include/conversation.php:1023 src/Object/Contact.php:442 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: include/conversation.php:1150 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: include/conversation.php:1153 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: include/conversation.php:1156 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s nimmt teil." #: include/conversation.php:1159 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nimmt nicht teil." #: include/conversation.php:1162 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1173 msgid "and" msgstr "und" #: include/conversation.php:1179 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " und %d andere" #: include/conversation.php:1188 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: include/conversation.php:1189 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: include/conversation.php:1192 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: include/conversation.php:1193 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen dies nicht." #: include/conversation.php:1196 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d Personen nehmen teil" #: include/conversation.php:1197 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s nehmen teil." #: include/conversation.php:1200 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d Personen nehmen nicht teil" #: include/conversation.php:1201 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nehmen nicht teil." #: include/conversation.php:1204 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d Personen nehmen eventuell teil" #: include/conversation.php:1205 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "%s nehmen vielleicht teil." #: include/conversation.php:1234 include/conversation.php:1250 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: include/conversation.php:1235 include/conversation.php:1251 #: mod/message.php:273 mod/message.php:280 mod/message.php:420 #: mod/message.php:427 mod/wallmessage.php:118 mod/wallmessage.php:125 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: include/conversation.php:1236 include/conversation.php:1252 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:" #: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:" #: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: include/conversation.php:1239 include/conversation.php:1255 #: mod/filer.php:32 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: include/conversation.php:1240 include/conversation.php:1256 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?" #: include/conversation.php:1241 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: include/conversation.php:1290 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:105 mod/message.php:337 #: mod/message.php:510 mod/wallmessage.php:142 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:106 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: include/conversation.php:1293 mod/editpost.php:107 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1294 mod/editpost.php:108 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:109 mod/message.php:338 #: mod/message.php:511 mod/wallmessage.php:143 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:110 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:111 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:112 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:113 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:114 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:115 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:116 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: include/conversation.php:1303 mod/editpost.php:117 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:118 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:132 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:134 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: include/conversation.php:1310 mod/editpost.php:120 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: include/conversation.php:1311 mod/editpost.php:149 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: include/conversation.php:1319 mod/editpost.php:129 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: include/conversation.php:1324 mod/editpost.php:140 mod/events.php:529 #: mod/photos.php:1606 mod/photos.php:1648 mod/photos.php:1722 #: src/Object/Item.php:796 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: include/conversation.php:1328 include/items.php:2148 mod/contacts.php:470 #: mod/dfrn_request.php:897 mod/editpost.php:143 mod/fbrowser.php:98 #: mod/fbrowser.php:128 mod/follow.php:162 mod/message.php:212 #: mod/photos.php:251 mod/photos.php:343 mod/settings.php:697 #: mod/settings.php:723 mod/suggest.php:39 mod/tagrm.php:15 mod/tagrm.php:100 #: mod/unfollow.php:116 mod/videos.php:139 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: include/conversation.php:1334 msgid "Post to Groups" msgstr "Poste an Gruppe" #: include/conversation.php:1335 msgid "Post to Contacts" msgstr "Poste an Kontakte" #: include/conversation.php:1336 msgid "Private post" msgstr "Privater Beitrag" #: include/conversation.php:1341 include/identity.php:283 mod/editpost.php:147 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: include/conversation.php:1342 mod/editpost.php:148 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: include/conversation.php:1611 msgid "View all" msgstr "Zeige alle" #: include/conversation.php:1633 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "mag ich" msgstr[1] "Mag ich" #: include/conversation.php:1636 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "mag ich nicht" msgstr[1] "Mag ich nicht" #: include/conversation.php:1642 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Nicht teilnehmend " msgstr[1] "Nicht teilnehmend" #: include/datetime.php:68 include/datetime.php:70 mod/profiles.php:701 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: include/datetime.php:198 include/identity.php:698 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: include/datetime.php:200 mod/profiles.php:724 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: include/datetime.php:202 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: include/datetime.php:369 msgid "never" msgstr "nie" #: include/datetime.php:375 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: include/datetime.php:378 msgid "year" msgstr "Jahr" #: include/datetime.php:378 msgid "years" msgstr "Jahre" #: include/datetime.php:379 include/event.php:489 mod/cal.php:285 #: mod/events.php:395 msgid "month" msgstr "Monat" #: include/datetime.php:379 msgid "months" msgstr "Monate" #: include/datetime.php:380 include/event.php:490 mod/cal.php:286 #: mod/events.php:396 msgid "week" msgstr "Woche" #: include/datetime.php:380 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: include/datetime.php:381 include/event.php:491 mod/cal.php:287 #: mod/events.php:397 msgid "day" msgstr "Tag" #: include/datetime.php:381 msgid "days" msgstr "Tage" #: include/datetime.php:382 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: include/datetime.php:382 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: include/datetime.php:383 msgid "minute" msgstr "Minute" #: include/datetime.php:383 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: include/datetime.php:384 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: include/datetime.php:384 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: include/datetime.php:393 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "vor %1$d %2$s" #: include/datetime.php:619 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: include/datetime.php:620 src/Protocol/DFRN.php:1417 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s" #: include/dba.php:57 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln." #: include/dbstructure.php:25 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "Es gibt keine MyISAM Tabellen." #: include/dbstructure.php:66 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: include/dbstructure.php:71 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]" #: include/dbstructure.php:193 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n" #: include/dbstructure.php:196 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten" #: include/dbstructure.php:204 msgid ": Database update" msgstr ": Datenbank Update" #: include/dbstructure.php:437 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s" #: include/enotify.php:32 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: include/enotify.php:35 msgid "Thank You," msgstr "Danke," #: include/enotify.php:38 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: include/enotify.php:51 src/Worker/Delivery.php:433 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: include/enotify.php:85 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: include/enotify.php:98 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s" #: include/enotify.php:100 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt." #: include/enotify.php:101 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte Dir %2$s." #: include/enotify.php:101 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: include/enotify.php:103 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: include/enotify.php:149 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]" #: include/enotify.php:164 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]Deinen %3$s[/url]" #: include/enotify.php:174 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s" #: include/enotify.php:176 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst." #: include/enotify.php:179 include/enotify.php:193 include/enotify.php:207 #: include/enotify.php:221 include/enotify.php:239 include/enotify.php:253 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: include/enotify.php:186 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben" #: include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf Deine Pinnwand" #: include/enotify.php:189 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: include/enotify.php:200 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt" #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s" #: include/enotify.php:203 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]." #: include/enotify.php:214 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt" #: include/enotify.php:216 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt" #: include/enotify.php:217 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]." #: include/enotify.php:228 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst" #: include/enotify.php:230 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst" #: include/enotify.php:231 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]." #: include/enotify.php:246 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt" #: include/enotify.php:248 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s" #: include/enotify.php:249 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]" #: include/enotify.php:260 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten" #: include/enotify.php:262 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:263 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:267 include/enotify.php:310 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s" #: include/enotify.php:269 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: include/enotify.php:277 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir" #: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s" #: include/enotify.php:286 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf " #: include/enotify.php:288 include/enotify.php:289 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: include/enotify.php:300 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten" #: include/enotify.php:302 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:303 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: include/enotify.php:308 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: include/enotify.php:309 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:312 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: include/enotify.php:320 include/enotify.php:334 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt" #: include/enotify.php:322 include/enotify.php:336 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: include/enotify.php:323 include/enotify.php:337 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: include/enotify.php:327 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen." #: include/enotify.php:329 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:341 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als \"Fan\" zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: include/enotify.php:343 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: include/enotify.php:345 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:355 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage" #: include/enotify.php:357 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: include/enotify.php:358 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:362 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:365 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten." #: include/event.php:444 msgid "all-day" msgstr "ganztägig" #: include/event.php:446 msgid "Sun" msgstr "So" #: include/event.php:447 include/text.php:1177 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: include/event.php:448 include/text.php:1177 msgid "Tue" msgstr "Di" #: include/event.php:449 include/text.php:1177 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: include/event.php:450 include/text.php:1177 msgid "Thu" msgstr "Do" #: include/event.php:451 include/text.php:1177 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: include/event.php:452 include/text.php:1177 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: include/event.php:454 include/text.php:1159 mod/settings.php:988 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: include/event.php:455 include/text.php:1159 mod/settings.php:988 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: include/event.php:456 include/text.php:1159 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: include/event.php:457 include/text.php:1159 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: include/event.php:458 include/text.php:1159 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: include/event.php:459 include/text.php:1159 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: include/event.php:460 include/text.php:1159 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: include/event.php:462 include/text.php:1180 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: include/event.php:463 include/text.php:1180 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: include/event.php:464 include/text.php:1180 msgid "Mar" msgstr "März" #: include/event.php:465 include/text.php:1180 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: include/event.php:466 include/event.php:479 include/text.php:1163 #: include/text.php:1180 msgid "May" msgstr "Mai" #: include/event.php:467 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: include/event.php:468 include/text.php:1180 msgid "Jul" msgstr "Juli" #: include/event.php:469 include/text.php:1180 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: include/event.php:470 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: include/event.php:471 include/text.php:1180 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: include/event.php:472 include/text.php:1180 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/event.php:473 include/text.php:1180 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: include/event.php:475 include/text.php:1163 msgid "January" msgstr "Januar" #: include/event.php:476 include/text.php:1163 msgid "February" msgstr "Februar" #: include/event.php:477 include/text.php:1163 msgid "March" msgstr "März" #: include/event.php:478 include/text.php:1163 msgid "April" msgstr "April" #: include/event.php:480 include/text.php:1163 msgid "June" msgstr "Juni" #: include/event.php:481 include/text.php:1163 msgid "July" msgstr "Juli" #: include/event.php:482 include/text.php:1163 msgid "August" msgstr "August" #: include/event.php:483 include/text.php:1163 msgid "September" msgstr "September" #: include/event.php:484 include/text.php:1163 msgid "October" msgstr "Oktober" #: include/event.php:485 include/text.php:1163 msgid "November" msgstr "November" #: include/event.php:486 include/text.php:1163 msgid "December" msgstr "Dezember" #: include/event.php:488 mod/cal.php:284 mod/events.php:394 msgid "today" msgstr "Heute" #: include/event.php:493 msgid "No events to display" msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen" #: include/event.php:607 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: include/event.php:628 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: include/event.php:629 msgid "Duplicate event" msgstr "Veranstaltung kopieren" #: include/event.php:630 msgid "Delete event" msgstr "Veranstaltung löschen" #: include/event.php:657 include/text.php:1574 include/text.php:1581 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: include/event.php:914 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: include/event.php:915 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Kalender als ical exportieren" #: include/event.php:916 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Kalender als csv exportieren" #: include/event.php:933 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: include/event.php:934 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: include/event.php:1003 include/event.php:1005 msgid "Show map" msgstr "Karte anzeigen" #: include/event.php:1004 msgid "Hide map" msgstr "Karte verbergen" #: include/features.php:68 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: include/features.php:70 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Mehrere Profile" #: include/features.php:70 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen" #: include/features.php:71 msgid "Photo Location" msgstr "Aufnahmeort" #: include/features.php:71 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden." #: include/features.php:72 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren" #: include/features.php:72 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Möglichkeit für Besucher den öffentlichen Kalender herunter zu laden" #: include/features.php:77 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung Features" #: include/features.php:78 msgid "Post Preview" msgstr "Beitragsvorschau" #: include/features.php:78 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben." #: include/features.php:79 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Foren automatisch erwähnen" #: include/features.php:79 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: include/features.php:84 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste" #: include/features.php:85 msgid "Search by Date" msgstr "Archiv" #: include/features.php:85 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren" #: include/features.php:86 include/features.php:116 msgid "List Forums" msgstr "Zeige Foren" #: include/features.php:86 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen" #: include/features.php:87 msgid "Group Filter" msgstr "Gruppen Filter" #: include/features.php:87 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren." #: include/features.php:88 msgid "Network Filter" msgstr "Netzwerk Filter" #: include/features.php:88 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren." #: include/features.php:89 mod/network.php:202 mod/search.php:40 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: include/features.php:89 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung." #: include/features.php:94 msgid "Network Tabs" msgstr "Netzwerk Reiter" #: include/features.php:95 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich" #: include/features.php:95 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast" #: include/features.php:96 msgid "Network New Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue" #: include/features.php:96 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden" #: include/features.php:97 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links" #: include/features.php:97 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält" #: include/features.php:102 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: include/features.php:103 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Mehrere Beiträge löschen" #: include/features.php:103 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen" #: include/features.php:104 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Gesendete Beiträge editieren" #: include/features.php:104 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren." #: include/features.php:105 msgid "Tagging" msgstr "Tagging" #: include/features.php:105 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen." #: include/features.php:106 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: include/features.php:106 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: include/features.php:107 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren" #: include/features.php:108 msgid "Dislike Posts" msgstr "Beiträge 'nicht mögen'" #: include/features.php:108 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'" #: include/features.php:109 msgid "Star Posts" msgstr "Beiträge Markieren" #: include/features.php:109 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren" #: include/features.php:110 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten" #: include/features.php:110 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können" #: include/features.php:115 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen" #: include/features.php:116 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite" #: include/features.php:117 msgid "Tag Cloud" msgstr "Schlagwort Wolke" #: include/features.php:117 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen." #: include/follow.php:90 mod/dfrn_request.php:517 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: include/follow.php:95 mod/admin.php:292 mod/admin.php:310 #: mod/dfrn_request.php:523 mod/friendica.php:117 msgid "Blocked domain" msgstr "Blockierte Daimain" #: include/follow.php:100 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: include/follow.php:132 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: include/follow.php:133 include/follow.php:147 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: include/follow.php:145 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: include/follow.php:150 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: include/follow.php:153 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: include/follow.php:156 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: include/follow.php:157 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: include/follow.php:163 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: include/follow.php:168 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können." #: include/follow.php:239 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: include/group.php:27 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: include/group.php:199 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: include/group.php:232 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: include/group.php:255 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: include/group.php:276 mod/newmember.php:40 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: include/group.php:278 msgid "Edit groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: include/group.php:280 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: include/group.php:281 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: include/group.php:282 mod/group.php:101 mod/group.php:198 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: include/group.php:284 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: include/group.php:286 mod/network.php:203 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: include/identity.php:52 msgid "Requested account is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: include/identity.php:61 mod/profile.php:26 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: include/identity.php:110 include/identity.php:340 include/identity.php:798 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: include/identity.php:278 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: include/identity.php:313 include/nav.php:194 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: include/identity.php:313 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: include/identity.php:320 include/identity.php:342 mod/profiles.php:789 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: include/identity.php:321 mod/profiles.php:790 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: include/identity.php:330 mod/profiles.php:779 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: include/identity.php:333 mod/profiles.php:781 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: include/identity.php:334 mod/profiles.php:687 mod/profiles.php:782 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: include/identity.php:361 include/identity.php:686 mod/directory.php:138 #: mod/notifications.php:254 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: include/identity.php:364 include/identity.php:708 mod/directory.php:140 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: include/identity.php:366 include/identity.php:725 mod/directory.php:142 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: include/identity.php:368 include/identity.php:745 mod/contacts.php:670 #: mod/directory.php:144 mod/notifications.php:250 msgid "About:" msgstr "Über:" #: include/identity.php:370 mod/contacts.php:668 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: include/identity.php:464 mod/contacts.php:60 mod/notifications.php:262 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: include/identity.php:496 include/identity.php:594 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: include/identity.php:497 include/identity.php:595 msgid "F d" msgstr "d. F" #: include/identity.php:554 include/identity.php:643 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: include/identity.php:567 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: include/identity.php:568 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: include/identity.php:630 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: include/identity.php:659 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: include/identity.php:660 msgid "Events this week:" msgstr "Veranstaltungen diese Woche" #: include/identity.php:674 include/identity.php:804 include/identity.php:839 #: include/nav.php:87 mod/contacts.php:677 mod/contacts.php:879 #: mod/newmember.php:21 mod/profperm.php:108 view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: include/identity.php:683 mod/settings.php:1270 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: include/identity.php:690 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: include/identity.php:691 msgid "j F" msgstr "j F" #: include/identity.php:704 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: include/identity.php:717 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "für %1$d %2$s" #: include/identity.php:721 mod/profiles.php:706 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: include/identity.php:729 mod/profiles.php:733 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: include/identity.php:733 mod/contacts.php:672 mod/follow.php:175 #: mod/notifications.php:252 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: include/identity.php:737 mod/profiles.php:734 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: include/identity.php:741 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: include/identity.php:749 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: include/identity.php:753 mod/profiles.php:738 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: include/identity.php:757 mod/profiles.php:739 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: include/identity.php:761 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: include/identity.php:765 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: include/identity.php:769 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: include/identity.php:773 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: include/identity.php:777 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: include/identity.php:781 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: include/identity.php:785 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: include/identity.php:789 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: include/identity.php:794 msgid "Forums:" msgstr "Foren:" #: include/identity.php:805 mod/events.php:532 msgid "Basic" msgstr "Allgemein" #: include/identity.php:806 mod/admin.php:1183 mod/contacts.php:908 #: mod/events.php:533 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: include/identity.php:831 include/nav.php:86 mod/contacts.php:675 #: mod/contacts.php:871 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Status" msgstr "Status" #: include/identity.php:834 mod/contacts.php:874 mod/follow.php:183 #: mod/unfollow.php:132 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: include/identity.php:842 mod/contacts.php:882 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: include/identity.php:847 include/nav.php:88 mod/fbrowser.php:34 #: view/theme/frio/theme.php:258 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: include/identity.php:850 mod/photos.php:99 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: include/identity.php:855 include/identity.php:858 include/nav.php:89 #: view/theme/frio/theme.php:259 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: include/identity.php:867 include/identity.php:878 include/nav.php:90 #: include/nav.php:154 mod/cal.php:276 mod/events.php:385 #: view/theme/frio/theme.php:260 view/theme/frio/theme.php:264 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: include/identity.php:870 include/identity.php:881 include/nav.php:154 #: view/theme/frio/theme.php:264 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: include/identity.php:889 mod/notes.php:50 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: include/identity.php:892 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur Du kannst das sehen" #: include/identity.php:900 include/identity.php:903 include/nav.php:133 #: include/nav.php:197 include/text.php:1056 mod/contacts.php:830 #: mod/contacts.php:891 mod/viewcontacts.php:126 view/theme/frio/theme.php:267 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: include/items.php:1731 mod/dfrn_confirm.php:742 mod/dfrn_request.php:762 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: include/items.php:2100 mod/admin.php:260 mod/admin.php:1687 #: mod/admin.php:1938 mod/display.php:108 mod/display.php:279 #: mod/display.php:487 mod/notice.php:19 mod/viewsrc.php:17 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: include/items.php:2143 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?" #: include/items.php:2145 mod/api.php:109 mod/contacts.php:467 #: mod/dfrn_request.php:883 mod/follow.php:151 mod/message.php:209 #: mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:646 mod/profiles.php:673 #: mod/register.php:252 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1161 #: mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1172 mod/settings.php:1177 #: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1187 mod/settings.php:1192 #: mod/settings.php:1218 mod/settings.php:1219 mod/settings.php:1220 #: mod/settings.php:1221 mod/settings.php:1222 mod/suggest.php:36 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: include/items.php:2272 mod/allfriends.php:18 mod/api.php:30 mod/api.php:35 #: mod/attach.php:36 mod/cal.php:305 mod/common.php:23 mod/contacts.php:375 #: mod/crepair.php:108 mod/delegate.php:16 mod/dfrn_confirm.php:69 #: mod/dirfind.php:21 mod/display.php:484 mod/editpost.php:15 #: mod/events.php:192 mod/follow.php:15 mod/follow.php:56 mod/follow.php:119 #: mod/fsuggest.php:82 mod/group.php:24 mod/invite.php:20 mod/invite.php:108 #: mod/item.php:203 mod/item.php:215 mod/manage.php:105 mod/message.php:51 #: mod/message.php:174 mod/mood.php:119 mod/network.php:21 mod/nogroup.php:30 #: mod/notes.php:26 mod/notifications.php:75 mod/ostatus_subscribe.php:13 #: mod/photos.php:172 mod/photos.php:1097 mod/poke.php:158 #: mod/profile_photo.php:23 mod/profile_photo.php:183 #: mod/profile_photo.php:194 mod/profile_photo.php:207 mod/profiles.php:172 #: mod/profiles.php:610 mod/register.php:49 mod/regmod.php:110 #: mod/repair_ostatus.php:11 mod/settings.php:31 mod/settings.php:133 #: mod/settings.php:683 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:27 #: mod/unfollow.php:14 mod/unfollow.php:56 mod/unfollow.php:89 #: mod/viewcontacts.php:51 mod/wall_attach.php:71 mod/wall_attach.php:74 #: mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106 mod/wallmessage.php:13 #: mod/wallmessage.php:37 mod/wallmessage.php:77 mod/wallmessage.php:101 #: index.php:399 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: include/items.php:2389 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: include/like.php:47 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:52 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:57 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/message.php:17 include/message.php:163 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: include/nav.php:40 mod/navigation.php:22 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: include/nav.php:44 mod/navigation.php:26 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: include/nav.php:45 include/text.php:1049 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, content" #: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:253 boot.php:901 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: include/nav.php:86 include/nav.php:166 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: include/nav.php:87 view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: include/nav.php:88 view/theme/frio/theme.php:258 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: include/nav.php:89 view/theme/frio/theme.php:259 msgid "Your videos" msgstr "Deine Videos" #: include/nav.php:90 view/theme/frio/theme.php:260 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: include/nav.php:91 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: include/nav.php:91 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: include/nav.php:100 mod/bookmarklet.php:15 boot.php:902 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: include/nav.php:100 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: include/nav.php:110 include/nav.php:166 #: src/Core/NotificationsManager.php:197 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: include/nav.php:110 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: include/nav.php:114 mod/register.php:296 boot.php:874 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: include/nav.php:114 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: include/nav.php:120 mod/help.php:51 view/theme/vier/theme.php:292 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: include/nav.php:120 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: include/nav.php:124 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: include/nav.php:124 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: include/nav.php:128 include/text.php:1046 mod/search.php:148 msgid "Search" msgstr "Suche" #: include/nav.php:128 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: include/nav.php:131 include/text.php:1054 msgid "Full Text" msgstr "Volltext" #: include/nav.php:132 include/tags.php:234 include/text.php:1055 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: include/nav.php:136 include/text.php:1059 view/theme/vier/theme.php:249 #: src/Content/ForumManager.php:121 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: include/nav.php:148 include/nav.php:150 mod/community.php:89 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: include/nav.php:148 msgid "Conversations on this site" msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite" #: include/nav.php:150 msgid "Conversations on the network" msgstr "Unterhaltungen im Netzwerk" #: include/nav.php:157 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: include/nav.php:157 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: include/nav.php:159 msgid "Information" msgstr "Information" #: include/nav.php:159 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz" #: include/nav.php:163 mod/admin.php:592 view/theme/frio/theme.php:263 #: src/Core/NotificationsManager.php:183 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: include/nav.php:163 view/theme/frio/theme.php:263 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte" #: include/nav.php:164 msgid "Network Reset" msgstr "Netzwerk zurücksetzen" #: include/nav.php:164 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden" #: include/nav.php:171 src/Core/NotificationsManager.php:204 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: include/nav.php:171 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: include/nav.php:174 mod/notifications.php:100 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: include/nav.php:175 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: include/nav.php:176 mod/settings.php:916 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: include/nav.php:176 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: include/nav.php:180 mod/message.php:182 view/theme/frio/theme.php:265 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: include/nav.php:180 view/theme/frio/theme.php:265 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: include/nav.php:181 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: include/nav.php:182 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: include/nav.php:183 mod/message.php:21 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: include/nav.php:186 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: include/nav.php:186 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: include/nav.php:189 mod/settings.php:84 msgid "Delegations" msgstr "Delegationen" #: include/nav.php:189 mod/delegate.php:131 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegiere das Management für die Seite" #: include/nav.php:191 mod/admin.php:1740 mod/admin.php:2016 #: mod/newmember.php:16 mod/settings.php:114 view/theme/frio/theme.php:266 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: include/nav.php:191 view/theme/frio/theme.php:266 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: include/nav.php:194 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Profile Verwalten/Editieren" #: include/nav.php:197 view/theme/frio/theme.php:267 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr " Kontakte verwalten/editieren" #: include/nav.php:202 mod/admin.php:206 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: include/nav.php:202 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: include/nav.php:205 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/nav.php:205 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: include/network.php:732 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: include/oembed.php:256 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: include/oembed.php:264 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/fbrowser.php:43 #: mod/fbrowser.php:65 mod/photos.php:193 mod/photos.php:1111 #: mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1247 mod/photos.php:1785 #: mod/photos.php:1799 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: include/security.php:67 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: include/security.php:68 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: include/security.php:70 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: include/security.php:427 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: include/text.php:289 msgid "newer" msgstr "neuer" #: include/text.php:290 msgid "older" msgstr "älter" #: include/text.php:295 msgid "first" msgstr "erste" #: include/text.php:296 msgid "prev" msgstr "vorige" #: include/text.php:330 msgid "next" msgstr "nächste" #: include/text.php:331 msgid "last" msgstr "letzte" #: include/text.php:385 msgid "Loading more entries..." msgstr "lade weitere Einträge..." #: include/text.php:386 msgid "The end" msgstr "Das Ende" #: include/text.php:922 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: include/text.php:946 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: include/text.php:959 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: include/text.php:1047 mod/editpost.php:104 mod/filer.php:33 #: mod/notes.php:65 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: include/text.php:1106 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: include/text.php:1106 msgid "poked" msgstr "stupste" #: include/text.php:1107 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: include/text.php:1107 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: include/text.php:1108 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: include/text.php:1108 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: include/text.php:1109 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: include/text.php:1109 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: include/text.php:1110 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: include/text.php:1110 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: include/text.php:1111 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: include/text.php:1111 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: include/text.php:1125 msgid "happy" msgstr "glücklich" #: include/text.php:1126 msgid "sad" msgstr "traurig" #: include/text.php:1127 msgid "mellow" msgstr "sanft" #: include/text.php:1128 msgid "tired" msgstr "müde" #: include/text.php:1129 msgid "perky" msgstr "frech" #: include/text.php:1130 msgid "angry" msgstr "sauer" #: include/text.php:1131 msgid "stupified" msgstr "verblüfft" #: include/text.php:1132 msgid "puzzled" msgstr "verwirrt" #: include/text.php:1133 msgid "interested" msgstr "interessiert" #: include/text.php:1134 msgid "bitter" msgstr "verbittert" #: include/text.php:1135 msgid "cheerful" msgstr "fröhlich" #: include/text.php:1136 msgid "alive" msgstr "lebendig" #: include/text.php:1137 msgid "annoyed" msgstr "verärgert" #: include/text.php:1138 msgid "anxious" msgstr "unruhig" #: include/text.php:1139 msgid "cranky" msgstr "schrullig" #: include/text.php:1140 msgid "disturbed" msgstr "verstört" #: include/text.php:1141 msgid "frustrated" msgstr "frustriert" #: include/text.php:1142 msgid "motivated" msgstr "motiviert" #: include/text.php:1143 msgid "relaxed" msgstr "entspannt" #: include/text.php:1144 msgid "surprised" msgstr "überrascht" #: include/text.php:1177 msgid "Sund" msgstr "So" #: include/text.php:1180 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: include/text.php:1377 mod/videos.php:387 msgid "View Video" msgstr "Video ansehen" #: include/text.php:1394 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: include/text.php:1429 include/text.php:1440 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum öffnen/schließen klicken" #: include/text.php:1568 msgid "View on separate page" msgstr "Auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1569 msgid "view on separate page" msgstr "auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1787 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: include/text.php:1789 src/Object/Item.php:421 src/Object/Item.php:433 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: include/text.php:1792 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: include/text.php:1955 msgid "Item filed" msgstr "Beitrag abgelegt" #: include/uimport.php:82 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei" #: include/uimport.php:88 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?" #: include/uimport.php:105 include/uimport.php:116 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen." #: include/uimport.php:109 include/uimport.php:120 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: include/uimport.php:151 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten" #: include/uimport.php:174 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos" #: include/uimport.php:224 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: include/uimport.php:290 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: include/user.php:42 mod/settings.php:378 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: include/user.php:51 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: include/user.php:56 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: include/user.php:64 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: include/user.php:85 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: include/user.php:99 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: include/user.php:101 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: include/user.php:109 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: include/user.php:114 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: include/user.php:117 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: include/user.php:130 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: include/user.php:136 msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen." #: include/user.php:143 include/user.php:225 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: include/user.php:153 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: include/user.php:169 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: include/user.php:211 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: include/user.php:234 view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "default" msgstr "Standard" #: include/user.php:244 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: include/user.php:394 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde muss noch vom Admin des Knotens geprüft werden." #: include/user.php:404 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registrierung als %s" #: include/user.php:414 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet." #: include/user.php:418 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: include/user.php:450 mod/admin.php:1432 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: mod/babel.php:18 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Quelle (bbcode) Text:" #: mod/babel.php:25 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:" #: mod/babel.php:33 msgid "Source input: " msgstr "Originaltext:" #: mod/babel.php:37 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (reines HTML): " #: mod/babel.php:41 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: mod/babel.php:45 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: mod/babel.php:49 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: mod/babel.php:53 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: mod/babel.php:57 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: mod/babel.php:61 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: mod/babel.php:67 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: mod/babel.php:71 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/credits.php:19 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: mod/credits.php:20 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !" #: mod/maintenance.php:21 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: mod/webfinger.php:10 mod/probe.php:9 mod/community.php:18 #: mod/dfrn_request.php:807 mod/directory.php:34 mod/display.php:202 #: mod/photos.php:967 mod/search.php:92 mod/search.php:98 mod/videos.php:205 #: mod/viewcontacts.php:41 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: mod/webfinger.php:11 mod/probe.php:10 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet." #: mod/bookmarklet.php:44 msgid "The post was created" msgstr "Der Beitrag wurde angelegt" #: mod/help.php:45 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: mod/help.php:57 mod/fetch.php:17 mod/fetch.php:53 mod/fetch.php:66 #: mod/p.php:20 mod/p.php:47 mod/p.php:56 index.php:287 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: mod/help.php:60 index.php:292 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: mod/localtime.php:26 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: mod/localtime.php:28 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: mod/localtime.php:32 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: mod/localtime.php:35 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: mod/localtime.php:38 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: mod/localtime.php:43 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:" #: mod/localtime.php:47 mod/contacts.php:612 mod/crepair.php:162 #: mod/events.php:531 mod/fsuggest.php:117 mod/install.php:244 #: mod/install.php:284 mod/invite.php:152 mod/manage.php:158 #: mod/message.php:340 mod/message.php:512 mod/mood.php:142 #: mod/photos.php:1129 mod/photos.php:1241 mod/photos.php:1556 #: mod/photos.php:1605 mod/photos.php:1647 mod/photos.php:1721 #: mod/poke.php:207 mod/profiles.php:684 view/theme/duepuntozero/config.php:67 #: view/theme/frio/config.php:108 view/theme/quattro/config.php:73 #: view/theme/vier/config.php:117 src/Object/Item.php:787 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: mod/admin.php:102 msgid "Theme settings updated." msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:174 mod/admin.php:1177 msgid "Site" msgstr "Seite" #: mod/admin.php:175 mod/admin.php:1105 mod/admin.php:1620 mod/admin.php:1636 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: mod/admin.php:176 mod/admin.php:1738 mod/admin.php:1801 mod/settings.php:77 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: mod/admin.php:177 mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2064 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: mod/admin.php:178 mod/settings.php:55 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/admin.php:179 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: mod/admin.php:180 mod/admin.php:587 msgid "Inspect Queue" msgstr "Warteschlange Inspizieren" #: mod/admin.php:181 mod/admin.php:301 msgid "Server Blocklist" msgstr "Server Blockliste" #: mod/admin.php:182 mod/admin.php:553 msgid "Federation Statistics" msgstr "Federation Statistik" #: mod/admin.php:183 mod/admin.php:378 msgid "Delete Item" msgstr "Eintrag löschen" #: mod/admin.php:197 mod/admin.php:208 mod/admin.php:2138 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:2206 msgid "View Logs" msgstr "Protokolle anzeigen" #: mod/admin.php:199 msgid "probe address" msgstr "Adresse untersuchen" #: mod/admin.php:200 msgid "check webfinger" msgstr "Webfinger überprüfen" #: mod/admin.php:207 msgid "Plugin Features" msgstr "Plugin Features" #: mod/admin.php:209 msgid "diagnostics" msgstr "Diagnose" #: mod/admin.php:210 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: mod/admin.php:292 msgid "The blocked domain" msgstr "Die blockierte Domain" #: mod/admin.php:293 mod/admin.php:311 mod/friendica.php:117 msgid "Reason for the block" msgstr "Begründung für die Blockierung" #: mod/admin.php:293 mod/admin.php:306 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "Die Begründung warum du diese Domain blockiert hast." #: mod/admin.php:294 msgid "Delete domain" msgstr "Domain löschen" #: mod/admin.php:294 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen" #: mod/admin.php:300 mod/admin.php:377 mod/admin.php:552 mod/admin.php:586 #: mod/admin.php:683 mod/admin.php:1176 mod/admin.php:1619 mod/admin.php:1737 #: mod/admin.php:1800 mod/admin.php:2013 mod/admin.php:2063 mod/admin.php:2137 #: mod/admin.php:2205 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:302 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben." #: mod/admin.php:303 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können." #: mod/admin.php:304 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste" #: mod/admin.php:305 msgid "Server Domain" msgstr "Domain des Servers" #: mod/admin.php:305 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Der Domain-Name des Servers der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!" #: mod/admin.php:306 msgid "Block reason" msgstr "Begründung der Blockierung" #: mod/admin.php:307 msgid "Add Entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: mod/admin.php:308 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Änderungen der Blockliste speichern" #: mod/admin.php:309 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste" #: mod/admin.php:312 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen" #: mod/admin.php:315 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?" #: mod/admin.php:340 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt." #: mod/admin.php:356 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Blockliste aktualisiert." #: mod/admin.php:379 msgid "Delete this Item" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: mod/admin.php:380 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht." #: mod/admin.php:381 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456 ist die GUID 123456." #: mod/admin.php:382 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: mod/admin.php:382 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags" #: mod/admin.php:419 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert" #: mod/admin.php:483 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: mod/admin.php:546 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt." #: mod/admin.php:547 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Die Funktion um Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern." #: mod/admin.php:559 #, php-format msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:" msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d andere Knoten der folgenden Plattformen:" #: mod/admin.php:589 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:590 msgid "Recipient Name" msgstr "Empfänger Name" #: mod/admin.php:591 msgid "Recipient Profile" msgstr "Empfänger Profil" #: mod/admin.php:593 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: mod/admin.php:594 msgid "Last Tried" msgstr "Zuletzt versucht" #: mod/admin.php:595 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden." #: mod/admin.php:619 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "include/dbstructure.php toinnodb of your Friendica installation for an " "automatic conversion.
" msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du hier finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl php include/dbstructure.php toinnodb auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen." #: mod/admin.php:626 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s." #: mod/admin.php:637 msgid "" "The database update failed. Please run \"php include/dbstructure.php " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php include/dbstructure.php update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen." #: mod/admin.php:643 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur." #: mod/admin.php:646 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab Einstellungen." #: mod/admin.php:651 mod/admin.php:1569 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: mod/admin.php:652 mod/admin.php:1570 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)" #: mod/admin.php:653 mod/admin.php:1571 msgid "Public Forum Account" msgstr "Öffentliches Forum Konto" #: mod/admin.php:654 mod/admin.php:1572 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: mod/admin.php:655 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: mod/admin.php:656 msgid "Private Forum Account" msgstr "Privates Forum Konto" #: mod/admin.php:678 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: mod/admin.php:684 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: mod/admin.php:686 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Personen" #: mod/admin.php:688 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: mod/admin.php:689 msgid "Version" msgstr "Version" #: mod/admin.php:694 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: mod/admin.php:724 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus :// bestehen" #: mod/admin.php:1031 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:1059 mod/settings.php:953 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: mod/admin.php:1088 msgid "No community page" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1089 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite" #: mod/admin.php:1090 msgid "Global community page" msgstr "Globale Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1095 mod/contacts.php:553 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: mod/admin.php:1096 msgid "At post arrival" msgstr "Beim Empfang von Nachrichten" #: mod/admin.php:1104 mod/contacts.php:583 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: mod/admin.php:1106 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Nutzer, globale Kontakte" #: mod/admin.php:1107 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback" #: mod/admin.php:1111 msgid "One month" msgstr "ein Monat" #: mod/admin.php:1112 msgid "Three months" msgstr "drei Monate" #: mod/admin.php:1113 msgid "Half a year" msgstr "ein halbes Jahr" #: mod/admin.php:1114 msgid "One year" msgstr "ein Jahr" #: mod/admin.php:1119 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer Instanz" #: mod/admin.php:1142 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: mod/admin.php:1143 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: mod/admin.php:1144 msgid "Open" msgstr "Offen" #: mod/admin.php:1148 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: mod/admin.php:1149 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: mod/admin.php:1150 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: mod/admin.php:1154 msgid "Don't check" msgstr "Nicht überprüfen" #: mod/admin.php:1155 msgid "check the stable version" msgstr "überprüfe die stabile Version" #: mod/admin.php:1156 msgid "check the development version" msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion" #: mod/admin.php:1178 mod/admin.php:1802 mod/admin.php:2065 mod/admin.php:2139 #: mod/admin.php:2289 mod/settings.php:696 mod/settings.php:807 #: mod/settings.php:856 mod/settings.php:918 mod/settings.php:1006 #: mod/settings.php:1255 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: mod/admin.php:1179 msgid "Republish users to directory" msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen." #: mod/admin.php:1180 mod/register.php:279 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: mod/admin.php:1181 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: mod/admin.php:1182 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: mod/admin.php:1184 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen" #: mod/admin.php:1185 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:1186 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: mod/admin.php:1187 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen." #: mod/admin.php:1190 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: mod/admin.php:1191 msgid "Host name" msgstr "Host Name" #: mod/admin.php:1192 msgid "Sender Email" msgstr "Absender für Emails" #: mod/admin.php:1192 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll." #: mod/admin.php:1193 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:1194 msgid "Shortcut icon" msgstr "Shortcut Icon" #: mod/admin.php:1194 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden." #: mod/admin.php:1195 msgid "Touch icon" msgstr "Touch Icon" #: mod/admin.php:1195 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen." #: mod/admin.php:1196 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/admin.php:1196 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/siteinfo." msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/siteinfo angezeigt werden." #: mod/admin.php:1197 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: mod/admin.php:1198 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: mod/admin.php:1198 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Theme-Einstellungen ändern" #: mod/admin.php:1199 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: mod/admin.php:1199 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thema für mobile Geräte" #: mod/admin.php:1200 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: mod/admin.php:1200 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: mod/admin.php:1201 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: mod/admin.php:1201 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: mod/admin.php:1202 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü" #: mod/admin.php:1202 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden." #: mod/admin.php:1203 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: mod/admin.php:1203 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt." #: mod/admin.php:1204 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: mod/admin.php:1204 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: mod/admin.php:1205 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: mod/admin.php:1205 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet." #: mod/admin.php:1206 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: mod/admin.php:1206 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: mod/admin.php:1208 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: mod/admin.php:1209 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: mod/admin.php:1209 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: mod/admin.php:1210 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: mod/admin.php:1210 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt." #: mod/admin.php:1211 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: mod/admin.php:1211 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: mod/admin.php:1212 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: mod/admin.php:1212 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1213 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: mod/admin.php:1213 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1214 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: mod/admin.php:1214 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: mod/admin.php:1215 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: mod/admin.php:1215 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: mod/admin.php:1216 msgid "Global directory URL" msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses" #: mod/admin.php:1216 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar." #: mod/admin.php:1217 msgid "Allow threaded items" msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen" #: mod/admin.php:1217 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite." #: mod/admin.php:1218 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: mod/admin.php:1218 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: mod/admin.php:1219 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: mod/admin.php:1219 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: mod/admin.php:1220 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: mod/admin.php:1220 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: mod/admin.php:1221 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: mod/admin.php:1221 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: mod/admin.php:1222 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen" #: mod/admin.php:1222 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet." #: mod/admin.php:1223 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: mod/admin.php:1223 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen." #: mod/admin.php:1224 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: mod/admin.php:1224 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: mod/admin.php:1225 msgid "Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: mod/admin.php:1225 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden." #: mod/admin.php:1226 msgid "Community Page Style" msgstr "Art der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1226 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "Welche Art der Gemeinschaftsseite soll verwendet werden? Globale Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge eines offenen dezentralen Netzwerks an die auf diesem Server eintreffen." #: mod/admin.php:1227 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1227 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt." #: mod/admin.php:1228 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1228 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt." #: mod/admin.php:1229 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "Nur OStatus Konversationen unserer Kontakte importieren" #: mod/admin.php:1229 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden." #: mod/admin.php:1230 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. " #: mod/admin.php:1232 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist." #: mod/admin.php:1233 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1233 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: mod/admin.php:1234 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: mod/admin.php:1234 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: mod/admin.php:1235 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: mod/admin.php:1235 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann." #: mod/admin.php:1236 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: mod/admin.php:1237 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: mod/admin.php:1238 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: mod/admin.php:1238 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: mod/admin.php:1239 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: mod/admin.php:1239 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50" #: mod/admin.php:1240 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maximum Load Average (Frontend)" #: mod/admin.php:1240 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50." #: mod/admin.php:1241 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimaler Speicher" #: mod/admin.php:1241 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)" #: mod/admin.php:1242 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung" #: mod/admin.php:1242 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Standard 100 MB. Gib -1 für Deaktivierung ein." #: mod/admin.php:1243 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad" #: mod/admin.php:1243 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%" #: mod/admin.php:1245 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen" #: mod/admin.php:1245 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft." #: mod/admin.php:1246 msgid "Days between requery" msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen" #: mod/admin.php:1246 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll." #: mod/admin.php:1247 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken" #: mod/admin.php:1247 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'." #: mod/admin.php:1248 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte" #: mod/admin.php:1248 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden." #: mod/admin.php:1249 msgid "Search the local directory" msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen" #: mod/admin.php:1249 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt umd die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird." #: mod/admin.php:1251 msgid "Publish server information" msgstr "Server Informationen veröffentlichen" #: mod/admin.php:1251 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen." #: mod/admin.php:1253 msgid "Check upstream version" msgstr "Suche nach Updates" #: mod/admin.php:1253 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist wird regelmäßig nach neuen Friendica Versionen auf github überprüft. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt." #: mod/admin.php:1254 msgid "Suppress Tags" msgstr "Tags Unterdrücken" #: mod/admin.php:1254 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags." #: mod/admin.php:1255 msgid "Path to item cache" msgstr "Pfad zum Eintrag Cache" #: mod/admin.php:1255 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert." #: mod/admin.php:1256 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache-Dauer in Sekunden" #: mod/admin.php:1256 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1." #: mod/admin.php:1257 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: mod/admin.php:1257 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: mod/admin.php:1258 msgid "Temp path" msgstr "Temp Pfad" #: mod/admin.php:1258 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad." #: mod/admin.php:1259 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: mod/admin.php:1259 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist." #: mod/admin.php:1260 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Bilder Proxy deaktivieren" #: mod/admin.php:1260 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen." #: mod/admin.php:1261 msgid "Only search in tags" msgstr "Nur in Tags suchen" #: mod/admin.php:1261 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen." #: mod/admin.php:1263 msgid "New base url" msgstr "Neue Basis-URL" #: mod/admin.php:1263 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica und Diaspora* Kontakte deiner NutzerInnen." #: mod/admin.php:1265 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO Verschlüsselung" #: mod/admin.php:1265 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen" #: mod/admin.php:1267 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker" #: mod/admin.php:1267 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf 2. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von 10 recht gut. Standardeinstellung sind 4." #: mod/admin.php:1268 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden" #: mod/admin.php:1268 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen." #: mod/admin.php:1269 msgid "Enable fastlane" msgstr "Aktiviere Fastlane" #: mod/admin.php:1269 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden." #: mod/admin.php:1270 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Aktiviere den Frontend Worker" #: mod/admin.php:1270 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should " "only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your " "server." msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest dies Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst." #: mod/admin.php:1300 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: mod/admin.php:1308 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: mod/admin.php:1311 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: mod/admin.php:1325 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: mod/admin.php:1328 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: mod/admin.php:1331 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: mod/admin.php:1334 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: mod/admin.php:1354 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: mod/admin.php:1355 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbank Struktur überprüfen" #: mod/admin.php:1360 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: mod/admin.php:1361 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: mod/admin.php:1362 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: mod/admin.php:1363 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: mod/admin.php:1397 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt." #: mod/admin.php:1400 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s." #: mod/admin.php:1444 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" #: mod/admin.php:1450 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: mod/admin.php:1496 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: mod/admin.php:1504 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: mod/admin.php:1504 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1625 mod/admin.php:1638 mod/admin.php:1654 #: mod/crepair.php:173 mod/settings.php:698 mod/settings.php:724 msgid "Name" msgstr "Name" #: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: mod/admin.php:1612 mod/settings.php:46 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: mod/admin.php:1621 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: mod/admin.php:1622 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: mod/admin.php:1623 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten" #: mod/admin.php:1624 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: mod/admin.php:1625 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: mod/admin.php:1626 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: mod/admin.php:1627 msgid "Note from the user" msgstr "Hinweis vom Nutzer" #: mod/admin.php:1628 mod/notifications.php:180 mod/notifications.php:265 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: mod/admin.php:1629 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: mod/admin.php:1631 mod/contacts.php:642 mod/contacts.php:843 #: mod/contacts.php:1021 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: mod/admin.php:1632 mod/contacts.php:642 mod/contacts.php:843 #: mod/contacts.php:1021 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: mod/admin.php:1633 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: mod/admin.php:1634 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: mod/admin.php:1637 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: mod/admin.php:1638 msgid "Deleted since" msgstr "Gelöscht seit" #: mod/admin.php:1643 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1644 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1654 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1655 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: mod/admin.php:1655 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: mod/admin.php:1656 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1699 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deaktiviert." #: mod/admin.php:1703 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s aktiviert." #: mod/admin.php:1714 mod/admin.php:1966 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: mod/admin.php:1716 mod/admin.php:1968 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: mod/admin.php:1739 mod/admin.php:2015 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: mod/admin.php:1747 mod/admin.php:2024 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: mod/admin.php:1748 mod/admin.php:2025 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: mod/admin.php:1803 msgid "Reload active plugins" msgstr "Aktive Plugins neu laden" #: mod/admin.php:1808 #, php-format msgid "" "There are currently no plugins available on your node. You can find the " "official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins " "in the open plugin registry at %2$s" msgstr "Es sind derzeit keine Plugins auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Plugin-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Plugins im offenen Plugins-Verzeichnis auf %2$s." #: mod/admin.php:1927 msgid "No themes found." msgstr "Keine Themen gefunden." #: mod/admin.php:2006 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: mod/admin.php:2066 msgid "Reload active themes" msgstr "Aktives Theme neu laden" #: mod/admin.php:2071 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s" msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s patziert werden." #: mod/admin.php:2072 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: mod/admin.php:2073 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: mod/admin.php:2097 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:2129 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert." #: mod/admin.php:2131 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert." #: mod/admin.php:2140 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: mod/admin.php:2145 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: mod/admin.php:2146 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: mod/admin.php:2146 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: mod/admin.php:2147 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: mod/admin.php:2150 msgid "PHP logging" msgstr "PHP Protokollieren" #: mod/admin.php:2151 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Um PHP Warnungen und Fehler zu protokollieren, kannst du die folgenden Zeilen zur .htconfig.php Datei deiner Installation hinzufügen. Den Dateinamen der Log-Datei legst du in der Zeile mit dem 'error_log' fest, Er ist relativ zum Friendica-Stammverzeichnis und muss schreibbar durch den Webserver sein. Eine \"1\" als Option für die Punkte 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert die Funktionen zum Protokollieren bzw. Anzeigen der Fehler, eine \"0\" deaktiviert sie." #: mod/admin.php:2278 mod/admin.php:2279 mod/settings.php:797 msgid "Off" msgstr "Aus" #: mod/admin.php:2278 mod/admin.php:2279 mod/settings.php:797 msgid "On" msgstr "An" #: mod/admin.php:2279 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Feature festlegen: %s" #: mod/admin.php:2287 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features Verwalten" #: mod/allfriends.php:52 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen." #: mod/api.php:80 mod/api.php:106 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: mod/api.php:81 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: mod/api.php:93 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren." #: mod/api.php:108 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?" #: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:883 mod/follow.php:151 #: mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:647 mod/profiles.php:673 #: mod/register.php:253 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1161 #: mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1172 mod/settings.php:1177 #: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1187 mod/settings.php:1192 #: mod/settings.php:1218 mod/settings.php:1219 mod/settings.php:1220 #: mod/settings.php:1221 mod/settings.php:1222 msgid "No" msgstr "Nein" #: mod/apps.php:10 index.php:246 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können." #: mod/apps.php:15 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: mod/apps.php:18 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: mod/attach.php:11 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: mod/attach.php:23 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: mod/cal.php:149 mod/display.php:339 mod/profile.php:162 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: mod/cal.php:277 mod/events.php:386 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: mod/cal.php:278 mod/events.php:388 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: mod/cal.php:279 mod/events.php:389 mod/install.php:203 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: mod/cal.php:288 mod/events.php:398 msgid "list" msgstr "Liste" #: mod/cal.php:298 msgid "User not found" msgstr "Nutzer nicht gefunden" #: mod/cal.php:314 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt." #: mod/cal.php:316 msgid "No exportable data found" msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden" #: mod/cal.php:331 msgid "calendar" msgstr "Kalender" #: mod/common.php:96 msgid "No contacts in common." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: mod/common.php:146 mod/contacts.php:901 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Kontakte" #: mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: mod/community.php:48 mod/search.php:218 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: mod/community.php:91 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers." #: mod/contacts.php:139 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet." #: mod/contacts.php:174 mod/contacts.php:393 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: mod/contacts.php:188 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: mod/contacts.php:221 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: mod/contacts.php:223 mod/dfrn_request.php:596 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: mod/contacts.php:414 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: mod/contacts.php:414 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: mod/contacts.php:425 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: mod/contacts.php:425 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: mod/contacts.php:437 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: mod/contacts.php:437 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: mod/contacts.php:462 msgid "Drop contact" msgstr "Kontakt löschen" #: mod/contacts.php:465 mod/contacts.php:839 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?" #: mod/contacts.php:484 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: mod/contacts.php:521 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:525 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: mod/contacts.php:530 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit Dir" #: mod/contacts.php:550 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: mod/contacts.php:557 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: mod/contacts.php:557 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: mod/contacts.php:559 mod/contacts.php:1002 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/contacts.php:563 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: mod/contacts.php:576 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: mod/contacts.php:580 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: mod/contacts.php:582 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht all zu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden auf den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet." #: mod/contacts.php:584 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: mod/contacts.php:585 msgid "Fetch keywords" msgstr "Schlüsselwprter abrufen" #: mod/contacts.php:586 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: mod/contacts.php:600 mod/unfollow.php:99 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen" #: mod/contacts.php:610 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: mod/contacts.php:613 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil-Sichtbarkeit" #: mod/contacts.php:614 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft." #: mod/contacts.php:615 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: mod/contacts.php:616 msgid "Their personal note" msgstr "Die persönliche Mitteilung" #: mod/contacts.php:618 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: mod/contacts.php:623 mod/contacts.php:968 mod/nogroup.php:44 #: mod/viewcontacts.php:107 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: mod/contacts.php:624 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: mod/contacts.php:625 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: mod/contacts.php:626 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL Einstellungen reparieren" #: mod/contacts.php:627 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: mod/contacts.php:633 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: mod/contacts.php:635 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:1012 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: mod/contacts.php:643 mod/contacts.php:844 mod/contacts.php:1029 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: mod/contacts.php:643 mod/contacts.php:844 mod/contacts.php:1029 #: mod/notifications.php:64 mod/notifications.php:183 #: mod/notifications.php:267 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: mod/contacts.php:647 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: mod/contacts.php:648 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: mod/contacts.php:649 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: mod/contacts.php:650 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts" #: mod/contacts.php:651 mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen" #: mod/contacts.php:651 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: mod/contacts.php:652 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: mod/contacts.php:652 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: mod/contacts.php:655 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Blacklistete Schlüsselworte " #: mod/contacts.php:655 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: mod/contacts.php:662 mod/follow.php:167 mod/notifications.php:259 #: mod/unfollow.php:121 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: mod/contacts.php:673 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: mod/contacts.php:676 msgid "Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen" #: mod/contacts.php:722 msgid "Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/contacts.php:725 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/contacts.php:730 mod/group.php:214 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: mod/contacts.php:733 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:738 msgid "Unblocked" msgstr "Ungeblockt" #: mod/contacts.php:741 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:747 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: mod/contacts.php:750 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:756 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/contacts.php:759 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:765 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: mod/contacts.php:768 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:774 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: mod/contacts.php:777 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:834 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: mod/contacts.php:835 mod/search.php:226 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Ergebnisse für: %s" #: mod/contacts.php:842 mod/settings.php:163 mod/settings.php:722 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: mod/contacts.php:845 mod/contacts.php:1037 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: mod/contacts.php:845 mod/contacts.php:1037 msgid "Unarchive" msgstr "Aus Archiv zurückholen" #: mod/contacts.php:848 msgid "Batch Actions" msgstr "Stapelverarbeitung" #: mod/contacts.php:894 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:904 msgid "View all common friends" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:911 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: mod/contacts.php:945 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:949 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: mod/contacts.php:953 msgid "you are a fan of" msgstr "Du bist Fan von" #: mod/contacts.php:969 mod/nogroup.php:45 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: mod/contacts.php:1023 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1031 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1039 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1047 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: mod/crepair.php:95 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: mod/crepair.php:97 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: mod/crepair.php:122 mod/dfrn_confirm.php:134 mod/fsuggest.php:24 #: mod/fsuggest.php:98 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: mod/crepair.php:128 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: mod/crepair.php:129 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers jetzt, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst." #: mod/crepair.php:142 mod/crepair.php:144 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: mod/crepair.php:142 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge" #: mod/crepair.php:142 mod/crepair.php:144 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: mod/crepair.php:158 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: mod/crepair.php:160 msgid "Refetch contact data" msgstr "Kontaktdaten neu laden" #: mod/crepair.php:164 msgid "Remote Self" msgstr "Entfernte Konten" #: mod/crepair.php:167 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: mod/crepair.php:169 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden." #: mod/crepair.php:174 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: mod/crepair.php:175 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: mod/crepair.php:176 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: mod/crepair.php:177 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen" #: mod/crepair.php:178 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen" #: mod/crepair.php:179 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: mod/crepair.php:180 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: mod/crepair.php:181 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: mod/delegate.php:102 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden." #: mod/delegate.php:133 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!" #: mod/delegate.php:134 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Vorhandene Seitenmanager" #: mod/delegate.php:136 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: mod/delegate.php:138 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: mod/delegate.php:140 mod/tagrm.php:99 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: mod/delegate.php:141 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: mod/delegate.php:142 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: mod/dfrn_confirm.php:78 mod/profiles.php:29 mod/profiles.php:139 #: mod/profiles.php:186 mod/profiles.php:622 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:135 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: mod/dfrn_confirm.php:252 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: mod/dfrn_confirm.php:261 mod/dfrn_confirm.php:266 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: mod/dfrn_confirm.php:277 mod/dfrn_confirm.php:291 mod/dfrn_confirm.php:298 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: mod/dfrn_confirm.php:289 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:296 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen." #: mod/dfrn_confirm.php:425 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: mod/dfrn_confirm.php:565 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: mod/dfrn_confirm.php:575 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung." #: mod/dfrn_confirm.php:586 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: mod/dfrn_confirm.php:608 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:622 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: mod/dfrn_confirm.php:642 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:653 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: mod/dfrn_confirm.php:715 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: mod/dfrn_confirm.php:787 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten" #: mod/dfrn_poll.php:118 mod/dfrn_poll.php:554 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: mod/dfrn_request.php:106 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:531 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung." #: mod/dfrn_request.php:134 mod/dfrn_request.php:536 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: mod/dfrn_request.php:137 mod/dfrn_request.php:539 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse." #: mod/dfrn_request.php:141 mod/dfrn_request.php:543 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: mod/dfrn_request.php:185 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: mod/dfrn_request.php:230 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: mod/dfrn_request.php:258 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: mod/dfrn_request.php:285 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten." #: mod/dfrn_request.php:286 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: mod/dfrn_request.php:287 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: mod/dfrn_request.php:349 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: mod/dfrn_request.php:358 msgid "Invalid email address." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: mod/dfrn_request.php:383 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen." #: mod/dfrn_request.php:486 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt." #: mod/dfrn_request.php:490 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst." #: mod/dfrn_request.php:511 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:617 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: mod/dfrn_request.php:659 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. " #: mod/dfrn_request.php:680 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: mod/dfrn_request.php:690 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit diesem Profil an." #: mod/dfrn_request.php:704 mod/dfrn_request.php:721 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: mod/dfrn_request.php:716 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberge diesen Kontakt" #: mod/dfrn_request.php:719 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: mod/dfrn_request.php:720 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s." #: mod/dfrn_request.php:851 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:" #: mod/dfrn_request.php:875 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public Friendica site and " "join us today." msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, folge diesem Link um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten." #: mod/dfrn_request.php:880 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Kontaktanfrage" #: mod/dfrn_request.php:881 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:882 mod/follow.php:150 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: mod/dfrn_request.php:883 mod/follow.php:151 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s Dich?" #: mod/dfrn_request.php:887 mod/follow.php:152 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: mod/dfrn_request.php:890 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: mod/dfrn_request.php:892 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste." #: mod/dfrn_request.php:893 mod/follow.php:158 mod/unfollow.php:112 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse Deines Profils:" #: mod/dfrn_request.php:896 mod/follow.php:64 mod/unfollow.php:64 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: mod/directory.php:191 view/theme/vier/theme.php:197 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: mod/directory.php:193 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: mod/directory.php:195 msgid "Results for:" msgstr "Ergebnisse für:" #: mod/directory.php:197 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: mod/directory.php:204 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: mod/dirfind.php:45 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Personensuche - %s" #: mod/dirfind.php:56 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Forensuche - %s" #: mod/dirfind.php:253 mod/match.php:122 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: mod/display.php:482 msgid "Item has been removed." msgstr "Eintrag wurde entfernt." #: mod/editpost.php:22 mod/editpost.php:32 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: mod/editpost.php:37 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: mod/events.php:100 mod/events.php:102 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt." #: mod/events.php:109 mod/events.php:111 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: mod/events.php:387 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: mod/events.php:507 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: mod/events.php:508 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt" #: mod/events.php:509 mod/events.php:510 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: mod/events.php:509 mod/events.php:521 mod/profiles.php:712 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: mod/events.php:511 mod/events.php:527 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: mod/events.php:513 mod/events.php:514 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: mod/events.php:515 mod/events.php:528 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: mod/events.php:517 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: mod/events.php:521 mod/events.php:523 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:524 mod/events.php:525 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: mod/events.php:554 msgid "Failed to remove event" msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen" #: mod/events.php:556 msgid "Event removed" msgstr "Veranstaltung enfternt" #: mod/fbrowser.php:125 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mod/filer.php:32 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: mod/follow.php:43 msgid "Contact added" msgstr "Kontakt hinzugefügt" #: mod/follow.php:75 msgid "You already added this contact." msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt." #: mod/follow.php:84 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:91 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:98 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden." #: mod/friendica.php:71 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Dies ist Friendica, Version" #: mod/friendica.php:72 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: mod/friendica.php:76 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendi.ca um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren." #: mod/friendica.php:80 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: mod/friendica.php:80 msgid "the bugtracker at github" msgstr "den Bugtracker auf github" #: mod/friendica.php:83 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com" #: mod/friendica.php:97 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps:" #: mod/friendica.php:111 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert" #: mod/friendica.php:116 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden entfernten Server blockiert." #: mod/fsuggest.php:67 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: mod/fsuggest.php:103 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/fsuggest.php:105 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: mod/group.php:34 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: mod/group.php:40 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: mod/group.php:54 mod/group.php:156 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: mod/group.php:68 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: mod/group.php:81 mod/profperm.php:25 index.php:398 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: mod/group.php:95 msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: mod/group.php:100 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen." #: mod/group.php:125 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: mod/group.php:127 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: mod/group.php:191 msgid "Delete Group" msgstr "Gruppe löschen" #: mod/group.php:197 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppeneditor" #: mod/group.php:202 msgid "Edit Group Name" msgstr "Gruppen Name bearbeiten" #: mod/group.php:212 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: mod/group.php:215 mod/network.php:661 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: mod/group.php:228 msgid "Remove Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: mod/group.php:252 msgid "Add Contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: mod/group.php:264 mod/profperm.php:110 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: mod/hcard.php:15 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: mod/home.php:43 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: mod/install.php:108 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke – Setup" #: mod/install.php:114 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: mod/install.php:118 msgid "Could not create table." msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden." #: mod/install.php:124 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert." #: mod/install.php:129 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: mod/install.php:130 mod/install.php:202 mod/install.php:549 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:142 msgid "Database already in use." msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet." #: mod/install.php:199 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: mod/install.php:204 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: mod/install.php:223 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: mod/install.php:224 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: mod/install.php:225 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: mod/install.php:226 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst." #: mod/install.php:230 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: mod/install.php:231 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: mod/install.php:232 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: mod/install.php:232 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein." #: mod/install.php:233 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: mod/install.php:234 mod/install.php:275 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: mod/install.php:234 mod/install.php:275 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst." #: mod/install.php:238 mod/install.php:278 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite" #: mod/install.php:265 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: mod/install.php:279 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: mod/install.php:279 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand" #: mod/install.php:319 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: mod/install.php:320 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten für das Worker Setup" #: mod/install.php:324 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: mod/install.php:324 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: mod/install.php:329 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: mod/install.php:338 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: mod/install.php:339 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: mod/install.php:341 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: mod/install.php:352 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: mod/install.php:353 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: mod/install.php:355 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: mod/install.php:391 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul" #: mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: mod/install.php:393 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHP Modul" #: mod/install.php:394 msgid "iconv module" msgstr "iconv module" #: mod/install.php:398 mod/install.php:400 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: mod/install.php:398 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: mod/install.php:406 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:410 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: mod/install.php:414 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:418 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: mod/install.php:422 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert" #: mod/install.php:426 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:430 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:440 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert." #: mod/install.php:452 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun." #: mod/install.php:453 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast." #: mod/install.php:454 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst." #: mod/install.php:455 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt." #: mod/install.php:458 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php" #: mod/install.php:468 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen." #: mod/install.php:469 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: mod/install.php:470 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: mod/install.php:471 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten." #: mod/install.php:474 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: mod/install.php:490 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers." #: mod/install.php:492 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: mod/install.php:511 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert." #: mod/install.php:513 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert" #: mod/install.php:515 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick unterstützt GIF" #: mod/install.php:522 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen." #: mod/install.php:547 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: mod/install.php:548 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "Wichtig: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten." #: mod/invite.php:33 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: mod/invite.php:56 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: mod/invite.php:81 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: mod/invite.php:92 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: mod/invite.php:96 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: mod/invite.php:100 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: mod/invite.php:119 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: mod/invite.php:127 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke." #: mod/invite.php:129 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website." #: mod/invite.php:130 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst." #: mod/invite.php:134 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: mod/invite.php:137 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s." #: mod/invite.php:138 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden." #: mod/invite.php:144 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: mod/invite.php:145 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: mod/invite.php:146 mod/message.php:334 mod/message.php:506 #: mod/wallmessage.php:139 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: mod/invite.php:147 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen." #: mod/invite.php:149 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: mod/invite.php:149 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: mod/invite.php:151 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca." #: mod/item.php:124 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: mod/item.php:351 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: mod/item.php:937 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden." #: mod/item.php:1028 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: mod/item.php:1030 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: mod/item.php:1031 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest." #: mod/item.php:1035 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: mod/lockview.php:34 mod/lockview.php:42 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: mod/lockview.php:51 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: mod/lostpass.php:23 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: mod/lostpass.php:39 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail." #: mod/lostpass.php:45 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast." #: mod/lostpass.php:56 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:75 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: mod/lostpass.php:95 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: mod/lostpass.php:114 boot.php:916 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:115 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:116 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: mod/lostpass.php:117 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann" #: mod/lostpass.php:118 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden" #: mod/lostpass.php:119 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast." #: mod/lostpass.php:129 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)." #: mod/lostpass.php:135 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: mod/lostpass.php:151 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert" #: mod/lostpass.php:163 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?" #: mod/lostpass.php:164 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: mod/lostpass.php:165 boot.php:904 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: mod/lostpass.php:166 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: mod/manage.php:154 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: mod/manage.php:155 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: mod/manage.php:156 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: mod/match.php:45 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu." #: mod/match.php:101 msgid "is interested in:" msgstr "ist interessiert an:" #: mod/match.php:117 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: mod/message.php:65 mod/wallmessage.php:54 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: mod/message.php:69 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: mod/message.php:72 mod/wallmessage.php:60 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: mod/message.php:75 mod/wallmessage.php:63 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: mod/message.php:78 mod/wallmessage.php:66 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?" #: mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: mod/message.php:257 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: mod/message.php:324 mod/wallmessage.php:130 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: mod/message.php:325 mod/message.php:501 mod/wallmessage.php:132 msgid "To:" msgstr "An:" #: mod/message.php:330 mod/message.php:503 mod/wallmessage.php:133 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mod/message.php:366 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: mod/message.php:405 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: mod/message.php:473 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: mod/message.php:494 mod/message.php:576 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: mod/message.php:496 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: mod/message.php:500 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: mod/message.php:552 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "'Unbekannter Absender - %s" #: mod/message.php:554 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: mod/message.php:556 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und Du" #: mod/message.php:579 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - g:i A" #: mod/message.php:582 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: mod/mood.php:138 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #: mod/mood.php:139 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Wähle Deine aktuelle Stimmung und erzähle sie Deinen Kontakten" #: mod/network.php:195 mod/search.php:31 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: mod/network.php:569 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann." msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/network.php:572 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden." #: mod/network.php:640 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: mod/network.php:665 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: mod/network.php:692 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: mod/network.php:696 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: mod/network.php:901 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: mod/network.php:904 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Nach Kommentardatum sortieren" #: mod/network.php:909 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: mod/network.php:912 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren" #: mod/network.php:920 mod/profiles.php:699 #: src/Core/NotificationsManager.php:190 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: mod/network.php:923 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht" #: mod/network.php:931 msgid "New" msgstr "Neue" #: mod/network.php:934 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum" #: mod/network.php:942 msgid "Shared Links" msgstr "Geteilte Links" #: mod/network.php:945 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante Links" #: mod/network.php:953 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: mod/network.php:956 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: mod/newmember.php:8 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: mod/newmember.php:9 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: mod/newmember.php:11 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: mod/newmember.php:12 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: mod/newmember.php:14 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: mod/newmember.php:14 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: mod/newmember.php:18 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: mod/newmember.php:19 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können." #: mod/newmember.php:23 mod/profile_photo.php:259 mod/profiles.php:703 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: mod/newmember.php:23 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Kontakte zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust." #: mod/newmember.php:24 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: mod/newmember.php:24 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere Dein Standard Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: mod/newmember.php:25 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil Schlüsselbegriffe" #: mod/newmember.php:25 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen." #: mod/newmember.php:27 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: mod/newmember.php:33 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: mod/newmember.php:33 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: mod/newmember.php:36 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: mod/newmember.php:37 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz" #: mod/newmember.php:37 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden oder Folgen Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst." #: mod/newmember.php:38 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: mod/newmember.php:38 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: mod/newmember.php:42 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: mod/newmember.php:42 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald Du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: mod/newmember.php:45 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: mod/newmember.php:45 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: mod/newmember.php:49 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: mod/newmember.php:51 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: mod/newmember.php:51 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: mod/nogroup.php:68 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind" #: mod/notifications.php:39 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: mod/notifications.php:48 mod/notifications.php:184 #: mod/notifications.php:231 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: mod/notifications.php:109 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:115 mod/notify.php:73 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: mod/notifications.php:121 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:127 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:156 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:156 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:238 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungstyp: " #: mod/notifications.php:171 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "vorgeschlagen von %s" #: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:256 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden" #: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:256 msgid "if applicable" msgstr "falls anwendbar" #: mod/notifications.php:199 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet Dich zu kennen: " #: mod/notifications.php:200 msgid "yes" msgstr "ja" #: mod/notifications.php:200 msgid "no" msgstr "nein" #: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?" #: mod/notifications.php:202 mod/notifications.php:207 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s." #: mod/notifications.php:203 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:208 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:219 msgid "Friend" msgstr "Kontakt" #: mod/notifications.php:220 msgid "Sharer" msgstr "Teilenden" #: mod/notifications.php:220 msgid "Subscriber" msgstr "Abonnent" #: mod/notifications.php:276 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: mod/notifications.php:317 msgid "Show unread" msgstr "Ungelesene anzeigen" #: mod/notifications.php:317 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: mod/notifications.php:323 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen" #: mod/notify.php:69 msgid "No more system notifications." msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen." #: mod/openid.php:27 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: mod/openid.php:63 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet." #: mod/ostatus_subscribe.php:18 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "OStatus Kontakten folgen" #: mod/ostatus_subscribe.php:29 msgid "No contact provided." msgstr "Keine Kontakte gefunden." #: mod/ostatus_subscribe.php:35 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen." #: mod/ostatus_subscribe.php:44 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen." #: mod/ostatus_subscribe.php:58 mod/repair_ostatus.php:46 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: mod/ostatus_subscribe.php:72 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: mod/ostatus_subscribe.php:74 msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: mod/ostatus_subscribe.php:77 src/Object/Item.php:276 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/ostatus_subscribe.php:82 mod/repair_ostatus.php:52 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist." #: mod/p.php:13 msgid "Not Extended" msgstr "Nicht erweitert." #: mod/photos.php:100 mod/photos.php:1841 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: mod/photos.php:103 mod/photos.php:1293 mod/photos.php:1843 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: mod/photos.php:118 mod/settings.php:39 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: mod/photos.php:182 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: mod/photos.php:203 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: mod/photos.php:236 mod/photos.php:248 mod/photos.php:1242 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:246 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: mod/photos.php:329 mod/photos.php:340 mod/photos.php:1557 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:338 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?" #: mod/photos.php:719 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: mod/photos.php:719 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: mod/photos.php:819 mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:183 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s" #: mod/photos.php:827 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: mod/photos.php:842 mod/profile_photo.php:168 mod/wall_upload.php:197 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: mod/photos.php:871 mod/profile_photo.php:318 mod/wall_upload.php:236 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: mod/photos.php:976 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: mod/photos.php:1079 mod/videos.php:316 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: mod/photos.php:1162 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1237 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: mod/photos.php:1167 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: mod/photos.php:1168 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: mod/photos.php:1179 mod/photos.php:1561 mod/settings.php:1291 msgid "Show to Groups" msgstr "Zeige den Gruppen" #: mod/photos.php:1180 mod/photos.php:1562 mod/settings.php:1292 msgid "Show to Contacts" msgstr "Zeige den Kontakten" #: mod/photos.php:1181 msgid "Private Photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1182 msgid "Public Photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: mod/photos.php:1248 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: mod/photos.php:1253 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: mod/photos.php:1255 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: mod/photos.php:1279 mod/photos.php:1826 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: mod/photos.php:1324 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: mod/photos.php:1326 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: mod/photos.php:1387 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: mod/photos.php:1387 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: mod/photos.php:1388 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: mod/photos.php:1394 src/Object/Item.php:144 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: mod/photos.php:1413 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: mod/photos.php:1503 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: mod/photos.php:1506 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: mod/photos.php:1543 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: mod/photos.php:1544 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: mod/photos.php:1545 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/photos.php:1545 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1546 msgid "Do not rotate" msgstr "Nicht rotieren" #: mod/photos.php:1547 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: mod/photos.php:1548 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: mod/photos.php:1563 msgid "Private photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1564 msgid "Public photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: mod/photos.php:1584 src/Object/Item.php:294 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: mod/photos.php:1585 src/Object/Item.php:295 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: mod/photos.php:1602 mod/photos.php:1644 mod/photos.php:1718 #: src/Object/Item.php:784 msgid "This is you" msgstr "Das bist Du" #: mod/photos.php:1604 mod/photos.php:1646 mod/photos.php:1720 #: src/Object/Item.php:391 src/Object/Item.php:786 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mod/photos.php:1760 msgid "Map" msgstr "Karte" #: mod/photos.php:1832 mod/videos.php:394 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: mod/ping.php:287 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten" #: mod/ping.php:302 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht" #: mod/ping.php:317 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: mod/poke.php:200 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen" #: mod/poke.php:201 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: mod/poke.php:202 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: mod/poke.php:203 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:" #: mod/poke.php:206 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: mod/profile.php:182 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: mod/profile_photo.php:48 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl." #: mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:89 mod/profile_photo.php:97 #: mod/profile_photo.php:326 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: mod/profile_photo.php:131 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: mod/profile_photo.php:140 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: mod/profile_photo.php:257 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: mod/profile_photo.php:258 msgid "Select a profile:" msgstr "Profil auswählen:" #: mod/profile_photo.php:260 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: mod/profile_photo.php:263 msgid "or" msgstr "oder" #: mod/profile_photo.php:263 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: mod/profile_photo.php:263 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: mod/profile_photo.php:277 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: mod/profile_photo.php:278 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: mod/profile_photo.php:280 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: mod/profile_photo.php:316 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen." #: mod/profiles.php:48 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: mod/profiles.php:64 mod/profiles.php:100 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:83 mod/profiles.php:122 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: mod/profiles.php:106 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: mod/profiles.php:196 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: mod/profiles.php:336 msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #: mod/profiles.php:340 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romanze" #: mod/profiles.php:352 msgid "Work/Employment" msgstr "Arbeit / Beschäftigung" #: mod/profiles.php:355 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:359 msgid "Political Views" msgstr "Politische Ansichten" #: mod/profiles.php:363 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: mod/profiles.php:367 msgid "Sexual Preference" msgstr "Sexuelle Vorlieben" #: mod/profiles.php:371 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:375 msgid "Homepage" msgstr "Webseite" #: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:698 msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: mod/profiles.php:383 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:694 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: mod/profiles.php:475 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: mod/profiles.php:567 msgid " and " msgstr " und " #: mod/profiles.php:576 msgid "public profile" msgstr "öffentliches Profil" #: mod/profiles.php:579 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf “%3$s”" #: mod/profiles.php:580 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " – %1$ss %2$s besuchen" #: mod/profiles.php:582 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s." #: mod/profiles.php:640 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Kontakte und Freunde verbergen" #: mod/profiles.php:645 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: mod/profiles.php:670 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:" #: mod/profiles.php:682 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: mod/profiles.php:683 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: mod/profiles.php:685 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:686 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: mod/profiles.php:688 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: mod/profiles.php:689 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: mod/profiles.php:690 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: mod/profiles.php:692 msgid "Basic information" msgstr "Grundinformationen" #: mod/profiles.php:693 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:695 msgid "Preferences" msgstr "Vorlieben" #: mod/profiles.php:696 msgid "Status information" msgstr "Status Informationen" #: mod/profiles.php:697 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/profiles.php:700 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: mod/profiles.php:704 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: mod/profiles.php:705 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungsstatus:" #: mod/profiles.php:707 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: mod/profiles.php:712 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: mod/profiles.php:714 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dies ist Dein öffentliches Profil.
Es könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: mod/profiles.php:715 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: mod/profiles.php:716 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: mod/profiles.php:719 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: mod/profiles.php:720 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: mod/profiles.php:721 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: mod/profiles.php:722 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: mod/profiles.php:723 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: mod/profiles.php:727 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: mod/profiles.php:727 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:728 msgid "Since [date]:" msgstr "Seit [Datum]:" #: mod/profiles.php:730 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …" #: mod/profiles.php:731 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: mod/profiles.php:731 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können." #: mod/profiles.php:732 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: mod/profiles.php:735 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: mod/profiles.php:736 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:736 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: mod/profiles.php:737 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:737 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: mod/profiles.php:740 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: mod/profiles.php:741 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: mod/profiles.php:742 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: mod/profiles.php:743 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: mod/profiles.php:744 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: mod/profiles.php:745 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: mod/profiles.php:746 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: mod/profiles.php:747 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: mod/profiles.php:748 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: mod/profiles.php:788 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile" #: mod/profperm.php:31 mod/profperm.php:60 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner." #: mod/profperm.php:106 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: mod/profperm.php:119 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: mod/profperm.php:135 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: mod/register.php:100 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet." #: mod/register.php:105 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: mod/register.php:112 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: mod/register.php:118 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: mod/register.php:167 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: mod/register.php:205 mod/uimport.php:54 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: mod/register.php:233 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: mod/register.php:234 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: mod/register.php:235 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: mod/register.php:249 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: mod/register.php:274 msgid "Note for the admin" msgstr "Hinweis für den Admin" #: mod/register.php:274 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest." #: mod/register.php:275 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: mod/register.php:276 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID Deiner Einladung: " #: mod/register.php:287 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):" #: mod/register.php:288 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)" #: mod/register.php:290 mod/settings.php:1262 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: mod/register.php:290 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren." #: mod/register.php:291 mod/settings.php:1263 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: mod/register.php:292 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@$sitename' sein." #: mod/register.php:293 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: mod/register.php:302 mod/uimport.php:69 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/register.php:303 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz" #: mod/regmod.php:64 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: mod/regmod.php:92 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: mod/regmod.php:104 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde Dich an." #: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: mod/removeme.php:56 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: mod/removeme.php:57 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:" #: mod/repair_ostatus.php:16 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Erneuern der OStatus Abonements" #: mod/repair_ostatus.php:32 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: mod/search.php:99 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet." #: mod/search.php:123 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zu viele Abfragen" #: mod/search.php:124 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet." #: mod/search.php:224 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind" #: mod/settings.php:63 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: mod/settings.php:70 mod/settings.php:900 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: mod/settings.php:91 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:98 mod/uexport.php:48 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: mod/settings.php:105 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: mod/settings.php:160 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: mod/settings.php:270 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: mod/settings.php:275 msgid "Email settings updated." msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet." #: mod/settings.php:291 msgid "Features updated" msgstr "Features aktualisiert" #: mod/settings.php:364 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: mod/settings.php:383 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: mod/settings.php:391 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: mod/settings.php:402 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: mod/settings.php:404 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: mod/settings.php:494 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: mod/settings.php:497 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: mod/settings.php:507 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: mod/settings.php:512 msgid " Not valid email." msgstr " Keine gültige E-Mail." #: mod/settings.php:519 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: mod/settings.php:575 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt." #: mod/settings.php:578 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte." #: mod/settings.php:618 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: mod/settings.php:695 mod/settings.php:721 mod/settings.php:757 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: mod/settings.php:699 mod/settings.php:725 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: mod/settings.php:700 mod/settings.php:726 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: mod/settings.php:701 mod/settings.php:727 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: mod/settings.php:702 mod/settings.php:728 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: mod/settings.php:713 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: mod/settings.php:756 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:758 src/Object/Item.php:149 src/Object/Item.php:151 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: mod/settings.php:760 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit" #: mod/settings.php:761 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: mod/settings.php:762 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: mod/settings.php:774 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert" #: mod/settings.php:783 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: mod/settings.php:805 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:815 mod/settings.php:819 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: mod/settings.php:825 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten" #: mod/settings.php:827 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt." #: mod/settings.php:833 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen" #: mod/settings.php:835 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,." #: mod/settings.php:841 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus Kontakte" #: mod/settings.php:849 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Dein alter GNU Social Account" #: mod/settings.php:851 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: mod/settings.php:854 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatus Abonnements reparieren" #: mod/settings.php:863 mod/settings.php:864 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: mod/settings.php:863 mod/settings.php:864 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: mod/settings.php:863 mod/settings.php:864 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: mod/settings.php:864 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:895 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: mod/settings.php:905 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: mod/settings.php:906 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an." #: mod/settings.php:907 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check" #: mod/settings.php:909 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: mod/settings.php:910 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: mod/settings.php:911 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: mod/settings.php:911 mod/settings.php:916 msgid "None" msgstr "Keine" #: mod/settings.php:912 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: mod/settings.php:913 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: mod/settings.php:914 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: mod/settings.php:915 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: mod/settings.php:916 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: mod/settings.php:916 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: mod/settings.php:917 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: mod/settings.php:1004 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: mod/settings.php:1010 mod/settings.php:1034 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: mod/settings.php:1011 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: mod/settings.php:1012 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Warnung wegen unsicheren Netzwerken unterdrücken" #: mod/settings.php:1012 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/settings.php:1013 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: mod/settings.php:1013 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein um abzuschalten." #: mod/settings.php:1014 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: mod/settings.php:1014 mod/settings.php:1015 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: mod/settings.php:1015 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: mod/settings.php:1016 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smilies anzeigen" #: mod/settings.php:1017 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: mod/settings.php:1018 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: mod/settings.php:1019 msgid "Don't show notices" msgstr "Info-Popups nicht anzeigen" #: mod/settings.php:1020 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: mod/settings.php:1021 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist." #: mod/settings.php:1021 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird." #: mod/settings.php:1022 msgid "Bandwith Saver Mode" msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus" #: mod/settings.php:1022 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden." #: mod/settings.php:1023 msgid "Smart Threading" msgstr "Intelligentes Threading" #: mod/settings.php:1023 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "Ist dies aktiviert, werden Einrückungen in Unterhaltungen unterdrückt wo sie nicht benötigt werden. Werden sie benötigt, werden die Threads weiterhin eingerückt." #: mod/settings.php:1025 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:1026 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme Einstellungen" #: mod/settings.php:1027 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: mod/settings.php:1028 view/theme/duepuntozero/config.php:69 #: view/theme/frio/config.php:110 view/theme/quattro/config.php:75 #: view/theme/vier/config.php:119 msgid "Theme settings" msgstr "Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:1094 msgid "Account Types" msgstr "Kontenarten" #: mod/settings.php:1095 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: mod/settings.php:1096 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums" #: mod/settings.php:1103 msgid "Personal Page" msgstr "Persönliche Seite" #: mod/settings.php:1104 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto für ein persönliches Profil." #: mod/settings.php:1107 msgid "Organisation Page" msgstr "Organisationsseite" #: mod/settings.php:1108 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1111 msgid "News Page" msgstr "Nachrichtenseite" #: mod/settings.php:1112 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1115 msgid "Community Forum" msgstr "Gemeinschaftsforum" #: mod/settings.php:1116 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto für Diskussionsforen. " #: mod/settings.php:1119 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: mod/settings.php:1120 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto für ein normales persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden." #: mod/settings.php:1123 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/settings.php:1124 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1127 msgid "Public Forum" msgstr "Öffentliches Forum" #: mod/settings.php:1128 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch." #: mod/settings.php:1131 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: mod/settings.php:1132 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt." #: mod/settings.php:1135 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: mod/settings.php:1136 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden." #: mod/settings.php:1147 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1147 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: mod/settings.php:1155 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1155 msgid "Your profile may be visible in public." msgstr "Dein Profil könnte öffentlich abrufbar sein." #: mod/settings.php:1161 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1168 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: mod/settings.php:1172 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Wenn aktiviert, ist das Senden öffentlicher Nachrichten zu Diaspora und anderen Netzwerken nicht möglich" #: mod/settings.php:1177 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?" #: mod/settings.php:1182 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: mod/settings.php:1187 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?" #: mod/settings.php:1192 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: mod/settings.php:1200 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: mod/settings.php:1208 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: mod/settings.php:1215 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: mod/settings.php:1215 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: mod/settings.php:1216 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: mod/settings.php:1217 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: mod/settings.php:1218 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1219 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1220 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1221 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1222 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:" #: mod/settings.php:1253 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: mod/settings.php:1261 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: mod/settings.php:1263 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern" #: mod/settings.php:1264 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: mod/settings.php:1264 mod/settings.php:1265 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: mod/settings.php:1265 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mod/settings.php:1269 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: mod/settings.php:1271 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mod/settings.php:1272 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: mod/settings.php:1273 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: mod/settings.php:1273 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken" #: mod/settings.php:1274 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: mod/settings.php:1275 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: mod/settings.php:1278 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: mod/settings.php:1280 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl vonKontaktanfragen/Tag:" #: mod/settings.php:1280 mod/settings.php:1310 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: mod/settings.php:1281 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: mod/settings.php:1282 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: mod/settings.php:1293 msgid "Default Private Post" msgstr "Privater Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1294 msgid "Default Public Post" msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1298 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge" #: mod/settings.php:1310 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: mod/settings.php:1313 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: mod/settings.php:1314 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:" #: mod/settings.php:1315 msgid "accepting a friend request" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage akzeptierst" #: mod/settings.php:1316 msgid "joining a forum/community" msgstr "– Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst" #: mod/settings.php:1317 msgid "making an interesting profile change" msgstr "– Du eine interessante Änderung an Deinem Profil durchführst" #: mod/settings.php:1318 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:" #: mod/settings.php:1319 msgid "You receive an introduction" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage erhältst" #: mod/settings.php:1320 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: mod/settings.php:1321 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: mod/settings.php:1322 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: mod/settings.php:1323 msgid "You receive a private message" msgstr "– Du eine private Nachricht erhältst" #: mod/settings.php:1324 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– Du eine Empfehlung erhältst" #: mod/settings.php:1325 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– Du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: mod/settings.php:1326 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: mod/settings.php:1328 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1328 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1330 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text." #: mod/settings.php:1332 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: mod/settings.php:1334 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen" #: mod/settings.php:1336 msgid "" "Per default the notificiation are condensed to a single notification per " "item. When enabled, every notification is displayed." msgstr "Normalerweise werde alle Benachrichtigungen zu einem Thema zusammengefasst in einer einzigen Mitteilung. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Mitteilung angezeigt." #: mod/settings.php:1338 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: mod/settings.php:1339 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: mod/settings.php:1342 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: mod/settings.php:1343 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: mod/settings.php:1344 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: mod/subthread.php:107 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s" #: mod/suggest.php:34 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?" #: mod/suggest.php:75 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: mod/tagrm.php:47 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: mod/tagrm.php:86 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: mod/tagrm.php:88 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: mod/uexport.php:40 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: mod/uexport.php:40 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: mod/uexport.php:41 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: mod/uexport.php:41 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)." #: mod/uimport.php:71 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: mod/uimport.php:72 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: mod/uimport.php:73 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist." #: mod/uimport.php:74 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: mod/uimport.php:75 msgid "Account file" msgstr "Account Datei" #: mod/uimport.php:75 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: mod/unfollow.php:33 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed." msgstr "Der Kontakt konnte nicht gefunden oder nicht entfolgt werden." #: mod/unfollow.php:46 msgid "Contact unfollowed" msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt" #: mod/unfollow.php:72 msgid "You aren't a friend of this contact." msgstr "Du hast keine beidseitige Freundschaft mit diesem Kontakt." #: mod/unfollow.php:78 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt." #: mod/update_community.php:22 mod/update_display.php:26 #: mod/update_network.php:30 mod/update_notes.php:39 mod/update_profile.php:38 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: mod/videos.php:131 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?" #: mod/videos.php:136 msgid "Delete Video" msgstr "Video Löschen" #: mod/videos.php:215 msgid "No videos selected" msgstr "Keine Videos ausgewählt" #: mod/videos.php:403 msgid "Recent Videos" msgstr "Neueste Videos" #: mod/videos.php:405 msgid "Upload New Videos" msgstr "Neues Video hochladen" #: mod/viewcontacts.php:80 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: mod/viewsrc.php:9 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/wall_attach.php:21 mod/wall_attach.php:29 mod/wall_attach.php:80 #: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112 #: mod/wall_upload.php:152 mod/wall_upload.php:155 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: mod/wall_attach.php:98 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt." #: mod/wall_attach.php:98 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: mod/wall_attach.php:109 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s" #: mod/wall_attach.php:133 mod/wall_attach.php:149 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:46 mod/wallmessage.php:110 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:57 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen." #: mod/wallmessage.php:84 mod/wallmessage.php:93 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: mod/wallmessage.php:131 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:51 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:53 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:70 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Repeat the image" msgstr "Bild wiederholen" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Will repeat your image to fill the background." msgstr "Wiederholt das Bild um den Hintergrund auszufüllen." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Will stretch to width/height of the image." msgstr "Streckt Breite/Höhe des Bildes." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize fill and-clip" msgstr "Größe anpassen - Ausfüllen und abschneiden" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize to fill and retain aspect ratio." msgstr "Größe anpassen: Ausfüllen und Seitenverhältnis beibehalten" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize best fit" msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio." msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe und Seitenverhältnisse beibehalten" #: view/theme/frio/config.php:92 msgid "Default" msgstr "Standard" #: view/theme/frio/config.php:104 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: view/theme/frio/config.php:104 msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:111 msgid "Select scheme" msgstr "Schema auswählen" #: view/theme/frio/config.php:112 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:113 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:114 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:115 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:116 msgid "Content background transparency" msgstr "Transparanz des Hintergrunds von Beiträgem" #: view/theme/frio/config.php:117 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:240 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:73 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren" #: view/theme/vier/config.php:120 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: view/theme/vier/config.php:122 view/theme/vier/theme.php:147 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:385 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:195 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:177 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:196 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: view/theme/vier/theme.php:251 src/Content/ForumManager.php:123 msgid "External link to forum" msgstr "Externer Link zum Forum" #: view/theme/vier/theme.php:285 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start" #: src/Core/NotificationsManager.php:176 msgid "System" msgstr "System" #: src/Core/NotificationsManager.php:261 src/Core/NotificationsManager.php:273 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: src/Core/NotificationsManager.php:272 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: src/Core/NotificationsManager.php:286 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: src/Core/NotificationsManager.php:299 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: src/Core/NotificationsManager.php:312 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:325 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:338 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:355 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: src/Core/NotificationsManager.php:829 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: src/Core/NotificationsManager.php:856 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: src/Core/NotificationsManager.php:856 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: src/App.php:522 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: src/App.php:524 msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" #: src/Object/Contact.php:440 msgid "Drop Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: src/Object/Contact.php:807 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/Object/Contact.php:810 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: src/Object/Contact.php:813 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Object/Item.php:123 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: src/Object/Item.php:168 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: src/Object/Item.php:235 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: src/Object/Item.php:235 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: src/Object/Item.php:235 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: src/Object/Item.php:261 msgid "add star" msgstr "markieren" #: src/Object/Item.php:262 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: src/Object/Item.php:263 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: src/Object/Item.php:266 msgid "starred" msgstr "markiert" #: src/Object/Item.php:271 msgid "ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: src/Object/Item.php:272 msgid "unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: src/Object/Item.php:273 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Object/Item.php:283 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: src/Object/Item.php:294 msgid "like" msgstr "mag ich" #: src/Object/Item.php:295 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: src/Object/Item.php:298 msgid "Share this" msgstr "Weitersagen" #: src/Object/Item.php:298 msgid "share" msgstr "Teilen" #: src/Object/Item.php:357 msgid "to" msgstr "zu" #: src/Object/Item.php:358 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Item.php:359 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Item.php:360 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Item.php:419 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: src/Object/Item.php:788 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/Object/Item.php:789 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Object/Item.php:790 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: src/Object/Item.php:791 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: src/Object/Item.php:792 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/Object/Item.php:793 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/Object/Item.php:794 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/Object/Item.php:795 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/Protocol/DFRN.php:1416 #, php-format msgid "%s\\'s birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: src/Protocol/Diaspora.php:2488 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: src/Protocol/Diaspora.php:3530 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: src/Protocol/OStatus.php:1786 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s folgt nun %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1787 msgid "following" msgstr "folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1790 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s hat aufgehört %s zu folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1791 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: src/Worker/Delivery.php:421 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: boot.php:762 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: boot.php:873 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: boot.php:905 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: boot.php:906 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: boot.php:909 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: " #: boot.php:915 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: boot.php:918 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website Nutzungsbedingungen" #: boot.php:919 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: boot.php:921 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website Datenschutzerklärung" #: boot.php:922 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: index.php:427 msgid "toggle mobile" msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln"