# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # bavatar , 2011 # Manuel Pérez , 2011 # Carlos Solís , 2012 # David Martín Miranda, 2011 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke Zühl , 2012 # Hauke Zühl , 2011-2012 # juanman , 2011-2012 # leberwurscht , 2012 # Manuel Pérez , 2011-2012,2014 # Manuel Pérez Monís, 2011 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Mike Macgirvin, 2010 # Oliver , 2012 # Sennewood , 2013 # bavatar , 2013 # bavatar , 2012 # tschlotfeldt , 2011 # Tupambae.org, 2015 # Tupambae.org, 2016 # Tupambae.org, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-12 07:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:01+0000\n" "Last-Translator: Tupambae.org\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mod/contacts.php:50 include/identity.php:396 msgid "Network:" msgstr "Red:" #: mod/contacts.php:51 mod/contacts.php:947 mod/videos.php:37 #: mod/viewcontacts.php:105 mod/dirfind.php:214 mod/network.php:598 #: mod/allfriends.php:77 mod/match.php:82 mod/directory.php:172 #: mod/common.php:123 mod/suggest.php:95 mod/photos.php:41 #: include/identity.php:299 msgid "Forum" msgstr "Foro" #: mod/contacts.php:128 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d contacto editado." msgstr[1] "%d contacts edited." #: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:368 msgid "Could not access contact record." msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto." #: mod/contacts.php:173 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado." #: mod/contacts.php:206 msgid "Contact updated." msgstr "Contacto actualizado." #: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:573 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Error al actualizar el contacto." #: mod/contacts.php:350 mod/manage.php:96 mod/display.php:513 #: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175 #: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199 #: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/follow.php:11 mod/follow.php:73 #: mod/follow.php:155 mod/item.php:183 mod/item.php:195 mod/group.php:19 #: mod/dfrn_confirm.php:55 mod/fsuggest.php:78 mod/wall_upload.php:77 #: mod/wall_upload.php:80 mod/viewcontacts.php:40 mod/notifications.php:69 #: mod/message.php:45 mod/message.php:181 mod/crepair.php:100 #: mod/dirfind.php:11 mod/nogroup.php:25 mod/network.php:4 #: mod/allfriends.php:12 mod/events.php:165 mod/wallmessage.php:9 #: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103 #: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/settings.php:20 #: mod/settings.php:126 mod/settings.php:647 mod/register.php:42 #: mod/delegate.php:12 mod/common.php:18 mod/mood.php:114 mod/suggest.php:58 #: mod/profiles.php:165 mod/profiles.php:593 mod/editpost.php:10 #: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/notes.php:22 mod/poke.php:149 #: mod/repair_ostatus.php:9 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101 #: mod/photos.php:171 mod/photos.php:1091 mod/regmod.php:110 #: mod/uimport.php:23 mod/attach.php:33 include/items.php:2002 index.php:384 msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado." #: mod/contacts.php:389 msgid "Contact has been blocked" msgstr "El contacto ha sido bloqueado" #: mod/contacts.php:389 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "El contacto ha sido desbloqueado" #: mod/contacts.php:400 msgid "Contact has been ignored" msgstr "El contacto ha sido ignorado" #: mod/contacts.php:400 msgid "Contact has been unignored" msgstr "El contacto ya no está ignorado" #: mod/contacts.php:412 msgid "Contact has been archived" msgstr "El contacto ha sido archivado" #: mod/contacts.php:412 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "El contacto ya no está archivado" #: mod/contacts.php:439 mod/contacts.php:794 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?" #: mod/contacts.php:441 mod/follow.php:110 mod/message.php:216 #: mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1121 #: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1136 #: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1174 #: mod/settings.php:1175 mod/settings.php:1176 mod/settings.php:1177 #: mod/settings.php:1178 mod/dfrn_request.php:855 mod/register.php:238 #: mod/suggest.php:29 mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:639 #: mod/profiles.php:665 mod/api.php:105 include/items.php:1834 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: mod/contacts.php:444 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:121 #: mod/videos.php:131 mod/message.php:219 mod/fbrowser.php:93 #: mod/fbrowser.php:128 mod/settings.php:661 mod/settings.php:687 #: mod/dfrn_request.php:869 mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148 #: mod/photos.php:247 mod/photos.php:336 include/conversation.php:1220 #: include/items.php:1837 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: mod/contacts.php:456 msgid "Contact has been removed." msgstr "El contacto ha sido eliminado" #: mod/contacts.php:497 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s" #: mod/contacts.php:501 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Estás compartiendo con %s" #: mod/contacts.php:506 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s está compartiendo contigo" #: mod/contacts.php:526 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto." #: mod/contacts.php:529 mod/admin.php:838 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: mod/contacts.php:533 msgid "(Update was successful)" msgstr "(La actualización se ha completado)" #: mod/contacts.php:533 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(La actualización no se ha completado)" #: mod/contacts.php:535 mod/contacts.php:972 msgid "Suggest friends" msgstr "Sugerir amigos" #: mod/contacts.php:539 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo de red: %s" #: mod/contacts.php:552 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!" #: mod/contacts.php:555 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Recaudar informacion complementaria de los feeds" #: mod/contacts.php:556 mod/admin.php:847 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: mod/contacts.php:556 msgid "Fetch information" msgstr "Recaudar informacion" #: mod/contacts.php:556 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Recaudar informacion y palabras claves" #: mod/contacts.php:575 mod/manage.php:143 mod/fsuggest.php:107 #: mod/message.php:342 mod/message.php:525 mod/crepair.php:179 #: mod/events.php:574 mod/content.php:712 mod/install.php:261 #: mod/install.php:299 mod/mood.php:137 mod/profiles.php:674 #: mod/localtime.php:45 mod/poke.php:198 mod/invite.php:140 #: mod/photos.php:1123 mod/photos.php:1247 mod/photos.php:1565 #: mod/photos.php:1616 mod/photos.php:1664 mod/photos.php:1752 #: object/Item.php:710 view/theme/cleanzero/config.php:80 #: view/theme/dispy/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:64 #: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/diabook/theme.php:633 #: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "Submit" msgstr "Envíar" #: mod/contacts.php:576 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilidad del Perfil" #: mod/contacts.php:577 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura." #: mod/contacts.php:578 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Información del Contacto / Notas" #: mod/contacts.php:579 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar notas del contacto" #: mod/contacts.php:584 mod/contacts.php:938 mod/viewcontacts.php:97 #: mod/nogroup.php:41 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Ver el perfil de %s [%s]" #: mod/contacts.php:585 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Boquear/Desbloquear contacto" #: mod/contacts.php:586 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar contacto" #: mod/contacts.php:587 msgid "Repair URL settings" msgstr "Configuración de reparación de la dirección" #: mod/contacts.php:588 msgid "View conversations" msgstr "Ver conversaciones" #: mod/contacts.php:594 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" #: mod/contacts.php:596 msgid "Update public posts" msgstr "Actualizar publicaciones públicas" #: mod/contacts.php:598 mod/contacts.php:982 msgid "Update now" msgstr "Actualizar ahora" #: mod/contacts.php:600 mod/follow.php:103 mod/dirfind.php:196 #: mod/allfriends.php:65 mod/match.php:71 mod/suggest.php:82 #: include/contact_widgets.php:32 include/Contact.php:299 #: include/conversation.php:924 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar/Seguir" #: mod/contacts.php:603 mod/contacts.php:798 mod/contacts.php:991 #: mod/admin.php:1334 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: mod/contacts.php:603 mod/contacts.php:798 mod/contacts.php:991 #: mod/admin.php:1333 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: mod/contacts.php:604 mod/contacts.php:799 mod/contacts.php:999 msgid "Unignore" msgstr "Quitar de Ignorados" #: mod/contacts.php:604 mod/contacts.php:799 mod/contacts.php:999 #: mod/notifications.php:54 mod/notifications.php:179 #: mod/notifications.php:259 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: mod/contacts.php:607 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloqueados" #: mod/contacts.php:608 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorados" #: mod/contacts.php:609 msgid "Currently archived" msgstr "Archivados" #: mod/contacts.php:610 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:251 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ocultar este contacto a los demás." #: mod/contacts.php:610 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía pueden ser visibles." #: mod/contacts.php:611 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notificacion de nuevos temas." #: mod/contacts.php:611 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Enviar una notificacion por nuevos temas de este contacto." #: mod/contacts.php:614 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Lista negra de palabras" #: mod/contacts.php:614 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Lista separada por comas de palabras claves que no deberian ser convertido en #hashtags cuando \"Recaudar informacion y palabras claves\" es seleccionado" #: mod/contacts.php:621 mod/follow.php:126 mod/notifications.php:255 msgid "Profile URL" msgstr "URL Perfil" #: mod/contacts.php:624 mod/notifications.php:244 mod/events.php:566 #: mod/directory.php:145 include/identity.php:309 include/bb2diaspora.php:170 #: include/event.php:36 include/event.php:60 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: mod/contacts.php:626 mod/notifications.php:246 mod/directory.php:153 #: include/identity.php:318 include/identity.php:632 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: mod/contacts.php:628 mod/follow.php:134 mod/notifications.php:248 #: include/identity.php:626 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: mod/contacts.php:629 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: mod/contacts.php:631 mod/contacts.php:825 include/identity.php:687 #: include/nav.php:75 msgid "Status" msgstr "Estado" #: mod/contacts.php:632 msgid "Contact Settings" msgstr "Ajustes del contacto" #: mod/contacts.php:677 msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: mod/contacts.php:680 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Amistades potenciales sugeridas" #: mod/contacts.php:685 mod/group.php:192 msgid "All Contacts" msgstr "Todos los contactos" #: mod/contacts.php:688 msgid "Show all contacts" msgstr "Mostrar todos los contactos" #: mod/contacts.php:693 msgid "Unblocked" msgstr "Desbloqueados" #: mod/contacts.php:696 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear" #: mod/contacts.php:702 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueados" #: mod/contacts.php:705 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados" #: mod/contacts.php:711 msgid "Ignored" msgstr "Ignorados" #: mod/contacts.php:714 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Mostrar solo contactos ignorados" #: mod/contacts.php:720 msgid "Archived" msgstr "Archivados" #: mod/contacts.php:723 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Mostrar solo contactos archivados" #: mod/contacts.php:729 msgid "Hidden" msgstr "Ocultos" #: mod/contacts.php:732 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Mostrar solo contactos ocultos" #: mod/contacts.php:785 mod/contacts.php:845 mod/viewcontacts.php:116 #: include/identity.php:742 include/identity.php:745 include/text.php:983 #: include/nav.php:123 include/nav.php:187 view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: mod/contacts.php:789 msgid "Search your contacts" msgstr "Buscar en tus contactos" #: mod/contacts.php:790 msgid "Finding: " msgstr "Buscando: " #: mod/contacts.php:791 mod/directory.php:210 include/contact_widgets.php:34 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: mod/contacts.php:797 mod/settings.php:156 mod/settings.php:686 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: mod/contacts.php:800 mod/contacts.php:1007 msgid "Archive" msgstr "Archivo" #: mod/contacts.php:800 mod/contacts.php:1007 msgid "Unarchive" msgstr "Sin archivar" #: mod/contacts.php:801 mod/contacts.php:1015 mod/group.php:171 #: mod/admin.php:1332 mod/content.php:440 mod/content.php:743 #: mod/settings.php:723 mod/photos.php:1709 object/Item.php:134 #: include/conversation.php:635 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: mod/contacts.php:828 mod/follow.php:143 include/identity.php:690 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones" #: mod/contacts.php:833 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32 #: include/identity.php:580 include/identity.php:666 include/identity.php:695 #: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: mod/contacts.php:836 include/identity.php:698 msgid "Profile Details" msgstr "Detalles del Perfil" #: mod/contacts.php:848 msgid "View all contacts" msgstr "Ver todos los contactos" #: mod/contacts.php:855 mod/common.php:134 msgid "Common Friends" msgstr "Amigos comunes" #: mod/contacts.php:858 msgid "View all common friends" msgstr "Ver todos los conocidos en común " #: mod/contacts.php:862 mod/admin.php:909 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: mod/contacts.php:865 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: mod/contacts.php:910 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amistad recíproca" #: mod/contacts.php:914 msgid "is a fan of yours" msgstr "es tu fan" #: mod/contacts.php:918 msgid "you are a fan of" msgstr "eres fan de" #: mod/contacts.php:939 mod/nogroup.php:42 msgid "Edit contact" msgstr "Modificar contacto" #: mod/contacts.php:993 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Cambiar bloqueados" #: mod/contacts.php:1001 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Cambiar ignorados" #: mod/contacts.php:1009 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Cambiar archivados" #: mod/contacts.php:1017 msgid "Delete contact" msgstr "Eliminar contacto" #: mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Nigún perfil" #: mod/manage.php:139 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Administrar identidades y/o páginas" #: mod/manage.php:140 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar" #: mod/manage.php:141 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:" #: mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "¡Publicado!" #: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:383 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil no válido." #: mod/profperm.php:102 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidad del perfil" #: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo." #: mod/profperm.php:115 msgid "Visible To" msgstr "Visible para" #: mod/profperm.php:131 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)" #: mod/display.php:82 mod/display.php:298 mod/display.php:517 #: mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:234 mod/admin.php:1387 mod/admin.php:1621 #: mod/notice.php:15 include/items.php:1793 msgid "Item not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: mod/display.php:227 mod/videos.php:197 mod/viewcontacts.php:35 #: mod/community.php:22 mod/dfrn_request.php:784 mod/search.php:93 #: mod/search.php:99 mod/directory.php:37 mod/photos.php:962 msgid "Public access denied." msgstr "Acceso público denegado." #: mod/display.php:346 mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido." #: mod/display.php:510 msgid "Item has been removed." msgstr "El elemento ha sido eliminado." #: mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenido a Friendica " #: mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Listado de nuevos miembros" #: mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá." #: mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Empezando" #: mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Visita guiada a Friendica" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "En tu página de Inicio Rápido - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte." #: mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1440 mod/admin.php:1698 #: mod/settings.php:109 include/nav.php:182 view/theme/diabook/theme.php:544 #: view/theme/diabook/theme.php:648 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Ir a tus ajustes" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "En la página de Configuración puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres." #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo." #: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:687 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Subir foto del Perfil" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no." #: mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar tu perfil" #: mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edita tu perfil predeterminado como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos." #: mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Palabras clave del perfil" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos." #: mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: mod/newmember.php:51 msgid "Importing Emails" msgstr "Importando correos electrónicos" #: mod/newmember.php:51 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico." #: mod/newmember.php:53 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Ir a tu página de contactos" #: mod/newmember.php:53 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"." #: mod/newmember.php:55 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Ir al directorio de tu sitio" #: mod/newmember.php:55 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de Conectar o Seguir en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario." #: mod/newmember.php:57 msgid "Finding New People" msgstr "Encontrando nueva gente" #: mod/newmember.php:57 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas." #: mod/newmember.php:61 include/group.php:286 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: mod/newmember.php:65 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Agrupa tus contactos" #: mod/newmember.php:65 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red." #: mod/newmember.php:68 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?" #: mod/newmember.php:68 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba." #: mod/newmember.php:73 msgid "Getting Help" msgstr "Consiguiendo ayuda" #: mod/newmember.php:77 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Ir a la sección de ayuda" #: mod/newmember.php:77 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Puedes consultar nuestra página de Ayuda para más información y recursos de ayuda." #: mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta." #: mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio." #: mod/openid.php:93 include/auth.php:118 include/auth.php:181 msgid "Login failed." msgstr "Accesso fallido." #: mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla." #: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88 #: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302 #: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:78 mod/photos.php:192 #: mod/photos.php:769 mod/photos.php:1231 mod/photos.php:1254 #: mod/photos.php:1848 include/user.php:345 include/user.php:352 #: include/user.php:359 view/theme/diabook/theme.php:500 msgid "Profile Photos" msgstr "Foto del perfil" #: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91 #: mod/profile_photo.php:314 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]." #: mod/profile_photo.php:124 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente." #: mod/profile_photo.php:134 msgid "Unable to process image" msgstr "Imposible procesar la imagen" #: mod/profile_photo.php:150 mod/wall_upload.php:151 mod/photos.php:805 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "La imagen excede el limite de %s" #: mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:188 mod/photos.php:845 msgid "Unable to process image." msgstr "Imposible procesar la imagen." #: mod/profile_photo.php:248 msgid "Upload File:" msgstr "Subir archivo:" #: mod/profile_photo.php:249 msgid "Select a profile:" msgstr "Elige un perfil:" #: mod/profile_photo.php:251 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "or" msgstr "o" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "skip this step" msgstr "saltar este paso" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "elige una foto de tus álbumes" #: mod/profile_photo.php:268 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagen" #: mod/profile_photo.php:269 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla." #: mod/profile_photo.php:271 msgid "Done Editing" msgstr "Editado" #: mod/profile_photo.php:305 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Imagen subida con éxito." #: mod/profile_photo.php:307 mod/wall_upload.php:221 mod/photos.php:872 msgid "Image upload failed." msgstr "Error al subir la imagen." #: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 include/like.php:165 #: include/conversation.php:130 include/conversation.php:266 #: include/text.php:1923 include/diaspora.php:2117 #: view/theme/diabook/theme.php:471 msgid "photo" msgstr "foto" #: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 include/like.php:165 #: include/like.php:334 include/conversation.php:125 #: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261 #: include/conversation.php:270 include/diaspora.php:2117 #: view/theme/diabook/theme.php:466 view/theme/diabook/theme.php:475 msgid "status" msgstr "estado" #: mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s" #: mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Etiqueta eliminada" #: mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Eliminar etiqueta" #: mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: " #: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: mod/ostatus_subscribe.php:14 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Subscribir a los contactos de OStatus" #: mod/ostatus_subscribe.php:25 msgid "No contact provided." msgstr "Sin suministro de datos de contacto." #: mod/ostatus_subscribe.php:30 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "No se ha podido conseguir la información del contacto." #: mod/ostatus_subscribe.php:38 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "No se ha podido conseguir datos de amigos para contactar." #: mod/ostatus_subscribe.php:51 mod/repair_ostatus.php:44 msgid "Done" msgstr "hecho!" #: mod/ostatus_subscribe.php:65 msgid "success" msgstr "exito!" #: mod/ostatus_subscribe.php:67 msgid "failed" msgstr "fallido!" #: mod/ostatus_subscribe.php:69 object/Item.php:235 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: mod/ostatus_subscribe.php:73 mod/repair_ostatus.php:50 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Mantén esta ventana abierta hasta que el proceso ha terminado." #: mod/filer.php:30 include/conversation.php:1132 #: include/conversation.php:1150 msgid "Save to Folder:" msgstr "Guardar en directorio:" #: mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- seleccionar -" #: mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109 mod/notes.php:61 include/text.php:975 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: mod/follow.php:19 mod/dfrn_request.php:868 msgid "Submit Request" msgstr "Enviar solicitud" #: mod/follow.php:30 msgid "You already added this contact." msgstr "Ya has añadido este contacto." #: mod/follow.php:39 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "El soporte de Diaspora* no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado." #: mod/follow.php:46 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "El soporte de OStatus no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado." #: mod/follow.php:53 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "No se pudo detectar el tipo de red. Contacto no puede ser agregado." #: mod/follow.php:109 mod/dfrn_request.php:854 msgid "Please answer the following:" msgstr "Por favor responde lo siguiente:" #: mod/follow.php:110 mod/dfrn_request.php:855 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "¿%s te conoce?" #: mod/follow.php:110 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1113 #: mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1130 #: mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148 #: mod/settings.php:1174 mod/settings.php:1175 mod/settings.php:1176 #: mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1178 mod/dfrn_request.php:855 #: mod/register.php:239 mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:640 #: mod/profiles.php:665 mod/api.php:106 msgid "No" msgstr "No" #: mod/follow.php:111 mod/dfrn_request.php:859 msgid "Add a personal note:" msgstr "Añade una nota personal:" #: mod/follow.php:117 mod/dfrn_request.php:865 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Dirección de tu perfil:" #: mod/follow.php:180 msgid "Contact added" msgstr "Contacto añadido" #: mod/item.php:114 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No se puede encontrar la publicación original." #: mod/item.php:332 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publicación vacía descartada." #: mod/item.php:470 mod/wall_upload.php:218 mod/wall_upload.php:232 #: mod/wall_upload.php:239 include/Photo.php:994 include/Photo.php:1009 #: include/Photo.php:1016 include/Photo.php:1038 include/message.php:145 msgid "Wall Photos" msgstr "Foto del Muro" #: mod/item.php:845 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado." #: mod/item.php:971 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica." #: mod/item.php:973 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Los puedes visitar en línea en %s" #: mod/item.php:974 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes." #: mod/item.php:978 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha publicado una actualización." #: mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Grupo creado." #: mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Imposible crear el grupo." #: mod/group.php:47 mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Grupo no encontrado." #: mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "El nombre del grupo ha cambiado." #: mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "Guardar grupo" #: mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos." #: mod/group.php:94 mod/group.php:178 include/group.php:292 msgid "Group Name: " msgstr "Nombre del grupo: " #: mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Grupo eliminado." #: mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "No se puede eliminar el grupo." #: mod/group.php:177 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de grupos" #: mod/group.php:190 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: mod/group.php:193 mod/network.php:576 mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "El grupo está vacío" #: mod/apps.php:7 index.php:227 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Tienes que estar registrado para tener acceso a los accesorios." #: mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Sin aplicaciones" #: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/profiles.php:18 mod/profiles.php:133 #: mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:605 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no encontrado." #: mod/dfrn_confirm.php:120 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92 #: mod/crepair.php:114 msgid "Contact not found." msgstr "Contacto no encontrado." #: mod/dfrn_confirm.php:121 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada." #: mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida." #: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: " #: mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmación completada con éxito." #: mod/dfrn_confirm.php:265 mod/dfrn_confirm.php:279 mod/dfrn_confirm.php:286 msgid "Remote site reported: " msgstr "El sito remoto informó: " #: mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo." #: mod/dfrn_confirm.php:284 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada." #: mod/dfrn_confirm.php:413 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Imposible establecer la foto del contacto." #: mod/dfrn_confirm.php:470 include/conversation.php:185 #: include/diaspora.php:638 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s" #: mod/dfrn_confirm.php:552 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' " #: mod/dfrn_confirm.php:562 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío." #: mod/dfrn_confirm.php:573 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla." #: mod/dfrn_confirm.php:594 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos." #: mod/dfrn_confirm.php:608 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s." #: mod/dfrn_confirm.php:628 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo." #: mod/dfrn_confirm.php:639 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema." #: mod/dfrn_confirm.php:698 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema" #: mod/dfrn_confirm.php:725 mod/dfrn_request.php:739 include/items.php:1434 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nombre oculto]" #: mod/dfrn_confirm.php:770 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s se ha unido a %2$s" #: mod/profile.php:21 include/identity.php:51 msgid "Requested profile is not available." msgstr "El perfil solicitado no está disponible." #: mod/profile.php:179 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consejos para nuevos miembros" #: mod/videos.php:123 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Realmente quieres eliminar este vídeo?" #: mod/videos.php:128 msgid "Delete Video" msgstr "Borrar vídeo" #: mod/videos.php:207 msgid "No videos selected" msgstr "Ningún vídeo seleccionado" #: mod/videos.php:308 mod/photos.php:1073 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "El acceso a este elemento está restringido." #: mod/videos.php:383 include/text.php:1443 msgid "View Video" msgstr "Ver vídeo" #: mod/videos.php:390 mod/photos.php:1876 msgid "View Album" msgstr "Ver Álbum" #: mod/videos.php:399 msgid "Recent Videos" msgstr "Vídeos recientes" #: mod/videos.php:401 msgid "Upload New Videos" msgstr "Subir nuevos vídeos" #: mod/tagger.php:95 include/conversation.php:278 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s" #: mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Solicitud de amistad enviada." #: mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerencias de amistad" #: mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Recomienda un amigo a %s" #: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86 #: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 mod/wall_attach.php:17 #: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76 msgid "Invalid request." msgstr "Consulta invalida" #: mod/lostpass.php:19 msgid "No valid account found." msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida" #: mod/lostpass.php:35 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo." #: mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tUna consulta llego recientemente a \"%2$s\" para renovar su\n\t\tcontraseña. Para confirmar esta solicitud por favor seleccione el enlace de verificación mas \n\t\tabajo o copie a pegue el mismo en la barra de dirección de su navegador.\n\n\t\tSi NO ha solicitado este cambio por favor NO SIGA este enlace\n\t\tproporcionado y ignore o borre este mail.\n\n\t\tSu contraseña no sera cambiada hasta que podamos verificar que usted haza\n\t\tsolicitado este cambio.." #: mod/lostpass.php:53 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tSiga este enlace para verificar su identidad:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tA continuación recibirá un mensaje consecutivo conteniendo la nueva contraseña.\n\t\tPodrá cambiar la contraseña después de haber accedido a la cuenta.\n\n\t\tLos detalles del acceso son las siguientes:\n\n\t\tDirección del sitio:\t%2$s\n\t\tNombre de la cuenta:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s" #: mod/lostpass.php:92 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña." #: mod/lostpass.php:109 boot.php:1534 msgid "Password Reset" msgstr "Restablecer la contraseña" #: mod/lostpass.php:110 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste." #: mod/lostpass.php:111 msgid "Your new password is" msgstr "Tu nueva contraseña es" #: mod/lostpass.php:112 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego" #: mod/lostpass.php:113 msgid "click here to login" msgstr "pulsa aquí para acceder" #: mod/lostpass.php:114 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de Configuración después de acceder con éxito." #: mod/lostpass.php:125 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\t\tSu contraseña ha cambiado como solicitado. Por favor guarde esta\n\t\t\t\tinformación para sus documentación (o cambie su contraseña inmediatamente a\n\t\t\t\talgo que pueda recordar).\n\t\t" #: mod/lostpass.php:131 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tSus datos de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\t\tNombre de cuenta:\t%2$s\n\t\t\t\tContraseña:\t%3$s\n\n\t\t\t\tPodrá cambiar esta contraseña después de ingresar al sitio en su pagina de configuración.\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s" #: mod/lostpass.php:159 msgid "Forgot your Password?" msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" #: mod/lostpass.php:160 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales." #: mod/lostpass.php:161 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Apodo o Correo electrónico: " #: mod/lostpass.php:162 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: mod/ping.php:267 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} quiere ser tu amigo" #: mod/ping.php:282 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} te ha enviado un mensaje" #: mod/ping.php:297 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicitudes de registro" #: mod/viewcontacts.php:72 msgid "No contacts." msgstr "Ningún contacto." #: mod/notifications.php:29 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Solicitud de identificación no válida." #: mod/notifications.php:38 mod/notifications.php:180 #: mod/notifications.php:260 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: mod/notifications.php:81 msgid "System" msgstr "Sistema" #: mod/notifications.php:87 mod/admin.php:399 include/nav.php:154 msgid "Network" msgstr "Red" #: mod/notifications.php:93 mod/network.php:384 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: mod/notifications.php:99 include/nav.php:104 include/nav.php:157 #: view/theme/diabook/theme.php:123 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: mod/notifications.php:105 include/nav.php:162 msgid "Introductions" msgstr "Presentaciones" #: mod/notifications.php:130 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostrar peticiones ignoradas" #: mod/notifications.php:130 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ocultar peticiones ignoradas" #: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:234 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo de notificación: " #: mod/notifications.php:165 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propuestas de amistad" #: mod/notifications.php:167 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerido por %s" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Publica tu nueva amistad" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252 msgid "if applicable" msgstr "Si corresponde" #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:257 mod/admin.php:1330 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: mod/notifications.php:196 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Dice conocerte: " #: mod/notifications.php:196 msgid "yes" msgstr "sí" #: mod/notifications.php:196 msgid "no" msgstr "no" #: mod/notifications.php:197 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that " "you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "¿Deberá la coneccion ser bidireccional?\n\"Amigo\" implica que permitas la lectura y subscribas a las publicaciones del contacto.\n\"Admirador\" significa que permitas la lectura de tus publicaciones pero que no quieras ver sus publicaciones.\n\nAprobar como:" #: mod/notifications.php:200 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you " "allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "¿Deberá la coneccion ser bidireccional?\n\"Amigo\" implica que permitas la lectura y subscribas a las publicaciones del contacto.\n\"Sharer\" significa que permitas la lectura de tus publicaciones pero que no quieras ver sus publicaciones.\n\nAprobar como:" #: mod/notifications.php:208 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: mod/notifications.php:209 msgid "Sharer" msgstr "Lector" #: mod/notifications.php:209 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirador" #: mod/notifications.php:235 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión" #: mod/notifications.php:235 msgid "New Follower" msgstr "Nuevo seguidor" #: mod/notifications.php:250 mod/directory.php:147 include/identity.php:311 #: include/identity.php:591 msgid "Gender:" msgstr "Género:" #: mod/notifications.php:266 msgid "No introductions." msgstr "Sin presentaciones." #: mod/notifications.php:269 include/nav.php:165 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: mod/notifications.php:307 mod/notifications.php:436 #: mod/notifications.php:527 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "A %s le gusta la publicación de %s" #: mod/notifications.php:317 mod/notifications.php:446 #: mod/notifications.php:537 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s" #: mod/notifications.php:332 mod/notifications.php:461 #: mod/notifications.php:552 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s es ahora es amigo de %s" #: mod/notifications.php:339 mod/notifications.php:468 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s creó una nueva publicación" #: mod/notifications.php:340 mod/notifications.php:469 #: mod/notifications.php:562 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s comentó la publicación de %s" #: mod/notifications.php:355 msgid "No more network notifications." msgstr "No hay más notificaciones de red." #: mod/notifications.php:359 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificaciones de Red" #: mod/notifications.php:385 mod/notify.php:60 msgid "No more system notifications." msgstr "No hay más notificaciones del sistema." #: mod/notifications.php:389 mod/notify.php:64 msgid "System Notifications" msgstr "Notificaciones del sistema" #: mod/notifications.php:484 msgid "No more personal notifications." msgstr "No hay más notificaciones personales." #: mod/notifications.php:488 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificaciones personales" #: mod/notifications.php:569 msgid "No more home notifications." msgstr "No hay más notificaciones de inicio." #: mod/notifications.php:573 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificaciones de Inicio" #: mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Texto fuente (bbcode):" #: mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:" #: mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Entrada: " #: mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (raw HTML): " #: mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Fuente (formato Diaspora): " #: mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/navigation.php:19 include/nav.php:33 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada nuevo por aquí" #: mod/navigation.php:23 include/nav.php:37 msgid "Clear notifications" msgstr "Limpiar notificaciones" #: mod/message.php:15 include/nav.php:174 msgid "New Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:56 msgid "No recipient selected." msgstr "Ningún destinatario seleccionado" #: mod/message.php:74 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "No se puede encontrar información del contacto." #: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:62 msgid "Message could not be sent." msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado." #: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:65 msgid "Message collection failure." msgstr "Fallo en la recolección de mensajes." #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:68 msgid "Message sent." msgstr "Mensaje enviado." #: mod/message.php:189 include/nav.php:171 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: mod/message.php:214 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?" #: mod/message.php:234 msgid "Message deleted." msgstr "Mensaje eliminado." #: mod/message.php:265 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversación eliminada." #: mod/message.php:290 mod/message.php:298 mod/message.php:427 #: mod/message.php:435 mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 #: include/conversation.php:1128 include/conversation.php:1146 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Introduce la dirección del enlace:" #: mod/message.php:326 mod/wallmessage.php:142 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensaje privado" #: mod/message.php:327 mod/message.php:514 mod/wallmessage.php:144 msgid "To:" msgstr "Para:" #: mod/message.php:332 mod/message.php:516 mod/wallmessage.php:145 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: mod/message.php:336 mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:151 #: mod/invite.php:134 msgid "Your message:" msgstr "Tu mensaje:" #: mod/message.php:339 mod/message.php:523 mod/wallmessage.php:154 #: mod/editpost.php:110 include/conversation.php:1183 msgid "Upload photo" msgstr "Subir foto" #: mod/message.php:340 mod/message.php:524 mod/wallmessage.php:155 #: mod/editpost.php:114 include/conversation.php:1187 msgid "Insert web link" msgstr "Insertar enlace" #: mod/message.php:341 mod/message.php:526 mod/content.php:501 #: mod/content.php:885 mod/wallmessage.php:156 mod/editpost.php:124 #: mod/photos.php:1596 object/Item.php:396 include/conversation.php:713 #: include/conversation.php:1201 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espera" #: mod/message.php:368 msgid "No messages." msgstr "No hay mensajes." #: mod/message.php:411 msgid "Message not available." msgstr "Mensaje no disponibile." #: mod/message.php:481 msgid "Delete message" msgstr "Borrar mensaje" #: mod/message.php:507 mod/message.php:584 msgid "Delete conversation" msgstr "Eliminar conversación" #: mod/message.php:509 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. Podrías responder desde la página de perfil del remitente. " #: mod/message.php:513 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar respuesta" #: mod/message.php:557 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Remitente desconocido - %s" #: mod/message.php:560 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Tú y %s" #: mod/message.php:563 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s y Tú" #: mod/message.php:587 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:590 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d mensaje" msgstr[1] "%d mensajes" #: mod/update_display.php:22 mod/update_community.php:18 #: mod/update_notes.php:37 mod/update_profile.php:41 mod/update_network.php:25 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]" #: mod/crepair.php:87 msgid "Contact settings applied." msgstr "Contacto configurado con éxito." #: mod/crepair.php:89 msgid "Contact update failed." msgstr "Error al actualizar el Contacto." #: mod/crepair.php:120 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar." #: mod/crepair.php:121 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador ahora si no tienes claro qué hacer en esta página." #: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136 msgid "No mirroring" msgstr "No espejar" #: mod/crepair.php:134 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Espejar como reenvio" #: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Espejar como publicación propia" #: mod/crepair.php:150 msgid "Return to contact editor" msgstr "Volver al editor de contactos" #: mod/crepair.php:152 msgid "Refetch contact data" msgstr "Volver a solicitar datos del contacto." #: mod/crepair.php:153 mod/admin.php:1328 mod/admin.php:1340 #: mod/admin.php:1341 mod/admin.php:1354 mod/settings.php:662 #: mod/settings.php:688 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: mod/crepair.php:154 msgid "Account Nickname" msgstr "Apodo de la cuenta" #: mod/crepair.php:155 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo" #: mod/crepair.php:156 msgid "Account URL" msgstr "Dirección de la cuenta" #: mod/crepair.php:157 msgid "Friend Request URL" msgstr "Dirección de la solicitud de amistad" #: mod/crepair.php:158 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo " #: mod/crepair.php:159 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Dirección URL de la notificación" #: mod/crepair.php:160 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes" #: mod/crepair.php:161 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nueva foto de esta dirección" #: mod/crepair.php:162 msgid "Remote Self" msgstr "Perfil remoto" #: mod/crepair.php:165 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Espejar publicaciones de este contacto" #: mod/crepair.php:167 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marcar este contacto como perfil_remoto, esto generara que friendica reenvía nuevas publicaciones desde esta cuenta." #: mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1520 include/nav.php:91 msgid "Login" msgstr "Acceder" #: mod/bookmarklet.php:41 msgid "The post was created" msgstr "La publicación fue creada" #: mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Acceso denegado." #: mod/dirfind.php:194 mod/allfriends.php:80 mod/match.php:85 #: mod/suggest.php:98 include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:212 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: mod/dirfind.php:195 mod/allfriends.php:64 mod/match.php:70 #: mod/directory.php:162 mod/suggest.php:81 include/Contact.php:285 #: include/Contact.php:298 include/Contact.php:340 #: include/conversation.php:912 include/conversation.php:926 msgid "View Profile" msgstr "Ver perfil" #: mod/dirfind.php:224 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Buscar perfiles - %s" #: mod/dirfind.php:231 mod/match.php:105 msgid "No matches" msgstr "Sin conincidencias" #: mod/fbrowser.php:32 include/identity.php:703 include/nav.php:77 #: view/theme/diabook/theme.php:126 msgid "Photos" msgstr "Fotografías" #: mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 mod/photos.php:62 #: mod/photos.php:192 mod/photos.php:1105 mod/photos.php:1231 #: mod/photos.php:1254 mod/photos.php:1824 mod/photos.php:1836 #: view/theme/diabook/theme.php:499 msgid "Contact Photos" msgstr "Foto del contacto" #: mod/fbrowser.php:125 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: mod/nogroup.php:63 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contactos sin grupo" #: mod/admin.php:92 msgid "Theme settings updated." msgstr "Configuración de la apariencia actualizada." #: mod/admin.php:156 mod/admin.php:904 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: mod/admin.php:157 mod/admin.php:848 mod/admin.php:1323 mod/admin.php:1338 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: mod/admin.php:158 mod/admin.php:1438 mod/admin.php:1498 mod/settings.php:72 msgid "Plugins" msgstr "Módulos" #: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1696 mod/admin.php:1746 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: mod/admin.php:160 mod/settings.php:50 msgid "Additional features" msgstr "Características adicionales" #: mod/admin.php:161 msgid "DB updates" msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos" #: mod/admin.php:162 mod/admin.php:394 msgid "Inspect Queue" msgstr "Inspeccionar cola" #: mod/admin.php:163 mod/admin.php:363 msgid "Federation Statistics" msgstr "Estadísticas de federación" #: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1814 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1881 msgid "View Logs" msgstr "Ver registro de depuración" #: mod/admin.php:179 msgid "probe address" msgstr "probar direccion" #: mod/admin.php:180 msgid "check webfinger" msgstr "Verificar webfinger" #: mod/admin.php:186 include/nav.php:194 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: mod/admin.php:187 msgid "Plugin Features" msgstr "Características del módulo" #: mod/admin.php:189 msgid "diagnostics" msgstr "diagnosticos" #: mod/admin.php:190 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación" #: mod/admin.php:356 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Esta pagina ofrece algunos datos sobre la red conocida a la que tu nodo friendica esta conectado. Estos nummeros no son completos respecto a las redes federadas, si no refleja los nodos esta instancia conoce. " #: mod/admin.php:357 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "El modulo directorio de contactos encontrados no esta habilitado, habilitado aumentara la cantidad de datos detallados aquí." #: mod/admin.php:362 mod/admin.php:393 mod/admin.php:450 mod/admin.php:903 #: mod/admin.php:1322 mod/admin.php:1437 mod/admin.php:1497 mod/admin.php:1695 #: mod/admin.php:1745 mod/admin.php:1813 mod/admin.php:1880 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: mod/admin.php:369 #, php-format msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:" msgstr "Actualmente este nodo reconoce %d nodos de las siguientes plataformas:" #: mod/admin.php:396 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:397 msgid "Recipient Name" msgstr "Nombre del recipiente" #: mod/admin.php:398 msgid "Recipient Profile" msgstr "Perfil del recipiente" #: mod/admin.php:400 msgid "Created" msgstr "Creado" #: mod/admin.php:401 msgid "Last Tried" msgstr "Ultimo intento" #: mod/admin.php:402 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Esta pagina muestra la cola de mensajes salientes. Estos son publicaciones cuyo envío inicial fallo. Serán reenviados mas tarde y eventualmente eliminados si la entrega falla permanentemente. " #: mod/admin.php:421 mod/admin.php:1276 msgid "Normal Account" msgstr "Cuenta normal" #: mod/admin.php:422 mod/admin.php:1277 msgid "Soapbox Account" msgstr "Cuenta tribuna" #: mod/admin.php:423 mod/admin.php:1278 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Cuenta de Comunidad/Celebridad" #: mod/admin.php:424 mod/admin.php:1279 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Cuenta de amistad automática" #: mod/admin.php:425 msgid "Blog Account" msgstr "Cuenta de blog" #: mod/admin.php:426 msgid "Private Forum" msgstr "Foro privado" #: mod/admin.php:445 msgid "Message queues" msgstr "Cola de mensajes" #: mod/admin.php:451 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: mod/admin.php:453 msgid "Registered users" msgstr "Usuarios registrados" #: mod/admin.php:455 msgid "Pending registrations" msgstr "Pendientes de registro" #: mod/admin.php:456 msgid "Version" msgstr "Versión" #: mod/admin.php:461 msgid "Active plugins" msgstr "Módulos activos" #: mod/admin.php:484 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "No se puede resolver la direccion URL base.\nDeberá tener al menos ://" #: mod/admin.php:776 msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work." msgstr "RINO2 precisa la extensión mcrypt para funcionar. " #: mod/admin.php:784 msgid "Site settings updated." msgstr "Configuración de actualización." #: mod/admin.php:812 mod/settings.php:916 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles" #: mod/admin.php:831 msgid "No community page" msgstr "No hay pagina de comunidad" #: mod/admin.php:832 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Temas públicos de perfiles de este sitio." #: mod/admin.php:833 msgid "Global community page" msgstr "Pagina global de comunidad" #: mod/admin.php:839 msgid "At post arrival" msgstr "A la llegada de una publicación" #: mod/admin.php:840 include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: mod/admin.php:841 include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: mod/admin.php:842 include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dos veces al día" #: mod/admin.php:843 include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: mod/admin.php:849 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Perfiles, contactos globales" #: mod/admin.php:850 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Perfiles, contactos globales/fallback" #: mod/admin.php:854 msgid "One month" msgstr "Un mes" #: mod/admin.php:855 msgid "Three months" msgstr "Tres meses" #: mod/admin.php:856 msgid "Half a year" msgstr "Medio año" #: mod/admin.php:857 msgid "One year" msgstr "Un año" #: mod/admin.php:862 msgid "Multi user instance" msgstr "Sesión multi usuario" #: mod/admin.php:885 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: mod/admin.php:886 msgid "Requires approval" msgstr "Requiere aprobación" #: mod/admin.php:887 msgid "Open" msgstr "Abierto" #: mod/admin.php:891 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página" #: mod/admin.php:892 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL" #: mod/admin.php:893 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)" #: mod/admin.php:905 mod/admin.php:1499 mod/admin.php:1747 mod/admin.php:1815 #: mod/admin.php:1964 mod/settings.php:660 mod/settings.php:770 #: mod/settings.php:817 mod/settings.php:886 mod/settings.php:973 #: mod/settings.php:1208 msgid "Save Settings" msgstr "Guardar configuración" #: mod/admin.php:906 mod/register.php:263 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: mod/admin.php:907 msgid "File upload" msgstr "Subida de archivo" #: mod/admin.php:908 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: mod/admin.php:910 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Directorio de contactos descubierto automáticamente" #: mod/admin.php:911 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: mod/admin.php:912 msgid "Worker" msgstr "Trabajador (??)" #: mod/admin.php:913 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Reubicación - ADVERTENCIA: función avanzada. Puede hacer a este servidor inaccesible. " #: mod/admin.php:916 msgid "Site name" msgstr "Nombre del sitio" #: mod/admin.php:917 msgid "Host name" msgstr "Nombre de dominio" #: mod/admin.php:918 msgid "Sender Email" msgstr "Dirección de origen de correo electrónico" #: mod/admin.php:918 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "La dirección de correo electrónico que el servidor debería usar como dirección de envío." #: mod/admin.php:919 msgid "Banner/Logo" msgstr "Imagen/Logotipo" #: mod/admin.php:920 msgid "Shortcut icon" msgstr "Icono de atajo" #: mod/admin.php:920 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Enlace hacia un icono que sera usado para el navegador." #: mod/admin.php:921 msgid "Touch icon" msgstr "Icono touch" #: mod/admin.php:921 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Enlace para un icono que sera usado para tablets y moviles." #: mod/admin.php:922 msgid "Additional Info" msgstr "Información adicional" #: mod/admin.php:922 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/siteinfo." msgstr "Para servidores públicos: información adicional que sera publicado en %s/siteinfo." #: mod/admin.php:923 msgid "System language" msgstr "Idioma" #: mod/admin.php:924 msgid "System theme" msgstr "Tema" #: mod/admin.php:924 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración cambiar configuración del tema" #: mod/admin.php:925 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema de sistema móvil" #: mod/admin.php:925 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móviles" #: mod/admin.php:926 msgid "SSL link policy" msgstr "Política de enlaces SSL" #: mod/admin.php:926 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL" #: mod/admin.php:927 msgid "Force SSL" msgstr "Forzar SSL" #: mod/admin.php:927 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Forzar todos las consultas No-SSL a SSL. - ATENCIÓN: en algunos sistemas esto puede generar comportamiento recursivo interminable." #: mod/admin.php:928 msgid "Old style 'Share'" msgstr "Viejo estilo de 'reenviar'" #: mod/admin.php:928 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Desactiva el elemento bbcode 'reenviar' para objetos repetidos." #: mod/admin.php:929 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación" #: mod/admin.php:929 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente." #: mod/admin.php:930 msgid "Single user instance" msgstr "Sesión de usuario único" #: mod/admin.php:930 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario" #: mod/admin.php:931 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamaño máximo de la imagen" #: mod/admin.php:931 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite." #: mod/admin.php:932 msgid "Maximum image length" msgstr "Largo máximo de imagen" #: mod/admin.php:932 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites." #: mod/admin.php:933 msgid "JPEG image quality" msgstr "Calidad de imagen JPEG" #: mod/admin.php:933 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima." #: mod/admin.php:935 msgid "Register policy" msgstr "Política de registros" #: mod/admin.php:936 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Registros Máximos Diarios" #: mod/admin.php:936 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto." #: mod/admin.php:937 msgid "Register text" msgstr "Términos" #: mod/admin.php:937 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro." #: mod/admin.php:938 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Cuentas abandonadas después de x días" #: mod/admin.php:938 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal." #: mod/admin.php:939 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dominios amigos permitidos" #: mod/admin.php:939 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio" #: mod/admin.php:940 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dominios de correo permitidos" #: mod/admin.php:940 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio" #: mod/admin.php:941 msgid "Block public" msgstr "Bloqueo público" #: mod/admin.php:941 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión." #: mod/admin.php:942 msgid "Force publish" msgstr "Forzar publicación" #: mod/admin.php:942 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio." #: mod/admin.php:943 msgid "Global directory URL" msgstr "URL del directorio global." #: mod/admin.php:943 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL del directorio global. Si se deja este campo vacío, el directorio global sera completamente inaccesible para la instancia." #: mod/admin.php:944 msgid "Allow threaded items" msgstr "Permitir elementos en hilo" #: mod/admin.php:944 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio." #: mod/admin.php:945 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos" #: mod/admin.php:945 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público." #: mod/admin.php:946 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico" #: mod/admin.php:946 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad." #: mod/admin.php:947 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Deshabilitar acceso a addons listados en el menú de aplicaciones." #: mod/admin.php:947 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Habilitando esta opción restringe el acceso a addons en el menú de aplicaciones a usuarios identificados." #: mod/admin.php:948 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "No agregar imágenes privados en las publicaciones" #: mod/admin.php:948 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "No reemplazar imágenes privadas guardadas localmente en el servidor con imágenes integrados en los envíos. Esto significa que contactos que reciben publicaciones tendrán que autenticarse y cargar cada imagen, lo que puede demorar." #: mod/admin.php:949 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Permitir a los usuarios de definir perfiles_remotos" #: mod/admin.php:949 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Al habilitar esta opción, cada perfil tiene el permiso de marcar cualquiera de sus contactos como un perfil_remoto. Habilitar la opción perfil_remoto para un contacto genera que todas las publicaciones de este contacto seran re-publicado en el muro del perfil." #: mod/admin.php:950 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquear registros multiples" #: mod/admin.php:950 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas." #: mod/admin.php:951 msgid "OpenID support" msgstr "Soporte OpenID" #: mod/admin.php:951 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos." #: mod/admin.php:952 msgid "Fullname check" msgstr "Comprobar Nombre completo" #: mod/admin.php:952 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam" #: mod/admin.php:953 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Expresiones regulares UTF-8" #: mod/admin.php:953 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Usar expresiones regulares de UTF8 en PHP" #: mod/admin.php:954 msgid "Community Page Style" msgstr "Estilo de pagina de comunidad" #: mod/admin.php:954 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "Tipo de pagina de comunidad a visualizar. 'Comunidad global' muestra todas las publicaciones publicas de la red abierta federada que llega a este servidor." #: mod/admin.php:955 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Publicaciones por usuario en la pagina de comunidad" #: mod/admin.php:955 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "El numero máximo de publicaciones por usuario que aparecerán en la pagina de comunidad. (No valido para 'comunidad global')" #: mod/admin.php:956 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Permitir soporte OStatus" #: mod/admin.php:956 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Proporcionar OStatus compatibilidad integrada (StatusNet, GNU Social, Quitter etc.). Todas las comunicaciones en OStatus son publicas así que eventuales advertencias serán ocasionalmente desplegadas." #: mod/admin.php:957 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Intervalo de actualización de conversaciones OStatus" #: mod/admin.php:957 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "Cuan seguido el recolector deberá buscar nuevas entradas en OStatus? Esto puede ser un trabajo de mucha carga para los recursos del servidor." #: mod/admin.php:958 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "Solo importar OStatus temas de nuestros (?) contactos." #: mod/admin.php:958 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "Normalmente importamos todo el contenido de los contactos de OStatus. Con esta opción solamente se guardan temas que fueron iniciados por contactos que son conocidos de la instancia.\n(nota de traducción, no se entiende muy bien la función en base al texto original)" #: mod/admin.php:959 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "Solo se puede habilitar el soporte OStatus si threading (comentarios en fila) se encuentra habilitado." #: mod/admin.php:961 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "El soporte para Diaspora* no se puede habilitar porque friendica se instalo en un directorio subalterno (sub directory)." #: mod/admin.php:962 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*" #: mod/admin.php:962 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora." #: mod/admin.php:963 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Permitir solo contactos de Friendica" #: mod/admin.php:963 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados." #: mod/admin.php:964 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: mod/admin.php:964 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados." #: mod/admin.php:965 msgid "Proxy user" msgstr "Usuario proxy" #: mod/admin.php:966 msgid "Proxy URL" msgstr "Dirección proxy" #: mod/admin.php:967 msgid "Network timeout" msgstr "Tiempo de espera de red" #: mod/admin.php:967 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)." #: mod/admin.php:968 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de actualización" #: mod/admin.php:968 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Retrasar la entrega de procesos en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendamos: 4-5 para los servidores compartidos, 2-3 para servidores privados virtuales, 0-1 para los grandes servidores dedicados." #: mod/admin.php:969 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalo de sondeo" #: mod/admin.php:969 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Retrasar los procesos en segundo plano de sondeo en esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Si es 0, se usará el intervalo de entrega." #: mod/admin.php:970 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Promedio de carga máxima" #: mod/admin.php:970 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50." #: mod/admin.php:971 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Carga máxima promedio (frontend)" #: mod/admin.php:971 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Carga máxima del sistema antes de que el frontend cancele el servicio - por defecto 50." #: mod/admin.php:972 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Tamaño máximo de las tablas para la optimización." #: mod/admin.php:972 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "Tamaño máximo de tablas (en MB) para la optimización automática - por defecto 100MB. Ingrese -1 para deshabilitar." #: mod/admin.php:973 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Nivel mínimo de fragmentación " #: mod/admin.php:973 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Nivel mínimo de fragmentación para para comenzar la optimización - valor por defecto es 30%. " #: mod/admin.php:975 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Verificación periódica de los contactos globales." #: mod/admin.php:975 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Habilitado los contactos globales son verificado periódicamente por datos faltantes o datos obsoletos como también por la vitalidad de los contactos y servidores." #: mod/admin.php:976 msgid "Days between requery" msgstr "Días entre búsquedas" #: mod/admin.php:976 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Cantidad de días hasta que un servidor es consultado por sus contactos." #: mod/admin.php:977 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Descubrir contactos de otros servidores" #: mod/admin.php:977 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Recoger periódicamente información sobre perfiles en otros servidores. Puede elegir entre 'usuarios': perfiles de un sistema remoto, 'contactos globales': contactos activos que son conocidos por el servidor. El fallback es para servidors redmatrix y instalaciones viejas de friendica en las que los contactos no estaban a disposición. El fallback aumenta la carga del servidor, asi que la configuración recomendada es 'usuarios, contactos globales'" #: mod/admin.php:978 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Intervalos de tiempo para revisar contactos globales." #: mod/admin.php:978 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Cuando la revisacion es activada, este valor define el intervalo de tiempo de la actividad de los contactos globales que son recolectados de los servidores. (?)" #: mod/admin.php:979 msgid "Search the local directory" msgstr "Buscar el directorio local" #: mod/admin.php:979 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Buscar en el directorio local en vez del directorio global. Cuando se busca localmente, cada busqueda sera efectuada en el directorio global en el background. Esto mejora los resultados de la busqueda cuando la misma es repetida." #: mod/admin.php:981 msgid "Publish server information" msgstr "Publicar información del servidor" #: mod/admin.php:981 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Si habilitado, datos generales del servidor y estadisticas de uso serán publicados. Los datos contienen el nombre y la versión del servidor, numero de usuarios con perfiles públicos, cantidad de temas publicados y los protocolos y conectores activados. Vea the-federation.info por detalles." #: mod/admin.php:983 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Usar motor MySQL de texto completo" #: mod/admin.php:983 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Activa el motor de texto completo. Agiliza las búsquedas, pero solo busca cuatro o más caracteres." #: mod/admin.php:984 msgid "Suppress Language" msgstr "Suprimir idiomas" #: mod/admin.php:984 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "Suprimir la información de datos meta sobre informaciones de idiomas en las publicaciones." #: mod/admin.php:985 msgid "Suppress Tags" msgstr "Suprimir tags" #: mod/admin.php:985 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Suprimir la lista de tags al final de una publicación." #: mod/admin.php:986 msgid "Path to item cache" msgstr "Ruta a la caché del objeto" #: mod/admin.php:986 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "El buffer de cache de items generado para bbcodes e imágenes externas. " #: mod/admin.php:987 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Duración de la caché en segundos" #: mod/admin.php:987 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "¿Por cuanto tiempo deberían los archives ser almacenados en el cache? Valor por defecto 86400 segundos (un día). Para deshabilita el item cache, ajuste el valor a -1." #: mod/admin.php:988 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Numero máximo de respuestas por tema" #: mod/admin.php:988 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "¿Cuantos comentarios deberían ser mostrados por tema? Valor por defecto es 100." #: mod/admin.php:989 msgid "Path for lock file" msgstr "Ruta al archivo protegido" #: mod/admin.php:989 msgid "" "The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a " "folder here." msgstr "El archivo lock es usado para evitar multiples pooler (recolectores de información) a la vez. Defina solo una carpeta aquí." #: mod/admin.php:990 msgid "Temp path" msgstr "Ruta a los temporales" #: mod/admin.php:990 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Si tiene un sistema restringido en donde el servidor web no puede acceder la dirección del sistema temp, ingrese una dirección alternativa aquí. " #: mod/admin.php:991 msgid "Base path to installation" msgstr "Ruta base para la instalación" #: mod/admin.php:991 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Si el sistema no puede detectar el acceso correcto a la instalación, ingrese la dirección correcta aquí. Esta configuración solo debería utilizarse si si usa un sistema restringido y enlaces simbolicos a su webroot." #: mod/admin.php:992 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Deshabilitar proxy de imagen" #: mod/admin.php:992 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "El proxy de imagen mejora el performance y privacidad. No debería ser usado en sistemas con poco ancho de banda." #: mod/admin.php:993 msgid "Enable old style pager" msgstr "Habilitar paginación estilo viejo" #: mod/admin.php:993 msgid "" "The old style pager has page numbers but slows down massively the page " "speed." msgstr "La paginación al estilo viejo tiene números de paginas pero enlentece masivamente la velocidad de la pagina." #: mod/admin.php:994 msgid "Only search in tags" msgstr "Solo buscar en tags" #: mod/admin.php:994 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "En sistemas grandes, la búsqueda de texto puede enlentecer el sistema gravemente." #: mod/admin.php:996 msgid "New base url" msgstr "Nueva URLbase" #: mod/admin.php:996 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts" " of all users." msgstr "Cambiar base URL para este servidor. Envía mensajes de relocalisación a todos los contactos DFRN." #: mod/admin.php:998 msgid "RINO Encryption" msgstr "Encryptado RINO" #: mod/admin.php:998 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Capa de encryptación entre nodos." #: mod/admin.php:999 msgid "Embedly API key" msgstr "Embedly llave de API (API key) " #: mod/admin.php:999 msgid "" "Embedly is used to fetch additional data for " "web pages. This is an optional parameter." msgstr "Embedly es usado para recolectar datos adicionales para paginas web. Esto es un parámetro opcional." #: mod/admin.php:1001 msgid "Enable 'worker' background processing" msgstr "Habilitar procesos de fondo del \"trabajador\"" #: mod/admin.php:1001 msgid "" "The worker background processing limits the number of parallel background " "jobs to a maximum number and respects the system load." msgstr "Limita los procesos del trabajo de fondo del numero paralelo de trabajos a un numero máximo que respeta la carga del sistema." #: mod/admin.php:1002 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Numero máximo de trabajos paralelos de fondo." #: mod/admin.php:1002 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "Ajustar a 2 en un servidor compartido (shared hosting).\nEn sistemas grandes valores como 10 son excelentes.\nValor por defecto es 4." #: mod/admin.php:1003 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "No use 'proc_open' junto al \"trabajador\"!" #: mod/admin.php:1003 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of poller calls in your crontab." msgstr "Habilite esta función si el sistema no permite el uso de 'proc_open'. Esto suelo suceder en servidores compartidos (shared hosting). Si esta función se habilita se debería incrementar la frecuencia de llamadas del poller (poller calls) en la pestaña de trabajos cron. (¡en el hosting?)" #: mod/admin.php:1032 msgid "Update has been marked successful" msgstr "La actualización se ha completado con éxito" #: mod/admin.php:1040 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Actualización de base de datos %s fue aplicada con éxito." #: mod/admin.php:1043 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "El paso de actualización de la estructura de la base de datos %s fallo con el mensaje de error: %s" #: mod/admin.php:1055 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Paso %s fallo con el error: %s" #: mod/admin.php:1058 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Actualización %s aplicada con éxito." #: mod/admin.php:1062 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado." #: mod/admin.php:1064 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "No había función adicional de actualización %s que necesitaba ser requerida." #: mod/admin.php:1083 msgid "No failed updates." msgstr "Actualizaciones sin fallos." #: mod/admin.php:1084 msgid "Check database structure" msgstr "Revisar estructura de la base de datos" #: mod/admin.php:1089 msgid "Failed Updates" msgstr "Actualizaciones fallidas" #: mod/admin.php:1090 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado." #: mod/admin.php:1091 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)" #: mod/admin.php:1092 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente" #: mod/admin.php:1124 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\tel administrador de %2$s ha creado una cuenta para usted." #: mod/admin.php:1127 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%2$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%3$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %4$s." #: mod/admin.php:1159 include/user.php:423 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalles de registro para %s" #: mod/admin.php:1171 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado" msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados" #: mod/admin.php:1178 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuario eliminado" msgstr[1] "%s usuarios eliminados" #: mod/admin.php:1225 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Usuario '%s' eliminado" #: mod/admin.php:1233 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Usuario '%s' desbloqueado" #: mod/admin.php:1233 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Usuario '%s' bloqueado'" #: mod/admin.php:1324 msgid "Add User" msgstr "Agregar usuario" #: mod/admin.php:1325 msgid "select all" msgstr "seleccionar todo" #: mod/admin.php:1326 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación" #: mod/admin.php:1327 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Usuario esperando anulación permanente." #: mod/admin.php:1328 msgid "Request date" msgstr "Solicitud de fecha" #: mod/admin.php:1328 mod/admin.php:1340 mod/admin.php:1341 mod/admin.php:1356 #: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: mod/admin.php:1329 msgid "No registrations." msgstr "Sin registros." #: mod/admin.php:1331 msgid "Deny" msgstr "Denegado" #: mod/admin.php:1335 msgid "Site admin" msgstr "Administrador de la web" #: mod/admin.php:1336 msgid "Account expired" msgstr "Cuenta caducada" #: mod/admin.php:1339 msgid "New User" msgstr "Nuevo usuario" #: mod/admin.php:1340 mod/admin.php:1341 msgid "Register date" msgstr "Fecha de registro" #: mod/admin.php:1340 mod/admin.php:1341 msgid "Last login" msgstr "Último acceso" #: mod/admin.php:1340 mod/admin.php:1341 msgid "Last item" msgstr "Último elemento" #: mod/admin.php:1340 msgid "Deleted since" msgstr "Borrado desde" #: mod/admin.php:1341 mod/settings.php:41 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: mod/admin.php:1343 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?" #: mod/admin.php:1344 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?" #: mod/admin.php:1354 msgid "Name of the new user." msgstr "Nombre del nuevo usuario" #: mod/admin.php:1355 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: mod/admin.php:1355 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Apodo del nuevo perfil." #: mod/admin.php:1356 msgid "Email address of the new user." msgstr "Dirección de correo del nuevo perfil." #: mod/admin.php:1399 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Módulo %s deshabilitado." #: mod/admin.php:1403 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Módulo %s habilitado." #: mod/admin.php:1414 mod/admin.php:1650 msgid "Disable" msgstr "Desactivado" #: mod/admin.php:1416 mod/admin.php:1652 msgid "Enable" msgstr "Activado" #: mod/admin.php:1439 mod/admin.php:1697 msgid "Toggle" msgstr "Activar" #: mod/admin.php:1447 mod/admin.php:1706 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: mod/admin.php:1448 mod/admin.php:1707 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor: " #: mod/admin.php:1500 msgid "Reload active plugins" msgstr "Recargar plugins activos" #: mod/admin.php:1505 #, php-format msgid "" "There are currently no plugins available on your node. You can find the " "official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins " "in the open plugin registry at %2$s" msgstr "No ay plugins habilitados en este nodo. Encontrara los repositorios oficiales de plugins en %1$s y posiblemente encontrara mas plugins interesantes en el registro abierto de plugins aquí %2$s ." #: mod/admin.php:1610 msgid "No themes found." msgstr "No se encontraron temas." #: mod/admin.php:1688 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: mod/admin.php:1748 msgid "Reload active themes" msgstr "Recargar interfaces de usuario activos" #: mod/admin.php:1753 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s" msgstr "No se encuentran interfaces en el sistema. Deberían estar localizados (paced) en %1$s" #: mod/admin.php:1754 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: mod/admin.php:1755 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Sin soporte]" #: mod/admin.php:1779 msgid "Log settings updated." msgstr "Configuración de registro actualizada." #: mod/admin.php:1816 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: mod/admin.php:1821 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilitar debugging" #: mod/admin.php:1822 msgid "Log file" msgstr "Archivo de registro" #: mod/admin.php:1822 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica." #: mod/admin.php:1823 msgid "Log level" msgstr "Nivel de registro" #: mod/admin.php:1826 msgid "PHP logging" msgstr "PHP logging" #: mod/admin.php:1827 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Para habilitar la documentación de los errores PHP y las advertencias se puede agregar lo siguiente al archivo .htconfig.php de la instalación (ftp). La dirección definido en el 'error_log' es relativo al directorio friendica principal (top-level directory) y debe de ser habilitado para la escritura por el servidor web. La opción '1' para 'log_errors' y 'display_errors' es para habilitar estas opciones, '0' para deshabilitarlo." #: mod/admin.php:1953 mod/admin.php:1954 mod/settings.php:760 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: mod/admin.php:1953 mod/admin.php:1954 mod/settings.php:760 msgid "On" msgstr "Encendido" #: mod/admin.php:1954 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Trancar opción %s " #: mod/admin.php:1962 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Administrar opciones adicionales" #: mod/network.php:146 #, php-format msgid "Search Results For: %s" msgstr "Buscar resultados para: %s" #: mod/network.php:191 mod/search.php:25 msgid "Remove term" msgstr "Eliminar término" #: mod/network.php:200 mod/search.php:34 include/features.php:84 msgid "Saved Searches" msgstr "Búsquedas guardadas" #: mod/network.php:201 include/group.php:296 msgid "add" msgstr "añadir" #: mod/network.php:365 msgid "Commented Order" msgstr "Orden de comentarios" #: mod/network.php:368 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar por fecha de comentarios" #: mod/network.php:373 msgid "Posted Order" msgstr "Orden de publicación" #: mod/network.php:376 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar por fecha de publicación" #: mod/network.php:387 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran" #: mod/network.php:395 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: mod/network.php:398 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Corriente de actividad por fecha" #: mod/network.php:406 msgid "Shared Links" msgstr "Enlaces compartidos" #: mod/network.php:409 msgid "Interesting Links" msgstr "Enlaces interesantes" #: mod/network.php:417 msgid "Starred" msgstr "Favoritos" #: mod/network.php:420 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicaciones favoritas" #: mod/network.php:479 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Aviso: este grupo contiene %s contacto con conexión no segura." msgstr[1] "Aviso: este grupo contiene %s contactos con conexiones no seguras." #: mod/network.php:482 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Los mensajes privados a este grupo corren el riesgo de ser mostrados públicamente." #: mod/network.php:549 mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Ningún grupo" #: mod/network.php:580 mod/content.php:135 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: mod/network.php:608 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente." #: mod/network.php:613 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto erróneo." #: mod/allfriends.php:43 msgid "No friends to display." msgstr "No hay amigos para mostrar." #: mod/events.php:71 mod/events.php:73 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Un evento no puede terminar antes de su comienzo." #: mod/events.php:80 mod/events.php:82 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas." #: mod/events.php:201 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: mod/events.php:202 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: mod/events.php:203 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: mod/events.php:204 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: mod/events.php:205 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: mod/events.php:206 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: mod/events.php:207 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: mod/events.php:208 mod/settings.php:952 include/text.php:1245 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: mod/events.php:209 mod/settings.php:952 include/text.php:1245 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: mod/events.php:210 include/text.php:1245 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: mod/events.php:211 include/text.php:1245 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: mod/events.php:212 include/text.php:1245 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: mod/events.php:213 include/text.php:1245 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: mod/events.php:214 include/text.php:1245 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: mod/events.php:215 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: mod/events.php:216 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: mod/events.php:217 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: mod/events.php:218 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: mod/events.php:219 mod/events.php:231 include/text.php:1249 msgid "May" msgstr "Mayo" #: mod/events.php:220 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: mod/events.php:221 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: mod/events.php:222 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: mod/events.php:223 msgid "Sept" msgstr "Sept" #: mod/events.php:224 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: mod/events.php:225 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: mod/events.php:226 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: mod/events.php:227 include/text.php:1249 msgid "January" msgstr "Enero" #: mod/events.php:228 include/text.php:1249 msgid "February" msgstr "Febrero" #: mod/events.php:229 include/text.php:1249 msgid "March" msgstr "Marzo" #: mod/events.php:230 include/text.php:1249 msgid "April" msgstr "Abril" #: mod/events.php:232 include/text.php:1249 msgid "June" msgstr "Junio" #: mod/events.php:233 include/text.php:1249 msgid "July" msgstr "Julio" #: mod/events.php:234 include/text.php:1249 msgid "August" msgstr "Agosto" #: mod/events.php:235 include/text.php:1249 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: mod/events.php:236 include/text.php:1249 msgid "October" msgstr "Octubre" #: mod/events.php:237 include/text.php:1249 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: mod/events.php:238 include/text.php:1249 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: mod/events.php:239 msgid "today" msgstr "hoy" #: mod/events.php:240 include/datetime.php:344 msgid "month" msgstr "mes" #: mod/events.php:241 include/datetime.php:345 msgid "week" msgstr "semana" #: mod/events.php:242 include/datetime.php:346 msgid "day" msgstr "día" #: mod/events.php:377 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: mod/events.php:399 msgid "Edit event" msgstr "Editar evento" #: mod/events.php:421 include/text.php:1651 include/text.php:1658 msgid "link to source" msgstr "Enlace al original" #: mod/events.php:456 include/identity.php:723 include/nav.php:79 #: include/nav.php:140 view/theme/diabook/theme.php:127 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: mod/events.php:457 msgid "Create New Event" msgstr "Crea un evento nuevo" #: mod/events.php:458 msgid "Previous" msgstr "Previo" #: mod/events.php:459 mod/install.php:220 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: mod/events.php:554 msgid "Event details" msgstr "Detalles del evento" #: mod/events.php:555 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Se requiere fecha de comienzo y titulo" #: mod/events.php:556 msgid "Event Starts:" msgstr "Inicio del evento:" #: mod/events.php:556 mod/events.php:568 msgid "Required" msgstr "Obligatorio" #: mod/events.php:558 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante." #: mod/events.php:560 msgid "Event Finishes:" msgstr "Finalización del evento:" #: mod/events.php:562 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuste de zona horaria" #: mod/events.php:564 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: mod/events.php:568 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: mod/events.php:570 msgid "Share this event" msgstr "Comparte este evento" #: mod/events.php:572 mod/content.php:721 mod/editpost.php:145 #: mod/photos.php:1617 mod/photos.php:1665 mod/photos.php:1753 #: object/Item.php:719 include/conversation.php:1216 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: mod/credits.php:16 msgid "Credits" msgstr "Creditos" #: mod/credits.php:17 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica es un proyecto comunitario, que no seria posible sin la ayuda de mucha gente. Aquí una lista de de aquellos que aportaron al código o la traducción de friendica.\nGracias a todos! " #: mod/content.php:439 mod/content.php:742 mod/photos.php:1708 #: object/Item.php:133 include/conversation.php:634 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: mod/content.php:473 mod/content.php:854 mod/content.php:855 #: object/Item.php:357 object/Item.php:358 include/conversation.php:675 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver perfil de %s @ %s" #: mod/content.php:483 mod/content.php:866 object/Item.php:371 #: include/conversation.php:695 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: mod/content.php:499 include/conversation.php:711 msgid "View in context" msgstr "Verlo en contexto" #: mod/content.php:605 object/Item.php:419 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentario" msgstr[1] "%d comentarios" #: mod/content.php:607 object/Item.php:421 object/Item.php:434 #: include/text.php:1927 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "Comentario" #: mod/content.php:608 boot.php:872 object/Item.php:422 #: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:117 #: include/items.php:2113 view/theme/vier/theme.php:260 msgid "show more" msgstr "ver más" #: mod/content.php:622 mod/photos.php:1404 object/Item.php:117 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje privado" #: mod/content.php:686 mod/photos.php:1593 object/Item.php:253 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Me gusta esto (cambiar)" #: mod/content.php:686 object/Item.php:253 msgid "like" msgstr "me gusta" #: mod/content.php:687 mod/photos.php:1594 object/Item.php:254 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No me gusta esto (cambiar)" #: mod/content.php:687 object/Item.php:254 msgid "dislike" msgstr "no me gusta" #: mod/content.php:689 object/Item.php:256 msgid "Share this" msgstr "Compartir esto" #: mod/content.php:689 object/Item.php:256 msgid "share" msgstr "compartir" #: mod/content.php:709 mod/photos.php:1613 mod/photos.php:1661 #: mod/photos.php:1749 object/Item.php:707 msgid "This is you" msgstr "Este eres tú" #: mod/content.php:711 mod/photos.php:1615 mod/photos.php:1663 #: mod/photos.php:1751 boot.php:871 object/Item.php:393 object/Item.php:709 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: mod/content.php:713 object/Item.php:711 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: mod/content.php:714 object/Item.php:712 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: mod/content.php:715 object/Item.php:713 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: mod/content.php:716 object/Item.php:714 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: mod/content.php:717 object/Item.php:715 msgid "Code" msgstr "Código" #: mod/content.php:718 object/Item.php:716 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: mod/content.php:719 object/Item.php:717 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: mod/content.php:720 object/Item.php:718 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: mod/content.php:730 mod/settings.php:722 object/Item.php:122 #: object/Item.php:124 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mod/content.php:755 object/Item.php:217 msgid "add star" msgstr "Añadir estrella" #: mod/content.php:756 object/Item.php:218 msgid "remove star" msgstr "Quitar estrella" #: mod/content.php:757 object/Item.php:219 msgid "toggle star status" msgstr "Añadir a destacados" #: mod/content.php:760 object/Item.php:222 msgid "starred" msgstr "marcados con estrellas" #: mod/content.php:761 object/Item.php:242 msgid "add tag" msgstr "añadir etiqueta" #: mod/content.php:765 object/Item.php:137 msgid "save to folder" msgstr "grabado en directorio" #: mod/content.php:856 object/Item.php:359 msgid "to" msgstr "a" #: mod/content.php:857 object/Item.php:361 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Muro-A-Muro" #: mod/content.php:858 object/Item.php:362 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Muro-A-Muro:" #: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49 msgid "Remove My Account" msgstr "Eliminar mi cuenta" #: mod/removeme.php:47 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer." #: mod/removeme.php:48 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:" #: mod/install.php:128 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Servidor de comunicación Friendica - Configuración" #: mod/install.php:134 msgid "Could not connect to database." msgstr "No es posible la conexión con la base de datos." #: mod/install.php:138 msgid "Could not create table." msgstr "No se puede crear la tabla." #: mod/install.php:144 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada." #: mod/install.php:149 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql." #: mod/install.php:150 mod/install.php:219 mod/install.php:577 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:162 msgid "Database already in use." msgstr "Base de datos ya se encuentra en uso" #: mod/install.php:216 msgid "System check" msgstr "Verificación del sistema" #: mod/install.php:221 msgid "Check again" msgstr "Compruebalo de nuevo" #: mod/install.php:240 msgid "Database connection" msgstr "Conexión con la base de datos" #: mod/install.php:241 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos." #: mod/install.php:242 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones." #: mod/install.php:243 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar." #: mod/install.php:247 msgid "Database Server Name" msgstr "Nombre del servidor de la base de datos" #: mod/install.php:248 msgid "Database Login Name" msgstr "Usuario de la base de datos" #: mod/install.php:249 msgid "Database Login Password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: mod/install.php:250 msgid "Database Name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: mod/install.php:251 mod/install.php:290 msgid "Site administrator email address" msgstr "Dirección de correo del administrador de la web" #: mod/install.php:251 mod/install.php:290 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web." #: mod/install.php:255 mod/install.php:293 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web" #: mod/install.php:280 msgid "Site settings" msgstr "Configuración de la página web" #: mod/install.php:334 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web." #: mod/install.php:335 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Setup the poller'" msgstr "Si no tienes una versión de command line de php installado en el servidor, no sera posible de efectuar polling como trabajo de fondo a traves de cron. Vea 'Setup the poller'" #: mod/install.php:339 msgid "PHP executable path" msgstr "Dirección al ejecutable PHP" #: mod/install.php:339 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación." #: mod/install.php:344 msgid "Command line PHP" msgstr "Línea de comandos PHP" #: mod/install.php:353 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "El ejecutable PHP no es e lphp cli binary (podria ser versión cgi-fgci)" #: mod/install.php:354 msgid "Found PHP version: " msgstr "Versión PHP encontrada:" #: mod/install.php:356 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binario" #: mod/install.php:367 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado." #: mod/install.php:368 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes." #: mod/install.php:370 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:391 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado" #: mod/install.php:392 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: mod/install.php:394 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generar claves de encriptación" #: mod/install.php:401 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Módulo PHP libCurl" #: mod/install.php:402 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Módulo PHP gráficos GD" #: mod/install.php:403 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Módulo PHP OpenSSL" #: mod/install.php:404 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Módulo PHP mysqli" #: mod/install.php:405 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Módulo PHP mb_string" #: mod/install.php:406 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "modulo mycrypt PHP" #: mod/install.php:411 mod/install.php:413 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache" #: mod/install.php:411 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado." #: mod/install.php:419 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:423 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:427 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:431 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP mysqli es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:435 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:439 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "Error: modulo mycrypt PHP requerido pero no instalado." #: mod/install.php:451 msgid "" "Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 " "encryption layer." msgstr "Función mycrypt_create_iv() no esta definido. Esto es preciso para habilitar RINO2 encryption layer." #: mod/install.php:453 msgid "mcrypt_create_iv() function" msgstr "mcrypt_create_iv() función" #: mod/install.php:469 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo llamado \".htconfig.php\" en la carpeta principal de tu servidor web y es incapaz de hacerlo." #: mod/install.php:470 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas." #: mod/install.php:471 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Al final obtendremos un texto que debes guardar en un archivo llamado .htconfig.php en la carpeta de Friendica." #: mod/install.php:472 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones." #: mod/install.php:475 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tiene permiso de escritura" #: mod/install.php:485 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica usa el motor de templates Smarty3 para renderizar su visualisacion web. Smarty3 compila templates hacia PHP para acelerar la velocidad del renderizar." #: mod/install.php:486 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Para poder guardar estos templates compilados, el servidor web necesita acceso de escritura en el directorio /view/smarty3/ en el árbol de raíz de la instalación friendica." #: mod/install.php:487 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Por favor asegure que el usuario que utiliza el servidor web (ejemplo: www-data) tiene permisos de escritura en esta carpeta." #: mod/install.php:488 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: como medida de seguridad deberia dar acceso de escritura solo a /view/smarty3 / → no al los archivos template (.tpl) que contiene." #: mod/install.php:491 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "Se puede escribir en /view/smarty3" #: mod/install.php:507 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "La reescritura de la dirección en .htaccess no funcionó. Revisa la configuración." #: mod/install.php:509 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Reescribiendo la dirección..." #: mod/install.php:526 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP extension is installed" #: mod/install.php:528 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick supporta GIF" #: mod/install.php:536 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "El archivo de configuración de base de datos \".htconfig.php\" no se pudo escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de configuración en la raíz de tu servidor web." #: mod/install.php:575 msgid "

What next

" msgstr "

¿Ahora qué?

" #: mod/install.php:576 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para el sondeo" #: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado." #: mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio." #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Sin receptor." #: mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos." #: mod/help.php:41 msgid "Help:" msgstr "Ayuda:" #: mod/help.php:47 include/nav.php:113 view/theme/vier/theme.php:298 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:25 index.php:271 msgid "Not Found" msgstr "No se ha encontrado" #: mod/help.php:56 index.php:274 msgid "Page not found." msgstr "Página no encontrada." #: mod/dfrn_poll.php:101 mod/dfrn_poll.php:534 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s" #: mod/home.php:35 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Disculpa, posiblemente el archivo subido es mas grande que la PHP configuración permite." #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Si no - intento de subir un archivo vacío?" #: mod/wall_attach.php:105 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "El archivo excede el limite de tamaño de %s" #: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172 msgid "File upload failed." msgstr "Ha fallado la subida del archivo." #: mod/match.php:33 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado." #: mod/match.php:84 msgid "is interested in:" msgstr "estás interesado en:" #: mod/match.php:98 msgid "Profile Match" msgstr "Coincidencias de Perfil" #: mod/share.php:38 msgid "link" msgstr "enlace" #: mod/community.php:27 msgid "Not available." msgstr "No disponible" #: mod/community.php:36 include/nav.php:136 include/nav.php:138 #: view/theme/diabook/theme.php:129 msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: mod/community.php:66 mod/community.php:75 mod/search.php:228 msgid "No results." msgstr "Sin resultados." #: mod/settings.php:34 mod/photos.php:117 msgid "everybody" msgstr "todos" #: mod/settings.php:58 msgid "Display" msgstr "Interfaz del usuario" #: mod/settings.php:65 mod/settings.php:868 msgid "Social Networks" msgstr "Redes sociales" #: mod/settings.php:79 include/nav.php:180 msgid "Delegations" msgstr "Delegaciones" #: mod/settings.php:86 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: mod/settings.php:93 mod/uexport.php:37 msgid "Export personal data" msgstr "Exportación de datos personales" #: mod/settings.php:100 msgid "Remove account" msgstr "Eliminar cuenta" #: mod/settings.php:153 msgid "Missing some important data!" msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!" #: mod/settings.php:267 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada." #: mod/settings.php:272 msgid "Email settings updated." msgstr "Configuración de correo actualizada." #: mod/settings.php:287 msgid "Features updated" msgstr "Actualizaciones" #: mod/settings.php:354 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Mensaje de reubicación ha sido enviado a sus contactos." #: mod/settings.php:368 include/user.php:39 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada." #: mod/settings.php:373 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada." #: mod/settings.php:381 msgid "Wrong password." msgstr "Contraseña incorrecta" #: mod/settings.php:392 msgid "Password changed." msgstr "Contraseña modificada." #: mod/settings.php:394 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez." #: mod/settings.php:463 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Usa un nombre más corto." #: mod/settings.php:465 msgid " Name too short." msgstr " Nombre demasiado corto." #: mod/settings.php:474 msgid "Wrong Password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: mod/settings.php:479 msgid " Not valid email." msgstr " Correo no válido." #: mod/settings.php:485 msgid " Cannot change to that email." msgstr " No se puede usar ese correo." #: mod/settings.php:541 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto." #: mod/settings.php:545 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad." #: mod/settings.php:584 msgid "Settings updated." msgstr "Configuración actualizada." #: mod/settings.php:659 mod/settings.php:685 mod/settings.php:721 msgid "Add application" msgstr "Agregar aplicación" #: mod/settings.php:663 mod/settings.php:689 msgid "Consumer Key" msgstr "Clave del consumidor" #: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secreto del consumidor" #: mod/settings.php:665 mod/settings.php:691 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: mod/settings.php:666 mod/settings.php:692 msgid "Icon url" msgstr "Dirección del ícono" #: mod/settings.php:677 msgid "You can't edit this application." msgstr "No puedes editar esta aplicación." #: mod/settings.php:720 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: mod/settings.php:724 msgid "Client key starts with" msgstr "Clave de cliente comienza por" #: mod/settings.php:725 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" #: mod/settings.php:726 msgid "Remove authorization" msgstr "Suprimir la autorización" #: mod/settings.php:738 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "No se ha configurado ningún módulo" #: mod/settings.php:746 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuración de los módulos" #: mod/settings.php:768 msgid "Additional Features" msgstr "Características adicionales" #: mod/settings.php:778 mod/settings.php:782 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Configuración general de social media " #: mod/settings.php:788 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Deshabilitar recorte inteligente de URL" #: mod/settings.php:790 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalemente el sistema intenta de encontrara el mejor enlace para agregar a envíos recortados (twitter, OStatus). Si esta opción se encuentra habilitado, todo envío recortado apuntara siempre al tema original en friendica." #: mod/settings.php:796 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automáticamente seguir cualquier GNUsocial (OStatus) seguidores o menciones " #: mod/settings.php:798 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Cuando se recibe un mensaje de un perfil desconocido de OStatus, esta opción define que hacer.\nSi es habilitado, un nuevo contacto sera creado para cada usuario." #: mod/settings.php:804 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Grupo por defecto para contactos OStatus" #: mod/settings.php:810 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Tu cuenta GNU social conectada" #: mod/settings.php:812 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Si agrega su viejo nombre de perfil GNUsocial/Statusnet aqui (en el formato de usuario@dominio.tld), sus contactos serán añadidos automáticamente.\nEl campo sera vaciado cuando termine el proceso. " #: mod/settings.php:815 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Reparar subscripciones de OStatus" #: mod/settings.php:824 mod/settings.php:825 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s" #: mod/settings.php:824 mod/dfrn_request.php:863 #: include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora*" #: mod/settings.php:824 mod/settings.php:825 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: mod/settings.php:824 mod/settings.php:825 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: mod/settings.php:825 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNUsocial (OStatus)" #: mod/settings.php:861 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web." #: mod/settings.php:873 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Configuración del correo/buzón" #: mod/settings.php:874 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón." #: mod/settings.php:875 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última comprobación del correo con éxito:" #: mod/settings.php:877 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nombre del servidor IMAP:" #: mod/settings.php:878 msgid "IMAP port:" msgstr "Puerto IMAP:" #: mod/settings.php:879 msgid "Security:" msgstr "Seguridad:" #: mod/settings.php:879 mod/settings.php:884 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: mod/settings.php:880 msgid "Email login name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: mod/settings.php:881 msgid "Email password:" msgstr "Contraseña:" #: mod/settings.php:882 msgid "Reply-to address:" msgstr "Dirección de respuesta:" #: mod/settings.php:883 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:" #: mod/settings.php:884 msgid "Action after import:" msgstr "Acción después de importar:" #: mod/settings.php:884 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar como leído" #: mod/settings.php:884 msgid "Move to folder" msgstr "Mover a un directorio" #: mod/settings.php:885 msgid "Move to folder:" msgstr "Mover al directorio:" #: mod/settings.php:971 msgid "Display Settings" msgstr "Configuración Tema/Visualización" #: mod/settings.php:977 mod/settings.php:995 msgid "Display Theme:" msgstr "Utilizar tema:" #: mod/settings.php:978 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema móvil:" #: mod/settings.php:979 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos" #: mod/settings.php:979 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimo 10 segundos. Ingrese -1 para deshabilitar." #: mod/settings.php:980 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Número de elementos a mostrar por página:" #: mod/settings.php:980 mod/settings.php:981 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo 100 elementos" #: mod/settings.php:981 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Cantidad de objetos a visualizar cuando se usa un movil" #: mod/settings.php:982 msgid "Don't show emoticons" msgstr "No mostrar emoticones" #: mod/settings.php:983 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: mod/settings.php:984 msgid "Beginning of week:" msgstr "Principio de la semana:" #: mod/settings.php:985 msgid "Don't show notices" msgstr "No mostrara avisos" #: mod/settings.php:986 msgid "Infinite scroll" msgstr "pagina infinita (sroll)" #: mod/settings.php:987 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Actualizaciones automaticas solo estando al principio de la pagina" #: mod/settings.php:989 view/theme/cleanzero/config.php:82 #: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/quattro/config.php:66 #: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/vier/config.php:109 #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "Theme settings" msgstr "Configuración del Tema" #: mod/settings.php:1066 msgid "User Types" msgstr "Tipos de perfiles" #: mod/settings.php:1067 msgid "Community Types" msgstr "Tipos de comunidades" #: mod/settings.php:1068 msgid "Normal Account Page" msgstr "Página de cuenta normal" #: mod/settings.php:1069 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Esta cuenta es el perfil personal normal" #: mod/settings.php:1072 msgid "Soapbox Page" msgstr "Página de tribuna" #: mod/settings.php:1073 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de solo-lectura" #: mod/settings.php:1076 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Cuenta de Comunidad, Foro o Celebridad" #: mod/settings.php:1077 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de lectura-escritura" #: mod/settings.php:1080 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Página de Amistad autómatica" #: mod/settings.php:1081 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como amigos" #: mod/settings.php:1084 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Foro privado [Experimental]" #: mod/settings.php:1085 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Foro privado - solo miembros" #: mod/settings.php:1097 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1097 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta." #: mod/settings.php:1107 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?" #: mod/settings.php:1113 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?" #: mod/settings.php:1121 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?" #: mod/settings.php:1125 include/acl_selectors.php:331 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?" #: mod/settings.php:1125 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Si habilitado, enviar temas públicos a a Diaspora* y otras redes no es posible. " #: mod/settings.php:1130 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?" #: mod/settings.php:1136 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?" #: mod/settings.php:1142 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?" #: mod/settings.php:1148 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?" #: mod/settings.php:1156 msgid "Profile is not published." msgstr "El perfil no está publicado." #: mod/settings.php:1164 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Su dirección de identidad es '%s' o '%s'." #: mod/settings.php:1171 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:" #: mod/settings.php:1171 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán" #: mod/settings.php:1172 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configuración avanzada de expiración" #: mod/settings.php:1173 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiración avanzada" #: mod/settings.php:1174 msgid "Expire posts:" msgstr "¿Expiran las publicaciones?" #: mod/settings.php:1175 msgid "Expire personal notes:" msgstr "¿Expiran las notas personales?" #: mod/settings.php:1176 msgid "Expire starred posts:" msgstr "¿Expiran los favoritos?" #: mod/settings.php:1177 msgid "Expire photos:" msgstr "¿Expiran las fotografías?" #: mod/settings.php:1178 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:" #: mod/settings.php:1206 msgid "Account Settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: mod/settings.php:1214 msgid "Password Settings" msgstr "Configuración de la contraseña" #: mod/settings.php:1215 mod/register.php:274 msgid "New Password:" msgstr "Contraseña nueva:" #: mod/settings.php:1216 mod/register.php:275 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: mod/settings.php:1216 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla" #: mod/settings.php:1217 msgid "Current Password:" msgstr "Contraseña actual:" #: mod/settings.php:1217 mod/settings.php:1218 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Su contraseña actual para confirmar los cambios." #: mod/settings.php:1218 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: mod/settings.php:1222 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: mod/settings.php:1223 include/identity.php:589 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: mod/settings.php:1224 msgid "Email Address:" msgstr "Dirección de correo:" #: mod/settings.php:1225 msgid "Your Timezone:" msgstr "Zona horaria:" #: mod/settings.php:1226 msgid "Your Language:" msgstr "Tu idioma:" #: mod/settings.php:1226 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Selecciona el idioma que se usara para la interfaz del usuario y para el envío de correo." #: mod/settings.php:1227 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localización predeterminada:" #: mod/settings.php:1228 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localización del navegador:" #: mod/settings.php:1231 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configuración de seguridad y privacidad" #: mod/settings.php:1233 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:" #: mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1263 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(para prevenir el abuso de spam)" #: mod/settings.php:1234 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones" #: mod/settings.php:1235 msgid "(click to open/close)" msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)" #: mod/settings.php:1244 mod/photos.php:1185 mod/photos.php:1570 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostrar a los Grupos" #: mod/settings.php:1245 mod/photos.php:1186 mod/photos.php:1571 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostrar a los Contactos" #: mod/settings.php:1246 msgid "Default Private Post" msgstr "Publicación Privada por defecto" #: mod/settings.php:1247 msgid "Default Public Post" msgstr "Publicación Pública por defecto" #: mod/settings.php:1251 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permisos por defecto para nuevas publicaciones" #: mod/settings.php:1263 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:" #: mod/settings.php:1266 msgid "Notification Settings" msgstr "Configuración de notificaciones" #: mod/settings.php:1267 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Publicar en tu estado cuando:" #: mod/settings.php:1268 msgid "accepting a friend request" msgstr "aceptes una solicitud de amistad" #: mod/settings.php:1269 msgid "joining a forum/community" msgstr "te unas a un foro/comunidad" #: mod/settings.php:1270 msgid "making an interesting profile change" msgstr "hagas un cambio interesante en tu perfil" #: mod/settings.php:1271 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar notificación por correo cuando:" #: mod/settings.php:1272 msgid "You receive an introduction" msgstr "Recibas una presentación" #: mod/settings.php:1273 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Tu presentación sea confirmada" #: mod/settings.php:1274 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil" #: mod/settings.php:1275 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo" #: mod/settings.php:1276 msgid "You receive a private message" msgstr "Recibas un mensaje privado" #: mod/settings.php:1277 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Recibas una sugerencia de amistad" #: mod/settings.php:1278 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Seas etiquetado en una publicación" #: mod/settings.php:1279 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación" #: mod/settings.php:1281 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activar notificaciones en pantalla." #: mod/settings.php:1281 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Mostrar notificaciones emergentes en caso de nuevos eventos." #: mod/settings.php:1283 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Notificaciones e-mail de solo texto" #: mod/settings.php:1285 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Enviar las notificaciones por correo con formato de solo texto sin html." #: mod/settings.php:1287 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página" #: mod/settings.php:1288 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales" #: mod/settings.php:1291 msgid "Relocate" msgstr "Relocalizar" #: mod/settings.php:1292 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Si ha migrado este perfil desde otro servidor aquí y algunos contactos no reciben sus publicaciones intente recomunicar su ubicación a traves este botón. (Como para decir el botón de los botones)" #: mod/settings.php:1293 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Reenviar mensaje de relocalización a los contactos" #: mod/dfrn_request.php:98 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada." #: mod/dfrn_request.php:121 mod/dfrn_request.php:514 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil." #: mod/dfrn_request.php:126 mod/dfrn_request.php:519 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable." #: mod/dfrn_request.php:128 mod/dfrn_request.php:521 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil." #: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:524 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado" msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado" #: mod/dfrn_request.php:174 msgid "Introduction complete." msgstr "Presentación completa." #: mod/dfrn_request.php:214 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Error de protocolo irrecuperable." #: mod/dfrn_request.php:242 msgid "Profile unavailable." msgstr "Perfil no disponible." #: mod/dfrn_request.php:267 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy." #: mod/dfrn_request.php:268 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam." #: mod/dfrn_request.php:269 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas." #: mod/dfrn_request.php:331 msgid "Invalid locator" msgstr "Localizador no válido" #: mod/dfrn_request.php:340 msgid "Invalid email address." msgstr "Dirección de correo incorrecta" #: mod/dfrn_request.php:367 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Esta cuenta no ha sido configurada para el correo. Fallo de solicitud." #: mod/dfrn_request.php:472 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Ya te has presentado aquí." #: mod/dfrn_request.php:476 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s." #: mod/dfrn_request.php:497 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Dirección de perfil no válida." #: mod/dfrn_request.php:503 include/follow.php:76 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Dirección de perfil no permitida." #: mod/dfrn_request.php:594 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Tu presentación ha sido enviada." #: mod/dfrn_request.php:634 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "La subscripción remota no se podrá hacer para tu red. Por favor contacta directamente desde tu sistema." #: mod/dfrn_request.php:657 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación." #: mod/dfrn_request.php:667 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en este perfil." #: mod/dfrn_request.php:681 mod/dfrn_request.php:698 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: mod/dfrn_request.php:693 msgid "Hide this contact" msgstr "Ocultar este contacto" #: mod/dfrn_request.php:696 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenido a casa %s" #: mod/dfrn_request.php:697 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s." #: mod/dfrn_request.php:826 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:" #: mod/dfrn_request.php:847 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public Friendica site and " "join us today." msgstr "Si aun no eres miembro de la red social libre seguí este enlace para encontrara un sitio disponible de friendica y acompañanos hoy mismo" #: mod/dfrn_request.php:852 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión" #: mod/dfrn_request.php:853 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:861 include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:862 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Web Social Federada" #: mod/dfrn_request.php:864 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora." #: mod/register.php:92 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información." #: mod/register.php:97 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Error al intentar de enviar mensaje de correo. Aquí los detalles de su cuenta:
login: %s
contraseña: %s

Puede cambiar su contraseña después de ingresar al sitio." #: mod/register.php:104 msgid "Registration successful." msgstr "Registro exitoso." #: mod/register.php:110 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Tu registro no se puede procesar." #: mod/register.php:153 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio." #: mod/register.php:191 mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor." #: mod/register.php:219 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"." #: mod/register.php:220 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos." #: mod/register.php:221 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Tu OpenID (opcional):" #: mod/register.php:235 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?" #: mod/register.php:259 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación." #: mod/register.php:260 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID de tu invitación: " #: mod/register.php:271 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Nombre completo (ej. Joe Smith, real o real aparente):" #: mod/register.php:272 msgid "Your Email Address: " msgstr "Tu dirección de correo: " #: mod/register.php:274 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Dejar vacío para autogenerar una contraseña" #: mod/register.php:276 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este sitio va a ser \"apodo@$nombredelsitio\"." #: mod/register.php:277 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Escoge un apodo: " #: mod/register.php:280 boot.php:1495 include/nav.php:108 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: mod/register.php:286 mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Importar" #: mod/register.php:287 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importar tu perfil a esta instancia de friendica" #: mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento" #: mod/search.php:100 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Solo usuarios activos tienen permiso para ejecutar búsquedas." #: mod/search.php:124 msgid "Too Many Requests" msgstr "Demasiadas consultas" #: mod/search.php:125 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Se permite solo una búsqueda por minuto para usuarios no identificados." #: mod/search.php:136 include/text.php:974 include/nav.php:118 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: mod/search.php:234 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Objetos taggeado con: %s" #: mod/search.php:236 #, php-format msgid "Search results for: %s" msgstr "Resultados de búsqueda para: %s" #: mod/directory.php:149 include/identity.php:314 include/identity.php:611 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: mod/directory.php:151 include/identity.php:316 include/identity.php:622 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" #: mod/directory.php:203 view/theme/diabook/theme.php:525 #: view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Global Directory" msgstr "Directorio global" #: mod/directory.php:205 msgid "Find on this site" msgstr "Buscar en este sitio" #: mod/directory.php:207 msgid "Finding:" msgstr "Buscando:" #: mod/directory.php:209 msgid "Site Directory" msgstr "Directorio del sitio" #: mod/directory.php:216 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)." #: mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "No se han localizado delegados potenciales de la página." #: mod/delegate.php:130 include/nav.php:180 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegar la administración de la página" #: mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente." #: mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Administradores actuales de la página" #: mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Delegados actuales de la página" #: mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegados potenciales" #: mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Sin entradas." #: mod/common.php:86 msgid "No contacts in common." msgstr "Sin contactos en común." #: mod/uexport.php:29 msgid "Export account" msgstr "Exportar cuenta" #: mod/uexport.php:29 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor." #: mod/uexport.php:30 msgid "Export all" msgstr "Exportar todo" #: mod/uexport.php:30 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exporta la información de tu cuenta, contactos y lo demás en JSON. Puede ser un archivo bastante grande, por lo que llevará tiempo. Úsalo para hacer una copia de seguridad completa de tu cuenta (las fotos no se exportarán)" #: mod/mood.php:62 include/conversation.php:239 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s está actualmente %2$s" #: mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Ánimo" #: mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Coloca tu ánimo actual y cuéntaselo a tus amigos" #: mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta sugerencia?" #: mod/suggest.php:71 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas." #: mod/suggest.php:83 mod/suggest.php:101 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: mod/suggest.php:111 include/contact_widgets.php:35 #: view/theme/diabook/theme.php:527 view/theme/vier/theme.php:203 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Sugerencias de amigos" #: mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil eliminado." #: mod/profiles.php:55 mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Nuevo perfil creado." #: mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Imposible duplicar el perfil." #: mod/profiles.php:189 msgid "Profile Name is required." msgstr "Se necesita un nombre de perfil." #: mod/profiles.php:336 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: mod/profiles.php:340 msgid "Romantic Partner" msgstr "Pareja sentimental" #: mod/profiles.php:344 mod/photos.php:1633 include/conversation.php:508 msgid "Likes" msgstr "Me gusta" #: mod/profiles.php:348 mod/photos.php:1633 include/conversation.php:508 msgid "Dislikes" msgstr "No me gusta" #: mod/profiles.php:352 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabajo/estudios" #: mod/profiles.php:355 msgid "Religion" msgstr "Religión" #: mod/profiles.php:359 msgid "Political Views" msgstr "Preferencias políticas" #: mod/profiles.php:363 msgid "Gender" msgstr "Género" #: mod/profiles.php:367 msgid "Sexual Preference" msgstr "Orientación sexual" #: mod/profiles.php:371 msgid "Homepage" msgstr "Página de inicio" #: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:686 msgid "Interests" msgstr "Intereses" #: mod/profiles.php:379 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:682 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: mod/profiles.php:469 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualizado." #: mod/profiles.php:551 msgid " and " msgstr " y " #: mod/profiles.php:559 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: mod/profiles.php:562 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s cambió su %2$s a “%3$s”" #: mod/profiles.php:563 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Visita %1$s's %2$s" #: mod/profiles.php:566 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s tiene una actualización %2$s, cambiando %3$s." #: mod/profiles.php:633 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Ocultar contactos y amigos" #: mod/profiles.php:638 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?" #: mod/profiles.php:662 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Mostrar mas campos del perfil:" #: mod/profiles.php:673 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar detalles de tu perfil" #: mod/profiles.php:675 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Cambiar imagen del Perfil" #: mod/profiles.php:676 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: mod/profiles.php:677 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?" #: mod/profiles.php:678 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: mod/profiles.php:679 msgid "Delete this profile" msgstr "Eliminar este perfil" #: mod/profiles.php:680 msgid "Basic information" msgstr "Información básica" #: mod/profiles.php:681 msgid "Profile picture" msgstr "Imagen del perfil" #: mod/profiles.php:683 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: mod/profiles.php:684 msgid "Status information" msgstr "Información del estatus" #: mod/profiles.php:685 msgid "Additional information" msgstr "Información addicional" #: mod/profiles.php:688 msgid "Profile Name:" msgstr "Nombres del perfil:" #: mod/profiles.php:689 msgid "Your Full Name:" msgstr "Tu nombre completo:" #: mod/profiles.php:690 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrición:" #: mod/profiles.php:691 msgid "Your Gender:" msgstr "Género:" #: mod/profiles.php:692 msgid "Birthday :" msgstr "Día de nacimiento:" #: mod/profiles.php:693 msgid "Street Address:" msgstr "Dirección" #: mod/profiles.php:694 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidad/Ciudad:" #: mod/profiles.php:695 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Código postal:" #: mod/profiles.php:696 msgid "Country:" msgstr "País" #: mod/profiles.php:697 msgid "Region/State:" msgstr "Región/Estado:" #: mod/profiles.php:698 msgid " Marital Status:" msgstr " Estado civil:" #: mod/profiles.php:699 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "¿Quién? (si es aplicable)" #: mod/profiles.php:700 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:701 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [fecha]:" #: mod/profiles.php:702 include/identity.php:620 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferencia sexual:" #: mod/profiles.php:703 msgid "Homepage URL:" msgstr "Dirección de tu página:" #: mod/profiles.php:704 include/identity.php:624 msgid "Hometown:" msgstr "Ciudad de origen:" #: mod/profiles.php:705 include/identity.php:628 msgid "Political Views:" msgstr "Ideas políticas:" #: mod/profiles.php:706 msgid "Religious Views:" msgstr "Creencias religiosas:" #: mod/profiles.php:707 msgid "Public Keywords:" msgstr "Palabras clave públicas:" #: mod/profiles.php:708 msgid "Private Keywords:" msgstr "Palabras clave privadas:" #: mod/profiles.php:709 include/identity.php:636 msgid "Likes:" msgstr "Me gusta:" #: mod/profiles.php:710 include/identity.php:638 msgid "Dislikes:" msgstr "No me gusta:" #: mod/profiles.php:711 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software" #: mod/profiles.php:712 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)" #: mod/profiles.php:713 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)" #: mod/profiles.php:714 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Háblanos sobre ti..." #: mod/profiles.php:715 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficiones/Intereses" #: mod/profiles.php:716 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales" #: mod/profiles.php:717 msgid "Musical interests" msgstr "Gustos musicales" #: mod/profiles.php:718 msgid "Books, literature" msgstr "Libros, literatura" #: mod/profiles.php:719 msgid "Television" msgstr "Televisión" #: mod/profiles.php:720 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento" #: mod/profiles.php:721 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/Romance" #: mod/profiles.php:722 msgid "Work/employment" msgstr "Trabajo/ocupación" #: mod/profiles.php:723 msgid "School/education" msgstr "Escuela/estudios" #: mod/profiles.php:728 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Éste es tu perfil público.
Puede ser visto por cualquier usuario de internet." #: mod/profiles.php:738 msgid "Age: " msgstr "Edad: " #: mod/profiles.php:791 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Administrar perfiles" #: mod/profiles.php:792 include/identity.php:261 include/identity.php:287 msgid "Change profile photo" msgstr "Cambiar foto del perfil" #: mod/profiles.php:793 include/identity.php:262 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear nuevo perfil" #: mod/profiles.php:804 include/identity.php:272 msgid "Profile Image" msgstr "Imagen del Perfil" #: mod/profiles.php:806 include/identity.php:275 msgid "visible to everybody" msgstr "Visible para todos" #: mod/profiles.php:807 include/identity.php:276 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilidad" #: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Elemento no encontrado" #: mod/editpost.php:40 msgid "Edit post" msgstr "Editar publicación" #: mod/editpost.php:111 include/conversation.php:1184 msgid "upload photo" msgstr "subir imagen" #: mod/editpost.php:112 include/conversation.php:1185 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" #: mod/editpost.php:113 include/conversation.php:1186 msgid "attach file" msgstr "adjuntar archivo" #: mod/editpost.php:115 include/conversation.php:1188 msgid "web link" msgstr "enlace web" #: mod/editpost.php:116 include/conversation.php:1189 msgid "Insert video link" msgstr "Insertar enlace del vídeo" #: mod/editpost.php:117 include/conversation.php:1190 msgid "video link" msgstr "enlace de video" #: mod/editpost.php:118 include/conversation.php:1191 msgid "Insert audio link" msgstr "Insertar vínculo del audio" #: mod/editpost.php:119 include/conversation.php:1192 msgid "audio link" msgstr "enlace de audio" #: mod/editpost.php:120 include/conversation.php:1193 msgid "Set your location" msgstr "Configurar tu localización" #: mod/editpost.php:121 include/conversation.php:1194 msgid "set location" msgstr "establecer tu ubicación" #: mod/editpost.php:122 include/conversation.php:1195 msgid "Clear browser location" msgstr "Borrar la localización del navegador" #: mod/editpost.php:123 include/conversation.php:1196 msgid "clear location" msgstr "limpiar la localización" #: mod/editpost.php:125 include/conversation.php:1202 msgid "Permission settings" msgstr "Configuración de permisos" #: mod/editpost.php:133 include/acl_selectors.php:344 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: dirección de correo electrónico" #: mod/editpost.php:134 include/conversation.php:1211 msgid "Public post" msgstr "Publicación pública" #: mod/editpost.php:137 include/conversation.php:1198 msgid "Set title" msgstr "Establecer el título" #: mod/editpost.php:139 include/conversation.php:1200 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorías (lista separada por comas)" #: mod/editpost.php:140 include/acl_selectors.php:345 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com" #: mod/friendica.php:70 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Esto es Friendica, versión" #: mod/friendica.php:71 msgid "running at web location" msgstr "ejecutándose en la dirección web" #: mod/friendica.php:73 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Por favor, visita Friendica.com para saber más sobre el proyecto Friendica." #: mod/friendica.php:75 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita" #: mod/friendica.php:75 msgid "the bugtracker at github" msgstr "aviso de fallas (bugs) en github" #: mod/friendica.php:76 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Sugerencias, elogios, donaciones, etc. por favor manda un correo a Info arroba Friendica punto com" #: mod/friendica.php:90 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones instalados:" #: mod/friendica.php:103 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones no instalados" #: mod/api.php:76 mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación" #: mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:" #: mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Inicia sesión para continuar." #: mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?" #: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Privacidad de la información remota no disponible." #: mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visible para:" #: mod/notes.php:46 include/identity.php:731 msgid "Personal Notes" msgstr "Notas personales" #: mod/localtime.php:12 include/bb2diaspora.php:148 include/event.php:13 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversión horária" #: mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica ofrece este servicio para compartir eventos con otros servidores de la red friendica y amigos en zonas de horarios desconocidos." #: mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Tiempo UTC: %s" #: mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zona horaria actual: %s" #: mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zona horaria local convertida: %s" #: mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:" #: mod/poke.php:191 msgid "Poke/Prod" msgstr "Toque/Empujón" #: mod/poke.php:192 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien" #: mod/poke.php:193 msgid "Recipient" msgstr "Receptor" #: mod/poke.php:194 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor" #: mod/poke.php:197 msgid "Make this post private" msgstr "Hacer esta publicación privada" #: mod/repair_ostatus.php:14 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Resubscribir a contactos de OStatus" #: mod/repair_ostatus.php:30 msgid "Error" msgstr "error" #: mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Límite total de invitaciones excedido." #: mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : No es una dirección de correo válida." #: mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Únete a nosotros en Friendica" #: mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio." #: mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje." #: mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensaje enviado." msgstr[1] "%d mensajes enviados." #: mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No tienes más invitaciones disponibles" #: mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes." #: mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica." #: mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta." #: mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros." #: mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar invitaciones" #: mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:" #: mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor." #: mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code" #: mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:" #: mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Para más información sobre el Proyecto Friendica y sobre por qué pensamos que es algo importante, visita http://friendica.com" #: mod/photos.php:99 include/identity.php:706 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbum de Fotos" #: mod/photos.php:100 mod/photos.php:1885 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recientes" #: mod/photos.php:103 mod/photos.php:1306 mod/photos.php:1887 msgid "Upload New Photos" msgstr "Subir nuevas fotos" #: mod/photos.php:181 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Información del contacto no disponible" #: mod/photos.php:202 msgid "Album not found." msgstr "Álbum no encontrado." #: mod/photos.php:232 mod/photos.php:244 mod/photos.php:1248 msgid "Delete Album" msgstr "Eliminar álbum" #: mod/photos.php:242 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?" #: mod/photos.php:322 mod/photos.php:333 mod/photos.php:1566 msgid "Delete Photo" msgstr "Eliminar foto" #: mod/photos.php:331 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?" #: mod/photos.php:706 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s" #: mod/photos.php:706 msgid "a photo" msgstr "una foto" #: mod/photos.php:813 msgid "Image file is empty." msgstr "El archivo de imagen está vacío." #: mod/photos.php:972 msgid "No photos selected" msgstr "Ninguna foto seleccionada" #: mod/photos.php:1133 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Has usado %1$.2f MB de %2$.2f MB de tu álbum de fotos." #: mod/photos.php:1168 msgid "Upload Photos" msgstr "Subir fotos" #: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1243 msgid "New album name: " msgstr "Nombre del nuevo álbum: " #: mod/photos.php:1173 msgid "or existing album name: " msgstr "o nombre de un álbum existente: " #: mod/photos.php:1174 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "No actualizar tu estado con este envío" #: mod/photos.php:1176 mod/photos.php:1561 include/acl_selectors.php:347 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: mod/photos.php:1187 msgid "Private Photo" msgstr "Foto Privada" #: mod/photos.php:1188 msgid "Public Photo" msgstr "Foto Pública" #: mod/photos.php:1256 msgid "Edit Album" msgstr "Modificar álbum" #: mod/photos.php:1262 msgid "Show Newest First" msgstr "Mostrar más nuevos primero" #: mod/photos.php:1264 msgid "Show Oldest First" msgstr "Mostrar más antiguos primero" #: mod/photos.php:1292 mod/photos.php:1870 msgid "View Photo" msgstr "Ver foto" #: mod/photos.php:1339 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido." #: mod/photos.php:1341 msgid "Photo not available" msgstr "Foto no disponible" #: mod/photos.php:1397 msgid "View photo" msgstr "Ver foto" #: mod/photos.php:1397 msgid "Edit photo" msgstr "Modificar foto" #: mod/photos.php:1398 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como foto del perfil" #: mod/photos.php:1423 msgid "View Full Size" msgstr "Ver a tamaño completo" #: mod/photos.php:1509 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: mod/photos.php:1512 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Borrar todas las etiquetas]" #: mod/photos.php:1552 msgid "New album name" msgstr "Nuevo nombre del álbum" #: mod/photos.php:1553 msgid "Caption" msgstr "Título" #: mod/photos.php:1554 msgid "Add a Tag" msgstr "Añadir una etiqueta" #: mod/photos.php:1554 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1555 msgid "Do not rotate" msgstr "No rotar" #: mod/photos.php:1556 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Girar a la derecha" #: mod/photos.php:1557 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Girar a la izquierda" #: mod/photos.php:1572 msgid "Private photo" msgstr "Foto privada" #: mod/photos.php:1573 msgid "Public photo" msgstr "Foto pública" #: mod/photos.php:1595 include/conversation.php:1182 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: mod/photos.php:1634 include/conversation.php:509 #: include/conversation.php:1413 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Atendiendo" msgstr[1] "Atendiendo" #: mod/photos.php:1634 include/conversation.php:509 msgid "Not attending" msgstr "No atendiendo" #: mod/photos.php:1634 include/conversation.php:509 msgid "Might attend" msgstr "Puede que atienda" #: mod/photos.php:1799 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: mod/p.php:9 msgid "Not Extended" msgstr "No extendido" #: mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Cuenta aprobada." #: mod/regmod.php:92 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registro anulado para %s" #: mod/regmod.php:104 msgid "Please login." msgstr "Por favor accede." #: mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Mover cuenta" #: mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica." #: mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado." #: mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Esta característica es experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora*" #: mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Archivo de la cuenta" #: mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Para exportar el perfil vaya a \"Configuracion -> Exportar sus datos personales\" y seleccione \"Exportar cuenta\"" #: mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Elemento no disponible." #: mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: boot.php:870 msgid "Delete this item?" msgstr "¿Eliminar este elemento?" #: boot.php:873 msgid "show fewer" msgstr "ver menos" #: boot.php:1382 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores." #: boot.php:1494 msgid "Create a New Account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: boot.php:1519 include/nav.php:72 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: boot.php:1522 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Apodo o dirección de email: " #: boot.php:1523 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: boot.php:1524 msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" #: boot.php:1527 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "O inicia sesión usando OpenID: " #: boot.php:1533 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidaste la contraseña?" #: boot.php:1536 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Términos de uso del sitio" #: boot.php:1537 msgid "terms of service" msgstr "Términos de uso" #: boot.php:1539 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad del sitio" #: boot.php:1540 msgid "privacy policy" msgstr "Política de privacidad" #: object/Item.php:95 msgid "This entry was edited" msgstr "Esta entrada fue editada" #: object/Item.php:191 msgid "I will attend" msgstr "Voy a estar presente" #: object/Item.php:191 msgid "I will not attend" msgstr "No voy a estar presente" #: object/Item.php:191 msgid "I might attend" msgstr "Puede que voy a estar presente" #: object/Item.php:230 msgid "ignore thread" msgstr "ignorar publicación" #: object/Item.php:231 msgid "unignore thread" msgstr "revertir ignorar publicacion" #: object/Item.php:232 msgid "toggle ignore status" msgstr "cambiar estatus de observación" #: object/Item.php:345 include/conversation.php:687 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: object/Item.php:346 include/conversation.php:688 msgid "Filed under:" msgstr "Archivado en:" #: object/Item.php:360 msgid "via" msgstr "vía" #: include/dfrn.php:1092 #, php-format msgid "%s\\'s birthday" msgstr "%s\\'s cumpleaños" #: include/dfrn.php:1093 include/datetime.php:565 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Feliz cumpleaños %s" #: include/dbstructure.php:26 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\tLos desarolladores de friendica publicaron una actualización %s recientemente\n\t\t\tpero cuando intento de instalarla,algo salio terriblemente mal.\n\t\t\tEsto necesita ser arreglado pronto y no puedo hacerlo solo. Por favor contacta\n\t\t\tlos desarolladores de friendica si no me podes ayudar por ti solo. Mi base de datos puede estar invalido." #: include/dbstructure.php:31 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "El mensaje de error es\n[pre]%s[/pre]" #: include/dbstructure.php:153 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Se han encontrados errores creando las tablas de la base de datos." #: include/dbstructure.php:230 msgid "Errors encountered performing database changes." msgstr "Errores encontrados al ejecutar cambios en la base de datos." #: include/auth.php:44 msgid "Logged out." msgstr "Sesión finalizada" #: include/auth.php:134 include/user.php:75 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente." #: include/auth.php:134 include/user.php:75 msgid "The error message was:" msgstr "El mensaje del error fue:" #: include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Añadir nuevo contacto" #: include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Escribe la dirección o página web" #: include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel" #: include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitación disponible" msgstr[1] "%d invitaviones disponibles" #: include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Buscar personas" #: include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Introduzce nombre o intereses" #: include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca" #: include/contact_widgets.php:36 view/theme/diabook/theme.php:526 #: view/theme/vier/theme.php:202 msgid "Similar Interests" msgstr "Intereses similares" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil aleatorio" #: include/contact_widgets.php:38 view/theme/diabook/theme.php:528 #: view/theme/vier/theme.php:204 msgid "Invite Friends" msgstr "Invitar amigos" #: include/contact_widgets.php:108 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: include/contact_widgets.php:111 msgid "All Networks" msgstr "Todas las redes" #: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:102 msgid "Saved Folders" msgstr "Directorios guardados" #: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176 msgid "Everything" msgstr "Todo" #: include/contact_widgets.php:173 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: include/contact_widgets.php:237 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contacto en común" msgstr[1] "%d contactos en común" #: include/features.php:63 msgid "General Features" msgstr "Opciones generales" #: include/features.php:65 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Perfiles multiples" #: include/features.php:65 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Capacidad de crear perfiles multiples. Cada pagina/perfil/usuario puede tener diferentes perfiles/apariencias. Las mismas pueden ser visibles para determinados contactos seleccionados dentro de la red friendica." #: include/features.php:66 msgid "Photo Location" msgstr "Localización foto" #: include/features.php:66 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Normalmente los meta datos de las imágenes son eliminados. Esto extraerá la localización si presente antes de eliminar los meta datos y enlaza la misma con el mapa." #: include/features.php:71 msgid "Post Composition Features" msgstr "Opciones de edición de publicaciones." #: include/features.php:72 msgid "Richtext Editor" msgstr "Editor de texto sofisticado (richt text editor)" #: include/features.php:72 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Habilitar editor de textos sofisticado" #: include/features.php:73 msgid "Post Preview" msgstr "Previsualizar publicaciones" #: include/features.php:73 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permitir la previsualización de publicaciones antes de publicar las mismas." #: include/features.php:74 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Auto-mencionar foros" #: include/features.php:74 msgid "" "Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Agregar/remover menciones cuando una pagina de foro es seleccionado/deseleccionado en la ventana ACL." #: include/features.php:79 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Accesorios de red del panel lateral" #: include/features.php:80 msgid "Search by Date" msgstr "Buscar por fecha" #: include/features.php:80 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Habilidad de seleccionar publicaciones por fecha" #: include/features.php:81 include/features.php:111 msgid "List Forums" msgstr "Listar foros" #: include/features.php:81 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Habilitar la pestaña para mostrar los foros en que estas participando." #: include/features.php:82 msgid "Group Filter" msgstr "Filtro del grupo" #: include/features.php:82 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones en la red solo de grupos seleccionados" #: include/features.php:83 msgid "Network Filter" msgstr "Filtro de red" #: include/features.php:83 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones solo de las redes seleccionadas." #: include/features.php:84 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilizacion" #: include/features.php:89 msgid "Network Tabs" msgstr "Pestañas de redes" #: include/features.php:90 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Pestaña actividad personal" #: include/features.php:90 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones con las que se ha interactuado" #: include/features.php:91 msgid "Network New Tab" msgstr "Pestaña nuevo en la red" #: include/features.php:91 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Activar para mostrar solo publicaciones nuevas en la red (de las ultimas 12 horas)" #: include/features.php:92 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Pestaña publicaciones con enlaces" #: include/features.php:92 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones que contienen enlaces" #: include/features.php:97 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Herramienta de publicaciones/respuestas" #: include/features.php:98 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Borrar múltiples publicaciones" #: include/features.php:98 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Habilidad de seleccionar y borrar varias publicaciones/comentarios a la vez" #: include/features.php:99 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Editar temas enviados" #: include/features.php:99 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Editar y corregir publicaciones y respuestas enviados. Las ediciones solo son comunicados dentro de la red friendica. No se modificaran copias enviadas a diaspora, OStatus/GNUsocial/Quitter u otros servicios conectados." #: include/features.php:100 msgid "Tagging" msgstr "taggear" #: include/features.php:100 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Habilidad de taggear publicaciones existentes" #: include/features.php:101 msgid "Post Categories" msgstr "Categorías de publicaciones" #: include/features.php:101 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Agregue categorías a sus publicaciones. Las mismas serán visualizadas en su pagina de inicio." #: include/features.php:102 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Archivar publicaciones en carpetas" #: include/features.php:103 msgid "Dislike Posts" msgstr "Desaprobar publicación (dislike)" #: include/features.php:103 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Habilidad de expresar desacuerdo en publicaciones y comentarios. Esta función solo es visualizado en la red friendica." #: include/features.php:104 msgid "Star Posts" msgstr "Fijar publicaciones" #: include/features.php:104 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Habilidad de marcar - observar fijamente publicaciones.\nEl simbolo de estrella es habilitado. Se recibirán notificaciones sobre comentarios, además una pestaña de publicaciones fijadas es habilitada. En las opciones de expiración de publicaciones se puede filtrar estas publicaciones para no ser eliminados contrario a las publicaciones demás de los contactos." #: include/features.php:105 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Silenciar notificaciones de una publicacion" #: include/features.php:105 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Habilidad de silenciar notificaciones sobre nuevos comentarios en una publicación." #: include/features.php:110 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Ajustes avanzados del perfil" #: include/features.php:111 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Mostrar a los visitantes foros públicos en las que se esta participando en el pagina avanzada de perfiles." #: include/follow.php:81 msgid "Connect URL missing." msgstr "Falta el conector URL." #: include/follow.php:108 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes." #: include/follow.php:109 include/follow.php:129 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles." #: include/follow.php:127 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada." #: include/follow.php:131 msgid "An author or name was not found." msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre." #: include/follow.php:133 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada." #: include/follow.php:135 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto." #: include/follow.php:136 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío." #: include/follow.php:142 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio." #: include/follow.php:152 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas." #: include/follow.php:253 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto." #: include/follow.php:288 msgid "following" msgstr "siguiendo" #: include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes pueden aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente." #: include/group.php:209 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos" #: include/group.php:242 msgid "Everybody" msgstr "Todo el mundo" #: include/group.php:265 msgid "edit" msgstr "editar" #: include/group.php:288 msgid "Edit groups" msgstr "Editar grupo" #: include/group.php:290 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: include/group.php:291 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nuevo grupo" #: include/group.php:294 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contactos sin grupo" #: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: include/datetime.php:178 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD" #: include/datetime.php:327 msgid "never" msgstr "nunca" #: include/datetime.php:333 msgid "less than a second ago" msgstr "hace menos de un segundo" #: include/datetime.php:343 msgid "year" msgstr "año" #: include/datetime.php:343 msgid "years" msgstr "años" #: include/datetime.php:344 msgid "months" msgstr "meses" #: include/datetime.php:345 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: include/datetime.php:346 msgid "days" msgstr "días" #: include/datetime.php:347 msgid "hour" msgstr "hora" #: include/datetime.php:347 msgid "hours" msgstr "horas" #: include/datetime.php:348 msgid "minute" msgstr "minuto" #: include/datetime.php:348 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: include/datetime.php:349 msgid "second" msgstr "segundo" #: include/datetime.php:349 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: include/datetime.php:358 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "hace %1$d %2$s" #: include/datetime.php:564 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Cumpleaños de %s" #: include/identity.php:42 msgid "Requested account is not available." msgstr "La cuenta solicitada no está disponible." #: include/identity.php:95 include/identity.php:285 include/identity.php:663 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: include/identity.php:245 msgid "Atom feed" msgstr "Atom feed" #: include/identity.php:250 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: include/identity.php:256 include/nav.php:185 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: include/identity.php:256 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfiles" #: include/identity.php:426 include/identity.php:510 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: include/identity.php:427 include/identity.php:511 msgid "F d" msgstr "F d" #: include/identity.php:472 include/identity.php:557 msgid "[today]" msgstr "[hoy]" #: include/identity.php:484 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatorios de cumpleaños" #: include/identity.php:485 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Cumpleaños esta semana:" #: include/identity.php:544 msgid "[No description]" msgstr "[Sin descripción]" #: include/identity.php:568 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatorios de eventos" #: include/identity.php:569 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos de esta semana:" #: include/identity.php:596 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: include/identity.php:597 msgid "j F" msgstr "j F" #: include/identity.php:604 msgid "Birthday:" msgstr "Fecha de nacimiento:" #: include/identity.php:608 msgid "Age:" msgstr "Edad:" #: include/identity.php:617 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "por %1$d %2$s" #: include/identity.php:630 msgid "Religion:" msgstr "Religión:" #: include/identity.php:634 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficiones/Intereses:" #: include/identity.php:641 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Información de contacto y Redes sociales:" #: include/identity.php:643 msgid "Musical interests:" msgstr "Intereses musicales:" #: include/identity.php:645 msgid "Books, literature:" msgstr "Libros, literatura:" #: include/identity.php:647 msgid "Television:" msgstr "Televisión:" #: include/identity.php:649 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:" #: include/identity.php:651 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/Romance:" #: include/identity.php:653 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabajo/ocupación:" #: include/identity.php:655 msgid "School/education:" msgstr "Escuela/estudios:" #: include/identity.php:659 msgid "Forums:" msgstr "Foros:" #: include/identity.php:711 include/identity.php:714 include/nav.php:78 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: include/identity.php:726 include/nav.php:140 msgid "Events and Calendar" msgstr "Eventos y Calendario" #: include/identity.php:734 msgid "Only You Can See This" msgstr "Únicamente tú puedes ver esto" #: include/like.php:167 include/conversation.php:122 #: include/conversation.php:258 include/text.php:1921 #: view/theme/diabook/theme.php:463 msgid "event" msgstr "evento" #: include/like.php:184 include/conversation.php:141 include/diaspora.php:2133 #: view/theme/diabook/theme.php:480 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s" #: include/like.php:186 include/conversation.php:144 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s" #: include/like.php:188 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s" #: include/like.php:190 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s" #: include/like.php:192 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s puede que atienda %2$s's %3$s" #: include/acl_selectors.php:325 msgid "Post to Email" msgstr "Publicar mediante correo electrónico" #: include/acl_selectors.php:330 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Conectores deshabilitados, ya que \"%s\" es habilitado." #: include/acl_selectors.php:336 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: include/acl_selectors.php:337 view/theme/diabook/config.php:142 #: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103 msgid "show" msgstr "mostrar" #: include/acl_selectors.php:338 view/theme/diabook/config.php:142 #: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103 msgid "don't show" msgstr "no mostrar" #: include/acl_selectors.php:348 msgid "Close" msgstr "Cerrado" #: include/message.php:15 include/message.php:173 msgid "[no subject]" msgstr "[sin asunto]" #: include/Contact.php:119 msgid "stopped following" msgstr "dejó de seguir" #: include/Contact.php:339 include/conversation.php:911 msgid "View Status" msgstr "Ver estado" #: include/Contact.php:341 include/conversation.php:913 msgid "View Photos" msgstr "Ver fotos" #: include/Contact.php:342 include/conversation.php:914 msgid "Network Posts" msgstr "Publicaciones en la red" #: include/Contact.php:343 include/conversation.php:915 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar contacto" #: include/Contact.php:344 msgid "Drop Contact" msgstr "Eliminar contacto" #: include/Contact.php:345 include/conversation.php:916 msgid "Send PM" msgstr "Enviar mensaje privado" #: include/Contact.php:346 include/conversation.php:920 msgid "Poke" msgstr "Toque" #: include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Bienvenido " #: include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil." #: include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenido de nuevo " #: include/security.php:375 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo." #: include/conversation.php:147 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s" #: include/conversation.php:150 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s" #: include/conversation.php:153 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s atenderá quizás %2$s's %3$s" #: include/conversation.php:219 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s" #: include/conversation.php:303 msgid "post/item" msgstr "publicación/tema" #: include/conversation.php:304 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito" #: include/conversation.php:792 msgid "remove" msgstr "eliminar" #: include/conversation.php:796 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Eliminar el elemento seleccionado" #: include/conversation.php:910 msgid "Follow Thread" msgstr "Seguir publicacion" #: include/conversation.php:1034 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "A %s le gusta esto." #: include/conversation.php:1037 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "A %s no le gusta esto." #: include/conversation.php:1040 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s atiende." #: include/conversation.php:1043 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s no atenderá." #: include/conversation.php:1046 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s quizás atenderá" #: include/conversation.php:1056 msgid "and" msgstr "y" #: include/conversation.php:1062 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " y a otras %d personas" #: include/conversation.php:1071 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d personas les gusta esto" #: include/conversation.php:1072 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "A %s le gusta esto." #: include/conversation.php:1075 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d personas no les gusta esto" #: include/conversation.php:1076 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "A %s no le gusta esto." #: include/conversation.php:1079 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d personas atienden" #: include/conversation.php:1080 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s atiende." #: include/conversation.php:1083 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d personasno atienden" #: include/conversation.php:1084 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s no atiende." #: include/conversation.php:1087 #, php-format msgid "%2$d people anttend maybe" msgstr "%2$d personas atienden quizás." #: include/conversation.php:1088 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "%s atiende quizás." #: include/conversation.php:1127 include/conversation.php:1145 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: include/conversation.php:1129 include/conversation.php:1147 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del vídeo:" #: include/conversation.php:1130 include/conversation.php:1148 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del audio:" #: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1149 msgid "Tag term:" msgstr "Etiquetar:" #: include/conversation.php:1133 include/conversation.php:1151 msgid "Where are you right now?" msgstr "¿Dónde estás ahora?" #: include/conversation.php:1134 msgid "Delete item(s)?" msgstr "¿Borrar objeto(s)?" #: include/conversation.php:1203 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: include/conversation.php:1226 msgid "Post to Groups" msgstr "Publicar hacia grupos" #: include/conversation.php:1227 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publicar hacia contactos" #: include/conversation.php:1228 msgid "Private post" msgstr "Publicación privada" #: include/conversation.php:1385 msgid "View all" msgstr "Ver todos los contactos" #: include/conversation.php:1407 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Me gusta" msgstr[1] "Me gusta" #: include/conversation.php:1410 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "No me gusta" msgstr[1] "No me gusta" #: include/conversation.php:1416 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "No atendiendo" msgstr[1] "No atendiendo" #: include/conversation.php:1419 include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Indeciso" msgstr[1] "Indeciso" #: include/network.php:975 msgid "view full size" msgstr "Ver a tamaño completo" #: include/text.php:303 msgid "newer" msgstr "más nuevo" #: include/text.php:305 msgid "older" msgstr "más antiguo" #: include/text.php:310 msgid "prev" msgstr "ant." #: include/text.php:312 msgid "first" msgstr "primera" #: include/text.php:344 msgid "last" msgstr "última" #: include/text.php:347 msgid "next" msgstr "sig." #: include/text.php:402 msgid "Loading more entries..." msgstr "Cargar mas entradas .." #: include/text.php:403 msgid "The end" msgstr "El fin" #: include/text.php:865 msgid "No contacts" msgstr "Sin contactos" #: include/text.php:880 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Contacto" msgstr[1] "%d Contactos" #: include/text.php:892 msgid "View Contacts" msgstr "Ver contactos" #: include/text.php:981 include/nav.php:121 msgid "Full Text" msgstr "Texto completo" #: include/text.php:982 include/nav.php:122 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: include/text.php:986 include/ForumManager.php:112 include/nav.php:126 #: view/theme/vier/theme.php:255 msgid "Forums" msgstr "Foros" #: include/text.php:1037 msgid "poke" msgstr "tocar" #: include/text.php:1037 msgid "poked" msgstr "tocó a" #: include/text.php:1038 msgid "ping" msgstr "hacer \"ping\"" #: include/text.php:1038 msgid "pinged" msgstr "hizo \"ping\" a" #: include/text.php:1039 msgid "prod" msgstr "empujar" #: include/text.php:1039 msgid "prodded" msgstr "empujó a" #: include/text.php:1040 msgid "slap" msgstr "abofetear" #: include/text.php:1040 msgid "slapped" msgstr "abofeteó a" #: include/text.php:1041 msgid "finger" msgstr "meter dedo" #: include/text.php:1041 msgid "fingered" msgstr "le metió un dedo a" #: include/text.php:1042 msgid "rebuff" msgstr "desairar" #: include/text.php:1042 msgid "rebuffed" msgstr "desairó a" #: include/text.php:1056 msgid "happy" msgstr "feliz" #: include/text.php:1057 msgid "sad" msgstr "triste" #: include/text.php:1058 msgid "mellow" msgstr "sentimental" #: include/text.php:1059 msgid "tired" msgstr "cansado" #: include/text.php:1060 msgid "perky" msgstr "alegre" #: include/text.php:1061 msgid "angry" msgstr "furioso" #: include/text.php:1062 msgid "stupified" msgstr "estupefacto" #: include/text.php:1063 msgid "puzzled" msgstr "extrañado" #: include/text.php:1064 msgid "interested" msgstr "interesado" #: include/text.php:1065 msgid "bitter" msgstr "rencoroso" #: include/text.php:1066 msgid "cheerful" msgstr "jovial" #: include/text.php:1067 msgid "alive" msgstr "vivo" #: include/text.php:1068 msgid "annoyed" msgstr "enojado" #: include/text.php:1069 msgid "anxious" msgstr "ansioso" #: include/text.php:1070 msgid "cranky" msgstr "irritable" #: include/text.php:1071 msgid "disturbed" msgstr "perturbado" #: include/text.php:1072 msgid "frustrated" msgstr "frustrado" #: include/text.php:1073 msgid "motivated" msgstr "motivado" #: include/text.php:1074 msgid "relaxed" msgstr "relajado" #: include/text.php:1075 msgid "surprised" msgstr "sorprendido" #: include/text.php:1475 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: include/text.php:1507 include/text.php:1519 msgid "Click to open/close" msgstr "Pulsa para abrir/cerrar" #: include/text.php:1645 msgid "View on separate page" msgstr "Ver en pagina aparte" #: include/text.php:1646 msgid "view on separate page" msgstr "ver en pagina aparte" #: include/text.php:1925 msgid "activity" msgstr "Actividad" #: include/text.php:1928 msgid "post" msgstr "Publicación" #: include/text.php:2096 msgid "Item filed" msgstr "Elemento archivado" #: include/bbcode.php:482 include/bbcode.php:1159 include/bbcode.php:1160 msgid "Image/photo" msgstr "Imagen/Foto" #: include/bbcode.php:595 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: include/bbcode.php:629 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "%s escribió la siguiente publicación" #: include/bbcode.php:1119 include/bbcode.php:1139 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escribió:" #: include/bbcode.php:1168 include/bbcode.php:1169 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenido cifrado" #: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:55 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "No se puede encontrar información DNS para la base de datos del servidor '%s'" #: include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconocido | No clasificado" #: include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquear inmediatamente" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Le conozco, sin opinión" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, probablemente inofensivo" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza" #: include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Conector Diaspora" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "GNU Social" msgstr "GNUsocial (OStatus)" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: include/contact_selectors.php:103 msgid "Hubzilla/Redmatrix" msgstr "Hubzilla/Redmatrix" #: include/Scrape.php:623 msgid " on Last.fm" msgstr "en Last.fm" #: include/bb2diaspora.php:154 include/event.php:30 include/event.php:48 msgid "Starts:" msgstr "Inicio:" #: include/bb2diaspora.php:162 include/event.php:33 include/event.php:54 msgid "Finishes:" msgstr "Final:" #: include/plugin.php:522 include/plugin.php:524 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Pulsa aquí para actualizar." #: include/plugin.php:530 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Esta acción excede los límites permitidos por tu subscripción." #: include/plugin.php:535 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Esta acción no está permitida para tu subscripción." #: include/ForumManager.php:114 view/theme/vier/theme.php:257 msgid "External link to forum" msgstr "Enlace externo al foro" #: include/nav.php:72 msgid "End this session" msgstr "Cerrar la sesión" #: include/nav.php:75 include/nav.php:157 view/theme/diabook/theme.php:123 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Tus publicaciones y conversaciones" #: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Your profile page" msgstr "Tu página de perfil" #: include/nav.php:77 view/theme/diabook/theme.php:126 msgid "Your photos" msgstr "Tus fotos" #: include/nav.php:78 msgid "Your videos" msgstr "Tus videos" #: include/nav.php:79 view/theme/diabook/theme.php:127 msgid "Your events" msgstr "Tus eventos" #: include/nav.php:80 view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Personal notes" msgstr "Notas personales" #: include/nav.php:80 msgid "Your personal notes" msgstr "Tus notas personales" #: include/nav.php:91 msgid "Sign in" msgstr "Date de alta" #: include/nav.php:104 msgid "Home Page" msgstr "Página de inicio" #: include/nav.php:108 msgid "Create an account" msgstr "Crea una cuenta" #: include/nav.php:113 msgid "Help and documentation" msgstr "Ayuda y documentación" #: include/nav.php:116 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: include/nav.php:116 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos" #: include/nav.php:118 msgid "Search site content" msgstr " Busca contenido en la página" #: include/nav.php:136 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversaciones en este sitio" #: include/nav.php:138 msgid "Conversations on the network" msgstr "Conversaciones en la red" #: include/nav.php:142 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: include/nav.php:142 msgid "People directory" msgstr "Directorio de usuarios" #: include/nav.php:144 msgid "Information" msgstr "Información" #: include/nav.php:144 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Información sobre esta instancia de friendica" #: include/nav.php:154 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversaciones de tus amigos" #: include/nav.php:155 msgid "Network Reset" msgstr "Reseteo de la red" #: include/nav.php:155 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Cargar pagina de redes sin filtros" #: include/nav.php:162 msgid "Friend Requests" msgstr "Solicitudes de amistad" #: include/nav.php:166 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas las notificaciones" #: include/nav.php:167 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas" #: include/nav.php:171 msgid "Private mail" msgstr "Correo privado" #: include/nav.php:172 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #: include/nav.php:173 msgid "Outbox" msgstr "Enviados" #: include/nav.php:177 msgid "Manage" msgstr "Administrar" #: include/nav.php:177 msgid "Manage other pages" msgstr "Administrar otras páginas" #: include/nav.php:182 msgid "Account settings" msgstr "Configuración de tu cuenta" #: include/nav.php:185 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Manejar/editar Perfiles" #: include/nav.php:187 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Administrar/editar amigos y contactos" #: include/nav.php:194 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Opciones y configuración del sitio" #: include/nav.php:198 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: include/nav.php:198 msgid "Site map" msgstr "Mapa del sitio" #: include/api.php:906 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Limite diario de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada." #: include/api.php:926 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Limite semanal de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada." #: include/api.php:947 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Limite mensual de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada." #: include/user.php:48 msgid "An invitation is required." msgstr "Se necesita invitación." #: include/user.php:53 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "No se puede verificar la invitación." #: include/user.php:61 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Dirección OpenID no válida" #: include/user.php:82 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, introduce la información necesaria." #: include/user.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Por favor, usa un nombre más corto." #: include/user.php:98 msgid "Name too short." msgstr "El nombre es demasiado corto." #: include/user.php:113 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo." #: include/user.php:118 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio." #: include/user.php:121 msgid "Not a valid email address." msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida." #: include/user.php:134 msgid "Cannot use that email." msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico." #: include/user.php:140 msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"." msgstr "El apodo solo puede contener \"a-z\", \"0-9\" y \"_\"." #: include/user.php:147 include/user.php:245 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro." #: include/user.php:157 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "El apodo ya ha sido registrado alguna vez y no puede volver a usarse. Por favor, utiliza otro." #: include/user.php:173 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado." #: include/user.php:231 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo." #: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: include/user.php:266 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo." #: include/user.php:299 include/user.php:303 include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: include/user.php:387 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tGracias por registrar en %2$s. Su cuenta ha sido creada.\n\t" #: include/user.php:391 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%3$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%1$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %2$s." #: include/diaspora.php:719 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*" #: include/diaspora.php:2570 msgid "Attachments:" msgstr "Archivos adjuntos:" #: include/delivery.php:438 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" #: include/delivery.php:449 include/enotify.php:37 msgid "noreply" msgstr "no responder" #: include/items.php:1832 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "¿Realmente quieres borrar este objeto?" #: include/items.php:2107 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualmente Hombre" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualmente Mujer" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Mayormente Hombre" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Mayormente Mujer" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenérico" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Bisexual" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Sin especificar" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Otro" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Hombres" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Mujeres" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbiana" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sin preferencias" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Célibe" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Virgen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Desviado" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetichista" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Orgiástico" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Asexual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Soltero" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Enamorado" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Loco/a por alguien" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "De citas" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Adicto al sexo" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos con beneficios" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Comprometido/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Casado/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado imaginario" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Socios" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitando" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Pareja de hecho" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "No busca relación" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Traicionado/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separado/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado imaginario" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Viudo/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incierto" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Es complicado" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "No te importa" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Pregúntame" #: include/enotify.php:18 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificación de Friendica" #: include/enotify.php:21 msgid "Thank You," msgstr "Gracias," #: include/enotify.php:24 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: include/enotify.php:26 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrador" #: include/enotify.php:68 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: include/enotify.php:82 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s" #: include/enotify.php:84 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s." #: include/enotify.php:85 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s te ha enviado %2$s." #: include/enotify.php:85 msgid "a private message" msgstr "un mensaje privado" #: include/enotify.php:86 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados." #: include/enotify.php:138 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:145 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]" #: include/enotify.php:153 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]" #: include/enotify.php:163 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s" #: include/enotify.php:164 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues." #: include/enotify.php:167 include/enotify.php:182 include/enotify.php:195 #: include/enotify.php:208 include/enotify.php:226 include/enotify.php:239 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación." #: include/enotify.php:174 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro" #: include/enotify.php:176 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s publicó en tu perfil de %2$s" #: include/enotify.php:178 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]" #: include/enotify.php:189 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha nombrado" #: include/enotify.php:190 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s te ha nombrado en %2$s" #: include/enotify.php:191 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]te nombró[/url]." #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Notificacion Friendica] %s compartio una nueva publicacion" #: include/enotify.php:203 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s compartió un nuevo tema en %2$s" #: include/enotify.php:204 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]compartió una publicación[/url]." #: include/enotify.php:216 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque" #: include/enotify.php:217 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s" #: include/enotify.php:218 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]." #: include/enotify.php:233 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación" #: include/enotify.php:234 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s" #: include/enotify.php:235 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]" #: include/enotify.php:246 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notificación] Presentación recibida" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has recibido una presentación de '%1$s' en %2$s" #: include/enotify.php:248 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Has recibido [url=%1$s]una presentación[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:251 include/enotify.php:293 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Puedes visitar su perfil en %s" #: include/enotify.php:253 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación por favor." #: include/enotify.php:261 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Notificación:Friendica] Un nuevo contacto comparte contigo" #: include/enotify.php:262 include/enotify.php:263 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s comparte con tigo en %2$s" #: include/enotify.php:269 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Notificación:Friendica] Tienes un nuevo seguidor" #: include/enotify.php:270 include/enotify.php:271 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Tienes un nuevo seguidor en %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:284 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amigo recibida" #: include/enotify.php:285 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s" #: include/enotify.php:286 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s." #: include/enotify.php:291 msgid "Name:" msgstr "Nombre: " #: include/enotify.php:292 msgid "Photo:" msgstr "Foto: " #: include/enotify.php:295 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor." #: include/enotify.php:303 include/enotify.php:316 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Notificación:Friendica] Conexión aceptada" #: include/enotify.php:304 include/enotify.php:317 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' acepto tu consulta de conexión %2$s" #: include/enotify.php:305 include/enotify.php:318 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hacepto tu [url=%1$s]consulta de conexión[/url]." #: include/enotify.php:308 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n" "\twithout restriction." msgstr "Ahora tienes una amistad mutua y podrán intercambiar actualizaciones de estados, imágenes, y correo\n\tsin restricciones" #: include/enotify.php:311 include/enotify.php:325 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Por favor visita %s si es preciso de hacer algún cambio a la relación con este contacto." #: include/enotify.php:321 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' eligió de aceptarte como fan/hincha lo que restringe algunas formas de comunicación - tales como mensajes privados y algunas interacciones de los perfiles. Si esto es una pagina de celebridad o comunidad, estas configuraciones se adoptaron automáticamente." #: include/enotify.php:323 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future. " msgstr "'%1$s' puede elegir de extender la relación hacia una relación de ida y vuelta o otras configuración mas permisiva en el futuro." #: include/enotify.php:336 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Notificacion:Friendica] consulta de registro" #: include/enotify.php:337 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Recibiste una consulta de registro de '%1$s' en %2$s" #: include/enotify.php:338 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Recibiste una [url=%1$s]consulta de registro[/url] from %2$s." #: include/enotify.php:341 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Nombre completo:\t%1$s\\nUbicación del sitio:\t%2$s\\nLogin Nombre:\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:344 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Por favor visita %s para aprobar o negar la solicitud." #: include/oembed.php:226 msgid "Embedded content" msgstr "Contenido integrado" #: include/oembed.php:235 msgid "Embedding disabled" msgstr "Contenido incrustrado desabilitado" #: include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Error decodificando el archivo de cuenta" #: include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Error! No hay datos de versión en el archivo! ¿Es esto de una cuenta friendica? " #: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Error! No puedo consultar el apodo" #: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "La cuenta '%s' ya existe en este servidor!" #: include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Error al crear la cuenta" #: include/uimport.php:173 msgid "User profile creation error" msgstr "Error de creación del perfil de la cuenta" #: include/uimport.php:222 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contactos no encontrado" msgstr[1] "%d contactos no importado" #: include/uimport.php:292 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Hecho. Ahora podes ingresar con tu nombre de cuenta y la contraseña." #: index.php:434 msgid "toggle mobile" msgstr "Cambiar a versión móvil" #: view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Configurar el tamaño de las imágenes en las publicaciones" #: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73 #: view/theme/diabook/config.php:151 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Tamaño del texto para publicaciones y comentarios" #: view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Establecer el ancho para el tema" #: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" #: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Altura para las publicaciones y comentarios" #: view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Configurar esquema de color" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Tamaño de letra del titulo de las publicaciones" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "Tamaño de letra del área de texto" #: view/theme/diabook/config.php:153 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Resolución para la columna central" #: view/theme/diabook/config.php:154 msgid "Set color scheme" msgstr "Configurar esquema de color" #: view/theme/diabook/config.php:155 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Establecer zoom para Minimapa" #: view/theme/diabook/config.php:156 view/theme/diabook/theme.php:585 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Configurar longitud (X) en Minimapa" #: view/theme/diabook/config.php:157 view/theme/diabook/theme.php:586 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Configurar latitud (Y) en Minimapa" #: view/theme/diabook/config.php:158 view/theme/diabook/theme.php:130 #: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624 #: view/theme/vier/config.php:111 msgid "Community Pages" msgstr "Páginas de Comunidad" #: view/theme/diabook/config.php:159 view/theme/diabook/theme.php:579 #: view/theme/diabook/theme.php:625 msgid "Earth Layers" msgstr "Minimapa" #: view/theme/diabook/config.php:160 view/theme/diabook/theme.php:391 #: view/theme/diabook/theme.php:626 view/theme/vier/config.php:112 #: view/theme/vier/theme.php:152 msgid "Community Profiles" msgstr "Perfiles de la Comunidad" #: view/theme/diabook/config.php:161 view/theme/diabook/theme.php:599 #: view/theme/diabook/theme.php:627 view/theme/vier/config.php:113 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?" #: view/theme/diabook/config.php:162 view/theme/diabook/theme.php:606 #: view/theme/diabook/theme.php:628 view/theme/vier/config.php:114 #: view/theme/vier/theme.php:373 msgid "Connect Services" msgstr "Servicios conectados" #: view/theme/diabook/config.php:163 view/theme/diabook/theme.php:523 #: view/theme/diabook/theme.php:629 view/theme/vier/config.php:115 #: view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Find Friends" msgstr "Buscar amigos" #: view/theme/diabook/config.php:164 view/theme/diabook/theme.php:412 #: view/theme/diabook/theme.php:630 view/theme/vier/config.php:116 #: view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Last users" msgstr "Últimos usuarios" #: view/theme/diabook/config.php:165 view/theme/diabook/theme.php:486 #: view/theme/diabook/theme.php:631 msgid "Last photos" msgstr "Últimas fotos" #: view/theme/diabook/config.php:166 view/theme/diabook/theme.php:441 #: view/theme/diabook/theme.php:632 msgid "Last likes" msgstr "Últimos \"me gusta\"" #: view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Tus contactos" #: view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Your personal photos" msgstr "Tus fotos personales" #: view/theme/diabook/theme.php:524 view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Local Directory" msgstr "Directorio local" #: view/theme/diabook/theme.php:584 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Configurar zoom en Minimapa" #: view/theme/diabook/theme.php:622 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Mostrar/Ocultar casillas en la columna derecha:" #: view/theme/vier/config.php:64 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Lista separada por comas de foros de ayuda." #: view/theme/vier/config.php:110 msgid "Set style" msgstr "Definir estilo" #: view/theme/vier/theme.php:291 msgid "Quick Start" msgstr "Inicio rápido" #: view/theme/duepuntozero/config.php:45 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "Variations" msgstr "Variaciones"