# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Albert, 2016 # Albert, 2016 # Tobias Diekershoff , 2011 # Manuel Pérez , 2011 # Carlos Solís , 2012 # David Martín Miranda, 2011 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke Zühl , 2012 # Hauke Zühl , 2011-2012 # juanman , 2011-2012 # leberwurscht , 2012 # Manuel Pérez , 2011-2012,2014 # Manuel Pérez Monís, 2011 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Mike Macgirvin, 2010 # Oliver , 2012 # Sennewood , 2013 # Tobias Diekershoff , 2013 # Tobias Diekershoff , 2012 # tschlotfeldt , 2011 # Tupambae.org, 2015 # Tupambae.org, 2016 # Tupambae.org, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-19 07:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-28 11:37+0000\n" "Last-Translator: Albert\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Añadir nuevo contacto" #: include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Escribe la dirección o página web" #: include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel" #: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:218 #: mod/allfriends.php:82 mod/dirfind.php:201 mod/match.php:87 #: mod/suggest.php:101 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitación disponible" msgstr[1] "%d invitaviones disponibles" #: include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Buscar personas" #: include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Introduzce nombre o intereses" #: include/contact_widgets.php:32 include/Contact.php:354 #: include/conversation.php:981 mod/allfriends.php:66 mod/dirfind.php:204 #: mod/match.php:72 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:602 mod/follow.php:103 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar/Seguir" #: include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca" #: include/contact_widgets.php:34 mod/directory.php:204 mod/contacts.php:798 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114 #: view/theme/vier/theme.php:203 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Sugerencias de amigos" #: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:202 msgid "Similar Interests" msgstr "Intereses similares" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil aleatorio" #: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:204 msgid "Invite Friends" msgstr "Invitar amigos" #: include/contact_widgets.php:108 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: include/contact_widgets.php:111 msgid "All Networks" msgstr "Todas las redes" #: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:110 msgid "Saved Folders" msgstr "Directorios guardados" #: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176 msgid "Everything" msgstr "Todo" #: include/contact_widgets.php:173 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: include/contact_widgets.php:237 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contacto en común" msgstr[1] "%d contactos en común" #: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:119 #: include/items.php:2245 mod/content.php:624 object/Item.php:432 #: view/theme/vier/theme.php:260 boot.php:972 msgid "show more" msgstr "ver más" #: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:131 include/text.php:1025 #: view/theme/vier/theme.php:255 msgid "Forums" msgstr "Foros" #: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:257 msgid "External link to forum" msgstr "Enlace externo al foro" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualmente Hombre" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualmente Mujer" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Mayormente Hombre" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Mayormente Mujer" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenérico" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Bisexual" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Sin especificar" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Otro" #: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1487 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Indeciso" msgstr[1] "Indeciso" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Hombres" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Mujeres" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbiana" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sin preferencias" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Célibe" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Virgen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Desviado" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetichista" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Orgiástico" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Asexual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Soltero" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Enamorado" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Loco/a por alguien" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "De citas" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Adicto al sexo" #: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:280 include/user.php:284 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos con beneficios" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Comprometido/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Casado/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado imaginario" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Socios" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitando" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Pareja de hecho" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "No busca relación" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Traicionado/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separado/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado imaginario" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Viudo/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incierto" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Es complicado" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "No te importa" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Pregúntame" #: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "No se puede encontrar información DNS para la base de datos del servidor '%s'" #: include/auth.php:45 msgid "Logged out." msgstr "Sesión finalizada" #: include/auth.php:116 include/auth.php:178 mod/openid.php:100 msgid "Login failed." msgstr "Accesso fallido." #: include/auth.php:132 include/user.php:75 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente." #: include/auth.php:132 include/user.php:75 msgid "The error message was:" msgstr "El mensaje del error fue:" #: include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes pueden aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente." #: include/group.php:209 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos" #: include/group.php:242 msgid "Everybody" msgstr "Todo el mundo" #: include/group.php:265 msgid "edit" msgstr "editar" #: include/group.php:286 mod/newmember.php:61 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: include/group.php:288 msgid "Edit groups" msgstr "Editar grupo" #: include/group.php:290 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: include/group.php:291 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nuevo grupo" #: include/group.php:292 mod/group.php:94 mod/group.php:178 msgid "Group Name: " msgstr "Nombre del grupo: " #: include/group.php:294 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contactos sin grupo" #: include/group.php:296 mod/network.php:201 msgid "add" msgstr "añadir" #: include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconocido | No clasificado" #: include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquear inmediatamente" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Le conozco, sin opinión" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, probablemente inofensivo" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza" #: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:890 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:891 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:892 msgid "Twice daily" msgstr "Dos veces al día" #: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:893 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:868 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86 #: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1422 mod/admin.php:1440 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: include/contact_selectors.php:80 mod/settings.php:842 #: mod/dfrn_request.php:870 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora*" #: include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Conector Diaspora" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "GNU Social" msgstr "GNUsocial (OStatus)" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: include/contact_selectors.php:103 msgid "Hubzilla/Redmatrix" msgstr "Hubzilla/Redmatrix" #: include/acl_selectors.php:327 msgid "Post to Email" msgstr "Publicar mediante correo electrónico" #: include/acl_selectors.php:332 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Conectores deshabilitados, ya que \"%s\" es habilitado." #: include/acl_selectors.php:333 mod/settings.php:1181 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?" #: include/acl_selectors.php:338 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: include/acl_selectors.php:339 view/theme/vier/config.php:103 msgid "show" msgstr "mostrar" #: include/acl_selectors.php:340 view/theme/vier/config.php:103 msgid "don't show" msgstr "no mostrar" #: include/acl_selectors.php:346 mod/editpost.php:133 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: dirección de correo electrónico" #: include/acl_selectors.php:347 mod/editpost.php:140 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com" #: include/acl_selectors.php:349 mod/events.php:509 mod/photos.php:1156 #: mod/photos.php:1535 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: include/acl_selectors.php:350 msgid "Close" msgstr "Cerrado" #: include/like.php:163 include/conversation.php:130 #: include/conversation.php:266 include/text.php:1804 mod/subthread.php:87 #: mod/tagger.php:62 msgid "photo" msgstr "foto" #: include/like.php:163 include/diaspora.php:1406 include/conversation.php:125 #: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261 #: include/conversation.php:270 mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 msgid "status" msgstr "estado" #: include/like.php:165 include/conversation.php:122 #: include/conversation.php:258 include/text.php:1802 msgid "event" msgstr "evento" #: include/like.php:182 include/diaspora.php:1402 include/conversation.php:141 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s" #: include/like.php:184 include/conversation.php:144 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s" #: include/like.php:186 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s" #: include/like.php:188 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s" #: include/like.php:190 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s puede que atienda %2$s's %3$s" #: include/message.php:15 include/message.php:173 msgid "[no subject]" msgstr "[sin asunto]" #: include/message.php:145 include/Photo.php:1040 include/Photo.php:1056 #: include/Photo.php:1064 include/Photo.php:1089 mod/wall_upload.php:218 #: mod/wall_upload.php:232 mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:478 msgid "Wall Photos" msgstr "Foto del Muro" #: include/plugin.php:526 include/plugin.php:528 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Pulsa aquí para actualizar." #: include/plugin.php:534 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Esta acción excede los límites permitidos por tu subscripción." #: include/plugin.php:539 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Esta acción no está permitida para tu subscripción." #: include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Error decodificando el archivo de cuenta" #: include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Error! No hay datos de versión en el archivo! ¿Es esto de una cuenta friendica? " #: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Error! No puedo consultar el apodo" #: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "La cuenta '%s' ya existe en este servidor!" #: include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Error al crear la cuenta" #: include/uimport.php:173 msgid "User profile creation error" msgstr "Error de creación del perfil de la cuenta" #: include/uimport.php:222 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contactos no encontrado" msgstr[1] "%d contactos no importado" #: include/uimport.php:292 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Hecho. Ahora podes ingresar con tu nombre de cuenta y la contraseña." #: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59 mod/profiles.php:705 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: include/datetime.php:183 include/identity.php:629 msgid "Birthday:" msgstr "Fecha de nacimiento:" #: include/datetime.php:185 mod/profiles.php:728 msgid "Age: " msgstr "Edad: " #: include/datetime.php:187 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD" #: include/datetime.php:341 msgid "never" msgstr "nunca" #: include/datetime.php:347 msgid "less than a second ago" msgstr "hace menos de un segundo" #: include/datetime.php:350 msgid "year" msgstr "año" #: include/datetime.php:350 msgid "years" msgstr "años" #: include/datetime.php:351 include/event.php:480 mod/cal.php:284 #: mod/events.php:389 msgid "month" msgstr "mes" #: include/datetime.php:351 msgid "months" msgstr "meses" #: include/datetime.php:352 include/event.php:481 mod/cal.php:285 #: mod/events.php:390 msgid "week" msgstr "semana" #: include/datetime.php:352 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: include/datetime.php:353 include/event.php:482 mod/cal.php:286 #: mod/events.php:391 msgid "day" msgstr "día" #: include/datetime.php:353 msgid "days" msgstr "días" #: include/datetime.php:354 msgid "hour" msgstr "hora" #: include/datetime.php:354 msgid "hours" msgstr "horas" #: include/datetime.php:355 msgid "minute" msgstr "minuto" #: include/datetime.php:355 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: include/datetime.php:356 msgid "second" msgstr "segundo" #: include/datetime.php:356 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: include/datetime.php:365 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "hace %1$d %2$s" #: include/datetime.php:572 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Cumpleaños de %s" #: include/datetime.php:573 include/dfrn.php:1109 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Feliz cumpleaños %s" #: include/enotify.php:24 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificación de Friendica" #: include/enotify.php:27 msgid "Thank You," msgstr "Gracias," #: include/enotify.php:30 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: include/enotify.php:32 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrador" #: include/enotify.php:43 include/delivery.php:457 msgid "noreply" msgstr "no responder" #: include/enotify.php:70 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: include/enotify.php:83 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s" #: include/enotify.php:85 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s." #: include/enotify.php:86 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s te ha enviado %2$s." #: include/enotify.php:86 msgid "a private message" msgstr "un mensaje privado" #: include/enotify.php:88 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados." #: include/enotify.php:134 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:141 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]" #: include/enotify.php:149 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]" #: include/enotify.php:159 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s" #: include/enotify.php:161 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues." #: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192 #: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación." #: include/enotify.php:171 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro" #: include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s publicó en tu perfil de %2$s" #: include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]" #: include/enotify.php:185 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha nombrado" #: include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s te ha nombrado en %2$s" #: include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]te nombró[/url]." #: include/enotify.php:199 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Notificacion Friendica] %s compartio una nueva publicacion" #: include/enotify.php:201 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s compartió un nuevo tema en %2$s" #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]compartió una publicación[/url]." #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque" #: include/enotify.php:215 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s" #: include/enotify.php:216 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]." #: include/enotify.php:231 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación" #: include/enotify.php:233 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s" #: include/enotify.php:234 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]" #: include/enotify.php:245 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notificación] Presentación recibida" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has recibido una presentación de '%1$s' en %2$s" #: include/enotify.php:248 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Has recibido [url=%1$s]una presentación[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Puedes visitar su perfil en %s" #: include/enotify.php:254 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación por favor." #: include/enotify.php:262 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Notificación:Friendica] Un nuevo contacto comparte contigo" #: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s comparte con tigo en %2$s" #: include/enotify.php:271 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Notificación:Friendica] Tienes un nuevo seguidor" #: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Tienes un nuevo seguidor en %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:285 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amigo recibida" #: include/enotify.php:287 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s" #: include/enotify.php:288 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s." #: include/enotify.php:293 msgid "Name:" msgstr "Nombre: " #: include/enotify.php:294 msgid "Photo:" msgstr "Foto: " #: include/enotify.php:297 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor." #: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Notificación:Friendica] Conexión aceptada" #: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' acepto tu consulta de conexión %2$s" #: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hacepto tu [url=%1$s]consulta de conexión[/url]." #: include/enotify.php:312 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ahora tiene amigos en común y puede intercambiar actualizaciones de estado, fotos y email sin restricción." #: include/enotify.php:314 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Por favor visite %s si desea hacer algún cambio a su relación." #: include/enotify.php:326 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' eligió de aceptarte como fan/hincha lo que restringe algunas formas de comunicación - tales como mensajes privados y algunas interacciones de los perfiles. Si esto es una pagina de celebridad o comunidad, estas configuraciones se adoptaron automáticamente." #: include/enotify.php:328 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' puede elegir extender esto en una relación más permisiva o ambidireccional en el futuro." #: include/enotify.php:330 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Por favor visita %s si es preciso de hacer algún cambio a la relación con este contacto." #: include/enotify.php:340 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Notificacion:Friendica] consulta de registro" #: include/enotify.php:342 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Recibiste una consulta de registro de '%1$s' en %2$s" #: include/enotify.php:343 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Recibiste una [url=%1$s]consulta de registro[/url] from %2$s." #: include/enotify.php:347 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Nombre completo:\t%1$s\\nUbicación del sitio:\t%2$s\\nLogin Nombre:\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:350 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Por favor visita %s para aprobar o negar la solicitud." #: include/event.php:16 include/bb2diaspora.php:152 mod/localtime.php:12 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: include/event.php:33 include/event.php:51 include/event.php:487 #: include/bb2diaspora.php:158 msgid "Starts:" msgstr "Inicio:" #: include/event.php:36 include/event.php:57 include/event.php:488 #: include/bb2diaspora.php:166 msgid "Finishes:" msgstr "Final:" #: include/event.php:39 include/event.php:63 include/event.php:489 #: include/bb2diaspora.php:174 include/identity.php:328 #: mod/notifications.php:232 mod/directory.php:137 mod/events.php:494 #: mod/contacts.php:628 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: include/event.php:441 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: include/event.php:442 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: include/event.php:443 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: include/event.php:444 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: include/event.php:445 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: include/event.php:446 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: include/event.php:447 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: include/event.php:448 include/text.php:1130 mod/settings.php:972 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: include/event.php:449 include/text.php:1130 mod/settings.php:972 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: include/event.php:450 include/text.php:1130 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: include/event.php:451 include/text.php:1130 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: include/event.php:452 include/text.php:1130 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: include/event.php:453 include/text.php:1130 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: include/event.php:454 include/text.php:1130 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: include/event.php:455 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: include/event.php:456 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: include/event.php:457 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: include/event.php:458 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: include/event.php:459 include/event.php:471 include/text.php:1134 msgid "May" msgstr "Mayo" #: include/event.php:460 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: include/event.php:461 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: include/event.php:462 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: include/event.php:463 msgid "Sept" msgstr "Sept" #: include/event.php:464 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: include/event.php:465 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/event.php:466 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: include/event.php:467 include/text.php:1134 msgid "January" msgstr "Enero" #: include/event.php:468 include/text.php:1134 msgid "February" msgstr "Febrero" #: include/event.php:469 include/text.php:1134 msgid "March" msgstr "Marzo" #: include/event.php:470 include/text.php:1134 msgid "April" msgstr "Abril" #: include/event.php:472 include/text.php:1134 msgid "June" msgstr "Junio" #: include/event.php:473 include/text.php:1134 msgid "July" msgstr "Julio" #: include/event.php:474 include/text.php:1134 msgid "August" msgstr "Agosto" #: include/event.php:475 include/text.php:1134 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: include/event.php:476 include/text.php:1134 msgid "October" msgstr "Octubre" #: include/event.php:477 include/text.php:1134 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: include/event.php:478 include/text.php:1134 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: include/event.php:479 mod/cal.php:283 mod/events.php:388 msgid "today" msgstr "hoy" #: include/event.php:483 msgid "all-day" msgstr "todo el día" #: include/event.php:485 msgid "No events to display" msgstr "No hay eventos a mostrar" #: include/event.php:574 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: include/event.php:593 msgid "Edit event" msgstr "Editar evento" #: include/event.php:615 include/text.php:1532 include/text.php:1539 msgid "link to source" msgstr "Enlace al original" #: include/event.php:850 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: include/event.php:851 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Exportar calendario como ical" #: include/event.php:852 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Exportar calendario como csv" #: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada nuevo por aquí" #: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23 msgid "Clear notifications" msgstr "Limpiar notificaciones" #: include/nav.php:40 include/text.php:1015 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, contenido" #: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246 boot.php:1792 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246 msgid "End this session" msgstr "Cerrar la sesión" #: include/nav.php:81 include/identity.php:714 mod/contacts.php:637 #: mod/contacts.php:833 view/theme/frio/theme.php:249 msgid "Status" msgstr "Estado" #: include/nav.php:81 include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:249 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Tus publicaciones y conversaciones" #: include/nav.php:82 include/identity.php:605 include/identity.php:691 #: include/identity.php:722 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32 #: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:841 view/theme/frio/theme.php:250 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:250 msgid "Your profile page" msgstr "Tu página de perfil" #: include/nav.php:83 include/identity.php:730 mod/fbrowser.php:32 #: view/theme/frio/theme.php:251 msgid "Photos" msgstr "Fotografías" #: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:251 msgid "Your photos" msgstr "Tus fotos" #: include/nav.php:84 include/identity.php:738 include/identity.php:741 #: view/theme/frio/theme.php:252 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:252 msgid "Your videos" msgstr "Tus videos" #: include/nav.php:85 include/nav.php:149 include/identity.php:750 #: include/identity.php:761 mod/cal.php:275 mod/events.php:379 #: view/theme/frio/theme.php:253 view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Your events" msgstr "Tus eventos" #: include/nav.php:86 msgid "Personal notes" msgstr "Notas personales" #: include/nav.php:86 msgid "Your personal notes" msgstr "Tus notas personales" #: include/nav.php:95 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1793 msgid "Login" msgstr "Acceder" #: include/nav.php:95 msgid "Sign in" msgstr "Date de alta" #: include/nav.php:105 include/nav.php:161 #: include/NotificationsManager.php:174 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: include/nav.php:105 msgid "Home Page" msgstr "Página de inicio" #: include/nav.php:109 mod/register.php:289 boot.php:1768 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: include/nav.php:109 msgid "Create an account" msgstr "Crea una cuenta" #: include/nav.php:115 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:298 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: include/nav.php:115 msgid "Help and documentation" msgstr "Ayuda y documentación" #: include/nav.php:119 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: include/nav.php:119 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos" #: include/nav.php:123 include/text.php:1012 mod/search.php:149 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: include/nav.php:123 msgid "Search site content" msgstr " Busca contenido en la página" #: include/nav.php:126 include/text.php:1020 msgid "Full Text" msgstr "Texto completo" #: include/nav.php:127 include/text.php:1021 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: include/nav.php:128 include/nav.php:192 include/identity.php:783 #: include/identity.php:786 include/text.php:1022 mod/contacts.php:792 #: mod/contacts.php:853 mod/viewcontacts.php:116 view/theme/frio/theme.php:260 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: include/nav.php:143 include/nav.php:145 mod/community.php:36 msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: include/nav.php:143 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversaciones en este sitio" #: include/nav.php:145 msgid "Conversations on the network" msgstr "Conversaciones en la red" #: include/nav.php:149 include/identity.php:753 include/identity.php:764 #: view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Events and Calendar" msgstr "Eventos y Calendario" #: include/nav.php:152 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: include/nav.php:152 msgid "People directory" msgstr "Directorio de usuarios" #: include/nav.php:154 msgid "Information" msgstr "Información" #: include/nav.php:154 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Información sobre esta instancia de friendica" #: include/nav.php:158 include/NotificationsManager.php:160 mod/admin.php:411 #: view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Network" msgstr "Red" #: include/nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversaciones de tus amigos" #: include/nav.php:159 msgid "Network Reset" msgstr "Reseteo de la red" #: include/nav.php:159 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Cargar pagina de redes sin filtros" #: include/nav.php:166 include/NotificationsManager.php:181 msgid "Introductions" msgstr "Presentaciones" #: include/nav.php:166 msgid "Friend Requests" msgstr "Solicitudes de amistad" #: include/nav.php:169 mod/notifications.php:96 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: include/nav.php:170 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas las notificaciones" #: include/nav.php:171 mod/settings.php:902 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar como leído" #: include/nav.php:171 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas" #: include/nav.php:175 mod/message.php:190 view/theme/frio/theme.php:258 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: include/nav.php:175 view/theme/frio/theme.php:258 msgid "Private mail" msgstr "Correo privado" #: include/nav.php:176 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #: include/nav.php:177 msgid "Outbox" msgstr "Enviados" #: include/nav.php:178 mod/message.php:16 msgid "New Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: include/nav.php:181 msgid "Manage" msgstr "Administrar" #: include/nav.php:181 msgid "Manage other pages" msgstr "Administrar otras páginas" #: include/nav.php:184 mod/settings.php:81 msgid "Delegations" msgstr "Delegaciones" #: include/nav.php:184 mod/delegate.php:130 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegar la administración de la página" #: include/nav.php:186 mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111 #: mod/admin.php:1524 mod/admin.php:1782 view/theme/frio/theme.php:259 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: include/nav.php:186 view/theme/frio/theme.php:259 msgid "Account settings" msgstr "Configuración de tu cuenta" #: include/nav.php:189 include/identity.php:282 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: include/nav.php:189 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Manejar/editar Perfiles" #: include/nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:260 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Administrar/editar amigos y contactos" #: include/nav.php:197 mod/admin.php:186 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: include/nav.php:197 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Opciones y configuración del sitio" #: include/nav.php:200 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: include/nav.php:200 msgid "Site map" msgstr "Mapa del sitio" #: include/photos.php:53 mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 #: mod/photos.php:180 mod/photos.php:1086 mod/photos.php:1211 #: mod/photos.php:1232 mod/photos.php:1795 mod/photos.php:1807 msgid "Contact Photos" msgstr "Foto del contacto" #: include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Bienvenido " #: include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil." #: include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenido de nuevo " #: include/security.php:373 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo." #: include/NotificationsManager.php:153 msgid "System" msgstr "Sistema" #: include/NotificationsManager.php:167 mod/profiles.php:703 #: mod/network.php:845 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: include/NotificationsManager.php:234 include/NotificationsManager.php:244 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s comentó la publicación de %s" #: include/NotificationsManager.php:243 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s creó una nueva publicación" #: include/NotificationsManager.php:256 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "A %s le gusta la publicación de %s" #: include/NotificationsManager.php:267 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s" #: include/NotificationsManager.php:278 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s está asistiendo al evento %s's" #: include/NotificationsManager.php:289 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s no está asistiendo al evento %s's" #: include/NotificationsManager.php:300 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s podría asistir al evento %s's" #: include/NotificationsManager.php:315 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s es ahora es amigo de %s" #: include/NotificationsManager.php:748 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propuestas de amistad" #: include/NotificationsManager.php:781 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión" #: include/NotificationsManager.php:781 msgid "New Follower" msgstr "Nuevo seguidor" #: include/dbstructure.php:26 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\tLos desarolladores de friendica publicaron una actualización %s recientemente\n\t\t\tpero cuando intento de instalarla,algo salio terriblemente mal.\n\t\t\tEsto necesita ser arreglado pronto y no puedo hacerlo solo. Por favor contacta\n\t\t\tlos desarolladores de friendica si no me podes ayudar por ti solo. Mi base de datos puede estar invalido." #: include/dbstructure.php:31 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "El mensaje de error es\n[pre]%s[/pre]" #: include/dbstructure.php:183 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Se han encontrados errores creando las tablas de la base de datos." #: include/dbstructure.php:260 msgid "Errors encountered performing database changes." msgstr "Errores encontrados al ejecutar cambios en la base de datos." #: include/delivery.php:446 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" #: include/diaspora.php:1958 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*" #: include/diaspora.php:2864 msgid "Attachments:" msgstr "Archivos adjuntos:" #: include/network.php:595 msgid "view full size" msgstr "Ver a tamaño completo" #: include/Contact.php:340 include/Contact.php:353 include/Contact.php:398 #: include/conversation.php:968 include/conversation.php:984 #: mod/allfriends.php:65 mod/directory.php:155 mod/dirfind.php:203 #: mod/match.php:71 mod/suggest.php:82 msgid "View Profile" msgstr "Ver perfil" #: include/Contact.php:397 include/conversation.php:967 msgid "View Status" msgstr "Ver estado" #: include/Contact.php:399 include/conversation.php:969 msgid "View Photos" msgstr "Ver fotos" #: include/Contact.php:400 include/conversation.php:970 msgid "Network Posts" msgstr "Publicaciones en la red" #: include/Contact.php:401 include/conversation.php:971 msgid "View Contact" msgstr "Ver contacto" #: include/Contact.php:402 msgid "Drop Contact" msgstr "Eliminar contacto" #: include/Contact.php:403 include/conversation.php:972 msgid "Send PM" msgstr "Enviar mensaje privado" #: include/Contact.php:404 include/conversation.php:976 msgid "Poke" msgstr "Toque" #: include/Contact.php:775 msgid "Organisation" msgstr "Organización" #: include/Contact.php:778 msgid "News" msgstr "Noticias" #: include/Contact.php:781 msgid "Forum" msgstr "Foro" #: include/api.php:1018 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Limite diario de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada." #: include/api.php:1038 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Limite semanal de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada." #: include/api.php:1059 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Limite mensual de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada." #: include/bbcode.php:350 include/bbcode.php:1057 include/bbcode.php:1058 msgid "Image/photo" msgstr "Imagen/Foto" #: include/bbcode.php:467 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: include/bbcode.php:1017 include/bbcode.php:1037 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escribió:" #: include/bbcode.php:1066 include/bbcode.php:1067 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenido cifrado" #: include/bbcode.php:1169 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Protocolo de fuente inválido" #: include/bbcode.php:1179 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Protocolo de enlace inválido" #: include/conversation.php:147 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s" #: include/conversation.php:150 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s" #: include/conversation.php:153 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s atenderá quizás %2$s's %3$s" #: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:477 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s" #: include/conversation.php:219 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s" #: include/conversation.php:239 mod/mood.php:62 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s está actualmente %2$s" #: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s" #: include/conversation.php:303 msgid "post/item" msgstr "publicación/tema" #: include/conversation.php:304 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito" #: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:346 #: mod/photos.php:1607 msgid "Likes" msgstr "Me gusta" #: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:350 #: mod/photos.php:1607 msgid "Dislikes" msgstr "No me gusta" #: include/conversation.php:586 include/conversation.php:1481 #: mod/content.php:373 mod/photos.php:1608 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Atendiendo" msgstr[1] "Atendiendo" #: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608 msgid "Not attending" msgstr "No atendiendo" #: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608 msgid "Might attend" msgstr "Puede que atienda" #: include/conversation.php:708 mod/content.php:453 mod/content.php:758 #: mod/photos.php:1681 object/Item.php:133 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: include/conversation.php:709 mod/group.php:171 mod/content.php:454 #: mod/content.php:759 mod/photos.php:1682 mod/settings.php:741 #: mod/admin.php:1414 mod/contacts.php:808 mod/contacts.php:1007 #: object/Item.php:134 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: include/conversation.php:753 mod/content.php:487 mod/content.php:910 #: mod/content.php:911 object/Item.php:367 object/Item.php:368 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver perfil de %s @ %s" #: include/conversation.php:765 object/Item.php:355 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: include/conversation.php:766 object/Item.php:356 msgid "Filed under:" msgstr "Archivado en:" #: include/conversation.php:773 mod/content.php:497 mod/content.php:923 #: object/Item.php:381 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: include/conversation.php:789 mod/content.php:513 msgid "View in context" msgstr "Verlo en contexto" #: include/conversation.php:791 include/conversation.php:1264 #: mod/editpost.php:124 mod/wallmessage.php:156 mod/message.php:356 #: mod/message.php:548 mod/content.php:515 mod/content.php:948 #: mod/photos.php:1570 object/Item.php:406 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espera" #: include/conversation.php:870 msgid "remove" msgstr "eliminar" #: include/conversation.php:874 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Eliminar el elemento seleccionado" #: include/conversation.php:966 msgid "Follow Thread" msgstr "Seguir publicacion" #: include/conversation.php:1097 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "A %s le gusta esto." #: include/conversation.php:1100 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "A %s no le gusta esto." #: include/conversation.php:1103 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s atiende." #: include/conversation.php:1106 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s no atenderá." #: include/conversation.php:1109 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s quizás atenderá" #: include/conversation.php:1119 msgid "and" msgstr "y" #: include/conversation.php:1125 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " y a otras %d personas" #: include/conversation.php:1134 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d personas les gusta esto" #: include/conversation.php:1135 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "A %s le gusta esto." #: include/conversation.php:1138 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d personas no les gusta esto" #: include/conversation.php:1139 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "A %s no le gusta esto." #: include/conversation.php:1142 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d personas atienden" #: include/conversation.php:1143 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s atiende." #: include/conversation.php:1146 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d personasno atienden" #: include/conversation.php:1147 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s no atiende." #: include/conversation.php:1150 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d people quizá asistan" #: include/conversation.php:1151 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "%s atiende quizás." #: include/conversation.php:1190 include/conversation.php:1208 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: include/conversation.php:1191 include/conversation.php:1209 #: mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:291 #: mod/message.php:299 mod/message.php:442 mod/message.php:450 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Introduce la dirección del enlace:" #: include/conversation.php:1192 include/conversation.php:1210 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del vídeo:" #: include/conversation.php:1193 include/conversation.php:1211 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del audio:" #: include/conversation.php:1194 include/conversation.php:1212 msgid "Tag term:" msgstr "Etiquetar:" #: include/conversation.php:1195 include/conversation.php:1213 #: mod/filer.php:30 msgid "Save to Folder:" msgstr "Guardar en directorio:" #: include/conversation.php:1196 include/conversation.php:1214 msgid "Where are you right now?" msgstr "¿Dónde estás ahora?" #: include/conversation.php:1197 msgid "Delete item(s)?" msgstr "¿Borrar objeto(s)?" #: include/conversation.php:1245 mod/photos.php:1569 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:110 mod/wallmessage.php:154 #: mod/message.php:354 mod/message.php:545 msgid "Upload photo" msgstr "Subir foto" #: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:111 msgid "upload photo" msgstr "subir imagen" #: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:112 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" #: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:113 msgid "attach file" msgstr "adjuntar archivo" #: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:114 mod/wallmessage.php:155 #: mod/message.php:355 mod/message.php:546 msgid "Insert web link" msgstr "Insertar enlace" #: include/conversation.php:1251 mod/editpost.php:115 msgid "web link" msgstr "enlace web" #: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:116 msgid "Insert video link" msgstr "Insertar enlace del vídeo" #: include/conversation.php:1253 mod/editpost.php:117 msgid "video link" msgstr "enlace de video" #: include/conversation.php:1254 mod/editpost.php:118 msgid "Insert audio link" msgstr "Insertar vínculo del audio" #: include/conversation.php:1255 mod/editpost.php:119 msgid "audio link" msgstr "enlace de audio" #: include/conversation.php:1256 mod/editpost.php:120 msgid "Set your location" msgstr "Configurar tu localización" #: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:121 msgid "set location" msgstr "establecer tu ubicación" #: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:122 msgid "Clear browser location" msgstr "Borrar la localización del navegador" #: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:123 msgid "clear location" msgstr "limpiar la localización" #: include/conversation.php:1261 mod/editpost.php:137 msgid "Set title" msgstr "Establecer el título" #: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:139 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorías (lista separada por comas)" #: include/conversation.php:1265 mod/editpost.php:125 msgid "Permission settings" msgstr "Configuración de permisos" #: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:154 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: include/conversation.php:1274 mod/editpost.php:134 msgid "Public post" msgstr "Publicación pública" #: include/conversation.php:1279 mod/editpost.php:145 mod/content.php:737 #: mod/events.php:504 mod/photos.php:1591 mod/photos.php:1639 #: mod/photos.php:1725 object/Item.php:729 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: include/conversation.php:1283 include/items.php:1974 mod/fbrowser.php:101 #: mod/fbrowser.php:136 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/editpost.php:148 #: mod/message.php:220 mod/suggest.php:32 mod/photos.php:235 #: mod/photos.php:322 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705 #: mod/videos.php:128 mod/contacts.php:445 mod/dfrn_request.php:876 #: mod/follow.php:121 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: include/conversation.php:1289 msgid "Post to Groups" msgstr "Publicar hacia grupos" #: include/conversation.php:1290 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publicar hacia contactos" #: include/conversation.php:1291 msgid "Private post" msgstr "Publicación privada" #: include/conversation.php:1296 include/identity.php:256 mod/editpost.php:152 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:153 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: include/conversation.php:1453 msgid "View all" msgstr "Ver todos los contactos" #: include/conversation.php:1475 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Me gusta" msgstr[1] "Me gusta" #: include/conversation.php:1478 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "No me gusta" msgstr[1] "No me gusta" #: include/conversation.php:1484 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "No atendiendo" msgstr[1] "No atendiendo" #: include/dfrn.php:1108 #, php-format msgid "%s\\'s birthday" msgstr "%s\\'s cumpleaños" #: include/features.php:70 msgid "General Features" msgstr "Opciones generales" #: include/features.php:72 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Perfiles multiples" #: include/features.php:72 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Capacidad de crear perfiles multiples. Cada pagina/perfil/usuario puede tener diferentes perfiles/apariencias. Las mismas pueden ser visibles para determinados contactos seleccionados dentro de la red friendica." #: include/features.php:73 msgid "Photo Location" msgstr "Localización foto" #: include/features.php:73 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Normalmente los meta datos de las imágenes son eliminados. Esto extraerá la localización si presente antes de eliminar los meta datos y enlaza la misma con el mapa." #: include/features.php:74 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Exportar Calendario Público" #: include/features.php:74 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Posibilidad de los visitantes de descargar el calendario público" #: include/features.php:79 msgid "Post Composition Features" msgstr "Opciones de edición de publicaciones." #: include/features.php:80 msgid "Richtext Editor" msgstr "Editor de texto sofisticado (richt text editor)" #: include/features.php:80 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Habilitar editor de textos sofisticado" #: include/features.php:81 msgid "Post Preview" msgstr "Previsualizar publicaciones" #: include/features.php:81 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permitir la previsualización de publicaciones antes de publicar las mismas." #: include/features.php:82 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Auto-mencionar foros" #: include/features.php:82 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Añadir/eliminar mención cuando un foro es seleccionado/deseleccionado en la ventana ACL." #: include/features.php:87 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Accesorios de red del panel lateral" #: include/features.php:88 msgid "Search by Date" msgstr "Buscar por fecha" #: include/features.php:88 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Habilidad de seleccionar publicaciones por fecha" #: include/features.php:89 include/features.php:119 msgid "List Forums" msgstr "Listar foros" #: include/features.php:89 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Habilitar la pestaña para mostrar los foros en que estas participando." #: include/features.php:90 msgid "Group Filter" msgstr "Filtro del grupo" #: include/features.php:90 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones en la red solo de grupos seleccionados" #: include/features.php:91 msgid "Network Filter" msgstr "Filtro de red" #: include/features.php:91 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones solo de las redes seleccionadas." #: include/features.php:92 mod/search.php:34 mod/network.php:200 msgid "Saved Searches" msgstr "Búsquedas guardadas" #: include/features.php:92 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilizacion" #: include/features.php:97 msgid "Network Tabs" msgstr "Pestañas de redes" #: include/features.php:98 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Pestaña actividad personal" #: include/features.php:98 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones con las que se ha interactuado" #: include/features.php:99 msgid "Network New Tab" msgstr "Pestaña nuevo en la red" #: include/features.php:99 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Activar para mostrar solo publicaciones nuevas en la red (de las ultimas 12 horas)" #: include/features.php:100 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Pestaña publicaciones con enlaces" #: include/features.php:100 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones que contienen enlaces" #: include/features.php:105 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Herramienta de publicaciones/respuestas" #: include/features.php:106 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Borrar múltiples publicaciones" #: include/features.php:106 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Habilidad de seleccionar y borrar varias publicaciones/comentarios a la vez" #: include/features.php:107 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Editar temas enviados" #: include/features.php:107 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Editar y corregir publicaciones y respuestas enviados. Las ediciones solo son comunicados dentro de la red friendica. No se modificaran copias enviadas a diaspora, OStatus/GNUsocial/Quitter u otros servicios conectados." #: include/features.php:108 msgid "Tagging" msgstr "taggear" #: include/features.php:108 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Habilidad de taggear publicaciones existentes" #: include/features.php:109 msgid "Post Categories" msgstr "Categorías de publicaciones" #: include/features.php:109 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Agregue categorías a sus publicaciones. Las mismas serán visualizadas en su pagina de inicio." #: include/features.php:110 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Archivar publicaciones en carpetas" #: include/features.php:111 msgid "Dislike Posts" msgstr "Desaprobar publicación (dislike)" #: include/features.php:111 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Habilidad de expresar desacuerdo en publicaciones y comentarios. Esta función solo es visualizado en la red friendica." #: include/features.php:112 msgid "Star Posts" msgstr "Fijar publicaciones" #: include/features.php:112 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Habilidad de marcar - observar fijamente publicaciones.\nEl simbolo de estrella es habilitado. Se recibirán notificaciones sobre comentarios, además una pestaña de publicaciones fijadas es habilitada. En las opciones de expiración de publicaciones se puede filtrar estas publicaciones para no ser eliminados contrario a las publicaciones demás de los contactos." #: include/features.php:113 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Silenciar notificaciones de una publicacion" #: include/features.php:113 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Habilidad de silenciar notificaciones sobre nuevos comentarios en una publicación." #: include/features.php:118 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Ajustes avanzados del perfil" #: include/features.php:119 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Mostrar a los visitantes foros públicos en las que se esta participando en el pagina avanzada de perfiles." #: include/follow.php:81 mod/dfrn_request.php:509 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Dirección de perfil no permitida." #: include/follow.php:86 msgid "Connect URL missing." msgstr "Falta el conector URL." #: include/follow.php:113 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes." #: include/follow.php:114 include/follow.php:134 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles." #: include/follow.php:132 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada." #: include/follow.php:136 msgid "An author or name was not found." msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre." #: include/follow.php:138 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada." #: include/follow.php:140 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto." #: include/follow.php:141 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío." #: include/follow.php:147 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio." #: include/follow.php:157 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas." #: include/follow.php:258 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto." #: include/identity.php:42 msgid "Requested account is not available." msgstr "La cuenta solicitada no está disponible." #: include/identity.php:51 mod/profile.php:21 msgid "Requested profile is not available." msgstr "El perfil solicitado no está disponible." #: include/identity.php:95 include/identity.php:311 include/identity.php:688 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: include/identity.php:251 msgid "Atom feed" msgstr "Atom feed" #: include/identity.php:282 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfiles" #: include/identity.php:287 include/identity.php:313 mod/profiles.php:795 msgid "Change profile photo" msgstr "Cambiar foto del perfil" #: include/identity.php:288 mod/profiles.php:796 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear nuevo perfil" #: include/identity.php:298 mod/profiles.php:785 msgid "Profile Image" msgstr "Imagen del Perfil" #: include/identity.php:301 mod/profiles.php:787 msgid "visible to everybody" msgstr "Visible para todos" #: include/identity.php:302 mod/profiles.php:691 mod/profiles.php:788 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilidad" #: include/identity.php:330 include/identity.php:616 mod/notifications.php:238 #: mod/directory.php:139 msgid "Gender:" msgstr "Género:" #: include/identity.php:333 include/identity.php:636 mod/directory.php:141 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: include/identity.php:335 include/identity.php:647 mod/directory.php:143 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" #: include/identity.php:337 include/identity.php:657 mod/notifications.php:234 #: mod/directory.php:145 mod/contacts.php:632 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: include/identity.php:339 mod/contacts.php:630 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: include/identity.php:422 mod/notifications.php:246 mod/contacts.php:50 msgid "Network:" msgstr "Red:" #: include/identity.php:451 include/identity.php:535 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: include/identity.php:452 include/identity.php:536 msgid "F d" msgstr "F d" #: include/identity.php:497 include/identity.php:582 msgid "[today]" msgstr "[hoy]" #: include/identity.php:509 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatorios de cumpleaños" #: include/identity.php:510 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Cumpleaños esta semana:" #: include/identity.php:569 msgid "[No description]" msgstr "[Sin descripción]" #: include/identity.php:593 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatorios de eventos" #: include/identity.php:594 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos de esta semana:" #: include/identity.php:614 mod/settings.php:1279 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: include/identity.php:621 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: include/identity.php:622 msgid "j F" msgstr "j F" #: include/identity.php:633 msgid "Age:" msgstr "Edad:" #: include/identity.php:642 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "por %1$d %2$s" #: include/identity.php:645 mod/profiles.php:710 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferencia sexual:" #: include/identity.php:649 mod/profiles.php:737 msgid "Hometown:" msgstr "Ciudad de origen:" #: include/identity.php:651 mod/notifications.php:236 mod/contacts.php:634 #: mod/follow.php:134 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: include/identity.php:653 mod/profiles.php:738 msgid "Political Views:" msgstr "Ideas políticas:" #: include/identity.php:655 msgid "Religion:" msgstr "Religión:" #: include/identity.php:659 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficiones/Intereses:" #: include/identity.php:661 mod/profiles.php:742 msgid "Likes:" msgstr "Me gusta:" #: include/identity.php:663 mod/profiles.php:743 msgid "Dislikes:" msgstr "No me gusta:" #: include/identity.php:666 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Información de contacto y Redes sociales:" #: include/identity.php:668 msgid "Musical interests:" msgstr "Intereses musicales:" #: include/identity.php:670 msgid "Books, literature:" msgstr "Libros, literatura:" #: include/identity.php:672 msgid "Television:" msgstr "Televisión:" #: include/identity.php:674 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:" #: include/identity.php:676 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/Romance:" #: include/identity.php:678 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabajo/ocupación:" #: include/identity.php:680 msgid "School/education:" msgstr "Escuela/estudios:" #: include/identity.php:684 msgid "Forums:" msgstr "Foros:" #: include/identity.php:692 mod/events.php:507 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: include/identity.php:693 mod/events.php:508 mod/admin.php:959 #: mod/contacts.php:870 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: include/identity.php:717 mod/contacts.php:836 mod/follow.php:142 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones" #: include/identity.php:725 mod/contacts.php:844 msgid "Profile Details" msgstr "Detalles del Perfil" #: include/identity.php:733 mod/photos.php:87 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbum de Fotos" #: include/identity.php:772 mod/notes.php:46 msgid "Personal Notes" msgstr "Notas personales" #: include/identity.php:775 msgid "Only You Can See This" msgstr "Únicamente tú puedes ver esto" #: include/items.php:1575 mod/dfrn_confirm.php:730 mod/dfrn_request.php:746 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nombre oculto]" #: include/items.php:1930 mod/viewsrc.php:15 mod/notice.php:15 #: mod/display.php:103 mod/display.php:279 mod/display.php:478 #: mod/admin.php:234 mod/admin.php:1471 mod/admin.php:1705 msgid "Item not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: include/items.php:1969 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "¿Realmente quieres borrar este objeto?" #: include/items.php:1971 mod/api.php:105 mod/message.php:217 #: mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:651 mod/profiles.php:677 #: mod/suggest.php:29 mod/register.php:245 mod/settings.php:1163 #: mod/settings.php:1169 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1181 #: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1198 #: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1230 mod/settings.php:1231 #: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234 #: mod/contacts.php:442 mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: include/items.php:2134 mod/notes.php:22 mod/uimport.php:23 #: mod/nogroup.php:25 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101 #: mod/repair_ostatus.php:9 mod/delegate.php:12 mod/attach.php:33 #: mod/editpost.php:10 mod/group.php:19 mod/wallmessage.php:9 #: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103 #: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/ostatus_subscribe.php:9 #: mod/message.php:46 mod/message.php:182 mod/manage.php:96 #: mod/crepair.php:100 mod/fsuggest.php:78 mod/mood.php:114 mod/poke.php:150 #: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175 #: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199 mod/regmod.php:110 #: mod/notifications.php:71 mod/profiles.php:166 mod/profiles.php:605 #: mod/allfriends.php:12 mod/cal.php:304 mod/common.php:18 mod/dirfind.php:11 #: mod/display.php:475 mod/events.php:190 mod/suggest.php:58 #: mod/photos.php:159 mod/photos.php:1072 mod/register.php:42 #: mod/settings.php:22 mod/settings.php:128 mod/settings.php:665 #: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/wall_upload.php:77 #: mod/wall_upload.php:80 mod/contacts.php:350 mod/dfrn_confirm.php:61 #: mod/follow.php:11 mod/follow.php:73 mod/follow.php:155 mod/item.php:199 #: mod/item.php:211 mod/network.php:4 mod/viewcontacts.php:45 index.php:401 msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado." #: include/items.php:2239 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: include/oembed.php:264 msgid "Embedded content" msgstr "Contenido integrado" #: include/oembed.php:272 msgid "Embedding disabled" msgstr "Contenido incrustrado desabilitado" #: include/ostatus.php:1825 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s sigue ahora a %s." #: include/ostatus.php:1826 msgid "following" msgstr "siguiendo" #: include/ostatus.php:1829 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s dejó de seguir a %s." #: include/ostatus.php:1830 msgid "stopped following" msgstr "dejó de seguir" #: include/text.php:304 msgid "newer" msgstr "más nuevo" #: include/text.php:306 msgid "older" msgstr "más antiguo" #: include/text.php:311 msgid "prev" msgstr "ant." #: include/text.php:313 msgid "first" msgstr "primera" #: include/text.php:345 msgid "last" msgstr "última" #: include/text.php:348 msgid "next" msgstr "sig." #: include/text.php:403 msgid "Loading more entries..." msgstr "Cargar mas entradas .." #: include/text.php:404 msgid "The end" msgstr "El fin" #: include/text.php:889 msgid "No contacts" msgstr "Sin contactos" #: include/text.php:912 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Contacto" msgstr[1] "%d Contactos" #: include/text.php:925 msgid "View Contacts" msgstr "Ver contactos" #: include/text.php:1013 mod/notes.php:61 mod/filer.php:31 #: mod/editpost.php:109 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: include/text.php:1076 msgid "poke" msgstr "tocar" #: include/text.php:1076 msgid "poked" msgstr "tocó a" #: include/text.php:1077 msgid "ping" msgstr "hacer \"ping\"" #: include/text.php:1077 msgid "pinged" msgstr "hizo \"ping\" a" #: include/text.php:1078 msgid "prod" msgstr "empujar" #: include/text.php:1078 msgid "prodded" msgstr "empujó a" #: include/text.php:1079 msgid "slap" msgstr "abofetear" #: include/text.php:1079 msgid "slapped" msgstr "abofeteó a" #: include/text.php:1080 msgid "finger" msgstr "meter dedo" #: include/text.php:1080 msgid "fingered" msgstr "le metió un dedo a" #: include/text.php:1081 msgid "rebuff" msgstr "desairar" #: include/text.php:1081 msgid "rebuffed" msgstr "desairó a" #: include/text.php:1095 msgid "happy" msgstr "feliz" #: include/text.php:1096 msgid "sad" msgstr "triste" #: include/text.php:1097 msgid "mellow" msgstr "sentimental" #: include/text.php:1098 msgid "tired" msgstr "cansado" #: include/text.php:1099 msgid "perky" msgstr "alegre" #: include/text.php:1100 msgid "angry" msgstr "furioso" #: include/text.php:1101 msgid "stupified" msgstr "estupefacto" #: include/text.php:1102 msgid "puzzled" msgstr "extrañado" #: include/text.php:1103 msgid "interested" msgstr "interesado" #: include/text.php:1104 msgid "bitter" msgstr "rencoroso" #: include/text.php:1105 msgid "cheerful" msgstr "jovial" #: include/text.php:1106 msgid "alive" msgstr "vivo" #: include/text.php:1107 msgid "annoyed" msgstr "enojado" #: include/text.php:1108 msgid "anxious" msgstr "ansioso" #: include/text.php:1109 msgid "cranky" msgstr "irritable" #: include/text.php:1110 msgid "disturbed" msgstr "perturbado" #: include/text.php:1111 msgid "frustrated" msgstr "frustrado" #: include/text.php:1112 msgid "motivated" msgstr "motivado" #: include/text.php:1113 msgid "relaxed" msgstr "relajado" #: include/text.php:1114 msgid "surprised" msgstr "sorprendido" #: include/text.php:1324 mod/videos.php:380 msgid "View Video" msgstr "Ver vídeo" #: include/text.php:1356 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: include/text.php:1388 include/text.php:1400 msgid "Click to open/close" msgstr "Pulsa para abrir/cerrar" #: include/text.php:1526 msgid "View on separate page" msgstr "Ver en pagina aparte" #: include/text.php:1527 msgid "view on separate page" msgstr "ver en pagina aparte" #: include/text.php:1806 msgid "activity" msgstr "Actividad" #: include/text.php:1808 mod/content.php:623 object/Item.php:431 #: object/Item.php:444 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "Comentario" #: include/text.php:1809 msgid "post" msgstr "Publicación" #: include/text.php:1977 msgid "Item filed" msgstr "Elemento archivado" #: include/user.php:39 mod/settings.php:373 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada." #: include/user.php:48 msgid "An invitation is required." msgstr "Se necesita invitación." #: include/user.php:53 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "No se puede verificar la invitación." #: include/user.php:61 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Dirección OpenID no válida" #: include/user.php:82 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, introduce la información necesaria." #: include/user.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Por favor, usa un nombre más corto." #: include/user.php:98 msgid "Name too short." msgstr "El nombre es demasiado corto." #: include/user.php:113 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo." #: include/user.php:118 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio." #: include/user.php:121 msgid "Not a valid email address." msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida." #: include/user.php:134 msgid "Cannot use that email." msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico." #: include/user.php:140 msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"." msgstr "El apodo solo puede contener \"a-z\", \"0-9\" y \"_\"." #: include/user.php:147 include/user.php:245 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro." #: include/user.php:157 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "El apodo ya ha sido registrado alguna vez y no puede volver a usarse. Por favor, utiliza otro." #: include/user.php:173 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado." #: include/user.php:231 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo." #: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: include/user.php:266 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo." #: include/user.php:326 include/user.php:333 include/user.php:340 #: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88 #: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302 #: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:66 mod/photos.php:180 #: mod/photos.php:751 mod/photos.php:1211 mod/photos.php:1232 #: mod/photos.php:1819 msgid "Profile Photos" msgstr "Foto del perfil" #: include/user.php:414 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\t" msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tGracias por registrarse en %2$s. Su cuenta está pendiente de aprobación por el administrador.\n\t" #: include/user.php:424 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registro en %s" #: include/user.php:434 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tGracias por registrar en %2$s. Su cuenta ha sido creada.\n\t" #: include/user.php:438 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%3$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%1$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %2$s." #: include/user.php:470 mod/admin.php:1213 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalles de registro para %s" #: mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "¡Publicado!" #: mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Acceso denegado." #: mod/home.php:35 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: mod/notify.php:60 msgid "No more system notifications." msgstr "No hay más notificaciones del sistema." #: mod/notify.php:64 mod/notifications.php:111 msgid "System Notifications" msgstr "Notificaciones del sistema" #: mod/search.php:25 mod/network.php:191 msgid "Remove term" msgstr "Eliminar término" #: mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/community.php:22 #: mod/directory.php:37 mod/display.php:200 mod/photos.php:944 #: mod/videos.php:194 mod/dfrn_request.php:791 mod/viewcontacts.php:35 msgid "Public access denied." msgstr "Acceso público denegado." #: mod/search.php:100 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Solo usuarios activos tienen permiso para ejecutar búsquedas." #: mod/search.php:124 msgid "Too Many Requests" msgstr "Demasiadas consultas" #: mod/search.php:125 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Se permite solo una búsqueda por minuto para usuarios no identificados." #: mod/search.php:224 mod/community.php:66 mod/community.php:75 msgid "No results." msgstr "Sin resultados." #: mod/search.php:230 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Objetos taggeado con: %s" #: mod/search.php:232 mod/contacts.php:797 mod/network.php:146 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Resultados para: %s" #: mod/friendica.php:70 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Esto es Friendica, versión" #: mod/friendica.php:71 msgid "running at web location" msgstr "ejecutándose en la dirección web" #: mod/friendica.php:73 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Por favor, visita Friendica.com para saber más sobre el proyecto Friendica." #: mod/friendica.php:75 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita" #: mod/friendica.php:75 msgid "the bugtracker at github" msgstr "aviso de fallas (bugs) en github" #: mod/friendica.php:76 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Sugerencias, elogios, donaciones, etc. por favor manda un correo a Info arroba Friendica punto com" #: mod/friendica.php:90 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones instalados:" #: mod/friendica.php:103 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones no instalados" #: mod/lostpass.php:19 msgid "No valid account found." msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida" #: mod/lostpass.php:35 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo." #: mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tUna consulta llego recientemente a \"%2$s\" para renovar su\n\t\tcontraseña. Para confirmar esta solicitud por favor seleccione el enlace de verificación mas \n\t\tabajo o copie a pegue el mismo en la barra de dirección de su navegador.\n\n\t\tSi NO ha solicitado este cambio por favor NO SIGA este enlace\n\t\tproporcionado y ignore o borre este mail.\n\n\t\tSu contraseña no sera cambiada hasta que podamos verificar que usted haza\n\t\tsolicitado este cambio.." #: mod/lostpass.php:53 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tSiga este enlace para verificar su identidad:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tA continuación recibirá un mensaje consecutivo conteniendo la nueva contraseña.\n\t\tPodrá cambiar la contraseña después de haber accedido a la cuenta.\n\n\t\tLos detalles del acceso son las siguientes:\n\n\t\tDirección del sitio:\t%2$s\n\t\tNombre de la cuenta:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s" #: mod/lostpass.php:92 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña." #: mod/lostpass.php:109 boot.php:1807 msgid "Password Reset" msgstr "Restablecer la contraseña" #: mod/lostpass.php:110 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste." #: mod/lostpass.php:111 msgid "Your new password is" msgstr "Tu nueva contraseña es" #: mod/lostpass.php:112 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego" #: mod/lostpass.php:113 msgid "click here to login" msgstr "pulsa aquí para acceder" #: mod/lostpass.php:114 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de Configuración después de acceder con éxito." #: mod/lostpass.php:125 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\t\tSu contraseña ha cambiado como solicitado. Por favor guarde esta\n\t\t\t\tinformación para sus documentación (o cambie su contraseña inmediatamente a\n\t\t\t\talgo que pueda recordar).\n\t\t" #: mod/lostpass.php:131 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tSus datos de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\t\tNombre de cuenta:\t%2$s\n\t\t\t\tContraseña:\t%3$s\n\n\t\t\t\tPodrá cambiar esta contraseña después de ingresar al sitio en su pagina de configuración.\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s" #: mod/lostpass.php:159 msgid "Forgot your Password?" msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" #: mod/lostpass.php:160 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales." #: mod/lostpass.php:161 boot.php:1795 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Apodo o Correo electrónico: " #: mod/lostpass.php:162 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Nigún perfil" #: mod/help.php:41 msgid "Help:" msgstr "Ayuda:" #: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 mod/fetch.php:12 #: mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 index.php:288 msgid "Not Found" msgstr "No se ha encontrado" #: mod/help.php:56 index.php:291 msgid "Page not found." msgstr "Página no encontrada." #: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Privacidad de la información remota no disponible." #: mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visible para:" #: mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta." #: mod/openid.php:60 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio." #: mod/uimport.php:50 mod/register.php:198 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor." #: mod/uimport.php:64 mod/register.php:295 msgid "Import" msgstr "Importar" #: mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Mover cuenta" #: mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica." #: mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado." #: mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Esta característica es experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora*" #: mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Archivo de la cuenta" #: mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Para exportar el perfil vaya a \"Configuracion -> Exportar sus datos personales\" y seleccione \"Exportar cuenta\"" #: mod/nogroup.php:41 mod/contacts.php:586 mod/contacts.php:930 #: mod/viewcontacts.php:97 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Ver el perfil de %s [%s]" #: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:931 msgid "Edit contact" msgstr "Modificar contacto" #: mod/nogroup.php:63 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contactos sin grupo" #: mod/uexport.php:29 msgid "Export account" msgstr "Exportar cuenta" #: mod/uexport.php:29 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor." #: mod/uexport.php:30 msgid "Export all" msgstr "Exportar todo" #: mod/uexport.php:30 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exporta la información de tu cuenta, contactos y lo demás en JSON. Puede ser un archivo bastante grande, por lo que llevará tiempo. Úsalo para hacer una copia de seguridad completa de tu cuenta (las fotos no se exportarán)" #: mod/uexport.php:37 mod/settings.php:95 msgid "Export personal data" msgstr "Exportación de datos personales" #: mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Límite total de invitaciones excedido." #: mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : No es una dirección de correo válida." #: mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Únete a nosotros en Friendica" #: mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio." #: mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje." #: mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensaje enviado." msgstr[1] "%d mensajes enviados." #: mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No tienes más invitaciones disponibles" #: mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes." #: mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica." #: mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta." #: mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros." #: mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar invitaciones" #: mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:" #: mod/invite.php:134 mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:351 #: mod/message.php:541 msgid "Your message:" msgstr "Tu mensaje:" #: mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor." #: mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code" #: mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:" #: mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Para más información sobre el Proyecto Friendica y sobre por qué pensamos que es algo importante, visita http://friendica.com" #: mod/invite.php:140 mod/localtime.php:45 mod/message.php:357 #: mod/message.php:547 mod/manage.php:143 mod/crepair.php:154 #: mod/content.php:728 mod/fsuggest.php:107 mod/mood.php:137 mod/poke.php:199 #: mod/profiles.php:688 mod/events.php:506 mod/photos.php:1104 #: mod/photos.php:1226 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1590 #: mod/photos.php:1638 mod/photos.php:1724 mod/contacts.php:577 #: mod/install.php:272 mod/install.php:312 object/Item.php:720 #: view/theme/frio/config.php:59 view/theme/quattro/config.php:64 #: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "Submit" msgstr "Envíar" #: mod/fbrowser.php:133 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:400 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil no válido." #: mod/profperm.php:102 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidad del perfil" #: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo." #: mod/profperm.php:115 msgid "Visible To" msgstr "Visible para" #: mod/profperm.php:131 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)" #: mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Etiqueta eliminada" #: mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Eliminar etiqueta" #: mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: " #: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: mod/repair_ostatus.php:14 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Resubscribir a contactos de OStatus" #: mod/repair_ostatus.php:30 msgid "Error" msgstr "error" #: mod/repair_ostatus.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:51 msgid "Done" msgstr "hecho!" #: mod/repair_ostatus.php:50 mod/ostatus_subscribe.php:73 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Mantén esta ventana abierta hasta que el proceso ha terminado." #: mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "No se han localizado delegados potenciales de la página." #: mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente." #: mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Administradores actuales de la página" #: mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Delegados actuales de la página" #: mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegados potenciales" #: mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Sin entradas." #: mod/credits.php:16 msgid "Credits" msgstr "Creditos" #: mod/credits.php:17 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica es un proyecto comunitario, que no seria posible sin la ayuda de mucha gente. Aquí una lista de de aquellos que aportaron al código o la traducción de friendica.\nGracias a todos! " #: mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- seleccionar -" #: mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s" #: mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Elemento no disponible." #: mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: mod/apps.php:7 index.php:244 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Tienes que estar registrado para tener acceso a los accesorios." #: mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Sin aplicaciones" #: mod/p.php:9 msgid "Not Extended" msgstr "No extendido" #: mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenido a Friendica " #: mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Listado de nuevos miembros" #: mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá." #: mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Empezando" #: mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Visita guiada a Friendica" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "En tu página de Inicio Rápido - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte." #: mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Ir a tus ajustes" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "En la página de Configuración puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres." #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo." #: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:707 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Subir foto del Perfil" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no." #: mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar tu perfil" #: mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edita tu perfil predeterminado como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos." #: mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Palabras clave del perfil" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos." #: mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: mod/newmember.php:51 msgid "Importing Emails" msgstr "Importando correos electrónicos" #: mod/newmember.php:51 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico." #: mod/newmember.php:53 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Ir a tu página de contactos" #: mod/newmember.php:53 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"." #: mod/newmember.php:55 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Ir al directorio de tu sitio" #: mod/newmember.php:55 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de Conectar o Seguir en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario." #: mod/newmember.php:57 msgid "Finding New People" msgstr "Encontrando nueva gente" #: mod/newmember.php:57 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas." #: mod/newmember.php:65 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Agrupa tus contactos" #: mod/newmember.php:65 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red." #: mod/newmember.php:68 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?" #: mod/newmember.php:68 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba." #: mod/newmember.php:73 msgid "Getting Help" msgstr "Consiguiendo ayuda" #: mod/newmember.php:77 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Ir a la sección de ayuda" #: mod/newmember.php:77 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Puedes consultar nuestra página de Ayuda para más información y recursos de ayuda." #: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49 msgid "Remove My Account" msgstr "Eliminar mi cuenta" #: mod/removeme.php:47 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer." #: mod/removeme.php:48 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:" #: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Elemento no encontrado" #: mod/editpost.php:40 msgid "Edit post" msgstr "Editar publicación" #: mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversión horária" #: mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica ofrece este servicio para compartir eventos con otros servidores de la red friendica y amigos en zonas de horarios desconocidos." #: mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Tiempo UTC: %s" #: mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zona horaria actual: %s" #: mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zona horaria local convertida: %s" #: mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:" #: mod/bookmarklet.php:41 msgid "The post was created" msgstr "La publicación fue creada" #: mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Grupo creado." #: mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Imposible crear el grupo." #: mod/group.php:47 mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Grupo no encontrado." #: mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "El nombre del grupo ha cambiado." #: mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "Guardar grupo" #: mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos." #: mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Grupo eliminado." #: mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "No se puede eliminar el grupo." #: mod/group.php:177 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de grupos" #: mod/group.php:190 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: mod/group.php:192 mod/contacts.php:692 msgid "All Contacts" msgstr "Todos los contactos" #: mod/group.php:193 mod/content.php:130 mod/network.php:496 msgid "Group is empty" msgstr "El grupo está vacío" #: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado." #: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:71 msgid "No recipient selected." msgstr "Ningún destinatario seleccionado" #: mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio." #: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:78 msgid "Message could not be sent." msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado." #: mod/wallmessage.php:65 mod/message.php:81 msgid "Message collection failure." msgstr "Fallo en la recolección de mensajes." #: mod/wallmessage.php:68 mod/message.php:84 msgid "Message sent." msgstr "Mensaje enviado." #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Sin receptor." #: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:341 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensaje privado" #: mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos." #: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:342 mod/message.php:536 msgid "To:" msgstr "Para:" #: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:347 mod/message.php:538 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: mod/share.php:38 msgid "link" msgstr "enlace" #: mod/api.php:76 mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación" #: mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:" #: mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Inicia sesión para continuar." #: mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?" #: mod/api.php:106 mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:652 #: mod/profiles.php:677 mod/register.php:246 mod/settings.php:1163 #: mod/settings.php:1169 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1181 #: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1198 #: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1230 mod/settings.php:1231 #: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234 #: mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110 msgid "No" msgstr "No" #: mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Texto fuente (bbcode):" #: mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:" #: mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Entrada: " #: mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (raw HTML): " #: mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Fuente (formato Diaspora): " #: mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/ostatus_subscribe.php:14 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Subscribir a los contactos de OStatus" #: mod/ostatus_subscribe.php:25 msgid "No contact provided." msgstr "Sin suministro de datos de contacto." #: mod/ostatus_subscribe.php:30 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "No se ha podido conseguir la información del contacto." #: mod/ostatus_subscribe.php:38 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "No se ha podido conseguir datos de amigos para contactar." #: mod/ostatus_subscribe.php:65 msgid "success" msgstr "exito!" #: mod/ostatus_subscribe.php:67 msgid "failed" msgstr "fallido!" #: mod/ostatus_subscribe.php:69 mod/content.php:792 object/Item.php:245 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:537 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s" #: mod/message.php:75 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "No se puede encontrar información del contacto." #: mod/message.php:215 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?" #: mod/message.php:235 msgid "Message deleted." msgstr "Mensaje eliminado." #: mod/message.php:266 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversación eliminada." #: mod/message.php:383 msgid "No messages." msgstr "No hay mensajes." #: mod/message.php:426 msgid "Message not available." msgstr "Mensaje no disponibile." #: mod/message.php:503 msgid "Delete message" msgstr "Borrar mensaje" #: mod/message.php:529 mod/message.php:609 msgid "Delete conversation" msgstr "Eliminar conversación" #: mod/message.php:531 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. Podrías responder desde la página de perfil del remitente. " #: mod/message.php:535 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar respuesta" #: mod/message.php:579 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Remitente desconocido - %s" #: mod/message.php:581 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Tú y %s" #: mod/message.php:583 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s y Tú" #: mod/message.php:612 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:615 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d mensaje" msgstr[1] "%d mensajes" #: mod/manage.php:139 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Administrar identidades y/o páginas" #: mod/manage.php:140 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar" #: mod/manage.php:141 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:" #: mod/crepair.php:87 msgid "Contact settings applied." msgstr "Contacto configurado con éxito." #: mod/crepair.php:89 msgid "Contact update failed." msgstr "Error al actualizar el Contacto." #: mod/crepair.php:114 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92 #: mod/dfrn_confirm.php:126 msgid "Contact not found." msgstr "Contacto no encontrado." #: mod/crepair.php:120 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar." #: mod/crepair.php:121 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador ahora si no tienes claro qué hacer en esta página." #: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136 msgid "No mirroring" msgstr "No espejar" #: mod/crepair.php:134 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Espejar como reenvio" #: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Espejar como publicación propia" #: mod/crepair.php:150 msgid "Return to contact editor" msgstr "Volver al editor de contactos" #: mod/crepair.php:152 msgid "Refetch contact data" msgstr "Volver a solicitar datos del contacto." #: mod/crepair.php:156 msgid "Remote Self" msgstr "Perfil remoto" #: mod/crepair.php:159 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Espejar publicaciones de este contacto" #: mod/crepair.php:161 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marcar este contacto como perfil_remoto, esto generara que friendica reenvía nuevas publicaciones desde esta cuenta." #: mod/crepair.php:165 mod/settings.php:680 mod/settings.php:706 #: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1422 mod/admin.php:1438 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: mod/crepair.php:166 msgid "Account Nickname" msgstr "Apodo de la cuenta" #: mod/crepair.php:167 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo" #: mod/crepair.php:168 msgid "Account URL" msgstr "Dirección de la cuenta" #: mod/crepair.php:169 msgid "Friend Request URL" msgstr "Dirección de la solicitud de amistad" #: mod/crepair.php:170 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo " #: mod/crepair.php:171 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Dirección URL de la notificación" #: mod/crepair.php:172 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes" #: mod/crepair.php:173 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nueva foto de esta dirección" #: mod/content.php:119 mod/network.php:469 msgid "No such group" msgstr "Ningún grupo" #: mod/content.php:135 mod/network.php:500 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: mod/content.php:325 object/Item.php:95 msgid "This entry was edited" msgstr "Esta entrada fue editada" #: mod/content.php:621 object/Item.php:429 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentario" msgstr[1] "%d comentarios" #: mod/content.php:638 mod/photos.php:1379 object/Item.php:117 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje privado" #: mod/content.php:702 mod/photos.php:1567 object/Item.php:263 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Me gusta esto (cambiar)" #: mod/content.php:702 object/Item.php:263 msgid "like" msgstr "me gusta" #: mod/content.php:703 mod/photos.php:1568 object/Item.php:264 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No me gusta esto (cambiar)" #: mod/content.php:703 object/Item.php:264 msgid "dislike" msgstr "no me gusta" #: mod/content.php:705 object/Item.php:266 msgid "Share this" msgstr "Compartir esto" #: mod/content.php:705 object/Item.php:266 msgid "share" msgstr "compartir" #: mod/content.php:725 mod/photos.php:1587 mod/photos.php:1635 #: mod/photos.php:1721 object/Item.php:717 msgid "This is you" msgstr "Este eres tú" #: mod/content.php:727 mod/content.php:945 mod/photos.php:1589 #: mod/photos.php:1637 mod/photos.php:1723 object/Item.php:403 #: object/Item.php:719 boot.php:971 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: mod/content.php:729 object/Item.php:721 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: mod/content.php:730 object/Item.php:722 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: mod/content.php:731 object/Item.php:723 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: mod/content.php:732 object/Item.php:724 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: mod/content.php:733 object/Item.php:725 msgid "Code" msgstr "Código" #: mod/content.php:734 object/Item.php:726 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: mod/content.php:735 object/Item.php:727 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: mod/content.php:736 object/Item.php:728 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: mod/content.php:746 mod/settings.php:740 object/Item.php:122 #: object/Item.php:124 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mod/content.php:771 object/Item.php:227 msgid "add star" msgstr "Añadir estrella" #: mod/content.php:772 object/Item.php:228 msgid "remove star" msgstr "Quitar estrella" #: mod/content.php:773 object/Item.php:229 msgid "toggle star status" msgstr "Añadir a destacados" #: mod/content.php:776 object/Item.php:232 msgid "starred" msgstr "marcados con estrellas" #: mod/content.php:777 mod/content.php:798 object/Item.php:252 msgid "add tag" msgstr "añadir etiqueta" #: mod/content.php:787 object/Item.php:240 msgid "ignore thread" msgstr "ignorar publicación" #: mod/content.php:788 object/Item.php:241 msgid "unignore thread" msgstr "revertir ignorar publicacion" #: mod/content.php:789 object/Item.php:242 msgid "toggle ignore status" msgstr "cambiar estatus de observación" #: mod/content.php:803 object/Item.php:137 msgid "save to folder" msgstr "grabado en directorio" #: mod/content.php:848 object/Item.php:201 msgid "I will attend" msgstr "Voy a estar presente" #: mod/content.php:848 object/Item.php:201 msgid "I will not attend" msgstr "No voy a estar presente" #: mod/content.php:848 object/Item.php:201 msgid "I might attend" msgstr "Puede que voy a estar presente" #: mod/content.php:912 object/Item.php:369 msgid "to" msgstr "a" #: mod/content.php:913 object/Item.php:371 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Muro-A-Muro" #: mod/content.php:914 object/Item.php:372 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Muro-A-Muro:" #: mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Solicitud de amistad enviada." #: mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerencias de amistad" #: mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Recomienda un amigo a %s" #: mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Ánimo" #: mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Coloca tu ánimo actual y cuéntaselo a tus amigos" #: mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Toque/Empujón" #: mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien" #: mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Receptor" #: mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor" #: mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Hacer esta publicación privada" #: mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla." #: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91 #: mod/profile_photo.php:314 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]." #: mod/profile_photo.php:124 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente." #: mod/profile_photo.php:134 msgid "Unable to process image" msgstr "Imposible procesar la imagen" #: mod/profile_photo.php:150 mod/photos.php:786 mod/wall_upload.php:151 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "La imagen excede el limite de %s" #: mod/profile_photo.php:159 mod/photos.php:826 mod/wall_upload.php:188 msgid "Unable to process image." msgstr "Imposible procesar la imagen." #: mod/profile_photo.php:248 msgid "Upload File:" msgstr "Subir archivo:" #: mod/profile_photo.php:249 msgid "Select a profile:" msgstr "Elige un perfil:" #: mod/profile_photo.php:251 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "or" msgstr "o" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "skip this step" msgstr "saltar este paso" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "elige una foto de tus álbumes" #: mod/profile_photo.php:268 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagen" #: mod/profile_photo.php:269 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla." #: mod/profile_photo.php:271 msgid "Done Editing" msgstr "Editado" #: mod/profile_photo.php:305 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Imagen subida con éxito." #: mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:853 mod/wall_upload.php:221 msgid "Image upload failed." msgstr "Error al subir la imagen." #: mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Cuenta aprobada." #: mod/regmod.php:92 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registro anulado para %s" #: mod/regmod.php:104 msgid "Please login." msgstr "Por favor accede." #: mod/notifications.php:35 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Solicitud de identificación no válida." #: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180 #: mod/notifications.php:252 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179 #: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:806 #: mod/contacts.php:991 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: mod/notifications.php:105 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificaciones de Red" #: mod/notifications.php:117 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificaciones personales" #: mod/notifications.php:123 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificaciones de Inicio" #: mod/notifications.php:152 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostrar peticiones ignoradas" #: mod/notifications.php:152 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ocultar peticiones ignoradas" #: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:222 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo de notificación: " #: mod/notifications.php:167 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerido por %s" #: mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:239 mod/contacts.php:613 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ocultar este contacto a los demás." #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Publica tu nueva amistad" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240 msgid "if applicable" msgstr "Si corresponde" #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:249 mod/admin.php:1412 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: mod/notifications.php:195 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Dice conocerte: " #: mod/notifications.php:196 msgid "yes" msgstr "sí" #: mod/notifications.php:196 msgid "no" msgstr "no" #: mod/notifications.php:197 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that " "you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "¿Deberá la coneccion ser bidireccional?\n\"Amigo\" implica que permitas la lectura y subscribas a las publicaciones del contacto.\n\"Admirador\" significa que permitas la lectura de tus publicaciones pero que no quieras ver sus publicaciones.\n\nAprobar como:" #: mod/notifications.php:200 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you " "allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "¿Deberá la coneccion ser bidireccional?\n\"Amigo\" implica que permitas la lectura y subscribas a las publicaciones del contacto.\n\"Sharer\" significa que permitas la lectura de tus publicaciones pero que no quieras ver sus publicaciones.\n\nAprobar como:" #: mod/notifications.php:209 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: mod/notifications.php:210 msgid "Sharer" msgstr "Lector" #: mod/notifications.php:210 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirador" #: mod/notifications.php:243 mod/contacts.php:624 mod/follow.php:126 msgid "Profile URL" msgstr "URL Perfil" #: mod/notifications.php:260 msgid "No introductions." msgstr "Sin presentaciones." #: mod/notifications.php:299 msgid "Show unread" msgstr "Mostrar no leído" #: mod/notifications.php:299 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: mod/notifications.php:305 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "No más notificaciones de %s." #: mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:134 mod/profiles.php:180 #: mod/profiles.php:617 mod/dfrn_confirm.php:70 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no encontrado." #: mod/profiles.php:38 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil eliminado." #: mod/profiles.php:56 mod/profiles.php:90 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:118 msgid "New profile created." msgstr "Nuevo perfil creado." #: mod/profiles.php:96 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Imposible duplicar el perfil." #: mod/profiles.php:190 msgid "Profile Name is required." msgstr "Se necesita un nombre de perfil." #: mod/profiles.php:338 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: mod/profiles.php:342 msgid "Romantic Partner" msgstr "Pareja sentimental" #: mod/profiles.php:354 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabajo/estudios" #: mod/profiles.php:357 msgid "Religion" msgstr "Religión" #: mod/profiles.php:361 msgid "Political Views" msgstr "Preferencias políticas" #: mod/profiles.php:365 msgid "Gender" msgstr "Género" #: mod/profiles.php:369 msgid "Sexual Preference" msgstr "Orientación sexual" #: mod/profiles.php:373 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:377 msgid "Homepage" msgstr "Página de inicio" #: mod/profiles.php:381 mod/profiles.php:702 msgid "Interests" msgstr "Intereses" #: mod/profiles.php:385 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: mod/profiles.php:392 mod/profiles.php:698 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: mod/profiles.php:477 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualizado." #: mod/profiles.php:564 msgid " and " msgstr " y " #: mod/profiles.php:572 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: mod/profiles.php:575 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s cambió su %2$s a “%3$s”" #: mod/profiles.php:576 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Visita %1$s's %2$s" #: mod/profiles.php:579 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s tiene una actualización %2$s, cambiando %3$s." #: mod/profiles.php:645 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Ocultar contactos y amigos" #: mod/profiles.php:650 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?" #: mod/profiles.php:674 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Mostrar mas campos del perfil:" #: mod/profiles.php:686 msgid "Profile Actions" msgstr "Acciones de perfil" #: mod/profiles.php:687 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar detalles de tu perfil" #: mod/profiles.php:689 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Cambiar imagen del Perfil" #: mod/profiles.php:690 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: mod/profiles.php:692 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?" #: mod/profiles.php:693 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: mod/profiles.php:694 msgid "Delete this profile" msgstr "Eliminar este perfil" #: mod/profiles.php:696 msgid "Basic information" msgstr "Información básica" #: mod/profiles.php:697 msgid "Profile picture" msgstr "Imagen del perfil" #: mod/profiles.php:699 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: mod/profiles.php:700 msgid "Status information" msgstr "Información del estatus" #: mod/profiles.php:701 msgid "Additional information" msgstr "Información addicional" #: mod/profiles.php:704 msgid "Relation" msgstr "Relación" #: mod/profiles.php:708 msgid "Your Gender:" msgstr "Género:" #: mod/profiles.php:709 msgid " Marital Status:" msgstr " Estado civil:" #: mod/profiles.php:711 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software" #: mod/profiles.php:716 msgid "Profile Name:" msgstr "Nombres del perfil:" #: mod/profiles.php:716 mod/events.php:484 mod/events.php:496 msgid "Required" msgstr "Obligatorio" #: mod/profiles.php:718 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Éste es tu perfil público.
Puede ser visto por cualquier usuario de internet." #: mod/profiles.php:719 msgid "Your Full Name:" msgstr "Tu nombre completo:" #: mod/profiles.php:720 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrición:" #: mod/profiles.php:723 msgid "Street Address:" msgstr "Dirección" #: mod/profiles.php:724 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidad/Ciudad:" #: mod/profiles.php:725 msgid "Region/State:" msgstr "Región/Estado:" #: mod/profiles.php:726 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Código postal:" #: mod/profiles.php:727 msgid "Country:" msgstr "País" #: mod/profiles.php:731 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "¿Quién? (si es aplicable)" #: mod/profiles.php:731 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:732 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [fecha]:" #: mod/profiles.php:734 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Háblanos sobre ti..." #: mod/profiles.php:735 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Dirección XMPP (Jabber):" #: mod/profiles.php:735 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "La dirección XMPP será propagada entre sus contactos para que puedan seguirle." #: mod/profiles.php:736 msgid "Homepage URL:" msgstr "Dirección de tu página:" #: mod/profiles.php:739 msgid "Religious Views:" msgstr "Creencias religiosas:" #: mod/profiles.php:740 msgid "Public Keywords:" msgstr "Palabras clave públicas:" #: mod/profiles.php:740 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)" #: mod/profiles.php:741 msgid "Private Keywords:" msgstr "Palabras clave privadas:" #: mod/profiles.php:741 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)" #: mod/profiles.php:744 msgid "Musical interests" msgstr "Gustos musicales" #: mod/profiles.php:745 msgid "Books, literature" msgstr "Libros, literatura" #: mod/profiles.php:746 msgid "Television" msgstr "Televisión" #: mod/profiles.php:747 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento" #: mod/profiles.php:748 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficiones/Intereses" #: mod/profiles.php:749 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/Romance" #: mod/profiles.php:750 msgid "Work/employment" msgstr "Trabajo/ocupación" #: mod/profiles.php:751 msgid "School/education" msgstr "Escuela/estudios" #: mod/profiles.php:752 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales" #: mod/profiles.php:794 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Administrar perfiles" #: mod/allfriends.php:43 msgid "No friends to display." msgstr "No hay amigos para mostrar." #: mod/cal.php:149 mod/display.php:328 mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido." #: mod/cal.php:276 mod/events.php:380 msgid "View" msgstr "Vista" #: mod/cal.php:277 mod/events.php:382 msgid "Previous" msgstr "Previo" #: mod/cal.php:278 mod/events.php:383 mod/install.php:231 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: mod/cal.php:287 mod/events.php:392 msgid "list" msgstr "lista" #: mod/cal.php:297 msgid "User not found" msgstr "Usuario no encontrado" #: mod/cal.php:313 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Este formato de calendario no se soporta" #: mod/cal.php:315 msgid "No exportable data found" msgstr "No se ha encontrado información exportable" #: mod/cal.php:330 msgid "calendar" msgstr "calendario" #: mod/common.php:86 msgid "No contacts in common." msgstr "Sin contactos en común." #: mod/common.php:134 mod/contacts.php:863 msgid "Common Friends" msgstr "Amigos comunes" #: mod/community.php:27 msgid "Not available." msgstr "No disponible" #: mod/directory.php:197 view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Global Directory" msgstr "Directorio global" #: mod/directory.php:199 msgid "Find on this site" msgstr "Buscar en este sitio" #: mod/directory.php:201 msgid "Results for:" msgstr "Resultados para:" #: mod/directory.php:203 msgid "Site Directory" msgstr "Directorio del sitio" #: mod/directory.php:210 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)." #: mod/dirfind.php:36 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Buscar perfiles - %s" #: mod/dirfind.php:47 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Búsqueda de foro - %s" #: mod/dirfind.php:240 mod/match.php:107 msgid "No matches" msgstr "Sin conincidencias" #: mod/display.php:473 msgid "Item has been removed." msgstr "El elemento ha sido eliminado." #: mod/events.php:95 mod/events.php:97 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Un evento no puede terminar antes de su comienzo." #: mod/events.php:104 mod/events.php:106 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas." #: mod/events.php:381 msgid "Create New Event" msgstr "Crea un evento nuevo" #: mod/events.php:482 msgid "Event details" msgstr "Detalles del evento" #: mod/events.php:483 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Se requiere fecha de comienzo y titulo" #: mod/events.php:484 mod/events.php:485 msgid "Event Starts:" msgstr "Inicio del evento:" #: mod/events.php:486 mod/events.php:502 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante." #: mod/events.php:488 mod/events.php:489 msgid "Event Finishes:" msgstr "Finalización del evento:" #: mod/events.php:490 mod/events.php:503 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuste de zona horaria" #: mod/events.php:492 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: mod/events.php:496 mod/events.php:498 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: mod/events.php:499 mod/events.php:500 msgid "Share this event" msgstr "Comparte este evento" #: mod/maintenance.php:9 msgid "System down for maintenance" msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento" #: mod/match.php:33 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado." #: mod/match.php:86 msgid "is interested in:" msgstr "estás interesado en:" #: mod/match.php:100 msgid "Profile Match" msgstr "Coincidencias de Perfil" #: mod/profile.php:179 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consejos para nuevos miembros" #: mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta sugerencia?" #: mod/suggest.php:71 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas." #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: mod/update_community.php:19 mod/update_display.php:23 #: mod/update_network.php:27 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]" #: mod/photos.php:88 mod/photos.php:1856 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recientes" #: mod/photos.php:91 mod/photos.php:1283 mod/photos.php:1858 msgid "Upload New Photos" msgstr "Subir nuevas fotos" #: mod/photos.php:105 mod/settings.php:36 msgid "everybody" msgstr "todos" #: mod/photos.php:169 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Información del contacto no disponible" #: mod/photos.php:190 msgid "Album not found." msgstr "Álbum no encontrado." #: mod/photos.php:220 mod/photos.php:232 mod/photos.php:1227 msgid "Delete Album" msgstr "Eliminar álbum" #: mod/photos.php:230 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?" #: mod/photos.php:308 mod/photos.php:319 mod/photos.php:1540 msgid "Delete Photo" msgstr "Eliminar foto" #: mod/photos.php:317 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?" #: mod/photos.php:688 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s" #: mod/photos.php:688 msgid "a photo" msgstr "una foto" #: mod/photos.php:794 msgid "Image file is empty." msgstr "El archivo de imagen está vacío." #: mod/photos.php:954 msgid "No photos selected" msgstr "Ninguna foto seleccionada" #: mod/photos.php:1054 mod/videos.php:305 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "El acceso a este elemento está restringido." #: mod/photos.php:1114 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Has usado %1$.2f MB de %2$.2f MB de tu álbum de fotos." #: mod/photos.php:1148 msgid "Upload Photos" msgstr "Subir fotos" #: mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1222 msgid "New album name: " msgstr "Nombre del nuevo álbum: " #: mod/photos.php:1153 msgid "or existing album name: " msgstr "o nombre de un álbum existente: " #: mod/photos.php:1154 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "No actualizar tu estado con este envío" #: mod/photos.php:1165 mod/photos.php:1544 mod/settings.php:1300 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostrar a los Grupos" #: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1545 mod/settings.php:1301 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostrar a los Contactos" #: mod/photos.php:1167 msgid "Private Photo" msgstr "Foto Privada" #: mod/photos.php:1168 msgid "Public Photo" msgstr "Foto Pública" #: mod/photos.php:1234 msgid "Edit Album" msgstr "Modificar álbum" #: mod/photos.php:1240 msgid "Show Newest First" msgstr "Mostrar más nuevos primero" #: mod/photos.php:1242 msgid "Show Oldest First" msgstr "Mostrar más antiguos primero" #: mod/photos.php:1269 mod/photos.php:1841 msgid "View Photo" msgstr "Ver foto" #: mod/photos.php:1315 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido." #: mod/photos.php:1317 msgid "Photo not available" msgstr "Foto no disponible" #: mod/photos.php:1372 msgid "View photo" msgstr "Ver foto" #: mod/photos.php:1372 msgid "Edit photo" msgstr "Modificar foto" #: mod/photos.php:1373 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como foto del perfil" #: mod/photos.php:1398 msgid "View Full Size" msgstr "Ver a tamaño completo" #: mod/photos.php:1484 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: mod/photos.php:1487 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Borrar todas las etiquetas]" #: mod/photos.php:1526 msgid "New album name" msgstr "Nuevo nombre del álbum" #: mod/photos.php:1527 msgid "Caption" msgstr "Título" #: mod/photos.php:1528 msgid "Add a Tag" msgstr "Añadir una etiqueta" #: mod/photos.php:1528 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1529 msgid "Do not rotate" msgstr "No rotar" #: mod/photos.php:1530 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Girar a la derecha" #: mod/photos.php:1531 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Girar a la izquierda" #: mod/photos.php:1546 msgid "Private photo" msgstr "Foto privada" #: mod/photos.php:1547 msgid "Public photo" msgstr "Foto pública" #: mod/photos.php:1770 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: mod/photos.php:1847 mod/videos.php:387 msgid "View Album" msgstr "Ver Álbum" #: mod/register.php:93 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información." #: mod/register.php:98 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Error al intentar de enviar mensaje de correo. Aquí los detalles de su cuenta:
login: %s
contraseña: %s

Puede cambiar su contraseña después de ingresar al sitio." #: mod/register.php:105 msgid "Registration successful." msgstr "Registro exitoso." #: mod/register.php:111 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Tu registro no se puede procesar." #: mod/register.php:160 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio." #: mod/register.php:226 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"." #: mod/register.php:227 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos." #: mod/register.php:228 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Tu OpenID (opcional):" #: mod/register.php:242 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?" #: mod/register.php:267 msgid "Note for the admin" msgstr "Nota para el administrador" #: mod/register.php:267 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Deje un mensaje para el administrador sobre por qué quiere unirse a este nodo" #: mod/register.php:268 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación." #: mod/register.php:269 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID de tu invitación: " #: mod/register.php:272 mod/admin.php:956 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: mod/register.php:280 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Nombre completo (ej. Joe Smith, real o real aparente):" #: mod/register.php:281 msgid "Your Email Address: " msgstr "Tu dirección de correo: " #: mod/register.php:283 mod/settings.php:1271 msgid "New Password:" msgstr "Contraseña nueva:" #: mod/register.php:283 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Dejar vacío para autogenerar una contraseña" #: mod/register.php:284 mod/settings.php:1272 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: mod/register.php:285 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este sitio va a ser \"apodo@$nombredelsitio\"." #: mod/register.php:286 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Escoge un apodo: " #: mod/register.php:296 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importar tu perfil a esta instancia de friendica" #: mod/settings.php:43 mod/admin.php:1396 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: mod/settings.php:52 mod/admin.php:160 msgid "Additional features" msgstr "Características adicionales" #: mod/settings.php:60 msgid "Display" msgstr "Interfaz del usuario" #: mod/settings.php:67 mod/settings.php:886 msgid "Social Networks" msgstr "Redes sociales" #: mod/settings.php:74 mod/admin.php:158 mod/admin.php:1522 mod/admin.php:1582 msgid "Plugins" msgstr "Módulos" #: mod/settings.php:88 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: mod/settings.php:102 msgid "Remove account" msgstr "Eliminar cuenta" #: mod/settings.php:155 msgid "Missing some important data!" msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!" #: mod/settings.php:158 mod/settings.php:704 mod/contacts.php:804 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: mod/settings.php:269 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada." #: mod/settings.php:274 msgid "Email settings updated." msgstr "Configuración de correo actualizada." #: mod/settings.php:289 msgid "Features updated" msgstr "Actualizaciones" #: mod/settings.php:359 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Mensaje de reubicación ha sido enviado a sus contactos." #: mod/settings.php:378 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada." #: mod/settings.php:386 msgid "Wrong password." msgstr "Contraseña incorrecta" #: mod/settings.php:397 msgid "Password changed." msgstr "Contraseña modificada." #: mod/settings.php:399 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez." #: mod/settings.php:479 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Usa un nombre más corto." #: mod/settings.php:481 msgid " Name too short." msgstr " Nombre demasiado corto." #: mod/settings.php:490 msgid "Wrong Password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: mod/settings.php:495 msgid " Not valid email." msgstr " Correo no válido." #: mod/settings.php:501 msgid " Cannot change to that email." msgstr " No se puede usar ese correo." #: mod/settings.php:557 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto." #: mod/settings.php:561 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad." #: mod/settings.php:601 msgid "Settings updated." msgstr "Configuración actualizada." #: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/settings.php:739 msgid "Add application" msgstr "Agregar aplicación" #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:788 mod/settings.php:835 #: mod/settings.php:904 mod/settings.php:996 mod/settings.php:1264 #: mod/admin.php:955 mod/admin.php:1583 mod/admin.php:1831 mod/admin.php:1905 #: mod/admin.php:2055 msgid "Save Settings" msgstr "Guardar configuración" #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707 msgid "Consumer Key" msgstr "Clave del consumidor" #: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secreto del consumidor" #: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710 msgid "Icon url" msgstr "Dirección del ícono" #: mod/settings.php:695 msgid "You can't edit this application." msgstr "No puedes editar esta aplicación." #: mod/settings.php:738 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: mod/settings.php:742 msgid "Client key starts with" msgstr "Clave de cliente comienza por" #: mod/settings.php:743 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" #: mod/settings.php:744 msgid "Remove authorization" msgstr "Suprimir la autorización" #: mod/settings.php:756 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "No se ha configurado ningún módulo" #: mod/settings.php:764 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuración de los módulos" #: mod/settings.php:778 mod/admin.php:2044 mod/admin.php:2045 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: mod/settings.php:778 mod/admin.php:2044 mod/admin.php:2045 msgid "On" msgstr "Encendido" #: mod/settings.php:786 msgid "Additional Features" msgstr "Características adicionales" #: mod/settings.php:796 mod/settings.php:800 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Configuración general de social media " #: mod/settings.php:806 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Deshabilitar recorte inteligente de URL" #: mod/settings.php:808 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalemente el sistema intenta de encontrara el mejor enlace para agregar a envíos recortados (twitter, OStatus). Si esta opción se encuentra habilitado, todo envío recortado apuntara siempre al tema original en friendica." #: mod/settings.php:814 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automáticamente seguir cualquier GNUsocial (OStatus) seguidores o menciones " #: mod/settings.php:816 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Cuando se recibe un mensaje de un perfil desconocido de OStatus, esta opción define que hacer.\nSi es habilitado, un nuevo contacto sera creado para cada usuario." #: mod/settings.php:822 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Grupo por defecto para contactos OStatus" #: mod/settings.php:828 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Tu cuenta GNU social conectada" #: mod/settings.php:830 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Si agrega su viejo nombre de perfil GNUsocial/Statusnet aqui (en el formato de usuario@dominio.tld), sus contactos serán añadidos automáticamente.\nEl campo sera vaciado cuando termine el proceso. " #: mod/settings.php:833 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Reparar subscripciones de OStatus" #: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s" #: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: mod/settings.php:843 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNUsocial (OStatus)" #: mod/settings.php:879 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web." #: mod/settings.php:891 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Configuración del correo/buzón" #: mod/settings.php:892 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón." #: mod/settings.php:893 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última comprobación del correo con éxito:" #: mod/settings.php:895 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nombre del servidor IMAP:" #: mod/settings.php:896 msgid "IMAP port:" msgstr "Puerto IMAP:" #: mod/settings.php:897 msgid "Security:" msgstr "Seguridad:" #: mod/settings.php:897 mod/settings.php:902 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: mod/settings.php:898 msgid "Email login name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: mod/settings.php:899 msgid "Email password:" msgstr "Contraseña:" #: mod/settings.php:900 msgid "Reply-to address:" msgstr "Dirección de respuesta:" #: mod/settings.php:901 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:" #: mod/settings.php:902 msgid "Action after import:" msgstr "Acción después de importar:" #: mod/settings.php:902 msgid "Move to folder" msgstr "Mover a un directorio" #: mod/settings.php:903 msgid "Move to folder:" msgstr "Mover al directorio:" #: mod/settings.php:934 mod/admin.php:862 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles" #: mod/settings.php:994 msgid "Display Settings" msgstr "Configuración Tema/Visualización" #: mod/settings.php:1000 mod/settings.php:1023 msgid "Display Theme:" msgstr "Utilizar tema:" #: mod/settings.php:1001 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema móvil:" #: mod/settings.php:1002 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Suprimir el aviso de redes inseguras" #: mod/settings.php:1002 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "Debería el sistema suprimir el aviso de que el grupo actual contiene miembros de redes que no pueden recibir publicaciones públicas." #: mod/settings.php:1003 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos" #: mod/settings.php:1003 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimo 10 segundos. Ingrese -1 para deshabilitar." #: mod/settings.php:1004 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Número de elementos a mostrar por página:" #: mod/settings.php:1004 mod/settings.php:1005 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo 100 elementos" #: mod/settings.php:1005 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Cantidad de objetos a visualizar cuando se usa un movil" #: mod/settings.php:1006 msgid "Don't show emoticons" msgstr "No mostrar emoticones" #: mod/settings.php:1007 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: mod/settings.php:1008 msgid "Beginning of week:" msgstr "Principio de la semana:" #: mod/settings.php:1009 msgid "Don't show notices" msgstr "No mostrara avisos" #: mod/settings.php:1010 msgid "Infinite scroll" msgstr "pagina infinita (sroll)" #: mod/settings.php:1011 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Actualizaciones automaticas solo estando al principio de la pagina" #: mod/settings.php:1012 msgid "Bandwith Saver Mode" msgstr "Modo de guardado de ancho de banda" #: mod/settings.php:1012 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Cuando está habilitado, el contenido incrustado no se muestra en las actualizaciones automáticas, sólo en las páginas recargadas." #: mod/settings.php:1014 msgid "General Theme Settings" msgstr "Ajustes generales de tema" #: mod/settings.php:1015 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Ajustes personalizados de tema" #: mod/settings.php:1016 msgid "Content Settings" msgstr "Ajustes de contenido" #: mod/settings.php:1017 view/theme/frio/config.php:61 #: view/theme/quattro/config.php:66 view/theme/vier/config.php:109 #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "Theme settings" msgstr "Configuración del Tema" #: mod/settings.php:1099 msgid "Account Types" msgstr "Tipos de cuenta" #: mod/settings.php:1100 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Subtipos de página personal" #: mod/settings.php:1101 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Subtipos de foro de comunidad" #: mod/settings.php:1108 msgid "Personal Page" msgstr "Página personal" #: mod/settings.php:1109 msgid "This account is a regular personal profile" msgstr "Esta cuenta es un perfil personal corriente" #: mod/settings.php:1112 msgid "Organisation Page" msgstr "Página de organización" #: mod/settings.php:1113 msgid "This account is a profile for an organisation" msgstr "Esta cuenta es un perfil de una organización" #: mod/settings.php:1116 msgid "News Page" msgstr "Página de noticias" #: mod/settings.php:1117 msgid "This account is a news account/reflector" msgstr "Esta cuenta es una cuenta de noticias/reflectora" #: mod/settings.php:1120 msgid "Community Forum" msgstr "Foro de la comunidad" #: mod/settings.php:1121 msgid "" "This account is a community forum where people can discuss with each other" msgstr "Esta cuenta es un foro de comunidad donde la gente puede debatir con otros" #: mod/settings.php:1124 msgid "Normal Account Page" msgstr "Página de cuenta normal" #: mod/settings.php:1125 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Esta cuenta es el perfil personal normal" #: mod/settings.php:1128 msgid "Soapbox Page" msgstr "Página de tribuna" #: mod/settings.php:1129 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de solo-lectura" #: mod/settings.php:1132 msgid "Public Forum" msgstr "Foro público" #: mod/settings.php:1133 msgid "Automatically approve all contact requests" msgstr "Aprovar autimáticamente todas las solicitudes de contacto" #: mod/settings.php:1136 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Página de Amistad autómatica" #: mod/settings.php:1137 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como amigos" #: mod/settings.php:1140 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Foro privado [Experimental]" #: mod/settings.php:1141 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Foro privado - solo miembros" #: mod/settings.php:1153 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1153 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta." #: mod/settings.php:1163 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?" #: mod/settings.php:1169 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?" #: mod/settings.php:1177 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?" #: mod/settings.php:1181 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Si habilitado, enviar temas públicos a a Diaspora* y otras redes no es posible. " #: mod/settings.php:1186 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?" #: mod/settings.php:1192 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?" #: mod/settings.php:1198 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?" #: mod/settings.php:1204 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?" #: mod/settings.php:1212 msgid "Profile is not published." msgstr "El perfil no está publicado." #: mod/settings.php:1220 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Su dirección de identidad es '%s' o '%s'." #: mod/settings.php:1227 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:" #: mod/settings.php:1227 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán" #: mod/settings.php:1228 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configuración avanzada de expiración" #: mod/settings.php:1229 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiración avanzada" #: mod/settings.php:1230 msgid "Expire posts:" msgstr "¿Expiran las publicaciones?" #: mod/settings.php:1231 msgid "Expire personal notes:" msgstr "¿Expiran las notas personales?" #: mod/settings.php:1232 msgid "Expire starred posts:" msgstr "¿Expiran los favoritos?" #: mod/settings.php:1233 msgid "Expire photos:" msgstr "¿Expiran las fotografías?" #: mod/settings.php:1234 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:" #: mod/settings.php:1262 msgid "Account Settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: mod/settings.php:1270 msgid "Password Settings" msgstr "Configuración de la contraseña" #: mod/settings.php:1272 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla" #: mod/settings.php:1273 msgid "Current Password:" msgstr "Contraseña actual:" #: mod/settings.php:1273 mod/settings.php:1274 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Su contraseña actual para confirmar los cambios." #: mod/settings.php:1274 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: mod/settings.php:1278 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: mod/settings.php:1280 msgid "Email Address:" msgstr "Dirección de correo:" #: mod/settings.php:1281 msgid "Your Timezone:" msgstr "Zona horaria:" #: mod/settings.php:1282 msgid "Your Language:" msgstr "Tu idioma:" #: mod/settings.php:1282 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Selecciona el idioma que se usara para la interfaz del usuario y para el envío de correo." #: mod/settings.php:1283 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localización predeterminada:" #: mod/settings.php:1284 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localización del navegador:" #: mod/settings.php:1287 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configuración de seguridad y privacidad" #: mod/settings.php:1289 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:" #: mod/settings.php:1289 mod/settings.php:1319 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(para prevenir el abuso de spam)" #: mod/settings.php:1290 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones" #: mod/settings.php:1291 msgid "(click to open/close)" msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)" #: mod/settings.php:1302 msgid "Default Private Post" msgstr "Publicación Privada por defecto" #: mod/settings.php:1303 msgid "Default Public Post" msgstr "Publicación Pública por defecto" #: mod/settings.php:1307 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permisos por defecto para nuevas publicaciones" #: mod/settings.php:1319 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:" #: mod/settings.php:1322 msgid "Notification Settings" msgstr "Configuración de notificaciones" #: mod/settings.php:1323 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Publicar en tu estado cuando:" #: mod/settings.php:1324 msgid "accepting a friend request" msgstr "aceptes una solicitud de amistad" #: mod/settings.php:1325 msgid "joining a forum/community" msgstr "te unas a un foro/comunidad" #: mod/settings.php:1326 msgid "making an interesting profile change" msgstr "hagas un cambio interesante en tu perfil" #: mod/settings.php:1327 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar notificación por correo cuando:" #: mod/settings.php:1328 msgid "You receive an introduction" msgstr "Recibas una presentación" #: mod/settings.php:1329 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Tu presentación sea confirmada" #: mod/settings.php:1330 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil" #: mod/settings.php:1331 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo" #: mod/settings.php:1332 msgid "You receive a private message" msgstr "Recibas un mensaje privado" #: mod/settings.php:1333 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Recibas una sugerencia de amistad" #: mod/settings.php:1334 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Seas etiquetado en una publicación" #: mod/settings.php:1335 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación" #: mod/settings.php:1337 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activar notificaciones en pantalla." #: mod/settings.php:1337 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Mostrar notificaciones emergentes en caso de nuevos eventos." #: mod/settings.php:1339 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Notificaciones e-mail de solo texto" #: mod/settings.php:1341 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Enviar las notificaciones por correo con formato de solo texto sin html." #: mod/settings.php:1343 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página" #: mod/settings.php:1344 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales" #: mod/settings.php:1347 msgid "Relocate" msgstr "Relocalizar" #: mod/settings.php:1348 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Si ha migrado este perfil desde otro servidor aquí y algunos contactos no reciben sus publicaciones intente recomunicar su ubicación a traves este botón. (Como para decir el botón de los botones)" #: mod/settings.php:1349 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Reenviar mensaje de relocalización a los contactos" #: mod/videos.php:120 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Realmente quieres eliminar este vídeo?" #: mod/videos.php:125 msgid "Delete Video" msgstr "Borrar vídeo" #: mod/videos.php:204 msgid "No videos selected" msgstr "Ningún vídeo seleccionado" #: mod/videos.php:396 msgid "Recent Videos" msgstr "Vídeos recientes" #: mod/videos.php:398 msgid "Upload New Videos" msgstr "Subir nuevos vídeos" #: mod/wall_attach.php:17 mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76 #: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86 #: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 msgid "Invalid request." msgstr "Consulta invalida" #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Disculpa, posiblemente el archivo subido es mas grande que la PHP configuración permite." #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Si no - intento de subir un archivo vacío?" #: mod/wall_attach.php:105 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "El archivo excede el limite de tamaño de %s" #: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172 msgid "File upload failed." msgstr "Ha fallado la subida del archivo." #: mod/admin.php:92 msgid "Theme settings updated." msgstr "Configuración de la apariencia actualizada." #: mod/admin.php:156 mod/admin.php:954 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: mod/admin.php:157 mod/admin.php:898 mod/admin.php:1404 mod/admin.php:1420 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1780 mod/admin.php:1830 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: mod/admin.php:161 msgid "DB updates" msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos" #: mod/admin.php:162 mod/admin.php:406 msgid "Inspect Queue" msgstr "Inspeccionar cola" #: mod/admin.php:163 mod/admin.php:372 msgid "Federation Statistics" msgstr "Estadísticas de federación" #: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1904 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1972 msgid "View Logs" msgstr "Ver registro de depuración" #: mod/admin.php:179 msgid "probe address" msgstr "probar direccion" #: mod/admin.php:180 msgid "check webfinger" msgstr "Verificar webfinger" #: mod/admin.php:187 msgid "Plugin Features" msgstr "Características del módulo" #: mod/admin.php:189 msgid "diagnostics" msgstr "diagnosticos" #: mod/admin.php:190 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación" #: mod/admin.php:306 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: mod/admin.php:365 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Esta pagina ofrece algunos datos sobre la red conocida a la que tu nodo friendica esta conectado. Estos nummeros no son completos respecto a las redes federadas, si no refleja los nodos esta instancia conoce. " #: mod/admin.php:366 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "El modulo directorio de contactos encontrados no esta habilitado, habilitado aumentara la cantidad de datos detallados aquí." #: mod/admin.php:371 mod/admin.php:405 mod/admin.php:484 mod/admin.php:953 #: mod/admin.php:1403 mod/admin.php:1521 mod/admin.php:1581 mod/admin.php:1779 #: mod/admin.php:1829 mod/admin.php:1903 mod/admin.php:1971 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: mod/admin.php:378 #, php-format msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:" msgstr "Actualmente este nodo reconoce %d nodos de las siguientes plataformas:" #: mod/admin.php:408 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:409 msgid "Recipient Name" msgstr "Nombre del recipiente" #: mod/admin.php:410 msgid "Recipient Profile" msgstr "Perfil del recipiente" #: mod/admin.php:412 msgid "Created" msgstr "Creado" #: mod/admin.php:413 msgid "Last Tried" msgstr "Ultimo intento" #: mod/admin.php:414 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Esta pagina muestra la cola de mensajes salientes. Estos son publicaciones cuyo envío inicial fallo. Serán reenviados mas tarde y eventualmente eliminados si la entrega falla permanentemente. " #: mod/admin.php:439 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the " "convert_innodb.sql in the /util directory of your " "Friendica installation.
" msgstr "Su DB aún funciona con las tablas MyISAM. Debería cambiar el tipo de motror a InnoDB. ¡Como Friendica sólo usará las características de InnoDB en el futuro, debería cambiar esto! Vea aquí para una guía que puede ayudar a convertir las tablas de motor. También puede usar convert_innodb.sql en el directorio /util de su instalación de Friendica.
" #: mod/admin.php:444 msgid "" "You are using a MySQL version which does not support all features that " "Friendica uses. You should consider switching to MariaDB." msgstr "Está usando una versión de MySQL que no soporta todas las características de Friendica. Debería considerar cambiar a MariaDB." #: mod/admin.php:448 mod/admin.php:1352 msgid "Normal Account" msgstr "Cuenta normal" #: mod/admin.php:449 mod/admin.php:1353 msgid "Soapbox Account" msgstr "Cuenta tribuna" #: mod/admin.php:450 mod/admin.php:1354 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Cuenta de Comunidad/Celebridad" #: mod/admin.php:451 mod/admin.php:1355 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Cuenta de amistad automática" #: mod/admin.php:452 msgid "Blog Account" msgstr "Cuenta de blog" #: mod/admin.php:453 msgid "Private Forum" msgstr "Foro privado" #: mod/admin.php:479 msgid "Message queues" msgstr "Cola de mensajes" #: mod/admin.php:485 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: mod/admin.php:488 msgid "Registered users" msgstr "Usuarios registrados" #: mod/admin.php:490 msgid "Pending registrations" msgstr "Pendientes de registro" #: mod/admin.php:491 msgid "Version" msgstr "Versión" #: mod/admin.php:496 msgid "Active plugins" msgstr "Módulos activos" #: mod/admin.php:521 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "No se puede resolver la direccion URL base.\nDeberá tener al menos ://" #: mod/admin.php:826 msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work." msgstr "RINO2 precisa la extensión mcrypt para funcionar. " #: mod/admin.php:834 msgid "Site settings updated." msgstr "Configuración de actualización." #: mod/admin.php:881 msgid "No community page" msgstr "No hay pagina de comunidad" #: mod/admin.php:882 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Temas públicos de perfiles de este sitio." #: mod/admin.php:883 msgid "Global community page" msgstr "Pagina global de comunidad" #: mod/admin.php:888 mod/contacts.php:530 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: mod/admin.php:889 msgid "At post arrival" msgstr "A la llegada de una publicación" #: mod/admin.php:897 mod/contacts.php:557 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: mod/admin.php:899 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Perfiles, contactos globales" #: mod/admin.php:900 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Perfiles, contactos globales/fallback" #: mod/admin.php:904 msgid "One month" msgstr "Un mes" #: mod/admin.php:905 msgid "Three months" msgstr "Tres meses" #: mod/admin.php:906 msgid "Half a year" msgstr "Medio año" #: mod/admin.php:907 msgid "One year" msgstr "Un año" #: mod/admin.php:912 msgid "Multi user instance" msgstr "Sesión multi usuario" #: mod/admin.php:935 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: mod/admin.php:936 msgid "Requires approval" msgstr "Requiere aprobación" #: mod/admin.php:937 msgid "Open" msgstr "Abierto" #: mod/admin.php:941 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página" #: mod/admin.php:942 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL" #: mod/admin.php:943 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)" #: mod/admin.php:957 msgid "File upload" msgstr "Subida de archivo" #: mod/admin.php:958 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: mod/admin.php:960 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Directorio de contactos descubierto automáticamente" #: mod/admin.php:961 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: mod/admin.php:962 msgid "Worker" msgstr "Trabajador (??)" #: mod/admin.php:963 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Reubicación - ADVERTENCIA: función avanzada. Puede hacer a este servidor inaccesible. " #: mod/admin.php:966 msgid "Site name" msgstr "Nombre del sitio" #: mod/admin.php:967 msgid "Host name" msgstr "Nombre de dominio" #: mod/admin.php:968 msgid "Sender Email" msgstr "Dirección de origen de correo electrónico" #: mod/admin.php:968 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "La dirección de correo electrónico que el servidor debería usar como dirección de envío." #: mod/admin.php:969 msgid "Banner/Logo" msgstr "Imagen/Logotipo" #: mod/admin.php:970 msgid "Shortcut icon" msgstr "Icono de atajo" #: mod/admin.php:970 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Enlace hacia un icono que sera usado para el navegador." #: mod/admin.php:971 msgid "Touch icon" msgstr "Icono touch" #: mod/admin.php:971 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Enlace para un icono que sera usado para tablets y moviles." #: mod/admin.php:972 msgid "Additional Info" msgstr "Información adicional" #: mod/admin.php:972 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/siteinfo." msgstr "Para servidores públicos: información adicional que sera publicado en %s/siteinfo." #: mod/admin.php:973 msgid "System language" msgstr "Idioma" #: mod/admin.php:974 msgid "System theme" msgstr "Tema" #: mod/admin.php:974 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración cambiar configuración del tema" #: mod/admin.php:975 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema de sistema móvil" #: mod/admin.php:975 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móviles" #: mod/admin.php:976 msgid "SSL link policy" msgstr "Política de enlaces SSL" #: mod/admin.php:976 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL" #: mod/admin.php:977 msgid "Force SSL" msgstr "Forzar SSL" #: mod/admin.php:977 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Forzar todos las consultas No-SSL a SSL. - ATENCIÓN: en algunos sistemas esto puede generar comportamiento recursivo interminable." #: mod/admin.php:978 msgid "Old style 'Share'" msgstr "Viejo estilo de 'reenviar'" #: mod/admin.php:978 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Desactiva el elemento bbcode 'reenviar' para objetos repetidos." #: mod/admin.php:979 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación" #: mod/admin.php:979 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente." #: mod/admin.php:980 msgid "Single user instance" msgstr "Sesión de usuario único" #: mod/admin.php:980 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario" #: mod/admin.php:981 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamaño máximo de la imagen" #: mod/admin.php:981 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite." #: mod/admin.php:982 msgid "Maximum image length" msgstr "Largo máximo de imagen" #: mod/admin.php:982 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites." #: mod/admin.php:983 msgid "JPEG image quality" msgstr "Calidad de imagen JPEG" #: mod/admin.php:983 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima." #: mod/admin.php:985 msgid "Register policy" msgstr "Política de registros" #: mod/admin.php:986 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Registros Máximos Diarios" #: mod/admin.php:986 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto." #: mod/admin.php:987 msgid "Register text" msgstr "Términos" #: mod/admin.php:987 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro." #: mod/admin.php:988 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Cuentas abandonadas después de x días" #: mod/admin.php:988 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal." #: mod/admin.php:989 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dominios amigos permitidos" #: mod/admin.php:989 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio" #: mod/admin.php:990 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dominios de correo permitidos" #: mod/admin.php:990 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio" #: mod/admin.php:991 msgid "Block public" msgstr "Bloqueo público" #: mod/admin.php:991 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión." #: mod/admin.php:992 msgid "Force publish" msgstr "Forzar publicación" #: mod/admin.php:992 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio." #: mod/admin.php:993 msgid "Global directory URL" msgstr "URL del directorio global." #: mod/admin.php:993 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL del directorio global. Si se deja este campo vacío, el directorio global sera completamente inaccesible para la instancia." #: mod/admin.php:994 msgid "Allow threaded items" msgstr "Permitir elementos en hilo" #: mod/admin.php:994 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio." #: mod/admin.php:995 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos" #: mod/admin.php:995 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público." #: mod/admin.php:996 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico" #: mod/admin.php:996 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad." #: mod/admin.php:997 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Deshabilitar acceso a addons listados en el menú de aplicaciones." #: mod/admin.php:997 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Habilitando esta opción restringe el acceso a addons en el menú de aplicaciones a usuarios identificados." #: mod/admin.php:998 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "No agregar imágenes privados en las publicaciones" #: mod/admin.php:998 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "No reemplazar imágenes privadas guardadas localmente en el servidor con imágenes integrados en los envíos. Esto significa que contactos que reciben publicaciones tendrán que autenticarse y cargar cada imagen, lo que puede demorar." #: mod/admin.php:999 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Permitir a los usuarios de definir perfiles_remotos" #: mod/admin.php:999 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Al habilitar esta opción, cada perfil tiene el permiso de marcar cualquiera de sus contactos como un perfil_remoto. Habilitar la opción perfil_remoto para un contacto genera que todas las publicaciones de este contacto seran re-publicado en el muro del perfil." #: mod/admin.php:1000 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquear registros multiples" #: mod/admin.php:1000 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas." #: mod/admin.php:1001 msgid "OpenID support" msgstr "Soporte OpenID" #: mod/admin.php:1001 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos." #: mod/admin.php:1002 msgid "Fullname check" msgstr "Comprobar Nombre completo" #: mod/admin.php:1002 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam" #: mod/admin.php:1003 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Expresiones regulares UTF-8" #: mod/admin.php:1003 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Usar expresiones regulares de UTF8 en PHP" #: mod/admin.php:1004 msgid "Community Page Style" msgstr "Estilo de pagina de comunidad" #: mod/admin.php:1004 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "Tipo de pagina de comunidad a visualizar. 'Comunidad global' muestra todas las publicaciones publicas de la red abierta federada que llega a este servidor." #: mod/admin.php:1005 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Publicaciones por usuario en la pagina de comunidad" #: mod/admin.php:1005 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "El numero máximo de publicaciones por usuario que aparecerán en la pagina de comunidad. (No valido para 'comunidad global')" #: mod/admin.php:1006 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Permitir soporte OStatus" #: mod/admin.php:1006 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Proporcionar OStatus compatibilidad integrada (StatusNet, GNU Social, Quitter etc.). Todas las comunicaciones en OStatus son publicas así que eventuales advertencias serán ocasionalmente desplegadas." #: mod/admin.php:1007 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Intervalo de actualización de conversaciones OStatus" #: mod/admin.php:1007 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "Cuan seguido el recolector deberá buscar nuevas entradas en OStatus? Esto puede ser un trabajo de mucha carga para los recursos del servidor." #: mod/admin.php:1008 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "Solo importar OStatus temas de nuestros (?) contactos." #: mod/admin.php:1008 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "Normalmente importamos todo el contenido de los contactos de OStatus. Con esta opción solamente se guardan temas que fueron iniciados por contactos que son conocidos de la instancia.\n(nota de traducción, no se entiende muy bien la función en base al texto original)" #: mod/admin.php:1009 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "Solo se puede habilitar el soporte OStatus si threading (comentarios en fila) se encuentra habilitado." #: mod/admin.php:1011 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "El soporte para Diaspora* no se puede habilitar porque friendica se instalo en un directorio subalterno (sub directory)." #: mod/admin.php:1012 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*" #: mod/admin.php:1012 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora." #: mod/admin.php:1013 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Permitir solo contactos de Friendica" #: mod/admin.php:1013 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados." #: mod/admin.php:1014 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: mod/admin.php:1014 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados." #: mod/admin.php:1015 msgid "Proxy user" msgstr "Usuario proxy" #: mod/admin.php:1016 msgid "Proxy URL" msgstr "Dirección proxy" #: mod/admin.php:1017 msgid "Network timeout" msgstr "Tiempo de espera de red" #: mod/admin.php:1017 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)." #: mod/admin.php:1018 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de actualización" #: mod/admin.php:1018 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Retrasar la entrega de procesos en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendamos: 4-5 para los servidores compartidos, 2-3 para servidores privados virtuales, 0-1 para los grandes servidores dedicados." #: mod/admin.php:1019 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalo de sondeo" #: mod/admin.php:1019 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Retrasar los procesos en segundo plano de sondeo en esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Si es 0, se usará el intervalo de entrega." #: mod/admin.php:1020 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Promedio de carga máxima" #: mod/admin.php:1020 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50." #: mod/admin.php:1021 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Carga máxima promedio (frontend)" #: mod/admin.php:1021 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Carga máxima del sistema antes de que el frontend cancele el servicio - por defecto 50." #: mod/admin.php:1022 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Tamaño máximo de las tablas para la optimización." #: mod/admin.php:1022 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "Tamaño máximo de tablas (en MB) para la optimización automática - por defecto 100MB. Ingrese -1 para deshabilitar." #: mod/admin.php:1023 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Nivel mínimo de fragmentación " #: mod/admin.php:1023 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Nivel mínimo de fragmentación para para comenzar la optimización - valor por defecto es 30%. " #: mod/admin.php:1025 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Verificación periódica de los contactos globales." #: mod/admin.php:1025 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Habilitado los contactos globales son verificado periódicamente por datos faltantes o datos obsoletos como también por la vitalidad de los contactos y servidores." #: mod/admin.php:1026 msgid "Days between requery" msgstr "Días entre búsquedas" #: mod/admin.php:1026 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Cantidad de días hasta que un servidor es consultado por sus contactos." #: mod/admin.php:1027 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Descubrir contactos de otros servidores" #: mod/admin.php:1027 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Recoger periódicamente información sobre perfiles en otros servidores. Puede elegir entre 'usuarios': perfiles de un sistema remoto, 'contactos globales': contactos activos que son conocidos por el servidor. El fallback es para servidors redmatrix y instalaciones viejas de friendica en las que los contactos no estaban a disposición. El fallback aumenta la carga del servidor, asi que la configuración recomendada es 'usuarios, contactos globales'" #: mod/admin.php:1028 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Intervalos de tiempo para revisar contactos globales." #: mod/admin.php:1028 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Cuando la revisacion es activada, este valor define el intervalo de tiempo de la actividad de los contactos globales que son recolectados de los servidores. (?)" #: mod/admin.php:1029 msgid "Search the local directory" msgstr "Buscar el directorio local" #: mod/admin.php:1029 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Buscar en el directorio local en vez del directorio global. Cuando se busca localmente, cada busqueda sera efectuada en el directorio global en el background. Esto mejora los resultados de la busqueda cuando la misma es repetida." #: mod/admin.php:1031 msgid "Publish server information" msgstr "Publicar información del servidor" #: mod/admin.php:1031 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Si habilitado, datos generales del servidor y estadisticas de uso serán publicados. Los datos contienen el nombre y la versión del servidor, numero de usuarios con perfiles públicos, cantidad de temas publicados y los protocolos y conectores activados. Vea the-federation.info por detalles." #: mod/admin.php:1033 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Usar motor MySQL de texto completo" #: mod/admin.php:1033 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Activa el motor de texto completo. Agiliza las búsquedas, pero solo busca cuatro o más caracteres." #: mod/admin.php:1034 msgid "Suppress Language" msgstr "Suprimir idiomas" #: mod/admin.php:1034 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "Suprimir la información de datos meta sobre informaciones de idiomas en las publicaciones." #: mod/admin.php:1035 msgid "Suppress Tags" msgstr "Suprimir tags" #: mod/admin.php:1035 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Suprimir la lista de tags al final de una publicación." #: mod/admin.php:1036 msgid "Path to item cache" msgstr "Ruta a la caché del objeto" #: mod/admin.php:1036 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "El buffer de cache de items generado para bbcodes e imágenes externas. " #: mod/admin.php:1037 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Duración de la caché en segundos" #: mod/admin.php:1037 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "¿Por cuanto tiempo deberían los archives ser almacenados en el cache? Valor por defecto 86400 segundos (un día). Para deshabilita el item cache, ajuste el valor a -1." #: mod/admin.php:1038 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Numero máximo de respuestas por tema" #: mod/admin.php:1038 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "¿Cuantos comentarios deberían ser mostrados por tema? Valor por defecto es 100." #: mod/admin.php:1039 msgid "Path for lock file" msgstr "Ruta al archivo protegido" #: mod/admin.php:1039 msgid "" "The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a " "folder here." msgstr "El archivo lock es usado para evitar multiples pooler (recolectores de información) a la vez. Defina solo una carpeta aquí." #: mod/admin.php:1040 msgid "Temp path" msgstr "Ruta a los temporales" #: mod/admin.php:1040 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Si tiene un sistema restringido en donde el servidor web no puede acceder la dirección del sistema temp, ingrese una dirección alternativa aquí. " #: mod/admin.php:1041 msgid "Base path to installation" msgstr "Ruta base para la instalación" #: mod/admin.php:1041 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Si el sistema no puede detectar el acceso correcto a la instalación, ingrese la dirección correcta aquí. Esta configuración solo debería utilizarse si si usa un sistema restringido y enlaces simbolicos a su webroot." #: mod/admin.php:1042 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Deshabilitar proxy de imagen" #: mod/admin.php:1042 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "El proxy de imagen mejora el performance y privacidad. No debería ser usado en sistemas con poco ancho de banda." #: mod/admin.php:1043 msgid "Enable old style pager" msgstr "Habilitar paginación estilo viejo" #: mod/admin.php:1043 msgid "" "The old style pager has page numbers but slows down massively the page " "speed." msgstr "La paginación al estilo viejo tiene números de paginas pero enlentece masivamente la velocidad de la pagina." #: mod/admin.php:1044 msgid "Only search in tags" msgstr "Solo buscar en tags" #: mod/admin.php:1044 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "En sistemas grandes, la búsqueda de texto puede enlentecer el sistema gravemente." #: mod/admin.php:1046 msgid "New base url" msgstr "Nueva URLbase" #: mod/admin.php:1046 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts" " of all users." msgstr "Cambiar base URL para este servidor. Envía mensajes de relocalisación a todos los contactos DFRN." #: mod/admin.php:1048 msgid "RINO Encryption" msgstr "Encryptado RINO" #: mod/admin.php:1048 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Capa de encryptación entre nodos." #: mod/admin.php:1049 msgid "Embedly API key" msgstr "Embedly llave de API (API key) " #: mod/admin.php:1049 msgid "" "Embedly is used to fetch additional data for " "web pages. This is an optional parameter." msgstr "Embedly es usado para recolectar datos adicionales para paginas web. Esto es un parámetro opcional." #: mod/admin.php:1051 msgid "Enable 'worker' background processing" msgstr "Habilitar procesos de fondo del \"trabajador\"" #: mod/admin.php:1051 msgid "" "The worker background processing limits the number of parallel background " "jobs to a maximum number and respects the system load." msgstr "Limita los procesos del trabajo de fondo del numero paralelo de trabajos a un numero máximo que respeta la carga del sistema." #: mod/admin.php:1052 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Numero máximo de trabajos paralelos de fondo." #: mod/admin.php:1052 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "Ajustar a 2 en un servidor compartido (shared hosting).\nEn sistemas grandes valores como 10 son excelentes.\nValor por defecto es 4." #: mod/admin.php:1053 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "No use 'proc_open' junto al \"trabajador\"!" #: mod/admin.php:1053 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of poller calls in your crontab." msgstr "Habilite esta función si el sistema no permite el uso de 'proc_open'. Esto suelo suceder en servidores compartidos (shared hosting). Si esta función se habilita se debería incrementar la frecuencia de llamadas del poller (poller calls) en la pestaña de trabajos cron. (¡en el hosting?)" #: mod/admin.php:1054 msgid "Enable fastlane" msgstr "Habilitar ascenso rápido" #: mod/admin.php:1054 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Cuando está habilitado, el mecanismo ascenso rápido inicia un trabajador adicional si los procesos de mayor prioridad son bloqueados por prcesos de menor prioridad." #: mod/admin.php:1055 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Habilitar trabajador de interfaz" #: mod/admin.php:1055 msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server. The worker background process needs to be activated for " "this." msgstr "Cuando está habilitado, el proceso de Trabajador se activa cuando se ejecuta el acceso de respaldo (ej. mensajes siendo entregados). En páginas más pequeñas usted puede querer llamar a yourdomain.tld/worker en una base regular mediante un trabajo cron externo. Sólo debería habilitar esta opción si no puede utilizar trabajos cron/scheduled en su servidor. El proceso de trabajador en segundo plano necesita ser activado para eso." #: mod/admin.php:1084 msgid "Update has been marked successful" msgstr "La actualización se ha completado con éxito" #: mod/admin.php:1092 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Actualización de base de datos %s fue aplicada con éxito." #: mod/admin.php:1095 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "El paso de actualización de la estructura de la base de datos %s fallo con el mensaje de error: %s" #: mod/admin.php:1107 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Paso %s fallo con el error: %s" #: mod/admin.php:1110 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Actualización %s aplicada con éxito." #: mod/admin.php:1114 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado." #: mod/admin.php:1116 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "No había función adicional de actualización %s que necesitaba ser requerida." #: mod/admin.php:1135 msgid "No failed updates." msgstr "Actualizaciones sin fallos." #: mod/admin.php:1136 msgid "Check database structure" msgstr "Revisar estructura de la base de datos" #: mod/admin.php:1141 msgid "Failed Updates" msgstr "Actualizaciones fallidas" #: mod/admin.php:1142 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado." #: mod/admin.php:1143 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)" #: mod/admin.php:1144 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente" #: mod/admin.php:1178 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\tel administrador de %2$s ha creado una cuenta para usted." #: mod/admin.php:1181 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%2$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%3$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %4$s." #: mod/admin.php:1225 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado" msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados" #: mod/admin.php:1232 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuario eliminado" msgstr[1] "%s usuarios eliminados" #: mod/admin.php:1279 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Usuario '%s' eliminado" #: mod/admin.php:1287 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Usuario '%s' desbloqueado" #: mod/admin.php:1287 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Usuario '%s' bloqueado'" #: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422 msgid "Register date" msgstr "Fecha de registro" #: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422 msgid "Last login" msgstr "Último acceso" #: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422 msgid "Last item" msgstr "Último elemento" #: mod/admin.php:1405 msgid "Add User" msgstr "Agregar usuario" #: mod/admin.php:1406 msgid "select all" msgstr "seleccionar todo" #: mod/admin.php:1407 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación" #: mod/admin.php:1408 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Usuario esperando anulación permanente." #: mod/admin.php:1409 msgid "Request date" msgstr "Solicitud de fecha" #: mod/admin.php:1410 msgid "No registrations." msgstr "Sin registros." #: mod/admin.php:1411 msgid "Note from the user" msgstr "Nota para el usuario" #: mod/admin.php:1413 msgid "Deny" msgstr "Denegado" #: mod/admin.php:1415 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:805 #: mod/contacts.php:983 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: mod/admin.php:1416 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:805 #: mod/contacts.php:983 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: mod/admin.php:1417 msgid "Site admin" msgstr "Administrador de la web" #: mod/admin.php:1418 msgid "Account expired" msgstr "Cuenta caducada" #: mod/admin.php:1421 msgid "New User" msgstr "Nuevo usuario" #: mod/admin.php:1422 msgid "Deleted since" msgstr "Borrado desde" #: mod/admin.php:1427 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?" #: mod/admin.php:1428 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?" #: mod/admin.php:1438 msgid "Name of the new user." msgstr "Nombre del nuevo usuario" #: mod/admin.php:1439 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: mod/admin.php:1439 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Apodo del nuevo perfil." #: mod/admin.php:1440 msgid "Email address of the new user." msgstr "Dirección de correo del nuevo perfil." #: mod/admin.php:1483 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Módulo %s deshabilitado." #: mod/admin.php:1487 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Módulo %s habilitado." #: mod/admin.php:1498 mod/admin.php:1734 msgid "Disable" msgstr "Desactivado" #: mod/admin.php:1500 mod/admin.php:1736 msgid "Enable" msgstr "Activado" #: mod/admin.php:1523 mod/admin.php:1781 msgid "Toggle" msgstr "Activar" #: mod/admin.php:1531 mod/admin.php:1790 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: mod/admin.php:1532 mod/admin.php:1791 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor: " #: mod/admin.php:1584 msgid "Reload active plugins" msgstr "Recargar plugins activos" #: mod/admin.php:1589 #, php-format msgid "" "There are currently no plugins available on your node. You can find the " "official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins " "in the open plugin registry at %2$s" msgstr "No ay plugins habilitados en este nodo. Encontrara los repositorios oficiales de plugins en %1$s y posiblemente encontrara mas plugins interesantes en el registro abierto de plugins aquí %2$s ." #: mod/admin.php:1694 msgid "No themes found." msgstr "No se encontraron temas." #: mod/admin.php:1772 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: mod/admin.php:1832 msgid "Reload active themes" msgstr "Recargar interfaces de usuario activos" #: mod/admin.php:1837 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s" msgstr "No se encuentran interfaces en el sistema. Deberían estar localizados (paced) en %1$s" #: mod/admin.php:1838 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: mod/admin.php:1839 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Sin soporte]" #: mod/admin.php:1863 msgid "Log settings updated." msgstr "Configuración de registro actualizada." #: mod/admin.php:1895 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Registro PHP actualmente disponible." #: mod/admin.php:1897 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Registro PHP actualmente deshabilitado." #: mod/admin.php:1906 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: mod/admin.php:1911 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilitar debugging" #: mod/admin.php:1912 msgid "Log file" msgstr "Archivo de registro" #: mod/admin.php:1912 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica." #: mod/admin.php:1913 msgid "Log level" msgstr "Nivel de registro" #: mod/admin.php:1916 msgid "PHP logging" msgstr "PHP logging" #: mod/admin.php:1917 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Para habilitar la documentación de los errores PHP y las advertencias se puede agregar lo siguiente al archivo .htconfig.php de la instalación (ftp). La dirección definido en el 'error_log' es relativo al directorio friendica principal (top-level directory) y debe de ser habilitado para la escritura por el servidor web. La opción '1' para 'log_errors' y 'display_errors' es para habilitar estas opciones, '0' para deshabilitarlo." #: mod/admin.php:2045 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Trancar opción %s " #: mod/admin.php:2053 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Administrar opciones adicionales" #: mod/contacts.php:128 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d contacto editado." msgstr[1] "%d contacts edited." #: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:368 msgid "Could not access contact record." msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto." #: mod/contacts.php:173 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado." #: mod/contacts.php:206 msgid "Contact updated." msgstr "Contacto actualizado." #: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:583 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Error al actualizar el contacto." #: mod/contacts.php:389 msgid "Contact has been blocked" msgstr "El contacto ha sido bloqueado" #: mod/contacts.php:389 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "El contacto ha sido desbloqueado" #: mod/contacts.php:400 msgid "Contact has been ignored" msgstr "El contacto ha sido ignorado" #: mod/contacts.php:400 msgid "Contact has been unignored" msgstr "El contacto ya no está ignorado" #: mod/contacts.php:412 msgid "Contact has been archived" msgstr "El contacto ha sido archivado" #: mod/contacts.php:412 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "El contacto ya no está archivado" #: mod/contacts.php:437 msgid "Drop contact" msgstr "Eliminar contacto" #: mod/contacts.php:440 mod/contacts.php:801 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?" #: mod/contacts.php:457 msgid "Contact has been removed." msgstr "El contacto ha sido eliminado" #: mod/contacts.php:498 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s" #: mod/contacts.php:502 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Estás compartiendo con %s" #: mod/contacts.php:507 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s está compartiendo contigo" #: mod/contacts.php:527 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto." #: mod/contacts.php:534 msgid "(Update was successful)" msgstr "(La actualización se ha completado)" #: mod/contacts.php:534 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(La actualización no se ha completado)" #: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:964 msgid "Suggest friends" msgstr "Sugerir amigos" #: mod/contacts.php:540 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo de red: %s" #: mod/contacts.php:553 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!" #: mod/contacts.php:556 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Recaudar informacion complementaria de los feeds" #: mod/contacts.php:557 msgid "Fetch information" msgstr "Recaudar informacion" #: mod/contacts.php:557 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Recaudar informacion y palabras claves" #: mod/contacts.php:575 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: mod/contacts.php:578 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilidad del Perfil" #: mod/contacts.php:579 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura." #: mod/contacts.php:580 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Información del Contacto / Notas" #: mod/contacts.php:581 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar notas del contacto" #: mod/contacts.php:587 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Boquear/Desbloquear contacto" #: mod/contacts.php:588 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar contacto" #: mod/contacts.php:589 msgid "Repair URL settings" msgstr "Configuración de reparación de la dirección" #: mod/contacts.php:590 msgid "View conversations" msgstr "Ver conversaciones" #: mod/contacts.php:596 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" #: mod/contacts.php:598 msgid "Update public posts" msgstr "Actualizar publicaciones públicas" #: mod/contacts.php:600 mod/contacts.php:974 msgid "Update now" msgstr "Actualizar ahora" #: mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:991 msgid "Unignore" msgstr "Quitar de Ignorados" #: mod/contacts.php:610 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloqueados" #: mod/contacts.php:611 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorados" #: mod/contacts.php:612 msgid "Currently archived" msgstr "Archivados" #: mod/contacts.php:613 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía pueden ser visibles." #: mod/contacts.php:614 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notificacion de nuevos temas." #: mod/contacts.php:614 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Enviar una notificacion por nuevos temas de este contacto." #: mod/contacts.php:617 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Lista negra de palabras" #: mod/contacts.php:617 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Lista separada por comas de palabras claves que no deberian ser convertido en #hashtags cuando \"Recaudar informacion y palabras claves\" es seleccionado" #: mod/contacts.php:635 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: mod/contacts.php:638 msgid "Contact Settings" msgstr "Ajustes del contacto" #: mod/contacts.php:684 msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: mod/contacts.php:687 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Amistades potenciales sugeridas" #: mod/contacts.php:695 msgid "Show all contacts" msgstr "Mostrar todos los contactos" #: mod/contacts.php:700 msgid "Unblocked" msgstr "Desbloqueados" #: mod/contacts.php:703 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear" #: mod/contacts.php:709 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueados" #: mod/contacts.php:712 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados" #: mod/contacts.php:718 msgid "Ignored" msgstr "Ignorados" #: mod/contacts.php:721 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Mostrar solo contactos ignorados" #: mod/contacts.php:727 msgid "Archived" msgstr "Archivados" #: mod/contacts.php:730 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Mostrar solo contactos archivados" #: mod/contacts.php:736 msgid "Hidden" msgstr "Ocultos" #: mod/contacts.php:739 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Mostrar solo contactos ocultos" #: mod/contacts.php:796 msgid "Search your contacts" msgstr "Buscar en tus contactos" #: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:999 msgid "Archive" msgstr "Archivo" #: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:999 msgid "Unarchive" msgstr "Sin archivar" #: mod/contacts.php:810 msgid "Batch Actions" msgstr "Accones en lote" #: mod/contacts.php:856 msgid "View all contacts" msgstr "Ver todos los contactos" #: mod/contacts.php:866 msgid "View all common friends" msgstr "Ver todos los conocidos en común " #: mod/contacts.php:873 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: mod/contacts.php:907 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amistad recíproca" #: mod/contacts.php:911 msgid "is a fan of yours" msgstr "es tu fan" #: mod/contacts.php:915 msgid "you are a fan of" msgstr "eres fan de" #: mod/contacts.php:985 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Cambiar bloqueados" #: mod/contacts.php:993 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Cambiar ignorados" #: mod/contacts.php:1001 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Cambiar archivados" #: mod/contacts.php:1009 msgid "Delete contact" msgstr "Eliminar contacto" #: mod/dfrn_confirm.php:127 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada." #: mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida." #: mod/dfrn_confirm.php:255 mod/dfrn_confirm.php:260 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: " #: mod/dfrn_confirm.php:269 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmación completada con éxito." #: mod/dfrn_confirm.php:271 mod/dfrn_confirm.php:285 mod/dfrn_confirm.php:292 msgid "Remote site reported: " msgstr "El sito remoto informó: " #: mod/dfrn_confirm.php:283 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo." #: mod/dfrn_confirm.php:290 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada." #: mod/dfrn_confirm.php:419 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Imposible establecer la foto del contacto." #: mod/dfrn_confirm.php:557 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' " #: mod/dfrn_confirm.php:567 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío." #: mod/dfrn_confirm.php:578 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla." #: mod/dfrn_confirm.php:599 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos." #: mod/dfrn_confirm.php:613 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s." #: mod/dfrn_confirm.php:633 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo." #: mod/dfrn_confirm.php:644 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema." #: mod/dfrn_confirm.php:703 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema" #: mod/dfrn_confirm.php:775 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s se ha unido a %2$s" #: mod/dfrn_request.php:101 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada." #: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:520 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil." #: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:525 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable." #: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:527 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil." #: mod/dfrn_request.php:134 mod/dfrn_request.php:530 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado" msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado" #: mod/dfrn_request.php:180 msgid "Introduction complete." msgstr "Presentación completa." #: mod/dfrn_request.php:222 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Error de protocolo irrecuperable." #: mod/dfrn_request.php:250 msgid "Profile unavailable." msgstr "Perfil no disponible." #: mod/dfrn_request.php:277 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy." #: mod/dfrn_request.php:278 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam." #: mod/dfrn_request.php:279 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas." #: mod/dfrn_request.php:341 msgid "Invalid locator" msgstr "Localizador no válido" #: mod/dfrn_request.php:350 msgid "Invalid email address." msgstr "Dirección de correo incorrecta" #: mod/dfrn_request.php:375 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Esta cuenta no ha sido configurada para el correo. Fallo de solicitud." #: mod/dfrn_request.php:478 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Ya te has presentado aquí." #: mod/dfrn_request.php:482 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s." #: mod/dfrn_request.php:503 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Dirección de perfil no válida." #: mod/dfrn_request.php:604 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Tu presentación ha sido enviada." #: mod/dfrn_request.php:644 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "La subscripción remota no se podrá hacer para tu red. Por favor contacta directamente desde tu sistema." #: mod/dfrn_request.php:664 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación." #: mod/dfrn_request.php:674 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en este perfil." #: mod/dfrn_request.php:688 mod/dfrn_request.php:705 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: mod/dfrn_request.php:700 msgid "Hide this contact" msgstr "Ocultar este contacto" #: mod/dfrn_request.php:703 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenido a casa %s" #: mod/dfrn_request.php:704 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s." #: mod/dfrn_request.php:833 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:" #: mod/dfrn_request.php:854 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public Friendica site and " "join us today." msgstr "Si aun no eres miembro de la red social libre seguí este enlace para encontrara un sitio disponible de friendica y acompañanos hoy mismo" #: mod/dfrn_request.php:859 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión" #: mod/dfrn_request.php:860 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:861 mod/follow.php:109 msgid "Please answer the following:" msgstr "Por favor responde lo siguiente:" #: mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "¿%s te conoce?" #: mod/dfrn_request.php:866 mod/follow.php:111 msgid "Add a personal note:" msgstr "Añade una nota personal:" #: mod/dfrn_request.php:869 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Web Social Federada" #: mod/dfrn_request.php:871 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora." #: mod/dfrn_request.php:872 mod/follow.php:117 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Dirección de tu perfil:" #: mod/dfrn_request.php:875 mod/follow.php:19 msgid "Submit Request" msgstr "Enviar solicitud" #: mod/follow.php:30 msgid "You already added this contact." msgstr "Ya has añadido este contacto." #: mod/follow.php:39 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "El soporte de Diaspora* no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado." #: mod/follow.php:46 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "El soporte de OStatus no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado." #: mod/follow.php:53 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "No se pudo detectar el tipo de red. Contacto no puede ser agregado." #: mod/follow.php:180 msgid "Contact added" msgstr "Contacto añadido" #: mod/install.php:139 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Servidor de comunicación Friendica - Configuración" #: mod/install.php:145 msgid "Could not connect to database." msgstr "No es posible la conexión con la base de datos." #: mod/install.php:149 msgid "Could not create table." msgstr "No se puede crear la tabla." #: mod/install.php:155 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada." #: mod/install.php:160 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql." #: mod/install.php:161 mod/install.php:230 mod/install.php:607 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:173 msgid "Database already in use." msgstr "Base de datos ya se encuentra en uso" #: mod/install.php:227 msgid "System check" msgstr "Verificación del sistema" #: mod/install.php:232 msgid "Check again" msgstr "Compruebalo de nuevo" #: mod/install.php:251 msgid "Database connection" msgstr "Conexión con la base de datos" #: mod/install.php:252 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos." #: mod/install.php:253 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones." #: mod/install.php:254 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar." #: mod/install.php:258 msgid "Database Server Name" msgstr "Nombre del servidor de la base de datos" #: mod/install.php:259 msgid "Database Login Name" msgstr "Usuario de la base de datos" #: mod/install.php:260 msgid "Database Login Password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: mod/install.php:261 msgid "Database Name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: mod/install.php:262 mod/install.php:303 msgid "Site administrator email address" msgstr "Dirección de correo del administrador de la web" #: mod/install.php:262 mod/install.php:303 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web." #: mod/install.php:266 mod/install.php:306 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web" #: mod/install.php:293 msgid "Site settings" msgstr "Configuración de la página web" #: mod/install.php:307 msgid "System Language:" msgstr "Sistema de idioma:" #: mod/install.php:307 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Seleccione el idioma por defecto para su interfaz de instalación de Friendica y para enviar emails." #: mod/install.php:347 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web." #: mod/install.php:348 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Setup the poller'" msgstr "Si no tienes una versión de command line de php installado en el servidor, no sera posible de efectuar polling como trabajo de fondo a traves de cron. Vea 'Setup the poller'" #: mod/install.php:352 msgid "PHP executable path" msgstr "Dirección al ejecutable PHP" #: mod/install.php:352 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación." #: mod/install.php:357 msgid "Command line PHP" msgstr "Línea de comandos PHP" #: mod/install.php:366 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "El ejecutable PHP no es e lphp cli binary (podria ser versión cgi-fgci)" #: mod/install.php:367 msgid "Found PHP version: " msgstr "Versión PHP encontrada:" #: mod/install.php:369 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binario" #: mod/install.php:380 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado." #: mod/install.php:381 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes." #: mod/install.php:383 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:404 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado" #: mod/install.php:405 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: mod/install.php:407 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generar claves de encriptación" #: mod/install.php:414 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Módulo PHP libCurl" #: mod/install.php:415 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Módulo PHP gráficos GD" #: mod/install.php:416 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Módulo PHP OpenSSL" #: mod/install.php:417 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Módulo PHP mysqli" #: mod/install.php:418 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Módulo PHP mb_string" #: mod/install.php:419 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "modulo mycrypt PHP" #: mod/install.php:420 msgid "XML PHP module" msgstr "Módulo XML PHP" #: mod/install.php:421 msgid "iconv module" msgstr "Módulo iconv" #: mod/install.php:425 mod/install.php:427 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache" #: mod/install.php:425 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado." #: mod/install.php:433 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:437 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:441 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:445 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP mysqli es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:449 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:453 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "Error: modulo mycrypt PHP requerido pero no instalado." #: mod/install.php:457 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Error: módulo iconv PHP requerido pero no instalado." #: mod/install.php:466 msgid "" "If you are using php_cli, please make sure that mcrypt module is enabled in " "its config file" msgstr "Si está utilizando php_cli, por favor asegúrese de que el módulo mcrypt está habilitado en este archivo de configuración" #: mod/install.php:469 msgid "" "Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 " "encryption layer." msgstr "Función mycrypt_create_iv() no esta definido. Esto es preciso para habilitar RINO2 encryption layer." #: mod/install.php:471 msgid "mcrypt_create_iv() function" msgstr "mcrypt_create_iv() función" #: mod/install.php:479 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Error, módulo XML PHP requerido pero no instalado." #: mod/install.php:494 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo llamado \".htconfig.php\" en la carpeta principal de tu servidor web y es incapaz de hacerlo." #: mod/install.php:495 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas." #: mod/install.php:496 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Al final obtendremos un texto que debes guardar en un archivo llamado .htconfig.php en la carpeta de Friendica." #: mod/install.php:497 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones." #: mod/install.php:500 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tiene permiso de escritura" #: mod/install.php:510 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica usa el motor de templates Smarty3 para renderizar su visualisacion web. Smarty3 compila templates hacia PHP para acelerar la velocidad del renderizar." #: mod/install.php:511 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Para poder guardar estos templates compilados, el servidor web necesita acceso de escritura en el directorio /view/smarty3/ en el árbol de raíz de la instalación friendica." #: mod/install.php:512 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Por favor asegure que el usuario que utiliza el servidor web (ejemplo: www-data) tiene permisos de escritura en esta carpeta." #: mod/install.php:513 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: como medida de seguridad deberia dar acceso de escritura solo a /view/smarty3 / → no al los archivos template (.tpl) que contiene." #: mod/install.php:516 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "Se puede escribir en /view/smarty3" #: mod/install.php:532 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "La reescritura de la dirección en .htaccess no funcionó. Revisa la configuración." #: mod/install.php:534 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Reescribiendo la dirección..." #: mod/install.php:552 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "No está instalada la extensión ImageMagick PHP" #: mod/install.php:555 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP extension is installed" #: mod/install.php:557 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick supporta GIF" #: mod/install.php:566 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "El archivo de configuración de base de datos \".htconfig.php\" no se pudo escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de configuración en la raíz de tu servidor web." #: mod/install.php:605 msgid "

What next

" msgstr "

¿Ahora qué?

" #: mod/install.php:606 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para el sondeo" #: mod/item.php:116 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No se puede encontrar la publicación original." #: mod/item.php:341 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publicación vacía descartada." #: mod/item.php:902 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado." #: mod/item.php:992 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica." #: mod/item.php:994 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Los puedes visitar en línea en %s" #: mod/item.php:995 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes." #: mod/item.php:999 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha publicado una actualización." #: mod/network.php:398 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Aviso: Este grupo contiene %s miembro de una red que no permite mensajes públicos." msgstr[1] "Aviso: Este grupo contiene %s miembros de una red que no permite mensajes públicos." #: mod/network.php:401 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Los mensajes de este grupo no se enviarán a estos receptores." #: mod/network.php:529 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente." #: mod/network.php:534 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto erróneo." #: mod/network.php:826 msgid "Commented Order" msgstr "Orden de comentarios" #: mod/network.php:829 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar por fecha de comentarios" #: mod/network.php:834 msgid "Posted Order" msgstr "Orden de publicación" #: mod/network.php:837 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar por fecha de publicación" #: mod/network.php:848 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran" #: mod/network.php:856 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: mod/network.php:859 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Corriente de actividad por fecha" #: mod/network.php:867 msgid "Shared Links" msgstr "Enlaces compartidos" #: mod/network.php:870 msgid "Interesting Links" msgstr "Enlaces interesantes" #: mod/network.php:878 msgid "Starred" msgstr "Favoritos" #: mod/network.php:881 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicaciones favoritas" #: mod/ping.php:261 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} quiere ser tu amigo" #: mod/ping.php:276 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} te ha enviado un mensaje" #: mod/ping.php:291 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicitudes de registro" #: mod/viewcontacts.php:72 msgid "No contacts." msgstr "Ningún contacto." #: object/Item.php:370 msgid "via" msgstr "vía" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Repeat the image" msgstr "Repetir la imagen" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Will repeat your image to fill the background." msgstr "Repetirá su imagen para llenar el fondo" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Will stretch to width/height of the image." msgstr "Estirará la anchura/altura de la imagen." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize fill and-clip" msgstr "Reajustar llenado y clip" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize to fill and retain aspect ratio." msgstr "Reajustar para llenar y conservar proporción" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize best fit" msgstr "Reajustar al mejor tamaño" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio." msgstr "Reajustar al mejor tamaño y conservar proporción" #: view/theme/frio/config.php:42 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: view/theme/frio/config.php:54 msgid "Note: " msgstr "Nota:" #: view/theme/frio/config.php:54 msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image" msgstr "Compruebe los permisos de imagen si se les permite a todos los usuarios visitar la imagen" #: view/theme/frio/config.php:62 msgid "Select scheme" msgstr "Seleccionar plan" #: view/theme/frio/config.php:63 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Color de fondo de la barra de navegación" #: view/theme/frio/config.php:64 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Color de icono de la barra de navegación" #: view/theme/frio/config.php:65 msgid "Link color" msgstr "Color de enlace" #: view/theme/frio/config.php:66 msgid "Set the background color" msgstr "Seleccionar el color de fondo" #: view/theme/frio/config.php:67 msgid "Content background transparency" msgstr "Transparencia de contenido de fondo" #: view/theme/frio/config.php:68 msgid "Set the background image" msgstr "Seleccionar la imagen de fondo" #: view/theme/frio/theme.php:229 msgid "Guest" msgstr "Invitado" #: view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: view/theme/quattro/config.php:68 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" #: view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Tamaño de letra del titulo de las publicaciones" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "Tamaño de letra del área de texto" #: view/theme/vier/theme.php:152 view/theme/vier/config.php:112 msgid "Community Profiles" msgstr "Perfiles de la Comunidad" #: view/theme/vier/theme.php:181 view/theme/vier/config.php:116 msgid "Last users" msgstr "Últimos usuarios" #: view/theme/vier/theme.php:199 view/theme/vier/config.php:115 msgid "Find Friends" msgstr "Buscar amigos" #: view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Local Directory" msgstr "Directorio local" #: view/theme/vier/theme.php:291 msgid "Quick Start" msgstr "Inicio rápido" #: view/theme/vier/theme.php:373 view/theme/vier/config.php:114 msgid "Connect Services" msgstr "Servicios conectados" #: view/theme/vier/config.php:64 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Lista separada por comas de foros de ayuda." #: view/theme/vier/config.php:110 msgid "Set style" msgstr "Definir estilo" #: view/theme/vier/config.php:111 msgid "Community Pages" msgstr "Páginas de Comunidad" #: view/theme/vier/config.php:113 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?" #: view/theme/duepuntozero/config.php:45 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "Variations" msgstr "Variaciones" #: boot.php:970 msgid "Delete this item?" msgstr "¿Eliminar este elemento?" #: boot.php:973 msgid "show fewer" msgstr "ver menos" #: boot.php:1655 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores." #: boot.php:1767 msgid "Create a New Account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: boot.php:1796 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: boot.php:1797 msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" #: boot.php:1800 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "O inicia sesión usando OpenID: " #: boot.php:1806 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidaste la contraseña?" #: boot.php:1809 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Términos de uso del sitio" #: boot.php:1810 msgid "terms of service" msgstr "Términos de uso" #: boot.php:1812 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad del sitio" #: boot.php:1813 msgid "privacy policy" msgstr "Política de privacidad" #: index.php:451 msgid "toggle mobile" msgstr "Cambiar a versión móvil"