# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # abinoam , 2013 # abinoam , 2012 # André Alves , 2016 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Beatriz Vital , 2016 # Calango Jr , 2014 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011-2013 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011-2013 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2012 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # FULL NAME , 2011 # John Brazil, 2015 # Ricardo Pereira , 2012 # Sérgio Lima , 2013-2015 # Sérgio Lima , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-09 18:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-18 20:53+0000\n" "Last-Translator: André Alves \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59 mod/profiles.php:698 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: include/datetime.php:183 include/identity.php:627 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário:" #: include/datetime.php:185 mod/profiles.php:721 msgid "Age: " msgstr "Idade: " #: include/datetime.php:187 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD ou MM-DD" #: include/datetime.php:341 msgid "never" msgstr "nunca" #: include/datetime.php:347 msgid "less than a second ago" msgstr "menos de um segundo atrás" #: include/datetime.php:357 msgid "year" msgstr "ano" #: include/datetime.php:357 msgid "years" msgstr "anos" #: include/datetime.php:358 include/event.php:480 mod/cal.php:287 #: mod/events.php:389 msgid "month" msgstr "mês" #: include/datetime.php:358 msgid "months" msgstr "meses" #: include/datetime.php:359 include/event.php:481 mod/cal.php:288 #: mod/events.php:390 msgid "week" msgstr "semana" #: include/datetime.php:359 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: include/datetime.php:360 include/event.php:482 mod/cal.php:289 #: mod/events.php:391 msgid "day" msgstr "dia" #: include/datetime.php:360 msgid "days" msgstr "dias" #: include/datetime.php:361 msgid "hour" msgstr "hora" #: include/datetime.php:361 msgid "hours" msgstr "horas" #: include/datetime.php:362 msgid "minute" msgstr "minuto" #: include/datetime.php:362 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: include/datetime.php:363 msgid "second" msgstr "segundo" #: include/datetime.php:363 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: include/datetime.php:372 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s atrás" #: include/datetime.php:578 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "aniversário de %s" #: include/datetime.php:579 include/dfrn.php:1111 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Feliz aniversário, %s" #: include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar Contato Novo" #: include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Forneça endereço ou localização web" #: include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria" #: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:212 mod/match.php:87 #: mod/allfriends.php:82 mod/suggest.php:101 mod/dirfind.php:201 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d convite disponível" msgstr[1] "%d convites disponíveis" #: include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Pesquisar por pessoas" #: include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Fornecer nome ou interesse" #: include/contact_widgets.php:32 include/conversation.php:978 #: include/Contact.php:324 mod/match.php:72 mod/allfriends.php:66 #: mod/follow.php:103 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:602 #: mod/dirfind.php:204 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar-se/acompanhar" #: include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing" #: include/contact_widgets.php:34 mod/directory.php:212 mod/contacts.php:796 msgid "Find" msgstr "Pesquisar" #: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114 #: view/theme/vier/theme.php:203 view/theme/diabook/theme.php:527 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Sugestões de amigos" #: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:202 #: view/theme/diabook/theme.php:526 msgid "Similar Interests" msgstr "Interesses Parecidos" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil Randômico" #: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:204 #: view/theme/diabook/theme.php:528 msgid "Invite Friends" msgstr "Convidar amigos" #: include/contact_widgets.php:108 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: include/contact_widgets.php:111 msgid "All Networks" msgstr "Todas as redes" #: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:103 msgid "Saved Folders" msgstr "Pastas salvas" #: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #: include/contact_widgets.php:173 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: include/contact_widgets.php:237 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contato em comum" msgstr[1] "%d contatos em comum" #: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:119 #: include/items.php:2122 mod/content.php:624 object/Item.php:432 #: view/theme/vier/theme.php:260 boot.php:903 msgid "show more" msgstr "exibir mais" #: include/enotify.php:24 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificação Friendica" #: include/enotify.php:27 msgid "Thank You," msgstr "Obrigado," #: include/enotify.php:30 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: include/enotify.php:32 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrador" #: include/enotify.php:43 include/delivery.php:450 msgid "noreply" msgstr "naoresponda" #: include/enotify.php:70 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: include/enotify.php:83 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s" #: include/enotify.php:85 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s." #: include/enotify.php:86 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s lhe enviou %2$s." #: include/enotify.php:86 msgid "a private message" msgstr "uma mensagem privada" #: include/enotify.php:88 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas." #: include/enotify.php:134 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]" #: include/enotify.php:141 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]" #: include/enotify.php:149 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]" #: include/enotify.php:159 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s" #: include/enotify.php:161 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo." #: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192 #: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa." #: include/enotify.php:171 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil" #: include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s" #: include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]" #: include/enotify.php:185 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você" #: include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s" #: include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]etiquetou você[/url]." #: include/enotify.php:199 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação" #: include/enotify.php:201 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s" #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]." #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você" #: include/enotify.php:215 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s cutucou você em %2$s" #: include/enotify.php:216 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]." #: include/enotify.php:231 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação" #: include/enotify.php:233 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s" #: include/enotify.php:234 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]" #: include/enotify.php:245 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s" #: include/enotify.php:248 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s" #: include/enotify.php:254 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação." #: include/enotify.php:262 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica:Notificação] Uma nova pessoa está compartilhando com você" #: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s está compartilhando com você via %2$s" #: include/enotify.php:271 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Notificação] Você tem um novo seguidor" #: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Você tem um novo seguidor em %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:285 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo" #: include/enotify.php:287 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s" #: include/enotify.php:288 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s" #: include/enotify.php:293 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: include/enotify.php:294 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:297 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão." #: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica:Notificação] Conexão aceita" #: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' aceitou o seu pedido de conexão no %2$s" #: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s Foi aceita [url=%1$s] a conexão solicitada[/url]." #: include/enotify.php:312 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Vocês agora são amigos mútuos e podem trocar atualizações de status, fotos e e-mails livremente." #: include/enotify.php:314 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "" #: include/enotify.php:326 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' optou por aceitá-lo um \"fã\", o que restringe algumas formas de comunicação - como mensagens privadas e algumas interações de perfil. Se esta é uma página de celebridade ou de uma comunidade, essas configurações foram aplicadas automaticamente." #: include/enotify.php:328 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "" #: include/enotify.php:330 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Por favor, visite %s se você desejar fazer quaisquer alterações a este relacionamento." #: include/enotify.php:340 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Friendica: Notificação do Sistema] solicitação de cadastro" #: include/enotify.php:342 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Você recebeu um pedido de cadastro de '%1$s' em %2$s" #: include/enotify.php:343 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Você recebeu uma [url=%1$s]solicitação de cadastro[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:347 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Nome completo:\t%1$s\\nLocal do Site:\t%2$s\\nNome de Login:\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:350 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação." #: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:130 include/text.php:1007 #: view/theme/vier/theme.php:255 msgid "Forums" msgstr "Fóruns" #: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:257 msgid "External link to forum" msgstr "Link externo para fórum" #: include/event.php:16 include/bb2diaspora.php:148 mod/localtime.php:12 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ H:i" #: include/event.php:33 include/event.php:51 include/bb2diaspora.php:154 msgid "Starts:" msgstr "Início:" #: include/event.php:36 include/event.php:57 include/bb2diaspora.php:162 msgid "Finishes:" msgstr "Término:" #: include/event.php:39 include/event.php:63 include/bb2diaspora.php:170 #: include/identity.php:329 mod/directory.php:145 mod/contacts.php:628 #: mod/events.php:495 mod/notifications.php:232 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: include/event.php:441 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: include/event.php:442 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: include/event.php:443 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: include/event.php:444 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: include/event.php:445 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: include/event.php:446 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: include/event.php:447 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: include/event.php:448 include/text.php:1112 mod/settings.php:955 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: include/event.php:449 include/text.php:1112 mod/settings.php:955 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: include/event.php:450 include/text.php:1112 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: include/event.php:451 include/text.php:1112 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: include/event.php:452 include/text.php:1112 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: include/event.php:453 include/text.php:1112 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: include/event.php:454 include/text.php:1112 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: include/event.php:455 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: include/event.php:456 msgid "Feb" msgstr "Fev" #: include/event.php:457 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: include/event.php:458 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: include/event.php:459 include/event.php:471 include/text.php:1116 msgid "May" msgstr "Maio" #: include/event.php:460 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: include/event.php:461 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: include/event.php:462 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: include/event.php:463 msgid "Sept" msgstr "Set" #: include/event.php:464 msgid "Oct" msgstr "Out" #: include/event.php:465 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/event.php:466 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: include/event.php:467 include/text.php:1116 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: include/event.php:468 include/text.php:1116 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: include/event.php:469 include/text.php:1116 msgid "March" msgstr "Março" #: include/event.php:470 include/text.php:1116 msgid "April" msgstr "Abril" #: include/event.php:472 include/text.php:1116 msgid "June" msgstr "Junho" #: include/event.php:473 include/text.php:1116 msgid "July" msgstr "Julho" #: include/event.php:474 include/text.php:1116 msgid "August" msgstr "Agosto" #: include/event.php:475 include/text.php:1116 msgid "September" msgstr "Setembro" #: include/event.php:476 include/text.php:1116 msgid "October" msgstr "Outubro" #: include/event.php:477 include/text.php:1116 msgid "November" msgstr "Novembro" #: include/event.php:478 include/text.php:1116 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: include/event.php:479 mod/cal.php:286 mod/events.php:388 msgid "today" msgstr "hoje" #: include/event.php:567 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: include/event.php:586 msgid "Edit event" msgstr "Editar o evento" #: include/event.php:608 include/text.php:1518 include/text.php:1525 msgid "link to source" msgstr "exibir a origem" #: include/event.php:843 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: include/event.php:844 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Exportar a agenda como iCal" #: include/event.php:845 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Exportar a agenda como CSV" #: include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Bem-vindo(a) " #: include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil." #: include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Bem-vindo(a) de volta " #: include/security.php:375 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão." #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Atualmente masculino" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Atualmente feminino" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Masculino a maior parte do tempo" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Feminino a maior parte do tempo" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgênero" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersexual" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Não específico" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Outro" #: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1477 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Homens" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Mulheres" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gays" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lésbicas" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sem preferência" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bissexuais" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autossexuais" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstêmios" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Virgens" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Desviantes" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetiches" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Insaciável" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Não sexual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Solteiro(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitário(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Não disponível" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Tem uma paixão" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Apaixonado" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Saindo com alguém" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Viciado(a) em sexo" #: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:299 include/user.php:303 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos/Benefícios" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Envolvido(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Casado(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado imaginariamente" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Coabitando" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Direito comum" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Não estou procurando" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Traído(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separado(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Instável" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado imaginariamente" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Viúvo(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "É complicado" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Não importa" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Pergunte-me" #: include/oembed.php:229 msgid "Embedded content" msgstr "Conteúdo incorporado" #: include/oembed.php:238 msgid "Embedding disabled" msgstr "A incorporação está desabilitada" #: include/bbcode.php:349 include/bbcode.php:1054 include/bbcode.php:1055 msgid "Image/photo" msgstr "Imagem/foto" #: include/bbcode.php:466 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: include/bbcode.php:1014 include/bbcode.php:1034 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escreveu:" #: include/bbcode.php:1063 include/bbcode.php:1064 msgid "Encrypted content" msgstr "Conteúdo criptografado" #: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'" #: include/auth.php:45 msgid "Logged out." msgstr "Saiu." #: include/auth.php:116 include/auth.php:178 mod/openid.php:100 msgid "Login failed." msgstr "Não foi possível autenticar." #: include/auth.php:132 include/user.php:75 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente." #: include/auth.php:132 include/user.php:75 msgid "The error message was:" msgstr "A mensagem de erro foi:" #: include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes poderão ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente." #: include/group.php:209 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos" #: include/group.php:242 msgid "Everybody" msgstr "Todos" #: include/group.php:265 msgid "edit" msgstr "editar" #: include/group.php:286 mod/newmember.php:61 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: include/group.php:288 msgid "Edit groups" msgstr "Editar grupos" #: include/group.php:290 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: include/group.php:291 msgid "Create a new group" msgstr "Criar um novo grupo" #: include/group.php:292 mod/group.php:94 mod/group.php:178 msgid "Group Name: " msgstr "Nome do grupo: " #: include/group.php:294 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo" #: include/group.php:296 mod/network.php:201 msgid "add" msgstr "adicionar" #: include/Photo.php:996 include/Photo.php:1011 include/Photo.php:1018 #: include/Photo.php:1040 include/message.php:145 mod/wall_upload.php:218 #: mod/wall_upload.php:232 mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:472 msgid "Wall Photos" msgstr "Fotos do mural" #: include/delivery.php:439 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" #: include/user.php:39 mod/settings.php:370 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada." #: include/user.php:48 msgid "An invitation is required." msgstr "É necessário um convite." #: include/user.php:53 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Não foi possível verificar o convite." #: include/user.php:61 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "A URL do OpenID é inválida" #: include/user.php:82 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada." #: include/user.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Por favor, use um nome mais curto." #: include/user.php:98 msgid "Name too short." msgstr "O nome é muito curto." #: include/user.php:113 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)." #: include/user.php:118 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site." #: include/user.php:121 msgid "Not a valid email address." msgstr "Não é um endereço de e-mail válido." #: include/user.php:134 msgid "Cannot use that email." msgstr "Não é possível usar esse e-mail." #: include/user.php:140 msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"." msgstr "" #: include/user.php:147 include/user.php:245 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra." #: include/user.php:157 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra." #: include/user.php:173 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança." #: include/user.php:231 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente." #: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44 msgid "default" msgstr "padrão" #: include/user.php:266 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente." #: include/user.php:345 include/user.php:352 include/user.php:359 #: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88 #: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302 #: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:79 mod/photos.php:193 #: mod/photos.php:770 mod/photos.php:1233 mod/photos.php:1256 #: mod/photos.php:1849 view/theme/diabook/theme.php:500 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos do perfil" #: include/user.php:387 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\n\t\tCaro %1$s,\n\t\t\tObrigado por se cadastrar em %2$s. Sua conta foi criada.\n\t" #: include/user.php:391 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\t\t\tLocal do Site:\t%3$s\n\t\t\tNome de Login:\t%1$s\n\t\t\tSenha:\t%5$s\n\n\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login\n\n\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico \n\t\tdo que isso.\n\n\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo a fazer novas e interessantes amizades.\n\n\n\t\tObrigado e bem-vindo a %2$s." #: include/user.php:423 mod/admin.php:1181 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalhes do registro de %s" #: include/features.php:63 msgid "General Features" msgstr "Funcionalidades Gerais" #: include/features.php:65 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Perfis Múltiplos" #: include/features.php:65 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos" #: include/features.php:66 msgid "Photo Location" msgstr "" #: include/features.php:66 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "" #: include/features.php:67 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Exportar a agenda pública" #: include/features.php:67 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Visitantes podem baixar a agenda pública" #: include/features.php:72 msgid "Post Composition Features" msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações" #: include/features.php:73 msgid "Richtext Editor" msgstr "Editor Richtext" #: include/features.php:73 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Habilite editor richtext" #: include/features.php:74 msgid "Post Preview" msgstr "Pré-visualização da Publicação" #: include/features.php:74 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permite pré-visualizar publicações e comentários antes de publicá-los" #: include/features.php:75 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Auto-menção Fóruns" #: include/features.php:75 msgid "" "Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Adiciona/Remove menções quando uma página de fórum é selecionada/deselecionada na janela ACL" #: include/features.php:80 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets da Barra Lateral da Rede" #: include/features.php:81 msgid "Search by Date" msgstr "Buscar por Data" #: include/features.php:81 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data" #: include/features.php:82 include/features.php:112 msgid "List Forums" msgstr "" #: include/features.php:82 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "" #: include/features.php:83 msgid "Group Filter" msgstr "Filtrar Grupo" #: include/features.php:83 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede somente de grupos selecionados" #: include/features.php:84 msgid "Network Filter" msgstr "Filtrar Rede" #: include/features.php:84 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede de redes selecionadas" #: include/features.php:85 mod/search.php:34 mod/network.php:200 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas salvas" #: include/features.php:85 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Guarde as palavras-chaves para reuso" #: include/features.php:90 msgid "Network Tabs" msgstr "Abas da Rede" #: include/features.php:91 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Aba Pessoal da Rede" #: include/features.php:91 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilitar aba para mostrar apenas as publicações da Rede que você tenha interagido" #: include/features.php:92 msgid "Network New Tab" msgstr "Aba Nova da Rede" #: include/features.php:92 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)" #: include/features.php:93 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede" #: include/features.php:93 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links" #: include/features.php:98 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário" #: include/features.php:99 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Deleção Multipla" #: include/features.php:99 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Selecione e delete múltiplas publicações/comentário imediatamente" #: include/features.php:100 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Editar Publicações Enviadas" #: include/features.php:100 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Editar e corrigir publicações e comentários após envio" #: include/features.php:101 msgid "Tagging" msgstr "Etiquetagem" #: include/features.php:101 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Capacidade de colocar etiquetas em publicações existentes" #: include/features.php:102 msgid "Post Categories" msgstr "Categorias de Publicações" #: include/features.php:102 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Adicione Categorias ás Publicações" #: include/features.php:103 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Capacidade de arquivar publicações em pastas" #: include/features.php:104 msgid "Dislike Posts" msgstr "Desgostar de publicações" #: include/features.php:104 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Capacidade de desgostar de publicações/comentários" #: include/features.php:105 msgid "Star Posts" msgstr "Destacar publicações" #: include/features.php:105 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Capacidade de marcar publicações especiais com uma estrela indicadora" #: include/features.php:106 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Silenciar Notificações de Postagem" #: include/features.php:106 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Habilitar notificação silenciosa para a tarefa" #: include/features.php:111 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Configurações de perfil avançadas" #: include/features.php:112 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "" #: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada de novo aqui" #: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23 msgid "Clear notifications" msgstr "Descartar notificações" #: include/nav.php:40 include/text.php:997 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "" #: include/nav.php:75 view/theme/frio/theme.php:243 boot.php:1655 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: include/nav.php:75 view/theme/frio/theme.php:243 msgid "End this session" msgstr "Terminar esta sessão" #: include/nav.php:78 include/identity.php:712 mod/contacts.php:635 #: mod/contacts.php:831 view/theme/frio/theme.php:246 msgid "Status" msgstr "Status" #: include/nav.php:78 include/nav.php:163 view/theme/frio/theme.php:246 #: view/theme/diabook/theme.php:123 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Suas publicações e conversas" #: include/nav.php:79 include/identity.php:603 include/identity.php:689 #: include/identity.php:720 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32 #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:839 view/theme/frio/theme.php:247 #: view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Profile" msgstr "Perfil " #: include/nav.php:79 view/theme/frio/theme.php:247 #: view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Your profile page" msgstr "Sua página de perfil" #: include/nav.php:80 include/identity.php:728 mod/fbrowser.php:32 #: view/theme/frio/theme.php:248 view/theme/diabook/theme.php:126 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: include/nav.php:80 view/theme/frio/theme.php:248 #: view/theme/diabook/theme.php:126 msgid "Your photos" msgstr "Suas fotos" #: include/nav.php:81 include/identity.php:736 include/identity.php:739 #: view/theme/frio/theme.php:249 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:249 msgid "Your videos" msgstr "Seus vídeos" #: include/nav.php:82 include/nav.php:146 include/identity.php:748 #: include/identity.php:759 mod/cal.php:278 mod/events.php:379 #: view/theme/frio/theme.php:250 view/theme/frio/theme.php:254 #: view/theme/diabook/theme.php:127 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:250 #: view/theme/diabook/theme.php:127 msgid "Your events" msgstr "Seus eventos" #: include/nav.php:83 view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Personal notes" msgstr "Suas anotações pessoais" #: include/nav.php:83 msgid "Your personal notes" msgstr "Suas anotações pessoais" #: include/nav.php:94 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1656 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: include/nav.php:94 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: include/nav.php:107 include/nav.php:163 #: include/NotificationsManager.php:174 view/theme/diabook/theme.php:123 msgid "Home" msgstr "Pessoal" #: include/nav.php:107 msgid "Home Page" msgstr "Página pessoal" #: include/nav.php:111 mod/register.php:280 boot.php:1631 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: include/nav.php:111 msgid "Create an account" msgstr "Criar uma conta" #: include/nav.php:116 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:298 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: include/nav.php:116 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda e documentação" #: include/nav.php:119 msgid "Apps" msgstr "Aplicativos" #: include/nav.php:119 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Complementos, utilitários, jogos" #: include/nav.php:122 include/text.php:994 mod/search.php:149 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: include/nav.php:122 msgid "Search site content" msgstr "Pesquisar conteúdo no site" #: include/nav.php:125 include/text.php:1002 msgid "Full Text" msgstr "" #: include/nav.php:126 include/text.php:1003 msgid "Tags" msgstr "" #: include/nav.php:127 include/nav.php:193 include/identity.php:781 #: include/identity.php:784 include/text.php:1004 mod/viewcontacts.php:116 #: mod/contacts.php:790 mod/contacts.php:851 view/theme/frio/theme.php:257 #: view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: include/nav.php:141 include/nav.php:143 mod/community.php:36 #: view/theme/diabook/theme.php:129 msgid "Community" msgstr "Comunidade" #: include/nav.php:141 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversas neste site" #: include/nav.php:143 msgid "Conversations on the network" msgstr "Conversas na rede" #: include/nav.php:146 include/identity.php:751 include/identity.php:762 #: view/theme/frio/theme.php:254 msgid "Events and Calendar" msgstr "Eventos e Agenda" #: include/nav.php:148 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: include/nav.php:148 msgid "People directory" msgstr "Diretório de pessoas" #: include/nav.php:150 msgid "Information" msgstr "Informação" #: include/nav.php:150 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informação sobre esta instância do friendica" #: include/nav.php:160 include/NotificationsManager.php:160 mod/admin.php:402 #: view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Network" msgstr "Rede" #: include/nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversas dos seus amigos" #: include/nav.php:161 msgid "Network Reset" msgstr "Reiniciar Rede" #: include/nav.php:161 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Carregar página Rede sem filtros" #: include/nav.php:168 include/NotificationsManager.php:181 msgid "Introductions" msgstr "Apresentações" #: include/nav.php:168 msgid "Friend Requests" msgstr "Requisições de Amizade" #: include/nav.php:171 mod/notifications.php:96 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: include/nav.php:172 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas notificações" #: include/nav.php:173 mod/settings.php:887 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar como visto" #: include/nav.php:173 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas" #: include/nav.php:177 mod/message.php:190 view/theme/frio/theme.php:255 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: include/nav.php:177 view/theme/frio/theme.php:255 msgid "Private mail" msgstr "Mensagem privada" #: include/nav.php:178 msgid "Inbox" msgstr "Recebidas" #: include/nav.php:179 msgid "Outbox" msgstr "Enviadas" #: include/nav.php:180 mod/message.php:16 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" #: include/nav.php:183 msgid "Manage" msgstr "Gerenciar" #: include/nav.php:183 msgid "Manage other pages" msgstr "Gerenciar outras páginas" #: include/nav.php:186 mod/settings.php:81 msgid "Delegations" msgstr "Delegações" #: include/nav.php:186 mod/delegate.php:130 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegar Administração de Página" #: include/nav.php:188 mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1501 #: mod/admin.php:1759 mod/settings.php:111 view/theme/frio/theme.php:256 #: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:648 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: include/nav.php:188 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Account settings" msgstr "Configurações da conta" #: include/nav.php:191 include/identity.php:276 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: include/nav.php:191 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Administrar/Editar Perfis" #: include/nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos" #: include/nav.php:200 mod/admin.php:186 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: include/nav.php:200 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Configurações do site" #: include/nav.php:204 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: include/nav.php:204 msgid "Site map" msgstr "Mapa do Site" #: include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconhecido | Não categorizado" #: include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquear imediatamente" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "Ok, provavelmente inofensivo" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Boa reputação, tem minha confiança" #: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:861 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:862 msgid "Hourly" msgstr "De hora em hora" #: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:863 msgid "Twice daily" msgstr "Duas vezes ao dia" #: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:864 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:867 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86 #: mod/admin.php:1374 mod/admin.php:1387 mod/admin.php:1399 mod/admin.php:1417 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:869 #: mod/settings.php:827 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Conector do Diáspora" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "GNU Social" msgstr "GNU Social" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: include/contact_selectors.php:103 msgid "Hubzilla/Redmatrix" msgstr "Hubzilla/Redmatrix" #: include/conversation.php:122 include/conversation.php:258 #: include/like.php:165 include/text.php:1788 view/theme/diabook/theme.php:463 msgid "event" msgstr "evento" #: include/conversation.php:125 include/conversation.php:134 #: include/conversation.php:261 include/conversation.php:270 #: include/diaspora.php:1402 include/like.php:163 mod/subthread.php:87 #: mod/tagger.php:62 view/theme/diabook/theme.php:466 #: view/theme/diabook/theme.php:475 msgid "status" msgstr "status" #: include/conversation.php:130 include/conversation.php:266 #: include/like.php:163 include/text.php:1790 mod/subthread.php:87 #: mod/tagger.php:62 view/theme/diabook/theme.php:471 msgid "photo" msgstr "foto" #: include/conversation.php:141 include/diaspora.php:1398 include/like.php:182 #: view/theme/diabook/theme.php:480 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:144 include/like.php:184 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:147 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:150 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:153 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:473 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s" #: include/conversation.php:219 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s cutucou %2$s" #: include/conversation.php:239 mod/mood.php:62 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s atualmente está %2$s" #: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s" #: include/conversation.php:303 msgid "post/item" msgstr "postagem/item" #: include/conversation.php:304 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito" #: include/conversation.php:587 mod/content.php:372 mod/profiles.php:345 #: mod/photos.php:1634 msgid "Likes" msgstr "Gosta de" #: include/conversation.php:587 mod/content.php:372 mod/profiles.php:349 #: mod/photos.php:1634 msgid "Dislikes" msgstr "Não gosta de" #: include/conversation.php:588 include/conversation.php:1471 #: mod/content.php:373 mod/photos.php:1635 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/conversation.php:588 mod/content.php:373 mod/photos.php:1635 msgid "Not attending" msgstr "" #: include/conversation.php:588 mod/content.php:373 mod/photos.php:1635 msgid "Might attend" msgstr "" #: include/conversation.php:710 mod/content.php:453 mod/content.php:758 #: mod/photos.php:1709 object/Item.php:133 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: include/conversation.php:711 mod/group.php:171 mod/content.php:454 #: mod/content.php:759 mod/admin.php:1391 mod/contacts.php:806 #: mod/contacts.php:1021 mod/settings.php:726 mod/photos.php:1710 #: object/Item.php:134 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: include/conversation.php:755 mod/content.php:487 mod/content.php:910 #: mod/content.php:911 object/Item.php:367 object/Item.php:368 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver o perfil de %s @ %s" #: include/conversation.php:767 object/Item.php:355 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: include/conversation.php:768 object/Item.php:356 msgid "Filed under:" msgstr "Arquivado sob:" #: include/conversation.php:775 mod/content.php:497 mod/content.php:923 #: object/Item.php:381 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: include/conversation.php:791 mod/content.php:513 msgid "View in context" msgstr "Ver no contexto" #: include/conversation.php:793 include/conversation.php:1255 #: mod/editpost.php:124 mod/wallmessage.php:156 mod/message.php:356 #: mod/message.php:548 mod/content.php:515 mod/content.php:948 #: mod/photos.php:1597 object/Item.php:406 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere" #: include/conversation.php:872 msgid "remove" msgstr "remover" #: include/conversation.php:876 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Excluir os itens selecionados" #: include/conversation.php:964 msgid "Follow Thread" msgstr "Seguir o Thread" #: include/conversation.php:965 include/Contact.php:364 msgid "View Status" msgstr "Ver Status" #: include/conversation.php:966 include/conversation.php:980 #: include/Contact.php:310 include/Contact.php:323 include/Contact.php:365 #: mod/directory.php:163 mod/match.php:71 mod/allfriends.php:65 #: mod/suggest.php:82 mod/dirfind.php:203 msgid "View Profile" msgstr "Ver Perfil" #: include/conversation.php:967 include/Contact.php:366 msgid "View Photos" msgstr "Ver Fotos" #: include/conversation.php:968 include/Contact.php:367 msgid "Network Posts" msgstr "Publicações da Rede" #: include/conversation.php:969 include/Contact.php:368 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar Contato" #: include/conversation.php:970 include/Contact.php:370 msgid "Send PM" msgstr "Enviar MP" #: include/conversation.php:974 include/Contact.php:371 msgid "Poke" msgstr "Cutucar" #: include/conversation.php:1088 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s gostou disso." #: include/conversation.php:1091 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s não gostou disso." #: include/conversation.php:1094 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "" #: include/conversation.php:1097 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1100 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "" #: include/conversation.php:1110 msgid "and" msgstr "e" #: include/conversation.php:1116 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", e mais %d outras pessoas" #: include/conversation.php:1125 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d pessoas gostaram disso" #: include/conversation.php:1126 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s curtiu." #: include/conversation.php:1129 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d pessoas não gostaram disso" #: include/conversation.php:1130 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s não curtiu." #: include/conversation.php:1133 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "" #: include/conversation.php:1134 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1137 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "" #: include/conversation.php:1138 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1141 #, php-format msgid "%2$d people anttend maybe" msgstr "" #: include/conversation.php:1142 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "" #: include/conversation.php:1181 include/conversation.php:1199 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: include/conversation.php:1182 include/conversation.php:1200 #: mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:291 #: mod/message.php:299 mod/message.php:442 mod/message.php:450 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Por favor, digite uma URL:" #: include/conversation.php:1183 include/conversation.php:1201 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo" #: include/conversation.php:1184 include/conversation.php:1202 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio" #: include/conversation.php:1185 include/conversation.php:1203 msgid "Tag term:" msgstr "Etiqueta:" #: include/conversation.php:1186 include/conversation.php:1204 #: mod/filer.php:30 msgid "Save to Folder:" msgstr "Salvar na pasta:" #: include/conversation.php:1187 include/conversation.php:1205 msgid "Where are you right now?" msgstr "Onde você está agora?" #: include/conversation.php:1188 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Deletar item(s)?" #: include/conversation.php:1236 mod/photos.php:1596 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: include/conversation.php:1237 mod/editpost.php:110 mod/wallmessage.php:154 #: mod/message.php:354 mod/message.php:545 msgid "Upload photo" msgstr "Enviar foto" #: include/conversation.php:1238 mod/editpost.php:111 msgid "upload photo" msgstr "upload de foto" #: include/conversation.php:1239 mod/editpost.php:112 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" #: include/conversation.php:1240 mod/editpost.php:113 msgid "attach file" msgstr "anexar arquivo" #: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:114 mod/wallmessage.php:155 #: mod/message.php:355 mod/message.php:546 msgid "Insert web link" msgstr "Inserir link web" #: include/conversation.php:1242 mod/editpost.php:115 msgid "web link" msgstr "link web" #: include/conversation.php:1243 mod/editpost.php:116 msgid "Insert video link" msgstr "Inserir link de vídeo" #: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:117 msgid "video link" msgstr "link de vídeo" #: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:118 msgid "Insert audio link" msgstr "Inserir link de áudio" #: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:119 msgid "audio link" msgstr "link de áudio" #: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:120 msgid "Set your location" msgstr "Definir sua localização" #: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:121 msgid "set location" msgstr "configure localização" #: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:122 msgid "Clear browser location" msgstr "Limpar a localização do navegador" #: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:123 msgid "clear location" msgstr "apague localização" #: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:137 msgid "Set title" msgstr "Definir o título" #: include/conversation.php:1254 mod/editpost.php:139 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)" #: include/conversation.php:1256 mod/editpost.php:125 msgid "Permission settings" msgstr "Configurações de permissão" #: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:154 msgid "permissions" msgstr "permissões" #: include/conversation.php:1265 mod/editpost.php:134 msgid "Public post" msgstr "Publicação pública" #: include/conversation.php:1270 mod/editpost.php:145 mod/content.php:737 #: mod/events.php:505 mod/photos.php:1618 mod/photos.php:1666 #: mod/photos.php:1754 object/Item.php:729 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: include/conversation.php:1274 include/items.php:1849 mod/fbrowser.php:101 #: mod/fbrowser.php:136 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:121 #: mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148 mod/message.php:220 #: mod/dfrn_request.php:875 mod/contacts.php:445 mod/settings.php:664 #: mod/settings.php:690 mod/videos.php:131 mod/photos.php:248 #: mod/photos.php:337 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: include/conversation.php:1280 msgid "Post to Groups" msgstr "Postar em Grupos" #: include/conversation.php:1281 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publique para Contatos" #: include/conversation.php:1282 msgid "Private post" msgstr "Publicação privada" #: include/conversation.php:1287 include/identity.php:250 mod/editpost.php:152 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: include/conversation.php:1288 mod/editpost.php:153 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: include/conversation.php:1443 msgid "View all" msgstr "" #: include/conversation.php:1465 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Curtida" msgstr[1] "Curtidas" #: include/conversation.php:1468 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "Não curtiu" msgstr[1] "Não curtiram" #: include/conversation.php:1474 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Não vai" msgstr[1] "Não vão" #: include/network.php:595 msgid "view full size" msgstr "ver na tela inteira" #: include/dbstructure.php:26 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\tOs desenvolvedores de Friendica lançaram recentemente uma atualização %s,\n\t\t\tmas quando tentei instalá-la, algo deu terrivelmente errado.\n\t\t\tIsso precisa ser corrigido em breve e eu não posso fazer isso sozinho. Por favor, contate um\n\t\t\tdesenvolvedor da Friendica se você não pode me ajudar sozinho. Meu banco de dados pode ser inválido." #: include/dbstructure.php:31 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "A mensagem de erro é\n[pre]%s[/pre]" #: include/dbstructure.php:153 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados." #: include/dbstructure.php:230 msgid "Errors encountered performing database changes." msgstr "Erros encontrados realizando mudanças no banco de dados." #: include/Contact.php:119 msgid "stopped following" msgstr "parou de acompanhar" #: include/Contact.php:369 msgid "Drop Contact" msgstr "Excluir o contato" #: include/acl_selectors.php:327 msgid "Post to Email" msgstr "Enviar por e-mail" #: include/acl_selectors.php:332 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado." #: include/acl_selectors.php:333 mod/settings.php:1131 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?" #: include/acl_selectors.php:338 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: include/acl_selectors.php:339 view/theme/vier/config.php:103 #: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/diabook/config.php:142 msgid "show" msgstr "exibir" #: include/acl_selectors.php:340 view/theme/vier/config.php:103 #: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/diabook/config.php:142 msgid "don't show" msgstr "não exibir" #: include/acl_selectors.php:346 mod/editpost.php:133 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: endereço de e-mail" #: include/acl_selectors.php:347 mod/editpost.php:140 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com" #: include/acl_selectors.php:349 mod/photos.php:1178 mod/photos.php:1562 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: include/acl_selectors.php:350 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: include/api.php:975 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "O limite diário de postagem de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado." #: include/api.php:995 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "O limite de postagem semanal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado." #: include/api.php:1016 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "O limite de postagem mensal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado." #: include/dfrn.php:1110 #, php-format msgid "%s\\'s birthday" msgstr "Aniversário de %s\\" #: include/diaspora.php:1954 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora" #: include/diaspora.php:2854 msgid "Attachments:" msgstr "Anexos:" #: include/follow.php:77 mod/dfrn_request.php:507 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de perfil não permitida." #: include/follow.php:82 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de conexão faltando." #: include/follow.php:109 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes." #: include/follow.php:110 include/follow.php:130 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível." #: include/follow.php:128 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada." #: include/follow.php:132 msgid "An author or name was not found." msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome." #: include/follow.php:134 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço." #: include/follow.php:136 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email." #: include/follow.php:137 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email." #: include/follow.php:143 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site." #: include/follow.php:153 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você." #: include/follow.php:254 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato." #: include/follow.php:287 msgid "following" msgstr "acompanhando" #: include/identity.php:42 msgid "Requested account is not available." msgstr "Conta solicitada não disponível" #: include/identity.php:51 mod/profile.php:21 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Perfil solicitado não está disponível." #: include/identity.php:95 include/identity.php:305 include/identity.php:686 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: include/identity.php:245 msgid "Atom feed" msgstr "" #: include/identity.php:276 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gerenciar/editar perfis" #: include/identity.php:281 include/identity.php:307 mod/profiles.php:787 msgid "Change profile photo" msgstr "Mudar a foto do perfil" #: include/identity.php:282 mod/profiles.php:788 msgid "Create New Profile" msgstr "Criar um novo perfil" #: include/identity.php:292 mod/profiles.php:777 msgid "Profile Image" msgstr "Imagem do perfil" #: include/identity.php:295 mod/profiles.php:779 msgid "visible to everybody" msgstr "visível para todos" #: include/identity.php:296 mod/profiles.php:684 mod/profiles.php:780 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar a visibilidade" #: include/identity.php:319 mod/directory.php:174 mod/match.php:84 #: mod/viewcontacts.php:105 mod/allfriends.php:79 mod/cal.php:44 #: mod/suggest.php:98 mod/hovercard.php:80 mod/common.php:123 #: mod/network.php:517 mod/contacts.php:51 mod/contacts.php:626 #: mod/contacts.php:953 mod/dirfind.php:223 mod/videos.php:37 #: mod/photos.php:42 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: include/identity.php:331 include/identity.php:614 mod/directory.php:147 #: mod/notifications.php:238 msgid "Gender:" msgstr "Gênero:" #: include/identity.php:334 include/identity.php:634 mod/directory.php:149 msgid "Status:" msgstr "Situação:" #: include/identity.php:336 include/identity.php:645 mod/directory.php:151 msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: include/identity.php:338 include/identity.php:655 mod/directory.php:153 #: mod/contacts.php:630 mod/notifications.php:234 msgid "About:" msgstr "Sobre:" #: include/identity.php:420 mod/contacts.php:50 mod/notifications.php:246 msgid "Network:" msgstr "Rede:" #: include/identity.php:449 include/identity.php:533 msgid "g A l F d" msgstr "G l d F" #: include/identity.php:450 include/identity.php:534 msgid "F d" msgstr "F d" #: include/identity.php:495 include/identity.php:580 msgid "[today]" msgstr "[hoje]" #: include/identity.php:507 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Lembretes de aniversário" #: include/identity.php:508 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversários nesta semana:" #: include/identity.php:567 msgid "[No description]" msgstr "[Sem descrição]" #: include/identity.php:591 msgid "Event Reminders" msgstr "Lembretes de eventos" #: include/identity.php:592 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos esta semana:" #: include/identity.php:612 mod/settings.php:1229 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: include/identity.php:619 msgid "j F, Y" msgstr "j de F, Y" #: include/identity.php:620 msgid "j F" msgstr "j de F" #: include/identity.php:631 msgid "Age:" msgstr "Idade:" #: include/identity.php:640 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "para %1$d %2$s" #: include/identity.php:643 mod/profiles.php:703 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferência sexual:" #: include/identity.php:647 mod/profiles.php:729 msgid "Hometown:" msgstr "Cidade:" #: include/identity.php:649 mod/follow.php:134 mod/contacts.php:632 #: mod/notifications.php:236 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: include/identity.php:651 mod/profiles.php:730 msgid "Political Views:" msgstr "Posição política:" #: include/identity.php:653 msgid "Religion:" msgstr "Religião:" #: include/identity.php:657 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passatempos/Interesses:" #: include/identity.php:659 mod/profiles.php:734 msgid "Likes:" msgstr "Gosta de:" #: include/identity.php:661 mod/profiles.php:735 msgid "Dislikes:" msgstr "Não gosta de:" #: include/identity.php:664 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informações de contato e redes sociais:" #: include/identity.php:666 msgid "Musical interests:" msgstr "Preferências musicais:" #: include/identity.php:668 msgid "Books, literature:" msgstr "Livros, literatura:" #: include/identity.php:670 msgid "Television:" msgstr "Televisão:" #: include/identity.php:672 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:" #: include/identity.php:674 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/romance:" #: include/identity.php:676 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabalho/emprego:" #: include/identity.php:678 msgid "School/education:" msgstr "Escola/educação:" #: include/identity.php:682 msgid "Forums:" msgstr "Fóruns:" #: include/identity.php:690 mod/events.php:508 msgid "Basic" msgstr "" #: include/identity.php:691 mod/admin.php:930 mod/contacts.php:868 #: mod/events.php:509 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: include/identity.php:715 mod/follow.php:143 mod/contacts.php:834 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações" #: include/identity.php:723 mod/contacts.php:842 msgid "Profile Details" msgstr "Detalhe do Perfil" #: include/identity.php:731 mod/photos.php:100 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbuns de fotos" #: include/identity.php:770 mod/notes.php:46 msgid "Personal Notes" msgstr "Notas pessoais" #: include/identity.php:773 msgid "Only You Can See This" msgstr "Somente Você Pode Ver Isso" #: include/items.php:1447 mod/dfrn_request.php:745 mod/dfrn_confirm.php:726 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nome não revelado]" #: include/items.php:1805 mod/viewsrc.php:15 mod/display.php:104 #: mod/display.php:279 mod/display.php:478 mod/notice.php:15 mod/admin.php:234 #: mod/admin.php:1448 mod/admin.php:1682 msgid "Item not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: include/items.php:1844 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?" #: include/items.php:1846 mod/follow.php:110 mod/suggest.php:29 #: mod/api.php:105 mod/message.php:217 mod/dfrn_request.php:861 #: mod/contacts.php:442 mod/profiles.php:641 mod/profiles.php:644 #: mod/profiles.php:670 mod/register.php:238 mod/settings.php:1113 #: mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131 #: mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148 #: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1180 mod/settings.php:1181 #: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: include/items.php:2011 mod/wall_upload.php:77 mod/wall_upload.php:80 #: mod/notes.php:22 mod/uimport.php:23 mod/nogroup.php:25 mod/invite.php:15 #: mod/invite.php:101 mod/viewcontacts.php:45 mod/wall_attach.php:67 #: mod/wall_attach.php:70 mod/allfriends.php:12 mod/cal.php:308 #: mod/repair_ostatus.php:9 mod/delegate.php:12 mod/attach.php:33 #: mod/follow.php:11 mod/follow.php:73 mod/follow.php:155 mod/suggest.php:58 #: mod/display.php:474 mod/common.php:18 mod/editpost.php:10 mod/network.php:4 #: mod/group.php:19 mod/wallmessage.php:9 mod/wallmessage.php:33 #: mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103 mod/api.php:26 #: mod/api.php:31 mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/message.php:46 #: mod/message.php:182 mod/manage.php:96 mod/crepair.php:100 #: mod/contacts.php:350 mod/dfrn_confirm.php:57 mod/dirfind.php:11 #: mod/events.php:190 mod/fsuggest.php:78 mod/item.php:185 mod/item.php:197 #: mod/mood.php:114 mod/poke.php:150 mod/profile_photo.php:19 #: mod/profile_photo.php:175 mod/profile_photo.php:186 #: mod/profile_photo.php:199 mod/profiles.php:166 mod/profiles.php:598 #: mod/register.php:42 mod/regmod.php:110 mod/settings.php:22 #: mod/settings.php:128 mod/settings.php:650 mod/notifications.php:71 #: mod/photos.php:172 mod/photos.php:1093 index.php:397 msgid "Permission denied." msgstr "Permissão negada." #: include/items.php:2116 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: include/like.php:186 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s vai a %3$s de %2$s" #: include/like.php:188 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s não vai a %3$s de %2$s" #: include/like.php:190 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está pensando em ir a %3$s de %2$s" #: include/message.php:15 include/message.php:173 msgid "[no subject]" msgstr "[sem assunto]" #: include/plugin.php:526 include/plugin.php:528 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Clique aqui para atualização (upgrade)." #: include/plugin.php:534 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura." #: include/plugin.php:539 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Essa ação não está disponível em seu plano de assinatura." #: include/text.php:304 msgid "newer" msgstr "mais recente" #: include/text.php:306 msgid "older" msgstr "antigo" #: include/text.php:311 msgid "prev" msgstr "anterior" #: include/text.php:313 msgid "first" msgstr "primeiro" #: include/text.php:345 msgid "last" msgstr "último" #: include/text.php:348 msgid "next" msgstr "próximo" #: include/text.php:403 msgid "Loading more entries..." msgstr "Baixando mais entradas..." #: include/text.php:404 msgid "The end" msgstr "Fim" #: include/text.php:871 msgid "No contacts" msgstr "Nenhum contato" #: include/text.php:894 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contato" msgstr[1] "%d contatos" #: include/text.php:907 msgid "View Contacts" msgstr "Ver contatos" #: include/text.php:995 mod/notes.php:61 mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: include/text.php:1058 msgid "poke" msgstr "cutucar" #: include/text.php:1058 msgid "poked" msgstr "cutucado" #: include/text.php:1059 msgid "ping" msgstr "ping" #: include/text.php:1059 msgid "pinged" msgstr "pingado" #: include/text.php:1060 msgid "prod" msgstr "incentivar" #: include/text.php:1060 msgid "prodded" msgstr "incentivado" #: include/text.php:1061 msgid "slap" msgstr "bater" #: include/text.php:1061 msgid "slapped" msgstr "batido" #: include/text.php:1062 msgid "finger" msgstr "apontar" #: include/text.php:1062 msgid "fingered" msgstr "apontado" #: include/text.php:1063 msgid "rebuff" msgstr "rejeite" #: include/text.php:1063 msgid "rebuffed" msgstr "rejeitado" #: include/text.php:1077 msgid "happy" msgstr "feliz" #: include/text.php:1078 msgid "sad" msgstr "triste" #: include/text.php:1079 msgid "mellow" msgstr "desencanado" #: include/text.php:1080 msgid "tired" msgstr "cansado" #: include/text.php:1081 msgid "perky" msgstr "audacioso" #: include/text.php:1082 msgid "angry" msgstr "chateado" #: include/text.php:1083 msgid "stupified" msgstr "estupefato" #: include/text.php:1084 msgid "puzzled" msgstr "confuso" #: include/text.php:1085 msgid "interested" msgstr "interessado" #: include/text.php:1086 msgid "bitter" msgstr "rancoroso" #: include/text.php:1087 msgid "cheerful" msgstr "jovial" #: include/text.php:1088 msgid "alive" msgstr "vivo" #: include/text.php:1089 msgid "annoyed" msgstr "incomodado" #: include/text.php:1090 msgid "anxious" msgstr "ansioso" #: include/text.php:1091 msgid "cranky" msgstr "excêntrico" #: include/text.php:1092 msgid "disturbed" msgstr "perturbado" #: include/text.php:1093 msgid "frustrated" msgstr "frustrado" #: include/text.php:1094 msgid "motivated" msgstr "motivado" #: include/text.php:1095 msgid "relaxed" msgstr "relaxado" #: include/text.php:1096 msgid "surprised" msgstr "surpreso" #: include/text.php:1310 mod/videos.php:383 msgid "View Video" msgstr "Ver Vídeo" #: include/text.php:1342 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: include/text.php:1374 include/text.php:1386 msgid "Click to open/close" msgstr "Clique para abrir/fechar" #: include/text.php:1512 msgid "View on separate page" msgstr "Ver em uma página separada" #: include/text.php:1513 msgid "view on separate page" msgstr "ver em uma página separada" #: include/text.php:1792 msgid "activity" msgstr "atividade" #: include/text.php:1794 mod/content.php:623 object/Item.php:431 #: object/Item.php:444 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "comentário" msgstr[1] "comentários" #: include/text.php:1795 msgid "post" msgstr "publicação" #: include/text.php:1963 msgid "Item filed" msgstr "O item foi arquivado" #: include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta" #: include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?" #: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Erro! Não consigo conferir o apelido (nickname)" #: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!" #: include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Erro na criação do usuário" #: include/uimport.php:173 msgid "User profile creation error" msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário" #: include/uimport.php:222 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contato não foi importado" msgstr[1] "%d contatos não foram importados" #: include/uimport.php:292 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha." #: include/NotificationsManager.php:153 msgid "System" msgstr "Sistema" #: include/NotificationsManager.php:167 mod/network.php:844 #: mod/profiles.php:696 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: include/NotificationsManager.php:234 include/NotificationsManager.php:245 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s comentou uma publicação de %s" #: include/NotificationsManager.php:244 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s criou uma nova publicação" #: include/NotificationsManager.php:258 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s gostou da publicação de %s" #: include/NotificationsManager.php:269 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s desgostou da publicação de %s" #: include/NotificationsManager.php:280 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s vai comparecer ao evento de %s" #: include/NotificationsManager.php:291 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s não vai comparecer ao evento de %s" #: include/NotificationsManager.php:302 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s talvez compareça ao evento de %s" #: include/NotificationsManager.php:317 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s agora é amigo de %s" #: include/NotificationsManager.php:750 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Sugestão de amigo" #: include/NotificationsManager.php:783 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Solicitação de amizade/conexão" #: include/NotificationsManager.php:783 msgid "New Follower" msgstr "Novo acompanhante" #: mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Publicado com sucesso." #: mod/update_community.php:18 mod/update_notes.php:37 #: mod/update_display.php:22 mod/update_profile.php:41 #: mod/update_network.php:25 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]" #: mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Acesso negado." #: mod/home.php:35 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo(a) a %s" #: mod/notify.php:60 msgid "No more system notifications." msgstr "Não fazer notificações de sistema." #: mod/notify.php:64 mod/notifications.php:111 msgid "System Notifications" msgstr "Notificações de sistema" #: mod/search.php:25 mod/network.php:191 msgid "Remove term" msgstr "Remover o termo" #: mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/directory.php:37 #: mod/viewcontacts.php:35 mod/display.php:199 mod/community.php:22 #: mod/dfrn_request.php:790 mod/videos.php:197 mod/photos.php:964 msgid "Public access denied." msgstr "Acesso público negado." #: mod/search.php:100 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "" #: mod/search.php:124 msgid "Too Many Requests" msgstr "" #: mod/search.php:125 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "" #: mod/search.php:224 mod/community.php:66 mod/community.php:75 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." #: mod/search.php:230 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "" #: mod/search.php:232 mod/network.php:146 mod/contacts.php:795 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "" #: mod/friendica.php:70 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Este é o Friendica, versão" #: mod/friendica.php:71 msgid "running at web location" msgstr "sendo executado no endereço web" #: mod/friendica.php:73 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Por favor, visite friendica.com para aprender mais sobre o projeto Friendica." #: mod/friendica.php:75 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Relate ou acompanhe um erro no" #: mod/friendica.php:75 msgid "the bugtracker at github" msgstr "GitHub" #: mod/friendica.php:76 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com" #: mod/friendica.php:90 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:" #: mod/friendica.php:103 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado" #: mod/lostpass.php:19 msgid "No valid account found." msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida." #: mod/lostpass.php:35 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail." #: mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tPrezado %1$s,\n\t\t\tUma solicitação foi recebida recentemente em \"%2$s\" para redefinir a\n\t\tsenha da sua conta. Para confirmar este pedido, por favor selecione o link de confirmação\n\t\tabaixo ou copie e cole-o na barra de endereço do seu navegador.\n\n\t\tSe NÃO foi você que solicitou esta alteração por favor, NÃO clique no link\n\t\tfornecido e ignore e/ou apague este e-mail.\n\n\t\tSua senha não será alterada a menos que possamos verificar que foi você que\n\t\temitiu esta solicitação." #: mod/lostpass.php:53 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tSiga este link para verificar sua identidade:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVocê então receberá uma mensagem de continuidade contendo a nova senha.\n\t\tVocê pode alterar sua senha na sua página de configurações após efetuar seu login.\n\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\tLocalização do Site:\t%2$s\n\t\tNome de Login:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s" #: mod/lostpass.php:92 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada." #: mod/lostpass.php:109 boot.php:1670 msgid "Password Reset" msgstr "Redifinir a senha" #: mod/lostpass.php:110 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado." #: mod/lostpass.php:111 msgid "Your new password is" msgstr "Sua nova senha é" #: mod/lostpass.php:112 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então" #: mod/lostpass.php:113 msgid "click here to login" msgstr "clique aqui para entrar" #: mod/lostpass.php:114 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de Configurações após você entrar em seu perfil." #: mod/lostpass.php:125 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\t\tSua senha foi alterada conforme solicitado. Por favor, guarde essas\n\t\t\t\tinformações para seus registros (ou altere a sua senha imediatamente para\n\t\t\t\talgo que você se lembrará).\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:131 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tOs seus dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\t\tLocalização do Site:\t%1$s\n\t\t\t\tNome de Login:\t%2$s\n\t\t\t\tSenha:\t%3$s\n\n\t\t\t\tVocê pode alterar esta senha na sua página de configurações depois que efetuar o seu login.\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Sua senha foi modifica às %s" #: mod/lostpass.php:159 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: mod/lostpass.php:160 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções." #: mod/lostpass.php:161 boot.php:1658 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Identificação ou e-mail: " #: mod/lostpass.php:162 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Nenhum perfil" #: mod/help.php:41 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 mod/fetch.php:12 #: mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 index.php:284 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrada" #: mod/help.php:56 index.php:287 msgid "Page not found." msgstr "Página não encontrada." #: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86 #: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 mod/wall_attach.php:17 #: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76 msgid "Invalid request." msgstr "Solicitação inválida." #: mod/wall_upload.php:151 mod/profile_photo.php:150 mod/photos.php:806 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "" #: mod/wall_upload.php:188 mod/profile_photo.php:159 mod/photos.php:846 msgid "Unable to process image." msgstr "Não foi possível processar a imagem." #: mod/wall_upload.php:221 mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:873 msgid "Image upload failed." msgstr "Não foi possível enviar a imagem." #: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota." #: mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visível para:" #: mod/directory.php:205 view/theme/vier/theme.php:201 #: view/theme/diabook/theme.php:525 msgid "Global Directory" msgstr "Diretório global" #: mod/directory.php:207 msgid "Find on this site" msgstr "Pesquisar neste site" #: mod/directory.php:209 msgid "Results for:" msgstr "" #: mod/directory.php:211 msgid "Site Directory" msgstr "Diretório do site" #: mod/directory.php:218 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)." #: mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID." #: mod/openid.php:60 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site." #: mod/uimport.php:50 mod/register.php:191 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã." #: mod/uimport.php:64 mod/register.php:286 msgid "Import" msgstr "Importar" #: mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Mover conta" #: mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica." #: mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá." #: mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Esta funcionalidade está em fase de testes. Não importamos contatos da rede OStatuss (GNU Social/Statusnet) nem da Diaspora." #: mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Arquivo de conta" #: mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\"" #: mod/nogroup.php:41 mod/viewcontacts.php:97 mod/contacts.php:586 #: mod/contacts.php:944 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]" #: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:945 msgid "Edit contact" msgstr "Editar o contato" #: mod/nogroup.php:63 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contatos que não são membros de um grupo" #: mod/match.php:33 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão." #: mod/match.php:86 msgid "is interested in:" msgstr "se interessa por:" #: mod/match.php:100 msgid "Profile Match" msgstr "Correspondência de perfil" #: mod/match.php:107 mod/dirfind.php:240 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma correspondência" #: mod/uexport.php:29 msgid "Export account" msgstr "Exportar conta" #: mod/uexport.php:29 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor." #: mod/uexport.php:30 msgid "Export all" msgstr "Exportar tudo" #: mod/uexport.php:30 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)" #: mod/uexport.php:37 mod/settings.php:95 msgid "Export personal data" msgstr "Exportar dados pessoais" #: mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limite de convites totais excedido." #: mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido." #: mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica" #: mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio." #: mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem." #: mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensagem enviada." msgstr[1] "%d mensagens enviadas." #: mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Você não possui mais convites disponíveis" #: mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais." #: mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público." #: mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar." #: mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros." #: mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar convites." #: mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:" #: mod/invite.php:134 mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:351 #: mod/message.php:541 msgid "Your message:" msgstr "Sua mensagem:" #: mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web." #: mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code" #: mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:" #: mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Para mais informações sobre o projeto Friendica e porque nós achamos que ele é importante, por favor visite-nos em http://friendica.com." #: mod/invite.php:140 mod/localtime.php:45 mod/message.php:357 #: mod/message.php:547 mod/manage.php:143 mod/crepair.php:154 #: mod/content.php:728 mod/contacts.php:577 mod/events.php:507 #: mod/fsuggest.php:107 mod/mood.php:137 mod/poke.php:199 mod/profiles.php:681 #: mod/install.php:272 mod/install.php:312 mod/photos.php:1125 #: mod/photos.php:1249 mod/photos.php:1566 mod/photos.php:1617 #: mod/photos.php:1665 mod/photos.php:1753 object/Item.php:720 #: view/theme/frio/config.php:59 view/theme/cleanzero/config.php:80 #: view/theme/quattro/config.php:64 view/theme/dispy/config.php:70 #: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/diabook/theme.php:633 #: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 mod/photos.php:63 #: mod/photos.php:193 mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1233 #: mod/photos.php:1256 mod/photos.php:1825 mod/photos.php:1837 #: view/theme/diabook/theme.php:499 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos dos contatos" #: mod/fbrowser.php:133 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "Sistema em manutenção" #: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:396 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil inválido." #: mod/profperm.php:102 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidade do perfil" #: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover." #: mod/profperm.php:115 msgid "Visible To" msgstr "Visível para" #: mod/profperm.php:131 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)" #: mod/viewcontacts.php:72 msgid "No contacts." msgstr "Nenhum contato." #: mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "A etiqueta foi removida" #: mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Remover a etiqueta do item" #: mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: " #: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: mod/ping.php:272 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} deseja ser seu amigo" #: mod/ping.php:287 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem" #: mod/ping.php:302 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicitou registro" #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Lamento, talvez seu envio seja maior do que as configurações do PHP permitem" #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Ou - você tentou enviar um arquivo vazio?" #: mod/wall_attach.php:105 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "" #: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172 msgid "File upload failed." msgstr "Não foi possível enviar o arquivo." #: mod/allfriends.php:43 msgid "No friends to display." msgstr "Nenhum amigo para exibir." #: mod/cal.php:152 mod/display.php:328 mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "O acesso a este perfil está restrito." #: mod/cal.php:279 mod/events.php:380 msgid "View" msgstr "" #: mod/cal.php:280 mod/events.php:382 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:383 mod/install.php:231 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: mod/cal.php:301 msgid "User not found" msgstr "" #: mod/cal.php:317 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Esse formato de agenda não é contemplado" #: mod/cal.php:319 msgid "No exportable data found" msgstr "" #: mod/cal.php:327 msgid "calendar" msgstr "agenda" #: mod/repair_ostatus.php:14 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "" #: mod/repair_ostatus.php:30 msgid "Error" msgstr "Erro" #: mod/repair_ostatus.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:51 msgid "Done" msgstr "" #: mod/repair_ostatus.php:50 mod/ostatus_subscribe.php:73 msgid "Keep this window open until done." msgstr "" #: mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada." #: mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente." #: mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Administradores de Páginas Existentes" #: mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Delegados de Páginas Existentes" #: mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegados Potenciais" #: mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Sem entradas." #: mod/credits.php:16 msgid "Credits" msgstr "" #: mod/credits.php:17 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "" #: mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "-selecione-" #: mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s" #: mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "O item não está disponível." #: mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: mod/follow.php:19 mod/dfrn_request.php:874 msgid "Submit Request" msgstr "Enviar solicitação" #: mod/follow.php:30 msgid "You already added this contact." msgstr "Você já adicionou esse contato." #: mod/follow.php:39 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:46 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:53 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:109 mod/dfrn_request.php:860 msgid "Please answer the following:" msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:" #: mod/follow.php:110 mod/dfrn_request.php:861 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s conhece você?" #: mod/follow.php:110 mod/api.php:106 mod/dfrn_request.php:861 #: mod/profiles.php:641 mod/profiles.php:645 mod/profiles.php:670 #: mod/register.php:239 mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1119 #: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1136 #: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1154 #: mod/settings.php:1180 mod/settings.php:1181 mod/settings.php:1182 #: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184 msgid "No" msgstr "Não" #: mod/follow.php:111 mod/dfrn_request.php:865 msgid "Add a personal note:" msgstr "Adicione uma anotação pessoal:" #: mod/follow.php:117 mod/dfrn_request.php:871 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Seu endereço de identificação:" #: mod/follow.php:126 mod/contacts.php:624 mod/notifications.php:243 msgid "Profile URL" msgstr "URL do perfil" #: mod/follow.php:180 msgid "Contact added" msgstr "O contato foi adicionado" #: mod/apps.php:7 index.php:240 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons." #: mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Nenhum aplicativo instalado" #: mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?" #: mod/suggest.php:71 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas." #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: mod/p.php:9 msgid "Not Extended" msgstr "" #: mod/display.php:471 msgid "Item has been removed." msgstr "O item foi removido." #: mod/common.php:86 msgid "No contacts in common." msgstr "Nenhum contato em comum." #: mod/common.php:134 mod/contacts.php:861 msgid "Common Friends" msgstr "Amigos em Comum" #: mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bemvindo ao Friendica" #: mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Dicas para os novos membros" #: mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente." #: mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Do Início" #: mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Passo-a-passo da friendica" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Na sua página Início Rápido - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar." #: mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Ir para as suas configurações" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Em sua página Configurações - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre." #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você." #: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:700 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Enviar foto do perfil" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem." #: mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar seu perfil" #: mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edite o seu perfil padrão a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos." #: mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Palavras-chave do perfil" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades." #: mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Conexões" #: mod/newmember.php:51 msgid "Importing Emails" msgstr "Importação de e-mails" #: mod/newmember.php:51 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail" #: mod/newmember.php:53 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Ir para a sua página de contatos" #: mod/newmember.php:53 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo Adicionar Novo Contato." #: mod/newmember.php:55 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Ir para o diretório do seu site" #: mod/newmember.php:55 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link Conectar ou Seguir no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado." #: mod/newmember.php:57 msgid "Finding New People" msgstr "Pesquisar por novas pessoas" #: mod/newmember.php:57 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas." #: mod/newmember.php:65 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Agrupe seus contatos" #: mod/newmember.php:65 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede." #: mod/newmember.php:68 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?" #: mod/newmember.php:68 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima." #: mod/newmember.php:73 msgid "Getting Help" msgstr "Obtendo ajuda" #: mod/newmember.php:77 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Ir para a seção de ajuda" #: mod/newmember.php:77 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Consulte nossas páginas de ajuda para mais detalhes sobre as características e recursos do programa." #: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49 msgid "Remove My Account" msgstr "Remover minha conta" #: mod/removeme.php:47 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la." #: mod/removeme.php:48 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:" #: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "O item não foi encontrado" #: mod/editpost.php:40 msgid "Edit post" msgstr "Editar a publicação" #: mod/network.php:398 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Aviso: Este grupo contém %s membro de uma rede insegura." msgstr[1] "Aviso: Este grupo contém %s membros de uma rede insegura." #: mod/network.php:401 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Mensagens privadas para este grupo correm o risco de sofrerem divulgação pública." #: mod/network.php:468 mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Este grupo não existe" #: mod/network.php:495 mod/group.php:193 mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "O grupo está vazio" #: mod/network.php:499 mod/content.php:135 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: mod/network.php:527 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública." #: mod/network.php:532 msgid "Invalid contact." msgstr "Contato inválido." #: mod/network.php:825 msgid "Commented Order" msgstr "Ordem dos comentários" #: mod/network.php:828 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar pela data do comentário" #: mod/network.php:833 msgid "Posted Order" msgstr "Ordem das publicações" #: mod/network.php:836 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar pela data de publicação" #: mod/network.php:847 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você" #: mod/network.php:855 msgid "New" msgstr "Nova" #: mod/network.php:858 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Fluxo de atividades - por data" #: mod/network.php:866 msgid "Shared Links" msgstr "Links compartilhados" #: mod/network.php:869 msgid "Interesting Links" msgstr "Links interessantes" #: mod/network.php:877 msgid "Starred" msgstr "Destacada" #: mod/network.php:880 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicações favoritas" #: mod/community.php:27 msgid "Not available." msgstr "Não disponível." #: mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversão de tempo" #: mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica oferece esse serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fusos horários desconhecidos." #: mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Hora UTC: %s" #: mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Fuso horário atual: %s" #: mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Horário local convertido: %s" #: mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:" #: mod/bookmarklet.php:41 msgid "The post was created" msgstr "O texto foi criado" #: mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "O grupo foi criado." #: mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: mod/group.php:47 mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "O grupo não foi encontrado." #: mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "O nome do grupo foi alterado." #: mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "Salvar o grupo" #: mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos." #: mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "O grupo foi removido." #: mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Não foi possível remover o grupo." #: mod/group.php:177 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de grupo" #: mod/group.php:190 msgid "Members" msgstr "Membros" #: mod/group.php:192 mod/contacts.php:690 msgid "All Contacts" msgstr "Todos os contatos" #: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem." #: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:71 msgid "No recipient selected." msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário." #: mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Não foi possível verificar a sua localização." #: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:78 msgid "Message could not be sent." msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." #: mod/wallmessage.php:65 mod/message.php:81 msgid "Message collection failure." msgstr "Falha na coleta de mensagens." #: mod/wallmessage.php:68 mod/message.php:84 msgid "Message sent." msgstr "A mensagem foi enviada." #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Nenhum destinatário." #: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:341 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensagem privada" #: mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos." #: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:342 mod/message.php:536 msgid "To:" msgstr "Para:" #: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:347 mod/message.php:538 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: mod/share.php:38 msgid "link" msgstr "ligação" #: mod/api.php:76 mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação" #: mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:" #: mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Por favor, autentique-se para continuar." #: mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?" #: mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Texto fonte (bbcode):" #: mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Texto fonte (Diaspora) a converter para BBcode:" #: mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Entrada fonte:" #: mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (HTML puro):" #: mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Fonte de entrada (formato Diaspora):" #: mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/ostatus_subscribe.php:14 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:25 msgid "No contact provided." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:30 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:38 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:65 msgid "success" msgstr "sucesso" #: mod/ostatus_subscribe.php:67 msgid "failed" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:69 mod/content.php:792 object/Item.php:245 msgid "ignored" msgstr "Ignorado" #: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:537 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s" #: mod/profile.php:179 msgid "Tips for New Members" msgstr "Dicas para novos membros" #: mod/message.php:75 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Não foi possível localizar informação do contato." #: mod/message.php:215 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa mensagem?" #: mod/message.php:235 msgid "Message deleted." msgstr "A mensagem foi excluída." #: mod/message.php:266 msgid "Conversation removed." msgstr "A conversa foi removida." #: mod/message.php:383 msgid "No messages." msgstr "Nenhuma mensagem." #: mod/message.php:426 msgid "Message not available." msgstr "A mensagem não está disponível." #: mod/message.php:503 msgid "Delete message" msgstr "Excluir a mensagem" #: mod/message.php:529 mod/message.php:609 msgid "Delete conversation" msgstr "Excluir conversa" #: mod/message.php:531 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você pode ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente." #: mod/message.php:535 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar resposta" #: mod/message.php:579 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Remetente desconhecido - %s" #: mod/message.php:581 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Você e %s" #: mod/message.php:583 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s e você" #: mod/message.php:612 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:615 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d mensagem" msgstr[1] "%d mensagens" #: mod/manage.php:139 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas" #: mod/manage.php:140 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\"" #: mod/manage.php:141 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: " #: mod/crepair.php:87 msgid "Contact settings applied." msgstr "As configurações do contato foram aplicadas." #: mod/crepair.php:89 msgid "Contact update failed." msgstr "Não foi possível atualizar o contato." #: mod/crepair.php:114 mod/dfrn_confirm.php:122 mod/fsuggest.php:20 #: mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "O contato não foi encontrado." #: mod/crepair.php:120 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATENÇÃO: Isso é muito avançado, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar." #: mod/crepair.php:121 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador agora, caso você não tenha certeza do que está fazendo." #: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136 msgid "No mirroring" msgstr "Nenhum espelhamento" #: mod/crepair.php:134 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Espelhar como postagem encaminhada" #: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Espelhar como minha própria postagem" #: mod/crepair.php:150 msgid "Return to contact editor" msgstr "Voltar ao editor de contatos" #: mod/crepair.php:152 msgid "Refetch contact data" msgstr "" #: mod/crepair.php:156 msgid "Remote Self" msgstr "Eu remoto" #: mod/crepair.php:159 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Espelhar publicações deste contato" #: mod/crepair.php:161 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marcar este contato como eu remoto: o Friendica replicará novas publicações desse usuário." #: mod/crepair.php:165 mod/admin.php:1374 mod/admin.php:1387 #: mod/admin.php:1399 mod/admin.php:1415 mod/settings.php:665 #: mod/settings.php:691 msgid "Name" msgstr "Nome" #: mod/crepair.php:166 msgid "Account Nickname" msgstr "Identificação da conta" #: mod/crepair.php:167 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação" #: mod/crepair.php:168 msgid "Account URL" msgstr "URL da conta" #: mod/crepair.php:169 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL da requisição de amizade" #: mod/crepair.php:170 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL da confirmação de amizade" #: mod/crepair.php:171 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL do ponto final da notificação" #: mod/crepair.php:172 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL do captador/fonte de notícias" #: mod/crepair.php:173 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nova imagem desta URL" #: mod/dfrn_request.php:100 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Esta apresentação já foi aceita." #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:518 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil." #: mod/dfrn_request.php:128 mod/dfrn_request.php:523 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono." #: mod/dfrn_request.php:130 mod/dfrn_request.php:525 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil." #: mod/dfrn_request.php:133 mod/dfrn_request.php:528 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida" msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida" #: mod/dfrn_request.php:178 msgid "Introduction complete." msgstr "A apresentação foi finalizada." #: mod/dfrn_request.php:220 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo." #: mod/dfrn_request.php:248 msgid "Profile unavailable." msgstr "O perfil não está disponível." #: mod/dfrn_request.php:273 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje." #: mod/dfrn_request.php:274 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas." #: mod/dfrn_request.php:275 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas." #: mod/dfrn_request.php:337 msgid "Invalid locator" msgstr "Localizador inválido" #: mod/dfrn_request.php:346 msgid "Invalid email address." msgstr "Endereço de e-mail inválido." #: mod/dfrn_request.php:373 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Essa conta não foi configurada para e-mails. Não foi possível atender à solicitação." #: mod/dfrn_request.php:476 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui." #: mod/dfrn_request.php:480 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s." #: mod/dfrn_request.php:501 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de perfil inválida." #: mod/dfrn_request.php:579 mod/contacts.php:208 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato." #: mod/dfrn_request.php:600 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "A sua apresentação foi enviada." #: mod/dfrn_request.php:640 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "A sua rede não permite inscrição a distância. Inscreva-se diretamente no seu sistema." #: mod/dfrn_request.php:663 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação." #: mod/dfrn_request.php:673 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como este perfil." #: mod/dfrn_request.php:687 mod/dfrn_request.php:704 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: mod/dfrn_request.php:699 msgid "Hide this contact" msgstr "Ocultar este contato" #: mod/dfrn_request.php:702 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s." #: mod/dfrn_request.php:703 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s." #: mod/dfrn_request.php:832 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:" #: mod/dfrn_request.php:853 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public Friendica site and " "join us today." msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:858 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Solicitação de amizade/conexão" #: mod/dfrn_request.php:859 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Examplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:868 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: mod/dfrn_request.php:870 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora." #: mod/content.php:325 object/Item.php:95 msgid "This entry was edited" msgstr "Essa entrada foi editada" #: mod/content.php:621 object/Item.php:429 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentário" msgstr[1] "%d comentários" #: mod/content.php:638 mod/photos.php:1405 object/Item.php:117 msgid "Private Message" msgstr "Mensagem privada" #: mod/content.php:702 mod/photos.php:1594 object/Item.php:263 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Eu gostei disso (alternar)" #: mod/content.php:702 object/Item.php:263 msgid "like" msgstr "gostei" #: mod/content.php:703 mod/photos.php:1595 object/Item.php:264 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Eu não gostei disso (alternar)" #: mod/content.php:703 object/Item.php:264 msgid "dislike" msgstr "desgostar" #: mod/content.php:705 object/Item.php:266 msgid "Share this" msgstr "Compartilhar isso" #: mod/content.php:705 object/Item.php:266 msgid "share" msgstr "compartilhar" #: mod/content.php:725 mod/photos.php:1614 mod/photos.php:1662 #: mod/photos.php:1750 object/Item.php:717 msgid "This is you" msgstr "Este(a) é você" #: mod/content.php:727 mod/content.php:945 mod/photos.php:1616 #: mod/photos.php:1664 mod/photos.php:1752 object/Item.php:403 #: object/Item.php:719 boot.php:902 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: mod/content.php:729 object/Item.php:721 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: mod/content.php:730 object/Item.php:722 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: mod/content.php:731 object/Item.php:723 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: mod/content.php:732 object/Item.php:724 msgid "Quote" msgstr "Citação" #: mod/content.php:733 object/Item.php:725 msgid "Code" msgstr "Código" #: mod/content.php:734 object/Item.php:726 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: mod/content.php:735 object/Item.php:727 msgid "Link" msgstr "Link" #: mod/content.php:736 object/Item.php:728 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: mod/content.php:746 mod/settings.php:725 object/Item.php:122 #: object/Item.php:124 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mod/content.php:771 object/Item.php:227 msgid "add star" msgstr "destacar" #: mod/content.php:772 object/Item.php:228 msgid "remove star" msgstr "remover o destaque" #: mod/content.php:773 object/Item.php:229 msgid "toggle star status" msgstr "ativa/desativa o destaque" #: mod/content.php:776 object/Item.php:232 msgid "starred" msgstr "marcado com estrela" #: mod/content.php:777 mod/content.php:798 object/Item.php:252 msgid "add tag" msgstr "adicionar etiqueta" #: mod/content.php:787 object/Item.php:240 msgid "ignore thread" msgstr "ignorar tópico" #: mod/content.php:788 object/Item.php:241 msgid "unignore thread" msgstr "deixar de ignorar tópico" #: mod/content.php:789 object/Item.php:242 msgid "toggle ignore status" msgstr "alternar status ignorar" #: mod/content.php:803 object/Item.php:137 msgid "save to folder" msgstr "salvar na pasta" #: mod/content.php:848 object/Item.php:201 msgid "I will attend" msgstr "Eu vou" #: mod/content.php:848 object/Item.php:201 msgid "I will not attend" msgstr "Eu não vou" #: mod/content.php:848 object/Item.php:201 msgid "I might attend" msgstr "Eu estou pensando em ir" #: mod/content.php:912 object/Item.php:369 msgid "to" msgstr "para" #: mod/content.php:913 object/Item.php:371 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mural-para-mural" #: mod/content.php:914 object/Item.php:372 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mural-para-mural" #: mod/admin.php:92 msgid "Theme settings updated." msgstr "As configurações do tema foram atualizadas." #: mod/admin.php:156 mod/admin.php:925 msgid "Site" msgstr "Site" #: mod/admin.php:157 mod/admin.php:869 mod/admin.php:1382 mod/admin.php:1397 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: mod/admin.php:158 mod/admin.php:1499 mod/admin.php:1559 mod/settings.php:74 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1757 mod/admin.php:1807 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: mod/admin.php:160 mod/settings.php:52 msgid "Additional features" msgstr "Funcionalidades adicionais" #: mod/admin.php:161 msgid "DB updates" msgstr "Atualizações do BD" #: mod/admin.php:162 mod/admin.php:397 msgid "Inspect Queue" msgstr "" #: mod/admin.php:163 mod/admin.php:363 msgid "Federation Statistics" msgstr "" #: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1875 msgid "Logs" msgstr "Relatórios" #: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1942 msgid "View Logs" msgstr "" #: mod/admin.php:179 msgid "probe address" msgstr "prova endereço" #: mod/admin.php:180 msgid "check webfinger" msgstr "verifica webfinger" #: mod/admin.php:187 msgid "Plugin Features" msgstr "Recursos do plugin" #: mod/admin.php:189 msgid "diagnostics" msgstr "diagnóstico" #: mod/admin.php:190 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação" #: mod/admin.php:356 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "" #: mod/admin.php:357 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "" #: mod/admin.php:362 mod/admin.php:396 mod/admin.php:460 mod/admin.php:924 #: mod/admin.php:1381 mod/admin.php:1498 mod/admin.php:1558 mod/admin.php:1756 #: mod/admin.php:1806 mod/admin.php:1874 mod/admin.php:1941 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: mod/admin.php:369 #, php-format msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:" msgstr "" #: mod/admin.php:399 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:400 msgid "Recipient Name" msgstr "" #: mod/admin.php:401 msgid "Recipient Profile" msgstr "" #: mod/admin.php:403 msgid "Created" msgstr "" #: mod/admin.php:404 msgid "Last Tried" msgstr "" #: mod/admin.php:405 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "" #: mod/admin.php:424 mod/admin.php:1330 msgid "Normal Account" msgstr "Conta normal" #: mod/admin.php:425 mod/admin.php:1331 msgid "Soapbox Account" msgstr "Conta de vitrine" #: mod/admin.php:426 mod/admin.php:1332 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Conta de comunidade/celebridade" #: mod/admin.php:427 mod/admin.php:1333 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Conta de amigo automático" #: mod/admin.php:428 msgid "Blog Account" msgstr "Conta de blog" #: mod/admin.php:429 msgid "Private Forum" msgstr "Fórum privado" #: mod/admin.php:455 msgid "Message queues" msgstr "Fila de mensagens" #: mod/admin.php:461 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: mod/admin.php:463 msgid "Registered users" msgstr "Usuários registrados" #: mod/admin.php:465 msgid "Pending registrations" msgstr "Registros pendentes" #: mod/admin.php:466 msgid "Version" msgstr "Versão" #: mod/admin.php:471 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins ativos" #: mod/admin.php:494 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Não foi possível analisar a URL. Ela deve conter pelo menos ://" #: mod/admin.php:797 msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work." msgstr "" #: mod/admin.php:805 msgid "Site settings updated." msgstr "As configurações do site foram atualizadas." #: mod/admin.php:833 mod/settings.php:919 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis" #: mod/admin.php:852 msgid "No community page" msgstr "Sem página de comunidade" #: mod/admin.php:853 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Textos públicos de usuários deste sítio" #: mod/admin.php:854 msgid "Global community page" msgstr "Página global da comunidade" #: mod/admin.php:859 mod/contacts.php:530 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: mod/admin.php:860 msgid "At post arrival" msgstr "Na chegada da publicação" #: mod/admin.php:868 mod/contacts.php:557 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: mod/admin.php:870 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Usuários, Contatos Globais" #: mod/admin.php:871 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Usuários, Contatos Globais/plano B" #: mod/admin.php:875 msgid "One month" msgstr "Um mês" #: mod/admin.php:876 msgid "Three months" msgstr "Três meses" #: mod/admin.php:877 msgid "Half a year" msgstr "Seis meses" #: mod/admin.php:878 msgid "One year" msgstr "Um ano" #: mod/admin.php:883 msgid "Multi user instance" msgstr "Instância multi usuário" #: mod/admin.php:906 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: mod/admin.php:907 msgid "Requires approval" msgstr "Requer aprovação" #: mod/admin.php:908 msgid "Open" msgstr "Aberto" #: mod/admin.php:912 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página" #: mod/admin.php:913 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL" #: mod/admin.php:914 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)" #: mod/admin.php:926 mod/admin.php:1560 mod/admin.php:1808 mod/admin.php:1876 #: mod/admin.php:2025 mod/settings.php:663 mod/settings.php:773 #: mod/settings.php:820 mod/settings.php:889 mod/settings.php:976 #: mod/settings.php:1214 msgid "Save Settings" msgstr "Salvar configurações" #: mod/admin.php:927 mod/register.php:263 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: mod/admin.php:928 msgid "File upload" msgstr "Envio de arquivo" #: mod/admin.php:929 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: mod/admin.php:931 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "" #: mod/admin.php:932 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:933 msgid "Worker" msgstr "" #: mod/admin.php:934 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Relocação - ATENÇÃO: função avançada. Pode tornar esse servidor inacessível." #: mod/admin.php:937 msgid "Site name" msgstr "Nome do site" #: mod/admin.php:938 msgid "Host name" msgstr "Nome do host" #: mod/admin.php:939 msgid "Sender Email" msgstr "enviador de email" #: mod/admin.php:939 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "" #: mod/admin.php:940 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:941 msgid "Shortcut icon" msgstr "ícone de atalho" #: mod/admin.php:941 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "" #: mod/admin.php:942 msgid "Touch icon" msgstr "ícone de toque" #: mod/admin.php:942 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "" #: mod/admin.php:943 msgid "Additional Info" msgstr "Informação adicional" #: mod/admin.php:943 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/siteinfo." msgstr "" #: mod/admin.php:944 msgid "System language" msgstr "Idioma do sistema" #: mod/admin.php:945 msgid "System theme" msgstr "Tema do sistema" #: mod/admin.php:945 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema padrão do sistema. Pode ser substituído nos perfis de usuário - alterar configurações do tema" #: mod/admin.php:946 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis" #: mod/admin.php:946 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móveis" #: mod/admin.php:947 msgid "SSL link policy" msgstr "Política de link SSL" #: mod/admin.php:947 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL" #: mod/admin.php:948 msgid "Force SSL" msgstr "Forçar SSL" #: mod/admin.php:948 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Forçar todas as solicitações não-SSL para SSL - Atenção: em alguns sistemas isso pode levar a loops infinitos." #: mod/admin.php:949 msgid "Old style 'Share'" msgstr "Estilo antigo do 'Compartilhar' " #: mod/admin.php:949 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Desativa o elemento bbcode 'compartilhar' para repetir ítens." #: mod/admin.php:950 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Oculta a entrada 'Ajuda' do menu de navegação" #: mod/admin.php:950 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Oculta a entrada de menu para as páginas de Ajuda do menu de navegação. Ainda será possível acessá-las chamando /help diretamente." #: mod/admin.php:951 msgid "Single user instance" msgstr "Instância de usuário único" #: mod/admin.php:951 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Faça essa instância multiusuário ou usuário único para o usuário em questão" #: mod/admin.php:952 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamanho máximo da imagem" #: mod/admin.php:952 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites" #: mod/admin.php:953 msgid "Maximum image length" msgstr "Tamanho máximo da imagem" #: mod/admin.php:953 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Tamanho máximo em pixels do lado mais largo das imagens enviadas. O padrão é -1, que significa sem limites." #: mod/admin.php:954 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualidade da imagem JPEG" #: mod/admin.php:954 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Imagens JPEG enviadas serão salvas com essa qualidade [0-100]. O padrão é 100, que significa a melhor qualidade." #: mod/admin.php:956 msgid "Register policy" msgstr "Política de registro" #: mod/admin.php:957 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Registros Diários Máximos" #: mod/admin.php:957 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Se o registro é permitido acima, isso configura o número máximo de registros de novos usuários a serem aceitos por dia. Se o registro está configurado para 'fechado/closed' , essa configuração não tem efeito." #: mod/admin.php:958 msgid "Register text" msgstr "Texto de registro" #: mod/admin.php:958 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Será exibido com destaque na página de registro." #: mod/admin.php:959 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Contas abandonadas após x dias" #: mod/admin.php:959 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo." #: mod/admin.php:960 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domínios de amigos permitidos" #: mod/admin.php:960 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio." #: mod/admin.php:961 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domínios de e-mail permitidos" #: mod/admin.php:961 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio" #: mod/admin.php:962 msgid "Block public" msgstr "Bloquear acesso público" #: mod/admin.php:962 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas desse site, com exceção das páginas pessoais públicas, a não ser que a pessoa esteja autenticada." #: mod/admin.php:963 msgid "Force publish" msgstr "Forçar a listagem" #: mod/admin.php:963 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site." #: mod/admin.php:964 msgid "Global directory URL" msgstr "" #: mod/admin.php:964 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "" #: mod/admin.php:965 msgid "Allow threaded items" msgstr "Habilita itens aninhados" #: mod/admin.php:965 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Habilita nível infinito de aninhamento (threading) para itens." #: mod/admin.php:966 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários" #: mod/admin.php:966 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Define as permissões padrão de publicação de todos os novos membros para o grupo de privacidade padrão, ao invés de torná-las públicas." #: mod/admin.php:967 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Não incluir o conteúdo da postagem nas notificações de email" #: mod/admin.php:967 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Não incluir o conteúdo de uma postagem/comentário/mensagem privada/etc. em notificações de email que são enviadas para fora desse sítio, como medida de segurança." #: mod/admin.php:968 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Disabilita acesso público a addons listados no menu de aplicativos." #: mod/admin.php:968 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Marcar essa caixa ira restringir os addons listados no menu de aplicativos aos membros somente." #: mod/admin.php:969 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Não inclua imagens privadas em publicações" #: mod/admin.php:969 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Não substitue fotos privativas guardadas localmente em publicações por uma cópia inclusa da imagem. Isso significa que os contatos que recebem publicações contendo fotos privadas terão que autenticar e carregar cada imagem, o que pode levar algum tempo." #: mod/admin.php:970 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Permite usuários configurarem remote_self" #: mod/admin.php:970 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ao marcar isto, todos os usuários poderão marcar cada contato como um remote_self na opção de reparar contato. Marcar isto para um contato produz espelhamento de toda publicação deste contato no fluxo dos usuários" #: mod/admin.php:971 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquear registros repetidos" #: mod/admin.php:971 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas." #: mod/admin.php:972 msgid "OpenID support" msgstr "Suporte ao OpenID" #: mod/admin.php:972 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Suporte ao OpenID para registros e autenticações." #: mod/admin.php:973 msgid "Fullname check" msgstr "Verificar nome completo" #: mod/admin.php:973 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Forçar os usuários a usar um espaço em branco entre o nome e o sobrenome, ao preencherem o nome completo no registro, como uma medida contra o spam" #: mod/admin.php:974 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Expressões regulares UTF-8" #: mod/admin.php:974 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Use expressões regulares do PHP em UTF8" #: mod/admin.php:975 msgid "Community Page Style" msgstr "Estilo da página de comunidade" #: mod/admin.php:975 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "Tipo de página de comunidade para mostrar. 'Comunidade Global' mostra todos os textos públicos de uma rede aberta e distribuída que chega neste servidor." #: mod/admin.php:976 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Textos por usuário na página da comunidade" #: mod/admin.php:976 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "O número máximo de textos por usuário na página da comunidade. (Não é válido para 'comunidade global')" #: mod/admin.php:977 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Habilitar suporte ao OStatus" #: mod/admin.php:977 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Fornece compatibilidade OStatus (StatusNet, GNU Social, etc.). Todas as comunicações no OStatus são públicas, assim avisos de privacidade serão ocasionalmente mostrados." #: mod/admin.php:978 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Intervalo de finalização da conversação OStatus " #: mod/admin.php:978 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "De quanto em quanto tempo o \"buscador\" (poller) deve checar por novas entradas numa conversação OStatus? Essa pode ser uma tarefa bem demorada." #: mod/admin.php:979 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:979 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "" #: mod/admin.php:980 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "" #: mod/admin.php:982 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "" #: mod/admin.php:983 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora" #: mod/admin.php:983 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora." #: mod/admin.php:984 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Permitir somente contatos Friendica" #: mod/admin.php:984 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados" #: mod/admin.php:985 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: mod/admin.php:985 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Caso deseje, você pode habilitar a restrição de certificações. Isso significa que você não poderá conectar-se a nenhum site que use certificados auto-assinados." #: mod/admin.php:986 msgid "Proxy user" msgstr "Usuário do proxy" #: mod/admin.php:987 msgid "Proxy URL" msgstr "URL do proxy" #: mod/admin.php:988 msgid "Network timeout" msgstr "Limite de tempo da rede" #: mod/admin.php:988 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)." #: mod/admin.php:989 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de envio" #: mod/admin.php:989 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para servidores compartilhados (shared hosts), 2-3 para servidores privados virtuais (VPS). 0-1 para grandes servidores dedicados." #: mod/admin.php:990 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalo da busca (polling)" #: mod/admin.php:990 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Se 0, use intervalo de entrega." #: mod/admin.php:991 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Média de Carga Máxima" #: mod/admin.php:991 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga do sistema máxima antes que os processos de entrega e busca sejam postergados - padrão 50." #: mod/admin.php:992 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "" #: mod/admin.php:992 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "" #: mod/admin.php:993 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "" #: mod/admin.php:993 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "" #: mod/admin.php:994 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "" #: mod/admin.php:994 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "" #: mod/admin.php:996 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Checagem periódica dos contatos globais" #: mod/admin.php:996 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "" #: mod/admin.php:997 msgid "Days between requery" msgstr "" #: mod/admin.php:997 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "" #: mod/admin.php:998 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "" #: mod/admin.php:998 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Periodicamente buscar contatos em outros servidores. Você pode entre 'Usuários': os usuários do sistema remoto; e 'Contatos Globais': os contatos ativos conhecidos pelo sistema. O plano B é destinado a servidores rodando Redmatrix ou Friendica, se mais antigos, para os quais os contatos globais não estavam disponíveis. O plano B aumenta a carga do servidor, por isso a opção recomendada é 'Usuários, Contatos Globais'." #: mod/admin.php:999 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:999 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "" #: mod/admin.php:1000 msgid "Search the local directory" msgstr "" #: mod/admin.php:1000 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "" #: mod/admin.php:1002 msgid "Publish server information" msgstr "" #: mod/admin.php:1002 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "" #: mod/admin.php:1004 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Use o engine de texto completo (full text) do MySQL" #: mod/admin.php:1004 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Ativa a engine de texto completo (full text). Acelera a busca - mas só pode buscar apenas por 4 ou mais caracteres." #: mod/admin.php:1005 msgid "Suppress Language" msgstr "Retira idioma" #: mod/admin.php:1005 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "Retira informações sobre idioma nas meta informações sobre uma publicação." #: mod/admin.php:1006 msgid "Suppress Tags" msgstr "Suprime etiquetas" #: mod/admin.php:1006 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "suprime mostrar uma lista de hashtags no final de cada texto." #: mod/admin.php:1007 msgid "Path to item cache" msgstr "Diretório do cache de item" #: mod/admin.php:1007 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "" #: mod/admin.php:1008 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Duração do cache em segundos" #: mod/admin.php:1008 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Por quanto tempo os arquivos de cache devem ser mantidos? O valor padrão é 86400 segundos (um dia). Para desativar o cache, defina o valor para -1." #: mod/admin.php:1009 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "O número máximo de comentários por post" #: mod/admin.php:1009 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Quanto comentários devem ser mostradas em cada post? O valor padrão é 100." #: mod/admin.php:1010 msgid "Path for lock file" msgstr "Diretório do arquivo de trava" #: mod/admin.php:1010 msgid "" "The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a " "folder here." msgstr "" #: mod/admin.php:1011 msgid "Temp path" msgstr "Diretório Temp" #: mod/admin.php:1011 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "" #: mod/admin.php:1012 msgid "Base path to installation" msgstr "Diretório base para instalação" #: mod/admin.php:1012 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "" #: mod/admin.php:1013 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Disabilitar proxy de imagem" #: mod/admin.php:1013 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "O proxy de imagem aumenta o desempenho e privacidade. Ele não deve ser usado em sistemas com largura de banda muito baixa." #: mod/admin.php:1014 msgid "Enable old style pager" msgstr "Habilita estilo antigo de paginação" #: mod/admin.php:1014 msgid "" "The old style pager has page numbers but slows down massively the page " "speed." msgstr "O estilo antigo de paginação tem número de páginas mas dimunui muito a velocidade das páginas." #: mod/admin.php:1015 msgid "Only search in tags" msgstr "Somente pesquisa nas estiquetas" #: mod/admin.php:1015 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Em grandes sistemas a pesquisa de texto pode deixar o sistema muito lento." #: mod/admin.php:1017 msgid "New base url" msgstr "Nova URL base" #: mod/admin.php:1017 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts" " of all users." msgstr "" #: mod/admin.php:1019 msgid "RINO Encryption" msgstr "" #: mod/admin.php:1019 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "" #: mod/admin.php:1020 msgid "Embedly API key" msgstr "" #: mod/admin.php:1020 msgid "" "Embedly is used to fetch additional data for " "web pages. This is an optional parameter." msgstr "" #: mod/admin.php:1022 msgid "Enable 'worker' background processing" msgstr "" #: mod/admin.php:1022 msgid "" "The worker background processing limits the number of parallel background " "jobs to a maximum number and respects the system load." msgstr "" #: mod/admin.php:1023 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "" #: mod/admin.php:1023 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "" #: mod/admin.php:1024 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1024 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of poller calls in your crontab." msgstr "" #: mod/admin.php:1025 msgid "Enable fastlane" msgstr "" #: mod/admin.php:1025 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "" #: mod/admin.php:1054 msgid "Update has been marked successful" msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida" #: mod/admin.php:1062 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "A atualização da estrutura do banco de dados %s foi aplicada com sucesso." #: mod/admin.php:1065 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "A execução da atualização da estrutura do banco de dados %s falhou com o erro: %s" #: mod/admin.php:1077 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "A execução de %s falhou com erro: %s" #: mod/admin.php:1080 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso." #: mod/admin.php:1084 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Atualizar %s não retornou um status. Desconhecido se ele teve sucesso." #: mod/admin.php:1086 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Não havia nenhuma função de atualização %s adicional que precisava ser chamada." #: mod/admin.php:1105 msgid "No failed updates." msgstr "Nenhuma atualização com falha." #: mod/admin.php:1106 msgid "Check database structure" msgstr "Verifique a estrutura do banco de dados" #: mod/admin.php:1111 msgid "Failed Updates" msgstr "Atualizações com falha" #: mod/admin.php:1112 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Isso não inclue atualizações antes da 1139, as quais não retornavam um status." #: mod/admin.php:1113 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)" #: mod/admin.php:1114 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente" #: mod/admin.php:1146 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\to administrador de %2$s criou uma conta para você." #: mod/admin.php:1149 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\tLocal do Site:\t%1$s\n\t\t\tNome de Login:\t\t%2$s\n\t\t\tSenha:\t\t%3$s\n\n\t\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login.\n\n\t\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico\n\t\t\tdo que isso.\n\n\t\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo\n\t\t\ta fazer novas e interessantes amizades.\n\n\t\t\tObrigado e bem-vindo a %4$s." #: mod/admin.php:1193 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado" msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados" #: mod/admin.php:1200 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuário excluído" msgstr[1] "%s usuários excluídos" #: mod/admin.php:1247 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "O usuário '%s' foi excluído" #: mod/admin.php:1255 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado" #: mod/admin.php:1255 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado" #: mod/admin.php:1374 mod/admin.php:1399 msgid "Register date" msgstr "Data de registro" #: mod/admin.php:1374 mod/admin.php:1399 msgid "Last login" msgstr "Última entrada" #: mod/admin.php:1374 mod/admin.php:1399 msgid "Last item" msgstr "Último item" #: mod/admin.php:1374 mod/settings.php:43 msgid "Account" msgstr "Conta" #: mod/admin.php:1383 msgid "Add User" msgstr "Adicionar usuário" #: mod/admin.php:1384 msgid "select all" msgstr "selecionar todos" #: mod/admin.php:1385 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação" #: mod/admin.php:1386 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Usuário aguardando por fim permanente da conta." #: mod/admin.php:1387 msgid "Request date" msgstr "Solicitar data" #: mod/admin.php:1388 msgid "No registrations." msgstr "Nenhum registro." #: mod/admin.php:1389 mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:249 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: mod/admin.php:1390 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: mod/admin.php:1392 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:803 #: mod/contacts.php:997 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: mod/admin.php:1393 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:803 #: mod/contacts.php:997 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: mod/admin.php:1394 msgid "Site admin" msgstr "Administração do site" #: mod/admin.php:1395 msgid "Account expired" msgstr "Conta expirou" #: mod/admin.php:1398 msgid "New User" msgstr "Novo usuário" #: mod/admin.php:1399 msgid "Deleted since" msgstr "Apagado desde" #: mod/admin.php:1404 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será excluído permanentemente!\\n\\nDeseja continuar?" #: mod/admin.php:1405 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?" #: mod/admin.php:1415 msgid "Name of the new user." msgstr "Nome do novo usuário." #: mod/admin.php:1416 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: mod/admin.php:1416 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Apelido para o novo usuário." #: mod/admin.php:1417 msgid "Email address of the new user." msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário." #: mod/admin.php:1460 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "O plugin %s foi desabilitado." #: mod/admin.php:1464 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "O plugin %s foi habilitado." #: mod/admin.php:1475 mod/admin.php:1711 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: mod/admin.php:1477 mod/admin.php:1713 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: mod/admin.php:1500 mod/admin.php:1758 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: mod/admin.php:1508 mod/admin.php:1767 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: mod/admin.php:1509 mod/admin.php:1768 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor: " #: mod/admin.php:1561 msgid "Reload active plugins" msgstr "" #: mod/admin.php:1566 #, php-format msgid "" "There are currently no plugins available on your node. You can find the " "official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins " "in the open plugin registry at %2$s" msgstr "" #: mod/admin.php:1671 msgid "No themes found." msgstr "Nenhum tema encontrado" #: mod/admin.php:1749 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: mod/admin.php:1809 msgid "Reload active themes" msgstr "" #: mod/admin.php:1814 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s" msgstr "" #: mod/admin.php:1815 msgid "[Experimental]" msgstr "[Esperimental]" #: mod/admin.php:1816 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Não suportado]" #: mod/admin.php:1840 msgid "Log settings updated." msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas." #: mod/admin.php:1877 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: mod/admin.php:1882 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilitar depuração" #: mod/admin.php:1883 msgid "Log file" msgstr "Arquivo do relatório" #: mod/admin.php:1883 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica." #: mod/admin.php:1884 msgid "Log level" msgstr "Nível do relatório" #: mod/admin.php:1887 msgid "PHP logging" msgstr "" #: mod/admin.php:1888 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "" #: mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2015 mod/settings.php:763 msgid "Off" msgstr "Off" #: mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2015 mod/settings.php:763 msgid "On" msgstr "On" #: mod/admin.php:2015 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Bloquear funcionalidade %s" #: mod/admin.php:2023 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Gerenciar funcionalidades adicionais" #: mod/contacts.php:128 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:368 msgid "Could not access contact record." msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato." #: mod/contacts.php:173 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado." #: mod/contacts.php:206 msgid "Contact updated." msgstr "O contato foi atualizado." #: mod/contacts.php:389 msgid "Contact has been blocked" msgstr "O contato foi bloqueado" #: mod/contacts.php:389 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "O contato foi desbloqueado" #: mod/contacts.php:400 msgid "Contact has been ignored" msgstr "O contato foi ignorado" #: mod/contacts.php:400 msgid "Contact has been unignored" msgstr "O contato deixou de ser ignorado" #: mod/contacts.php:412 msgid "Contact has been archived" msgstr "O contato foi arquivado" #: mod/contacts.php:412 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "O contato foi desarquivado" #: mod/contacts.php:437 msgid "Drop contact" msgstr "" #: mod/contacts.php:440 mod/contacts.php:799 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse contato?" #: mod/contacts.php:457 msgid "Contact has been removed." msgstr "O contato foi removido." #: mod/contacts.php:498 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Você tem uma amizade mútua com %s" #: mod/contacts.php:502 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Você está compartilhando com %s" #: mod/contacts.php:507 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s está compartilhando com você" #: mod/contacts.php:527 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato." #: mod/contacts.php:534 msgid "(Update was successful)" msgstr "(A atualização foi bem sucedida)" #: mod/contacts.php:534 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)" #: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:978 msgid "Suggest friends" msgstr "Sugerir amigos" #: mod/contacts.php:540 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo de rede: %s" #: mod/contacts.php:553 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!" #: mod/contacts.php:556 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Pega mais informações para feeds" #: mod/contacts.php:557 msgid "Fetch information" msgstr "Buscar informações" #: mod/contacts.php:557 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Buscar informação e palavras-chave" #: mod/contacts.php:575 msgid "Contact" msgstr "" #: mod/contacts.php:578 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilidade do perfil" #: mod/contacts.php:579 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro." #: mod/contacts.php:580 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informações sobre o contato / Anotações" #: mod/contacts.php:581 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar as anotações do contato" #: mod/contacts.php:587 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquear/desbloquear o contato" #: mod/contacts.php:588 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar o contato" #: mod/contacts.php:589 msgid "Repair URL settings" msgstr "Reparar as definições de URL" #: mod/contacts.php:590 msgid "View conversations" msgstr "Ver as conversas" #: mod/contacts.php:596 msgid "Last update:" msgstr "Última atualização:" #: mod/contacts.php:598 msgid "Update public posts" msgstr "Atualizar publicações públicas" #: mod/contacts.php:600 mod/contacts.php:988 msgid "Update now" msgstr "Atualizar agora" #: mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:804 mod/contacts.php:1005 msgid "Unignore" msgstr "Deixar de ignorar" #: mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:804 mod/contacts.php:1005 #: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179 #: mod/notifications.php:251 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: mod/contacts.php:610 msgid "Currently blocked" msgstr "Atualmente bloqueado" #: mod/contacts.php:611 msgid "Currently ignored" msgstr "Atualmente ignorado" #: mod/contacts.php:612 msgid "Currently archived" msgstr "Atualmente arquivado" #: mod/contacts.php:613 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:239 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ocultar este contato dos outros" #: mod/contacts.php:613 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Respostas/gostadas associados às suas publicações ainda podem estar visíveis" #: mod/contacts.php:614 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notificações para novas publicações" #: mod/contacts.php:614 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Envie uma notificação para todos as novas publicações deste contato" #: mod/contacts.php:617 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Palavras-chave na Lista Negra" #: mod/contacts.php:617 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Lista de palavras-chave separadas por vírgulas que não devem ser convertidas para hashtags, quando \"Buscar informações e palavras-chave\" for selecionado." #: mod/contacts.php:633 msgid "Actions" msgstr "" #: mod/contacts.php:636 msgid "Contact Settings" msgstr "" #: mod/contacts.php:682 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: mod/contacts.php:685 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Sugerir amigos em potencial" #: mod/contacts.php:693 msgid "Show all contacts" msgstr "Exibe todos os contatos" #: mod/contacts.php:698 msgid "Unblocked" msgstr "Desbloquear" #: mod/contacts.php:701 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados" #: mod/contacts.php:707 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: mod/contacts.php:710 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Exibe somente contatos bloqueados" #: mod/contacts.php:716 msgid "Ignored" msgstr "Ignorados" #: mod/contacts.php:719 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Exibe somente contatos ignorados" #: mod/contacts.php:725 msgid "Archived" msgstr "Arquivados" #: mod/contacts.php:728 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Exibe somente contatos arquivados" #: mod/contacts.php:734 msgid "Hidden" msgstr "Ocultos" #: mod/contacts.php:737 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Exibe somente contatos ocultos" #: mod/contacts.php:794 msgid "Search your contacts" msgstr "Pesquisar seus contatos" #: mod/contacts.php:802 mod/settings.php:158 mod/settings.php:689 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:1013 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:1013 msgid "Unarchive" msgstr "Desarquivar" #: mod/contacts.php:808 msgid "Batch Actions" msgstr "" #: mod/contacts.php:854 msgid "View all contacts" msgstr "Ver todos os contatos" #: mod/contacts.php:864 msgid "View all common friends" msgstr "" #: mod/contacts.php:871 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Configurações avançadas do contato" #: mod/contacts.php:916 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amizade mútua" #: mod/contacts.php:920 msgid "is a fan of yours" msgstr "é um fã seu" #: mod/contacts.php:924 msgid "you are a fan of" msgstr "você é um fã de" #: mod/contacts.php:999 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Alternar o status de bloqueio" #: mod/contacts.php:1007 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Alternar o status de ignorado" #: mod/contacts.php:1015 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Alternar o status de arquivamento" #: mod/contacts.php:1023 msgid "Delete contact" msgstr "Excluir o contato" #: mod/dfrn_confirm.php:66 mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:134 #: mod/profiles.php:180 mod/profiles.php:610 msgid "Profile not found." msgstr "O perfil não foi encontrado." #: mod/dfrn_confirm.php:123 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado." #: mod/dfrn_confirm.php:242 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida." #: mod/dfrn_confirm.php:251 mod/dfrn_confirm.php:256 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Resposta inesperada do site remoto: " #: mod/dfrn_confirm.php:265 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "A confirmação foi completada com sucesso." #: mod/dfrn_confirm.php:267 mod/dfrn_confirm.php:281 mod/dfrn_confirm.php:288 msgid "Remote site reported: " msgstr "O site remoto relatou: " #: mod/dfrn_confirm.php:279 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente." #: mod/dfrn_confirm.php:286 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada." #: mod/dfrn_confirm.php:415 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Não foi possível definir a foto do contato." #: mod/dfrn_confirm.php:553 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' " #: mod/dfrn_confirm.php:563 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada." #: mod/dfrn_confirm.php:574 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la." #: mod/dfrn_confirm.php:595 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site." #: mod/dfrn_confirm.php:609 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s" #: mod/dfrn_confirm.php:629 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo." #: mod/dfrn_confirm.php:640 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema." #: mod/dfrn_confirm.php:699 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema." #: mod/dfrn_confirm.php:771 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s se associou a %2$s" #: mod/dirfind.php:36 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "" #: mod/dirfind.php:47 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "" #: mod/events.php:95 mod/events.php:97 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "O evento não pode terminar antes de ter começado." #: mod/events.php:104 mod/events.php:106 msgid "Event title and start time are required." msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios." #: mod/events.php:381 msgid "Create New Event" msgstr "Criar um novo evento" #: mod/events.php:483 msgid "Event details" msgstr "Detalhes do evento" #: mod/events.php:484 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "" #: mod/events.php:485 mod/events.php:486 msgid "Event Starts:" msgstr "Início do evento:" #: mod/events.php:485 mod/events.php:497 mod/profiles.php:709 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: mod/events.php:487 mod/events.php:503 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante" #: mod/events.php:489 mod/events.php:490 msgid "Event Finishes:" msgstr "Término do evento:" #: mod/events.php:491 mod/events.php:504 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador" #: mod/events.php:493 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: mod/events.php:497 mod/events.php:499 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: mod/events.php:500 mod/events.php:501 msgid "Share this event" msgstr "Compartilhar este evento" #: mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "A sugestão de amigo foi enviada" #: mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerir amigos" #: mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Sugerir um amigo para %s" #: mod/item.php:116 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Não foi possível localizar a publicação original." #: mod/item.php:334 msgid "Empty post discarded." msgstr "A publicação em branco foi descartada." #: mod/item.php:867 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva." #: mod/item.php:993 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica." #: mod/item.php:995 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Você pode visitá-lo em %s" #: mod/item.php:996 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens." #: mod/item.php:1000 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s publicou uma atualização." #: mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Humor" #: mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Defina o seu humor e conte aos seus amigos" #: mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Cutucar/Incitar" #: mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Cutuca, incita ou faz outras coisas com alguém" #: mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" #: mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário" #: mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada" #: mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la." #: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91 #: mod/profile_photo.php:314 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]." #: mod/profile_photo.php:124 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente" #: mod/profile_photo.php:134 msgid "Unable to process image" msgstr "Não foi possível processar a imagem" #: mod/profile_photo.php:248 msgid "Upload File:" msgstr "Enviar arquivo:" #: mod/profile_photo.php:249 msgid "Select a profile:" msgstr "Selecione um perfil:" #: mod/profile_photo.php:251 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "or" msgstr "ou" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "skip this step" msgstr "pule esta etapa" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "selecione uma foto de um álbum de fotos" #: mod/profile_photo.php:268 msgid "Crop Image" msgstr "Cortar a imagem" #: mod/profile_photo.php:269 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização." #: mod/profile_photo.php:271 msgid "Done Editing" msgstr "Encerrar a edição" #: mod/profile_photo.php:305 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "A imagem foi enviada com sucesso." #: mod/profiles.php:38 msgid "Profile deleted." msgstr "O perfil foi excluído." #: mod/profiles.php:56 mod/profiles.php:90 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:118 msgid "New profile created." msgstr "O novo perfil foi criado." #: mod/profiles.php:96 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "O perfil não está disponível para clonagem." #: mod/profiles.php:190 msgid "Profile Name is required." msgstr "É necessário informar o nome do perfil." #: mod/profiles.php:337 msgid "Marital Status" msgstr "Situação amorosa" #: mod/profiles.php:341 msgid "Romantic Partner" msgstr "Parceiro romântico" #: mod/profiles.php:353 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: mod/profiles.php:356 msgid "Religion" msgstr "Religião" #: mod/profiles.php:360 msgid "Political Views" msgstr "Posicionamento político" #: mod/profiles.php:364 msgid "Gender" msgstr "Gênero" #: mod/profiles.php:368 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferência sexual" #: mod/profiles.php:372 msgid "Homepage" msgstr "Página Principal" #: mod/profiles.php:376 mod/profiles.php:695 msgid "Interests" msgstr "Interesses" #: mod/profiles.php:380 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: mod/profiles.php:387 mod/profiles.php:691 msgid "Location" msgstr "Localização" #: mod/profiles.php:470 msgid "Profile updated." msgstr "O perfil foi atualizado." #: mod/profiles.php:557 msgid " and " msgstr " e " #: mod/profiles.php:565 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: mod/profiles.php:568 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s mudou %2$s para “%3$s”" #: mod/profiles.php:569 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Visite %2$s de %1$s" #: mod/profiles.php:572 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s foi atualizado %2$s, mudando %3$s." #: mod/profiles.php:638 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Esconder contatos e amigos:" #: mod/profiles.php:643 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?" #: mod/profiles.php:667 msgid "Show more profile fields:" msgstr "" #: mod/profiles.php:679 msgid "Profile Actions" msgstr "" #: mod/profiles.php:680 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar os detalhes do perfil" #: mod/profiles.php:682 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Mudar Foto do Perfil" #: mod/profiles.php:683 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: mod/profiles.php:685 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações" #: mod/profiles.php:686 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: mod/profiles.php:687 msgid "Delete this profile" msgstr "Excluir este perfil" #: mod/profiles.php:689 msgid "Basic information" msgstr "Informação básica" #: mod/profiles.php:690 msgid "Profile picture" msgstr "Foto do perfil" #: mod/profiles.php:692 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: mod/profiles.php:693 msgid "Status information" msgstr "Informação de Status" #: mod/profiles.php:694 msgid "Additional information" msgstr "Informações adicionais" #: mod/profiles.php:697 msgid "Relation" msgstr "" #: mod/profiles.php:701 msgid "Your Gender:" msgstr "Seu gênero:" #: mod/profiles.php:702 msgid " Marital Status:" msgstr " Situação amorosa:" #: mod/profiles.php:704 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemplo: pesca fotografia software" #: mod/profiles.php:709 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome do perfil:" #: mod/profiles.php:711 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Este é o seu perfil público.
Ele pode estar visível para qualquer um que acesse a Internet." #: mod/profiles.php:712 msgid "Your Full Name:" msgstr "Seu nome completo:" #: mod/profiles.php:713 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrição:" #: mod/profiles.php:716 msgid "Street Address:" msgstr "Endereço:" #: mod/profiles.php:717 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidade/Cidade:" #: mod/profiles.php:718 msgid "Region/State:" msgstr "Região/Estado:" #: mod/profiles.php:719 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "CEP:" #: mod/profiles.php:720 msgid "Country:" msgstr "País:" #: mod/profiles.php:724 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Quem: (se pertinente)" #: mod/profiles.php:724 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com" #: mod/profiles.php:725 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [data]:" #: mod/profiles.php:727 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Fale um pouco sobre você..." #: mod/profiles.php:728 msgid "Homepage URL:" msgstr "Endereço do site web:" #: mod/profiles.php:731 msgid "Religious Views:" msgstr "Orientação religiosa:" #: mod/profiles.php:732 msgid "Public Keywords:" msgstr "Palavras-chave públicas:" #: mod/profiles.php:732 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)" #: mod/profiles.php:733 msgid "Private Keywords:" msgstr "Palavras-chave privadas:" #: mod/profiles.php:733 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)" #: mod/profiles.php:736 msgid "Musical interests" msgstr "Preferências musicais" #: mod/profiles.php:737 msgid "Books, literature" msgstr "Livros, literatura" #: mod/profiles.php:738 msgid "Television" msgstr "Televisão" #: mod/profiles.php:739 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento" #: mod/profiles.php:740 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passatempos/Interesses" #: mod/profiles.php:741 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/romance" #: mod/profiles.php:742 msgid "Work/employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: mod/profiles.php:743 msgid "School/education" msgstr "Escola/educação" #: mod/profiles.php:744 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informações de contato e redes sociais" #: mod/profiles.php:786 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Gerenciar perfis" #: mod/register.php:92 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações." #: mod/register.php:97 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Falha ao enviar mensagem de email. Estes são os dados da sua conta:
login: %s
senha: %s

Você pode alterar sua senha após fazer o login." #: mod/register.php:104 msgid "Registration successful." msgstr "" #: mod/register.php:110 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Não foi possível processar o seu registro." #: mod/register.php:153 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site." #: mod/register.php:219 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo seu OpenID e clicando em 'Registrar'." #: mod/register.php:220 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens." #: mod/register.php:221 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Seu OpenID (opcional): " #: mod/register.php:235 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?" #: mod/register.php:259 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite." #: mod/register.php:260 msgid "Your invitation ID: " msgstr "A ID do seu convite: " #: mod/register.php:271 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "" #: mod/register.php:272 msgid "Your Email Address: " msgstr "Seu endereço de e-mail: " #: mod/register.php:274 mod/settings.php:1221 msgid "New Password:" msgstr "Nova senha:" #: mod/register.php:274 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "" #: mod/register.php:275 mod/settings.php:1222 msgid "Confirm:" msgstr "Confirme:" #: mod/register.php:276 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere alfabético. O endereço do seu perfil neste site será 'identificação@$sitename'" #: mod/register.php:277 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Escolha uma identificação: " #: mod/register.php:287 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importa seu perfil desta instância do friendica" #: mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "A conta foi aprovada." #: mod/regmod.php:92 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "O registro de %s foi revogado" #: mod/regmod.php:104 msgid "Please login." msgstr "Por favor, autentique-se." #: mod/settings.php:36 mod/photos.php:118 msgid "everybody" msgstr "todos" #: mod/settings.php:60 msgid "Display" msgstr "Tela" #: mod/settings.php:67 mod/settings.php:871 msgid "Social Networks" msgstr "Redes Sociais" #: mod/settings.php:88 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: mod/settings.php:102 msgid "Remove account" msgstr "Remover a conta" #: mod/settings.php:155 msgid "Missing some important data!" msgstr "Está faltando algum dado importante!" #: mod/settings.php:269 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas." #: mod/settings.php:274 msgid "Email settings updated." msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas." #: mod/settings.php:289 msgid "Features updated" msgstr "Funcionalidades atualizadas" #: mod/settings.php:356 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "A mensagem de relocação foi enviada para seus contatos" #: mod/settings.php:375 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada." #: mod/settings.php:383 msgid "Wrong password." msgstr "Senha errada." #: mod/settings.php:394 msgid "Password changed." msgstr "A senha foi modificada." #: mod/settings.php:396 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente." #: mod/settings.php:465 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Por favor, use um nome mais curto." #: mod/settings.php:467 msgid " Name too short." msgstr " O nome é muito curto." #: mod/settings.php:476 msgid "Wrong Password" msgstr "Senha Errada" #: mod/settings.php:481 msgid " Not valid email." msgstr " Não é um e-mail válido." #: mod/settings.php:487 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail." #: mod/settings.php:543 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão." #: mod/settings.php:547 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão." #: mod/settings.php:586 msgid "Settings updated." msgstr "As configurações foram atualizadas." #: mod/settings.php:662 mod/settings.php:688 mod/settings.php:724 msgid "Add application" msgstr "Adicionar aplicação" #: mod/settings.php:666 mod/settings.php:692 msgid "Consumer Key" msgstr "Chave do consumidor" #: mod/settings.php:667 mod/settings.php:693 msgid "Consumer Secret" msgstr "Segredo do consumidor" #: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694 msgid "Redirect" msgstr "Redirecionar" #: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695 msgid "Icon url" msgstr "URL do ícone" #: mod/settings.php:680 msgid "You can't edit this application." msgstr "Você não pode editar esta aplicação." #: mod/settings.php:723 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: mod/settings.php:727 msgid "Client key starts with" msgstr "A chave do cliente inicia com" #: mod/settings.php:728 msgid "No name" msgstr "Sem nome" #: mod/settings.php:729 msgid "Remove authorization" msgstr "Remover autorização" #: mod/settings.php:741 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin" #: mod/settings.php:749 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configurações do plugin" #: mod/settings.php:771 msgid "Additional Features" msgstr "Funcionalidades Adicionais" #: mod/settings.php:781 mod/settings.php:785 msgid "General Social Media Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:791 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "" #: mod/settings.php:793 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "" #: mod/settings.php:799 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "" #: mod/settings.php:801 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "" #: mod/settings.php:807 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "" #: mod/settings.php:813 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "" #: mod/settings.php:815 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "" #: mod/settings.php:818 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "" #: mod/settings.php:827 mod/settings.php:828 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s" #: mod/settings.php:827 mod/settings.php:828 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: mod/settings.php:827 mod/settings.php:828 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: mod/settings.php:828 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "" #: mod/settings.php:864 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site." #: mod/settings.php:876 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal" #: mod/settings.php:877 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal." #: mod/settings.php:878 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:" #: mod/settings.php:880 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nome do servidor IMAP:" #: mod/settings.php:881 msgid "IMAP port:" msgstr "Porta do IMAP:" #: mod/settings.php:882 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" #: mod/settings.php:882 mod/settings.php:887 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: mod/settings.php:883 msgid "Email login name:" msgstr "Nome de usuário do e-mail:" #: mod/settings.php:884 msgid "Email password:" msgstr "Senha do e-mail:" #: mod/settings.php:885 msgid "Reply-to address:" msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):" #: mod/settings.php:886 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:" #: mod/settings.php:887 msgid "Action after import:" msgstr "Ação após a importação:" #: mod/settings.php:887 msgid "Move to folder" msgstr "Mover para pasta" #: mod/settings.php:888 msgid "Move to folder:" msgstr "Mover para pasta:" #: mod/settings.php:974 msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" #: mod/settings.php:980 mod/settings.php:1001 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema do perfil:" #: mod/settings.php:981 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema para dispositivos móveis:" #: mod/settings.php:982 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos" #: mod/settings.php:982 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "" #: mod/settings.php:983 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:" #: mod/settings.php:983 mod/settings.php:984 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo de 100 itens" #: mod/settings.php:984 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Número de itens a serem exibidos por página quando visualizando em um dispositivo móvel:" #: mod/settings.php:985 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Não exibir emoticons" #: mod/settings.php:986 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: mod/settings.php:987 msgid "Beginning of week:" msgstr "" #: mod/settings.php:988 msgid "Don't show notices" msgstr "Não mostra avisos" #: mod/settings.php:989 msgid "Infinite scroll" msgstr "rolamento infinito" #: mod/settings.php:990 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Atualizações automáticas só na parte superior da página da rede" #: mod/settings.php:992 msgid "General Theme Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:993 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:994 msgid "Content Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:995 view/theme/frio/config.php:61 #: view/theme/cleanzero/config.php:82 view/theme/quattro/config.php:66 #: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/vier/config.php:109 #: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "Theme settings" msgstr "Configurações do tema" #: mod/settings.php:1072 msgid "User Types" msgstr "Tipos de Usuários" #: mod/settings.php:1073 msgid "Community Types" msgstr "Tipos de Comunidades" #: mod/settings.php:1074 msgid "Normal Account Page" msgstr "Página de conta normal" #: mod/settings.php:1075 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Essa conta é um perfil pessoal normal" #: mod/settings.php:1078 msgid "Soapbox Page" msgstr "Página de vitrine" #: mod/settings.php:1079 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão somente de leitura" #: mod/settings.php:1082 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Conta de fórum de comunidade/celebridade" #: mod/settings.php:1083 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão de leitura e escrita" #: mod/settings.php:1086 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Página de amigo automático" #: mod/settings.php:1087 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Aprovar automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como amigos" #: mod/settings.php:1090 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Fórum privado [Experimental]" #: mod/settings.php:1091 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Fórum privado - somente membros aprovados" #: mod/settings.php:1103 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1103 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta" #: mod/settings.php:1113 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?" #: mod/settings.php:1119 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?" #: mod/settings.php:1127 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? " #: mod/settings.php:1131 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Se ativado, postar mensagens públicas no Diáspora e em outras redes não será possível." #: mod/settings.php:1136 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?" #: mod/settings.php:1142 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?" #: mod/settings.php:1148 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?" #: mod/settings.php:1154 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?" #: mod/settings.php:1162 msgid "Profile is not published." msgstr "O perfil não está publicado." #: mod/settings.php:1170 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "" #: mod/settings.php:1177 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:" #: mod/settings.php:1177 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas." #: mod/settings.php:1178 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configurações avançadas de expiração" #: mod/settings.php:1179 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiração avançada" #: mod/settings.php:1180 msgid "Expire posts:" msgstr "Expirar publicações:" #: mod/settings.php:1181 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Expirar notas pessoais:" #: mod/settings.php:1182 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Expirar publicações destacadas:" #: mod/settings.php:1183 msgid "Expire photos:" msgstr "Expirar fotos:" #: mod/settings.php:1184 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:" #: mod/settings.php:1212 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações da conta" #: mod/settings.php:1220 msgid "Password Settings" msgstr "Configurações da senha" #: mod/settings.php:1222 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la" #: mod/settings.php:1223 msgid "Current Password:" msgstr "Senha Atual:" #: mod/settings.php:1223 mod/settings.php:1224 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Sua senha atual para confirmar as mudanças" #: mod/settings.php:1224 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: mod/settings.php:1228 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações básicas" #: mod/settings.php:1230 msgid "Email Address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #: mod/settings.php:1231 msgid "Your Timezone:" msgstr "Seu fuso horário:" #: mod/settings.php:1232 msgid "Your Language:" msgstr "Seu idioma:" #: mod/settings.php:1232 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "" #: mod/settings.php:1233 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localização padrão de suas publicações:" #: mod/settings.php:1234 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localizador do navegador:" #: mod/settings.php:1237 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configurações de segurança e privacidade" #: mod/settings.php:1239 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:" #: mod/settings.php:1239 mod/settings.php:1269 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(para prevenir abuso de spammers)" #: mod/settings.php:1240 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissões padrão de publicação" #: mod/settings.php:1241 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clique para abrir/fechar)" #: mod/settings.php:1250 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1571 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostre para Grupos" #: mod/settings.php:1251 mod/photos.php:1188 mod/photos.php:1572 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostre para Contatos" #: mod/settings.php:1252 msgid "Default Private Post" msgstr "Publicação Privada Padrão" #: mod/settings.php:1253 msgid "Default Public Post" msgstr "Publicação Pública Padrão" #: mod/settings.php:1257 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permissões Padrão para Publicações Novas" #: mod/settings.php:1269 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:" #: mod/settings.php:1272 msgid "Notification Settings" msgstr "Configurações de notificação" #: mod/settings.php:1273 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:" #: mod/settings.php:1274 msgid "accepting a friend request" msgstr "aceitar uma requisição de amizade" #: mod/settings.php:1275 msgid "joining a forum/community" msgstr "associar-se a um fórum/comunidade" #: mod/settings.php:1276 msgid "making an interesting profile change" msgstr "fazer uma modificação interessante em seu perfil" #: mod/settings.php:1277 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:" #: mod/settings.php:1278 msgid "You receive an introduction" msgstr "Você recebeu uma apresentação" #: mod/settings.php:1279 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Suas apresentações forem confirmadas" #: mod/settings.php:1280 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil" #: mod/settings.php:1281 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Alguém comentar a sua mensagem" #: mod/settings.php:1282 msgid "You receive a private message" msgstr "Você recebeu uma mensagem privada" #: mod/settings.php:1283 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo" #: mod/settings.php:1284 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Você foi etiquetado em uma publicação" #: mod/settings.php:1285 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Você está cutucado/incitado/etc. em uma publicação" #: mod/settings.php:1287 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "" #: mod/settings.php:1287 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "" #: mod/settings.php:1289 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Emails de notificação apenas de texto" #: mod/settings.php:1291 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Enviar e-mails de notificação apenas de texto, sem a parte html" #: mod/settings.php:1293 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página" #: mod/settings.php:1294 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais" #: mod/settings.php:1297 msgid "Relocate" msgstr "Relocação" #: mod/settings.php:1298 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Se você moveu esse perfil de outro servidor e algum dos seus contatos não recebe atualizações, pressione esse botão." #: mod/settings.php:1299 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Reenviar mensagem de relocação para os contatos" #: mod/videos.php:123 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "" #: mod/videos.php:128 msgid "Delete Video" msgstr "" #: mod/videos.php:207 msgid "No videos selected" msgstr "Nenhum vídeo selecionado" #: mod/videos.php:308 mod/photos.php:1075 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "O acesso a este item é restrito." #: mod/videos.php:390 mod/photos.php:1877 msgid "View Album" msgstr "Ver álbum" #: mod/videos.php:399 msgid "Recent Videos" msgstr "Vídeos Recentes" #: mod/videos.php:401 msgid "Upload New Videos" msgstr "Envie Novos Vídeos" #: mod/install.php:139 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Servidor de Comunicações Friendica - Configuração" #: mod/install.php:145 msgid "Could not connect to database." msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados." #: mod/install.php:149 msgid "Could not create table." msgstr "Não foi possível criar tabela." #: mod/install.php:155 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado." #: mod/install.php:160 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql." #: mod/install.php:161 mod/install.php:230 mod/install.php:602 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"." #: mod/install.php:173 msgid "Database already in use." msgstr "" #: mod/install.php:227 msgid "System check" msgstr "Checagem do sistema" #: mod/install.php:232 msgid "Check again" msgstr "Checar novamente" #: mod/install.php:251 msgid "Database connection" msgstr "Conexão de banco de dados" #: mod/install.php:252 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados." #: mod/install.php:253 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações." #: mod/install.php:254 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar." #: mod/install.php:258 msgid "Database Server Name" msgstr "Nome do servidor de banco de dados" #: mod/install.php:259 msgid "Database Login Name" msgstr "Nome do usuário do banco de dados" #: mod/install.php:260 msgid "Database Login Password" msgstr "Senha do usuário do banco de dados" #: mod/install.php:261 msgid "Database Name" msgstr "Nome do banco de dados" #: mod/install.php:262 mod/install.php:303 msgid "Site administrator email address" msgstr "Endereço de email do administrador do site" #: mod/install.php:262 mod/install.php:303 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web." #: mod/install.php:266 mod/install.php:306 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site" #: mod/install.php:293 msgid "Site settings" msgstr "Configurações do site" #: mod/install.php:307 msgid "System Language:" msgstr "" #: mod/install.php:307 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "" #: mod/install.php:347 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web." #: mod/install.php:348 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Setup the poller'" msgstr "" #: mod/install.php:352 msgid "PHP executable path" msgstr "Caminho para o executável do PhP" #: mod/install.php:352 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação." #: mod/install.php:357 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP em linha de comando" #: mod/install.php:366 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "O executável do PHP não é o binário do php cli (could be cgi-fcgi version)" #: mod/install.php:367 msgid "Found PHP version: " msgstr "Encontrado PHP versão:" #: mod/install.php:369 msgid "PHP cli binary" msgstr "Binário cli do PHP" #: mod/install.php:380 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema." #: mod/install.php:381 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens." #: mod/install.php:383 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:404 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia" #: mod/install.php:405 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: mod/install.php:407 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Gerar chaves de encriptação" #: mod/install.php:414 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Módulo PHP libCurl" #: mod/install.php:415 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Módulo PHP GD graphics" #: mod/install.php:416 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Módulo PHP OpenSSL" #: mod/install.php:417 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Módulo PHP mysqli" #: mod/install.php:418 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Módulo PHP mb_string " #: mod/install.php:419 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "" #: mod/install.php:420 msgid "XML PHP module" msgstr "" #: mod/install.php:421 msgid "iconv module" msgstr "" #: mod/install.php:425 mod/install.php:427 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache" #: mod/install.php:425 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:433 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:437 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:441 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:445 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:449 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:453 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mcrypt do PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:457 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "" #: mod/install.php:466 msgid "" "If you are using php_cli, please make sure that mcrypt module is enabled in " "its config file" msgstr "" #: mod/install.php:469 msgid "" "Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 " "encryption layer." msgstr "" #: mod/install.php:471 msgid "mcrypt_create_iv() function" msgstr "" #: mod/install.php:479 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo XML do PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:494 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo." #: mod/install.php:495 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta." #: mod/install.php:496 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome. htconfig.php, na pasta raiz da instalação do seu Friendica." #: mod/install.php:497 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções." #: mod/install.php:500 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita" #: mod/install.php:510 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas web views. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização." #: mod/install.php:511 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/smarty3/ no diretório raíz do Friendica." #: mod/install.php:512 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Favor se certificar que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório." #: mod/install.php:513 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita em view/smarty3/ somente--não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém." #: mod/install.php:516 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 tem escrita permitida" #: mod/install.php:532 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "A reescrita de URLs definida no .htaccess não está funcionando. Por favor, verifique as configurações do seu servidor." #: mod/install.php:534 msgid "Url rewrite is working" msgstr "A reescrita de URLs está funcionando" #: mod/install.php:551 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "" #: mod/install.php:553 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "" #: mod/install.php:561 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web." #: mod/install.php:600 msgid "

What next

" msgstr "

A seguir

" #: mod/install.php:601 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o captador." #: mod/notifications.php:35 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identificador de solicitação inválido" #: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180 #: mod/notifications.php:252 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: mod/notifications.php:105 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificações de rede" #: mod/notifications.php:117 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificações pessoais" #: mod/notifications.php:123 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificações pessoais" #: mod/notifications.php:152 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Exibir solicitações ignoradas" #: mod/notifications.php:152 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ocultar solicitações ignoradas" #: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:222 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo de notificação:" #: mod/notifications.php:167 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerido por %s" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Publicar a adição de amigo" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240 msgid "if applicable" msgstr "se aplicável" #: mod/notifications.php:195 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Alega ser conhecido por você: " #: mod/notifications.php:196 msgid "yes" msgstr "sim" #: mod/notifications.php:196 msgid "no" msgstr "não" #: mod/notifications.php:197 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that " "you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "Sua conexão deve ser bidirecional ou não? \"Amigo\" implica que você permite ler e se inscreve nos textos dele. \"Fan / admirador\" significa que você permite ler, mas você não quer ler os textos dele. Aprovar como:" #: mod/notifications.php:200 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you " "allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "Sua conexão deve ser bidirecional ou não? \"Amigo\" implica que você permite a leitura e assina o textos dele. \"Compartilhador\" significa que você permite a leitura mas você não quer ler os textos dele. Aprova como:" #: mod/notifications.php:209 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: mod/notifications.php:210 msgid "Sharer" msgstr "Compartilhador" #: mod/notifications.php:210 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fã/Admirador" #: mod/notifications.php:260 msgid "No introductions." msgstr "Sem apresentações." #: mod/notifications.php:299 msgid "Show unread" msgstr "" #: mod/notifications.php:299 msgid "Show all" msgstr "" #: mod/notifications.php:305 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "" #: mod/photos.php:101 mod/photos.php:1886 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recentes" #: mod/photos.php:104 mod/photos.php:1308 mod/photos.php:1888 msgid "Upload New Photos" msgstr "Enviar novas fotos" #: mod/photos.php:182 msgid "Contact information unavailable" msgstr "A informação de contato não está disponível" #: mod/photos.php:203 msgid "Album not found." msgstr "O álbum não foi encontrado." #: mod/photos.php:233 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1250 msgid "Delete Album" msgstr "Excluir o álbum" #: mod/photos.php:243 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse álbum de fotos e todas as suas fotos?" #: mod/photos.php:323 mod/photos.php:334 mod/photos.php:1567 msgid "Delete Photo" msgstr "Excluir a foto" #: mod/photos.php:332 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa foto?" #: mod/photos.php:707 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s foi marcado em %2$s por %3$s" #: mod/photos.php:707 msgid "a photo" msgstr "uma foto" #: mod/photos.php:814 msgid "Image file is empty." msgstr "O arquivo de imagem está vazio." #: mod/photos.php:974 msgid "No photos selected" msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto" #: mod/photos.php:1135 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes dos %2$.2f Mbytes liberados para armazenamento de fotos." #: mod/photos.php:1170 msgid "Upload Photos" msgstr "Enviar fotos" #: mod/photos.php:1174 mod/photos.php:1245 msgid "New album name: " msgstr "Nome do novo álbum: " #: mod/photos.php:1175 msgid "or existing album name: " msgstr "ou o nome de um álbum já existente: " #: mod/photos.php:1176 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio" #: mod/photos.php:1189 msgid "Private Photo" msgstr "Foto Privada" #: mod/photos.php:1190 msgid "Public Photo" msgstr "Foto Pública" #: mod/photos.php:1258 msgid "Edit Album" msgstr "Editar o álbum" #: mod/photos.php:1264 msgid "Show Newest First" msgstr "Exibir as mais recentes primeiro" #: mod/photos.php:1266 msgid "Show Oldest First" msgstr "Exibir as mais antigas primeiro" #: mod/photos.php:1294 mod/photos.php:1871 msgid "View Photo" msgstr "Ver a foto" #: mod/photos.php:1340 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito." #: mod/photos.php:1342 msgid "Photo not available" msgstr "A foto não está disponível" #: mod/photos.php:1398 msgid "View photo" msgstr "Ver a imagem" #: mod/photos.php:1398 msgid "Edit photo" msgstr "Editar a foto" #: mod/photos.php:1399 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como uma foto de perfil" #: mod/photos.php:1424 msgid "View Full Size" msgstr "Ver no tamanho real" #: mod/photos.php:1510 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: mod/photos.php:1513 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Remover qualquer etiqueta]" #: mod/photos.php:1553 msgid "New album name" msgstr "Novo nome para o álbum" #: mod/photos.php:1554 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: mod/photos.php:1555 msgid "Add a Tag" msgstr "Adicionar uma etiqueta" #: mod/photos.php:1555 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento" #: mod/photos.php:1556 msgid "Do not rotate" msgstr "" #: mod/photos.php:1557 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Rotacionar para direita" #: mod/photos.php:1558 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Rotacionar para esquerda" #: mod/photos.php:1573 msgid "Private photo" msgstr "Foto privada" #: mod/photos.php:1574 msgid "Public photo" msgstr "Foto pública" #: mod/photos.php:1800 msgid "Map" msgstr "" #: object/Item.php:370 msgid "via" msgstr "via" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Repeat the image" msgstr "Lado a lado" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Will repeat your image to fill the background." msgstr "Repete a imagem para preencher o plano de fundo." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Will stretch to width/height of the image." msgstr "Estica até a largura/altura da imagem." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize fill and-clip" msgstr "Preencher e cortar" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize to fill and retain aspect ratio." msgstr "Redimensiona para preencher o plano de fundo, mantendo proporções." #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize best fit" msgstr "Ajustar" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio." msgstr "Redimensiona para ajustar ao plano de fundo, mantendo proporções." #: view/theme/frio/config.php:42 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: view/theme/frio/config.php:54 msgid "Note: " msgstr "Observação:" #: view/theme/frio/config.php:54 msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:62 msgid "Select scheme" msgstr "Selecionar esquema de cores" #: view/theme/frio/config.php:63 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Cor de fundo da barra de navegação" #: view/theme/frio/config.php:64 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Cor do ícone da barra de navegação" #: view/theme/frio/config.php:65 msgid "Link color" msgstr "Cor do link" #: view/theme/frio/config.php:66 msgid "Set the background color" msgstr "Escolher a cor de fundo" #: view/theme/frio/config.php:67 msgid "Content background transparency" msgstr "Transparência do fundo do conteúdo" #: view/theme/frio/config.php:68 msgid "Set the background image" msgstr "Escolher a imagem de fundo" #: view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #: view/theme/frio/theme.php:232 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Configure o nível de redimensionamento para imagens em publicações e comentários (largura e altura)" #: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73 #: view/theme/diabook/config.php:151 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Escolha o tamanho da fonte para publicações e comentários" #: view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Configure a largura do tema" #: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cores" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centro" #: view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Tamanho da fonte para publicações" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "Tamanho da fonte para campos texto" #: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Escolha comprimento da linha para publicações e comentários" #: view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Configure o esquema de cores" #: view/theme/vier/theme.php:152 view/theme/vier/config.php:112 #: view/theme/diabook/theme.php:391 view/theme/diabook/theme.php:626 #: view/theme/diabook/config.php:160 msgid "Community Profiles" msgstr "Profiles Comunitários" #: view/theme/vier/theme.php:181 view/theme/vier/config.php:116 #: view/theme/diabook/theme.php:412 view/theme/diabook/theme.php:630 #: view/theme/diabook/config.php:164 msgid "Last users" msgstr "Últimos usuários" #: view/theme/vier/theme.php:199 view/theme/vier/config.php:115 #: view/theme/diabook/theme.php:523 view/theme/diabook/theme.php:629 #: view/theme/diabook/config.php:163 msgid "Find Friends" msgstr "Encontrar amigos" #: view/theme/vier/theme.php:200 view/theme/diabook/theme.php:524 msgid "Local Directory" msgstr "Diretório Local" #: view/theme/vier/theme.php:291 msgid "Quick Start" msgstr "" #: view/theme/vier/theme.php:373 view/theme/vier/config.php:114 #: view/theme/diabook/theme.php:606 view/theme/diabook/theme.php:628 #: view/theme/diabook/config.php:162 msgid "Connect Services" msgstr "Conectar serviços" #: view/theme/vier/config.php:64 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:110 msgid "Set style" msgstr "escolha estilo" #: view/theme/vier/config.php:111 view/theme/diabook/theme.php:130 #: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624 #: view/theme/diabook/config.php:158 msgid "Community Pages" msgstr "Páginas da Comunidade" #: view/theme/vier/config.php:113 view/theme/diabook/theme.php:599 #: view/theme/diabook/theme.php:627 view/theme/diabook/config.php:161 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Ajuda ou @NewHere ?" #: view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Seus contatos" #: view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Your personal photos" msgstr "Suas fotos pessoais" #: view/theme/diabook/theme.php:441 view/theme/diabook/theme.php:632 #: view/theme/diabook/config.php:166 msgid "Last likes" msgstr "Últimas gostadas" #: view/theme/diabook/theme.php:486 view/theme/diabook/theme.php:631 #: view/theme/diabook/config.php:165 msgid "Last photos" msgstr "Últimas fotos" #: view/theme/diabook/theme.php:579 view/theme/diabook/theme.php:625 #: view/theme/diabook/config.php:159 msgid "Earth Layers" msgstr "Camadas da Terra" #: view/theme/diabook/theme.php:584 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra" #: view/theme/diabook/theme.php:585 view/theme/diabook/config.php:156 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Configure longitude (X) para Camadas da Terra" #: view/theme/diabook/theme.php:586 view/theme/diabook/config.php:157 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Configure latitude (Y) para Camadas da Terra" #: view/theme/diabook/theme.php:622 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Mostre/esconda caixas na coluna à direita:" #: view/theme/diabook/config.php:153 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Escolha a resolução para a coluna do meio" #: view/theme/diabook/config.php:154 msgid "Set color scheme" msgstr "Configure o esquema de cores" #: view/theme/diabook/config.php:155 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra" #: view/theme/duepuntozero/config.php:45 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "Variations" msgstr "Variações" #: index.php:447 msgid "toggle mobile" msgstr "habilita mobile" #: boot.php:901 msgid "Delete this item?" msgstr "Excluir este item?" #: boot.php:904 msgid "show fewer" msgstr "exibir menos" #: boot.php:1518 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Atualização %s falhou. Vide registro de erros (log)." #: boot.php:1630 msgid "Create a New Account" msgstr "Criar uma nova conta" #: boot.php:1659 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: boot.php:1660 msgid "Remember me" msgstr "Lembre-se de mim" #: boot.php:1663 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou login usando OpendID:" #: boot.php:1669 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: boot.php:1672 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço do Website" #: boot.php:1673 msgid "terms of service" msgstr "termos de serviço" #: boot.php:1675 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade do Website" #: boot.php:1676 msgid "privacy policy" msgstr "política de privacidade"