# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # fabrixxm , 2011 # fabrixxm , 2013 # fabrixxm , 2011-2012 # Francesco Apruzzese , 2012-2013 # ufic , 2012 # Paolo Pa , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-12 00:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-20 08:54+0000\n" "Last-Translator: Francesco Apruzzese \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:84 #: ../../include/nav.php:77 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../mod/newmember.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:88 #: ../../boot.php:1947 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../../include/profile_advanced.php:15 ../../mod/settings.php:1079 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../mod/directory.php:136 #: ../../boot.php:1487 msgid "Gender:" msgstr "Genere:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Compleanno:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Età:" #: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../mod/directory.php:138 #: ../../boot.php:1490 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "per %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:46 ../../mod/profiles.php:650 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferenze sessuali:" #: ../../include/profile_advanced.php:48 ../../mod/directory.php:140 #: ../../boot.php:1492 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../../include/profile_advanced.php:50 ../../mod/profiles.php:652 msgid "Hometown:" msgstr "Paese natale:" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Tag:" #: ../../include/profile_advanced.php:54 ../../mod/profiles.php:653 msgid "Political Views:" msgstr "Orientamento politico:" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religione:" #: ../../include/profile_advanced.php:58 ../../mod/directory.php:142 msgid "About:" msgstr "Informazioni:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobby/Interessi:" #: ../../include/profile_advanced.php:62 ../../mod/profiles.php:657 msgid "Likes:" msgstr "Mi piace:" #: ../../include/profile_advanced.php:64 ../../mod/profiles.php:658 msgid "Dislikes:" msgstr "Non mi piace:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informazioni su contatti e social network:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Interessi musicali:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Libri, letteratura:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Televisione:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amore:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Lavoro:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Scuola:" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Al momento maschio" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Al momento femmina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Prevalentemente maschio" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Prevalentemente femmina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transessuale" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Ermafrodito" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Non specificato" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Maschi" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Femmine" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbica" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Nessuna preferenza" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisessuale" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosessuale" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Astinente" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Vergine" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Deviato" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Un sacco" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Asessuato" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Single" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "è cotto/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "infatuato/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Disponibile a un incontro" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infedele" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Sesso-dipendente" #: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:279 #: ../../include/user.php:283 msgid "Friends" msgstr "Amici" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amici con benefici" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Impegnato" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Sposato" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "immaginariamente sposato/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partners" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Coinquilino" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "diritto comune" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Felice" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Non guarda" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Scambista" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Tradito" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separato" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Instabile" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorziato" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "immaginariamente divorziato/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Vedovo" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "E' complicato" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Non interessa" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Chiedimelo" #: ../../include/Contact.php:115 msgid "stopped following" msgstr "tolto dai seguiti" #: ../../include/Contact.php:225 ../../include/conversation.php:878 msgid "Poke" msgstr "Stuzzica" #: ../../include/Contact.php:226 ../../include/conversation.php:872 msgid "View Status" msgstr "Visualizza stato" #: ../../include/Contact.php:227 ../../include/conversation.php:873 msgid "View Profile" msgstr "Visualizza profilo" #: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:874 msgid "View Photos" msgstr "Visualizza foto" #: ../../include/Contact.php:229 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:875 msgid "Network Posts" msgstr "Post della Rete" #: ../../include/Contact.php:230 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:876 msgid "Edit Contact" msgstr "Modifica contatti" #: ../../include/Contact.php:231 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:877 msgid "Send PM" msgstr "Invia messaggio privato" #: ../../include/bbcode.php:210 ../../include/bbcode.php:550 #: ../../include/bbcode.php:551 msgid "Image/photo" msgstr "Immagine/foto" #: ../../include/bbcode.php:272 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "%s ha scritto il seguente post" #: ../../include/bbcode.php:514 ../../include/bbcode.php:534 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 ha scritto:" #: ../../include/bbcode.php:559 ../../include/bbcode.php:560 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenuto criptato" #: ../../include/acl_selectors.php:325 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visibile a tutti" #: ../../include/acl_selectors.php:326 ../../view/theme/diabook/config.php:146 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 msgid "show" msgstr "mostra" #: ../../include/acl_selectors.php:327 ../../view/theme/diabook/config.php:146 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 msgid "don't show" msgstr "non mostrare" #: ../../include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Uscita effettuata." #: ../../include/auth.php:112 ../../include/auth.php:175 #: ../../mod/openid.php:93 msgid "Login failed." msgstr "Accesso fallito." #: ../../include/auth.php:128 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto." #: ../../include/auth.php:128 msgid "The error message was:" msgstr "Il messaggio riportato era:" #: ../../include/bb2diaspora.php:393 ../../include/event.php:11 #: ../../mod/localtime.php:12 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l d F Y \\@ G:i" #: ../../include/bb2diaspora.php:399 ../../include/event.php:20 msgid "Starts:" msgstr "Inizia:" #: ../../include/bb2diaspora.php:407 ../../include/event.php:30 msgid "Finishes:" msgstr "Finisce:" #: ../../include/bb2diaspora.php:415 ../../include/event.php:40 #: ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471 ../../boot.php:1485 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../../include/follow.php:27 ../../mod/dfrn_request.php:502 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Indirizzo profilo non permesso." #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL di connessione mancante." #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri network." #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili." #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore" #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Nessun URL puo' essere associato a questo indirizzo." #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email." #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email." #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto." #: ../../include/follow.php:259 msgid "following" msgstr "segue" #: ../../include/user.php:39 msgid "An invitation is required." msgstr "E' richiesto un invito." #: ../../include/user.php:44 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invito non puo' essere verificato." #: ../../include/user.php:52 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Url OpenID non valido" #: ../../include/user.php:67 msgid "Please enter the required information." msgstr "Inserisci le informazioni richieste." #: ../../include/user.php:81 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Usa un nome più corto." #: ../../include/user.php:83 msgid "Name too short." msgstr "Il nome è troppo corto." #: ../../include/user.php:98 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)." #: ../../include/user.php:103 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito." #: ../../include/user.php:106 msgid "Not a valid email address." msgstr "L'indirizzo email non è valido." #: ../../include/user.php:116 msgid "Cannot use that email." msgstr "Non puoi usare quell'email." #: ../../include/user.php:122 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Il tuo nome utente puo' contenere solo \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", e deve cominciare con una lettera." #: ../../include/user.php:128 ../../include/user.php:226 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro." #: ../../include/user.php:138 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Questo nome utente stato già registrato. Per favore, sceglierne uno nuovo." #: ../../include/user.php:154 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita." #: ../../include/user.php:212 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora." #: ../../include/user.php:237 ../../include/text.php:1596 msgid "default" msgstr "default" #: ../../include/user.php:247 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora." #: ../../include/user.php:325 ../../include/user.php:332 #: ../../include/user.php:339 ../../mod/photos.php:154 #: ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183 #: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74 #: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88 #: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296 #: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../view/theme/diabook/theme.php:493 msgid "Profile Photos" msgstr "Foto del profilo" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Sconosciuto | non categorizzato" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Blocca immediatamente" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Shady, spammer, self-marketer" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Lo conosco, ma non ho un'opinione particolare" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "E' ok, probabilmente innocuo" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia" #: ../../include/contact_selectors.php:56 ../../mod/admin.php:452 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: ../../include/contact_selectors.php:57 ../../mod/admin.php:453 msgid "Hourly" msgstr "Ogni ora" #: ../../include/contact_selectors.php:58 ../../mod/admin.php:454 msgid "Twice daily" msgstr "Due volte al dì" #: ../../include/contact_selectors.php:59 ../../mod/admin.php:455 msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" #: ../../include/contact_selectors.php:76 ../../mod/dfrn_request.php:840 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "Ostatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS / Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:79 #: ../../include/contact_selectors.php:86 ../../mod/admin.php:766 #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../../include/contact_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:705 #: ../../mod/dfrn_request.php:842 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:81 ../../mod/newmember.php:49 #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Aggiungi nuovo contatto" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../mod/suggest.php:88 #: ../../mod/match.php:58 ../../boot.php:1417 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invito disponibile" msgstr[1] "%d inviti disponibili" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Trova persone" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Inserisci un nome o un interesse" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Connetti/segui" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca" #: ../../include/contact_widgets.php:33 ../../mod/contacts.php:613 #: ../../mod/directory.php:61 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../../include/contact_widgets.php:34 ../../mod/suggest.php:66 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:520 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Contatti suggeriti" #: ../../include/contact_widgets.php:35 ../../view/theme/diabook/theme.php:519 msgid "Similar Interests" msgstr "Interessi simili" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "Profilo causale" #: ../../include/contact_widgets.php:37 ../../view/theme/diabook/theme.php:521 msgid "Invite Friends" msgstr "Invita amici" #: ../../include/contact_widgets.php:70 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: ../../include/contact_widgets.php:73 msgid "All Networks" msgstr "Tutte le Reti" #: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59 msgid "Saved Folders" msgstr "Cartelle Salvate" #: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138 msgid "Everything" msgstr "Tutto" #: ../../include/contact_widgets.php:135 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: ../../include/contact_widgets.php:199 ../../mod/contacts.php:343 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contatto in comune" msgstr[1] "%d contatti in comune" #: ../../include/contact_widgets.php:204 ../../mod/content.php:629 #: ../../object/Item.php:365 ../../boot.php:671 msgid "show more" msgstr "mostra di più" #: ../../include/Scrape.php:583 msgid " on Last.fm" msgstr "su Last.fm" #: ../../include/network.php:877 msgid "view full size" msgstr "vedi a schermo intero" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285 msgid "year" msgstr "anno" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286 msgid "month" msgstr "mese" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288 msgid "day" msgstr "giorno" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "mai" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "meno di un secondo fa" #: ../../include/datetime.php:285 msgid "years" msgstr "anni" #: ../../include/datetime.php:286 msgid "months" msgstr "mesi" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "week" msgstr "settimana" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "weeks" msgstr "settimane" #: ../../include/datetime.php:288 msgid "days" msgstr "giorni" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hour" msgstr "ora" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hours" msgstr "ore" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "second" msgstr "secondo" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../../include/datetime.php:300 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s fa" #: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1813 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Compleanno di %s" #: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1814 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Buon compleanno %s" #: ../../include/plugin.php:439 ../../include/plugin.php:441 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Clicca qui per aggiornare." #: ../../include/plugin.php:447 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Questa azione eccede i limiti del tuo piano di sottoscrizione." #: ../../include/plugin.php:452 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Questa azione non è disponibile nel tuo piano di sottoscrizione." #: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:775 msgid "(no subject)" msgstr "(nessun oggetto)" #: ../../include/delivery.php:468 ../../include/enotify.php:28 #: ../../include/notifier.php:785 msgid "noreply" msgstr "nessuna risposta" #: ../../include/diaspora.php:621 ../../include/conversation.php:172 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s e %2$s adesso sono amici" #: ../../include/diaspora.php:704 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*" #: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/text.php:1862 #: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254 #: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:464 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/conversation.php:121 #: ../../include/conversation.php:130 ../../include/conversation.php:249 #: ../../include/conversation.php:258 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:459 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:468 msgid "status" msgstr "stato" #: ../../include/diaspora.php:1890 ../../include/conversation.php:137 #: ../../mod/like.php:168 ../../view/theme/diabook/theme.php:473 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s" #: ../../include/diaspora.php:2262 msgid "Attachments:" msgstr "Allegati:" #: ../../include/items.php:3488 ../../mod/dfrn_request.php:716 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nome Nascosto]" #: ../../include/items.php:3495 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Una nuova persona sta condividendo con te da " #: ../../include/items.php:3495 msgid "You have a new follower at " msgstr "Una nuova persona ti segue su " #: ../../include/items.php:3979 ../../mod/display.php:51 #: ../../mod/display.php:246 ../../mod/admin.php:158 ../../mod/admin.php:809 #: ../../mod/admin.php:1009 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/notice.php:15 msgid "Item not found." msgstr "Elemento non trovato." #: ../../include/items.php:4018 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questo elemento?" #: ../../include/items.php:4020 ../../mod/profiles.php:610 #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/register.php:239 ../../mod/contacts.php:246 #: ../../mod/settings.php:961 ../../mod/settings.php:967 #: ../../mod/settings.php:975 ../../mod/settings.php:979 #: ../../mod/settings.php:984 ../../mod/settings.php:990 #: ../../mod/settings.php:996 ../../mod/settings.php:1002 #: ../../mod/settings.php:1032 ../../mod/settings.php:1033 #: ../../mod/settings.php:1034 ../../mod/settings.php:1035 #: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/dfrn_request.php:836 #: ../../mod/suggest.php:29 ../../mod/message.php:209 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../../include/items.php:4023 ../../include/conversation.php:1120 #: ../../mod/contacts.php:249 ../../mod/settings.php:585 #: ../../mod/settings.php:611 ../../mod/dfrn_request.php:848 #: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 #: ../../mod/editpost.php:148 ../../mod/fbrowser.php:81 #: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/message.php:212 #: ../../mod/photos.php:202 ../../mod/photos.php:290 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../../include/items.php:4143 ../../mod/profiles.php:146 #: ../../mod/profiles.php:571 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/display.php:242 #: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/item.php:143 ../../mod/item.php:159 #: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 #: ../../mod/register.php:40 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/attach.php:33 #: ../../mod/contacts.php:147 ../../mod/settings.php:91 #: ../../mod/settings.php:566 ../../mod/settings.php:571 #: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/poke.php:135 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/suggest.php:56 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/events.php:140 ../../mod/uimport.php:23 #: ../../mod/follow.php:9 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/group.php:19 #: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/wall_attach.php:55 #: ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/invite.php:15 #: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/wallmessage.php:9 #: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79 #: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/manage.php:96 #: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174 ../../mod/mood.php:114 #: ../../mod/network.php:6 ../../mod/notifications.php:66 #: ../../mod/photos.php:133 ../../mod/photos.php:1044 #: ../../mod/install.php:151 ../../mod/profile_photo.php:19 #: ../../mod/profile_photo.php:169 ../../mod/profile_photo.php:180 #: ../../mod/profile_photo.php:193 ../../index.php:346 msgid "Permission denied." msgstr "Permesso negato." #: ../../include/items.php:4213 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "Funzionalità generali" #: ../../include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Profili multipli" #: ../../include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Possibilità di creare profili multipli" #: ../../include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "Funzionalità di composizione dei post" #: ../../include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "Editor visuale" #: ../../include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Abilita l'editor visuale" #: ../../include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "Anteprima dei post" #: ../../include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permetti di avere un'anteprima di messaggi e commenti prima di pubblicarli" #: ../../include/features.php:37 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widget della barra laterale nella pagina Rete" #: ../../include/features.php:38 msgid "Search by Date" msgstr "Cerca per data" #: ../../include/features.php:38 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Permette di filtrare i post per data" #: ../../include/features.php:39 msgid "Group Filter" msgstr "Filtra gruppi" #: ../../include/features.php:39 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Abilita il widget per filtrare i post solo per il gruppo selezionato" #: ../../include/features.php:40 msgid "Network Filter" msgstr "Filtro reti" #: ../../include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Abilita il widget per mostare i post solo per la rete selezionata" #: ../../include/features.php:41 ../../mod/search.php:30 #: ../../mod/network.php:233 msgid "Saved Searches" msgstr "Ricerche salvate" #: ../../include/features.php:41 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Salva i termini cercati per riutilizzarli" #: ../../include/features.php:46 msgid "Network Tabs" msgstr "Schede pagina Rete" #: ../../include/features.php:47 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Scheda Personali" #: ../../include/features.php:47 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post a cui hai partecipato" #: ../../include/features.php:48 msgid "Network New Tab" msgstr "Scheda Nuovi" #: ../../include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post nuovi (nelle ultime 12 ore)" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Scheda Link Condivisi" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post che contengono link" #: ../../include/features.php:54 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Strumenti per mesasggi/commenti" #: ../../include/features.php:55 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Eliminazione multipla" #: ../../include/features.php:55 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Seleziona ed elimina vari messagi e commenti in una volta sola" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Modifica i post inviati" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Modifica e correggi messaggi e commenti dopo averli inviati" #: ../../include/features.php:57 msgid "Tagging" msgstr "Aggiunta tag" #: ../../include/features.php:57 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Permette di aggiungere tag ai post già esistenti" #: ../../include/features.php:58 msgid "Post Categories" msgstr "Cateorie post" #: ../../include/features.php:58 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi post" #: ../../include/features.php:59 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Permette di archiviare i post in cartelle" #: ../../include/features.php:60 msgid "Dislike Posts" msgstr "Non mi piace" #: ../../include/features.php:60 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Permetti di inviare \"non mi piace\" ai messaggi" #: ../../include/features.php:61 msgid "Star Posts" msgstr "Post preferiti" #: ../../include/features.php:61 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Permette di segnare i post preferiti con una stella" #: ../../include/dba.php:44 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'" #: ../../include/text.php:294 msgid "prev" msgstr "prec" #: ../../include/text.php:296 msgid "first" msgstr "primo" #: ../../include/text.php:325 msgid "last" msgstr "ultimo" #: ../../include/text.php:328 msgid "next" msgstr "succ" #: ../../include/text.php:352 msgid "newer" msgstr "nuovi" #: ../../include/text.php:356 msgid "older" msgstr "vecchi" #: ../../include/text.php:807 msgid "No contacts" msgstr "Nessun contatto" #: ../../include/text.php:816 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contatto" msgstr[1] "%d contatti" #: ../../include/text.php:828 ../../mod/viewcontacts.php:76 msgid "View Contacts" msgstr "Visualizza i contatti" #: ../../include/text.php:905 ../../include/text.php:906 #: ../../include/nav.php:118 ../../mod/search.php:99 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../../include/text.php:908 ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../../include/text.php:957 msgid "poke" msgstr "stuzzica" #: ../../include/text.php:957 ../../include/conversation.php:211 msgid "poked" msgstr "toccato" #: ../../include/text.php:958 msgid "ping" msgstr "invia un ping" #: ../../include/text.php:958 msgid "pinged" msgstr "inviato un ping" #: ../../include/text.php:959 msgid "prod" msgstr "pungola" #: ../../include/text.php:959 msgid "prodded" msgstr "pungolato" #: ../../include/text.php:960 msgid "slap" msgstr "schiaffeggia" #: ../../include/text.php:960 msgid "slapped" msgstr "schiaffeggiato" #: ../../include/text.php:961 msgid "finger" msgstr "tocca" #: ../../include/text.php:961 msgid "fingered" msgstr "toccato" #: ../../include/text.php:962 msgid "rebuff" msgstr "respingi" #: ../../include/text.php:962 msgid "rebuffed" msgstr "respinto" #: ../../include/text.php:976 msgid "happy" msgstr "felice" #: ../../include/text.php:977 msgid "sad" msgstr "triste" #: ../../include/text.php:978 msgid "mellow" msgstr "rilassato" #: ../../include/text.php:979 msgid "tired" msgstr "stanco" #: ../../include/text.php:980 msgid "perky" msgstr "vivace" #: ../../include/text.php:981 msgid "angry" msgstr "arrabbiato" #: ../../include/text.php:982 msgid "stupified" msgstr "stupefatto" #: ../../include/text.php:983 msgid "puzzled" msgstr "confuso" #: ../../include/text.php:984 msgid "interested" msgstr "interessato" #: ../../include/text.php:985 msgid "bitter" msgstr "risentito" #: ../../include/text.php:986 msgid "cheerful" msgstr "giocoso" #: ../../include/text.php:987 msgid "alive" msgstr "vivo" #: ../../include/text.php:988 msgid "annoyed" msgstr "annoiato" #: ../../include/text.php:989 msgid "anxious" msgstr "ansioso" #: ../../include/text.php:990 msgid "cranky" msgstr "irritabile" #: ../../include/text.php:991 msgid "disturbed" msgstr "disturbato" #: ../../include/text.php:992 msgid "frustrated" msgstr "frustato" #: ../../include/text.php:993 msgid "motivated" msgstr "motivato" #: ../../include/text.php:994 msgid "relaxed" msgstr "rilassato" #: ../../include/text.php:995 msgid "surprised" msgstr "sorpreso" #: ../../include/text.php:1163 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: ../../include/text.php:1163 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: ../../include/text.php:1163 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: ../../include/text.php:1163 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: ../../include/text.php:1163 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: ../../include/text.php:1163 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: ../../include/text.php:1163 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: ../../include/text.php:1167 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: ../../include/text.php:1167 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: ../../include/text.php:1167 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../../include/text.php:1167 msgid "April" msgstr "Aprile" #: ../../include/text.php:1167 msgid "May" msgstr "Maggio" #: ../../include/text.php:1167 msgid "June" msgstr "Giugno" #: ../../include/text.php:1167 msgid "July" msgstr "Luglio" #: ../../include/text.php:1167 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../include/text.php:1167 msgid "September" msgstr "Settembre" #: ../../include/text.php:1167 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: ../../include/text.php:1167 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../../include/text.php:1167 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: ../../include/text.php:1323 ../../mod/videos.php:301 msgid "View Video" msgstr "Guarda Video" #: ../../include/text.php:1355 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1379 ../../include/text.php:1391 msgid "Click to open/close" msgstr "Clicca per aprire/chiudere" #: ../../include/text.php:1553 ../../mod/events.php:335 msgid "link to source" msgstr "Collegamento all'originale" #: ../../include/text.php:1608 msgid "Select an alternate language" msgstr "Seleziona una diversa lingua" #: ../../include/text.php:1860 ../../include/conversation.php:118 #: ../../include/conversation.php:246 ../../view/theme/diabook/theme.php:456 msgid "event" msgstr "l'evento" #: ../../include/text.php:1864 msgid "activity" msgstr "attività" #: ../../include/text.php:1866 ../../mod/content.php:628 #: ../../object/Item.php:364 ../../object/Item.php:377 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "commento" #: ../../include/text.php:1867 msgid "post" msgstr "messaggio" #: ../../include/text.php:2022 msgid "Item filed" msgstr "Messaggio salvato" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento possono essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso." #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Tutti" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "modifica" #: ../../include/group.php:270 ../../mod/newmember.php:66 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Modifica gruppo" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Crea un nuovo gruppo" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contatti in nessun gruppo." #: ../../include/group.php:275 ../../mod/network.php:234 msgid "add" msgstr "aggiungi" #: ../../include/conversation.php:140 ../../mod/like.php:170 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s" #: ../../include/conversation.php:207 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s" #: ../../include/conversation.php:227 ../../mod/mood.php:62 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s al momento è %2$s" #: ../../include/conversation.php:266 ../../mod/tagger.php:95 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s" #: ../../include/conversation.php:291 msgid "post/item" msgstr "post/elemento" #: ../../include/conversation.php:292 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s ha segnato il/la %3$s di %2$s come preferito" #: ../../include/conversation.php:612 ../../mod/content.php:461 #: ../../mod/content.php:763 ../../object/Item.php:126 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../../include/conversation.php:613 ../../mod/admin.php:770 #: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/group.php:171 #: ../../mod/photos.php:1637 ../../mod/content.php:462 #: ../../mod/content.php:764 ../../object/Item.php:127 msgid "Delete" msgstr "Rimuovi" #: ../../include/conversation.php:652 ../../mod/content.php:495 #: ../../mod/content.php:875 ../../mod/content.php:876 #: ../../object/Item.php:306 ../../object/Item.php:307 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s" #: ../../include/conversation.php:664 ../../object/Item.php:297 msgid "Categories:" msgstr "Categorie:" #: ../../include/conversation.php:665 ../../object/Item.php:298 msgid "Filed under:" msgstr "Archiviato in:" #: ../../include/conversation.php:672 ../../mod/content.php:505 #: ../../mod/content.php:887 ../../object/Item.php:320 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s da %s" #: ../../include/conversation.php:687 ../../mod/content.php:520 msgid "View in context" msgstr "Vedi nel contesto" #: ../../include/conversation.php:689 ../../include/conversation.php:1100 #: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/wallmessage.php:156 #: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565 #: ../../mod/photos.php:1532 ../../mod/content.php:522 #: ../../mod/content.php:906 ../../object/Item.php:341 msgid "Please wait" msgstr "Attendi" #: ../../include/conversation.php:768 msgid "remove" msgstr "rimuovi" #: ../../include/conversation.php:772 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Cancella elementi selezionati" #: ../../include/conversation.php:871 msgid "Follow Thread" msgstr "Segui la discussione" #: ../../include/conversation.php:940 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "Piace a %s." #: ../../include/conversation.php:940 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "Non piace a %s." #: ../../include/conversation.php:945 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "Piace a %2$d persone." #: ../../include/conversation.php:948 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "Non piace a %2$d persone." #: ../../include/conversation.php:962 msgid "and" msgstr "e" #: ../../include/conversation.php:968 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr "e altre %d persone" #: ../../include/conversation.php:970 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "Piace a %s." #: ../../include/conversation.php:970 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "Non piace a %s." #: ../../include/conversation.php:997 ../../include/conversation.php:1015 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visibile a tutti" #: ../../include/conversation.php:998 ../../include/conversation.php:1016 #: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135 #: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:" #: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Inserisci un collegamento video / URL:" #: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Inserisci un collegamento audio / URL:" #: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020 #: ../../mod/filer.php:30 msgid "Save to Folder:" msgstr "Salva nella Cartella:" #: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021 msgid "Where are you right now?" msgstr "Dove sei ora?" #: ../../include/conversation.php:1004 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Cancellare questo elemento/i?" #: ../../include/conversation.php:1046 msgid "Post to Email" msgstr "Invia a email" #: ../../include/conversation.php:1081 ../../mod/photos.php:1531 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: ../../include/conversation.php:1082 ../../mod/editpost.php:110 #: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/message.php:332 #: ../../mod/message.php:562 msgid "Upload photo" msgstr "Carica foto" #: ../../include/conversation.php:1083 ../../mod/editpost.php:111 msgid "upload photo" msgstr "carica foto" #: ../../include/conversation.php:1084 ../../mod/editpost.php:112 msgid "Attach file" msgstr "Allega file" #: ../../include/conversation.php:1085 ../../mod/editpost.php:113 msgid "attach file" msgstr "allega file" #: ../../include/conversation.php:1086 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/message.php:333 #: ../../mod/message.php:563 msgid "Insert web link" msgstr "Inserisci link" #: ../../include/conversation.php:1087 ../../mod/editpost.php:115 msgid "web link" msgstr "link web" #: ../../include/conversation.php:1088 ../../mod/editpost.php:116 msgid "Insert video link" msgstr "Inserire collegamento video" #: ../../include/conversation.php:1089 ../../mod/editpost.php:117 msgid "video link" msgstr "link video" #: ../../include/conversation.php:1090 ../../mod/editpost.php:118 msgid "Insert audio link" msgstr "Inserisci collegamento audio" #: ../../include/conversation.php:1091 ../../mod/editpost.php:119 msgid "audio link" msgstr "link audio" #: ../../include/conversation.php:1092 ../../mod/editpost.php:120 msgid "Set your location" msgstr "La tua posizione" #: ../../include/conversation.php:1093 ../../mod/editpost.php:121 msgid "set location" msgstr "posizione" #: ../../include/conversation.php:1094 ../../mod/editpost.php:122 msgid "Clear browser location" msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser" #: ../../include/conversation.php:1095 ../../mod/editpost.php:123 msgid "clear location" msgstr "canc. pos." #: ../../include/conversation.php:1097 ../../mod/editpost.php:137 msgid "Set title" msgstr "Scegli un titolo" #: ../../include/conversation.php:1099 ../../mod/editpost.php:139 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorie (lista separata da virgola)" #: ../../include/conversation.php:1101 ../../mod/editpost.php:125 msgid "Permission settings" msgstr "Impostazioni permessi" #: ../../include/conversation.php:1102 msgid "permissions" msgstr "permessi" #: ../../include/conversation.php:1110 ../../mod/editpost.php:133 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: indirizzi email" #: ../../include/conversation.php:1111 ../../mod/editpost.php:134 msgid "Public post" msgstr "Messaggio pubblico" #: ../../include/conversation.php:1113 ../../mod/editpost.php:140 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../include/conversation.php:1117 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/photos.php:1553 ../../mod/photos.php:1597 #: ../../mod/photos.php:1680 ../../mod/content.php:742 #: ../../object/Item.php:662 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../../include/conversation.php:1126 msgid "Post to Groups" msgstr "Invia ai Gruppi" #: ../../include/conversation.php:1127 msgid "Post to Contacts" msgstr "Invia ai Contatti" #: ../../include/conversation.php:1128 msgid "Private post" msgstr "Post privato" #: ../../include/enotify.php:16 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notifica Friendica" #: ../../include/enotify.php:19 msgid "Thank You," msgstr "Grazie," #: ../../include/enotify.php:21 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "Amministratore %s" #: ../../include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:44 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notifica] Nuovo messaggio privato ricevuto su %s" #: ../../include/enotify.php:46 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s" #: ../../include/enotify.php:47 msgid "a private message" msgstr "un messaggio privato" #: ../../include/enotify.php:48 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Visita %s per vedere e/o rispodere ai tuoi messaggi privati." #: ../../include/enotify.php:90 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:97 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%4$s di %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:105 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s ha commentato un [url=%2$s]tuo %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:115 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notifica] Commento di %2$s alla conversazione #%1$d" #: ../../include/enotify.php:116 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo." #: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134 #: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165 #: ../../include/enotify.php:178 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione" #: ../../include/enotify.php:126 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha scritto sulla tua bacheca" #: ../../include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s" #: ../../include/enotify.php:130 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]" #: ../../include/enotify.php:141 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notifica] %s ti ha taggato" #: ../../include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s ti ha taggato su %2$s" #: ../../include/enotify.php:143 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha taggato[/url]." #: ../../include/enotify.php:155 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notifica] %1$s ti ha stuzzicato" #: ../../include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s" #: ../../include/enotify.php:157 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]." #: ../../include/enotify.php:172 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha taggato un tuo messaggio" #: ../../include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s ha taggato il tuo post su %2$s" #: ../../include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s ha taggato [url=%2$s]il tuo post[/url]" #: ../../include/enotify.php:185 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto una presentazione" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s." #: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s" #: ../../include/enotify.php:192 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione." #: ../../include/enotify.php:199 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto un suggerimento di amicizia" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s" #: ../../include/enotify.php:201 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s" #: ../../include/enotify.php:206 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../../include/enotify.php:207 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:210 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento." #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[nessun oggetto]" #: ../../include/message.php:144 ../../mod/item.php:446 #: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144 #: ../../mod/wall_upload.php:151 msgid "Wall Photos" msgstr "Foto della bacheca" #: ../../include/nav.php:34 ../../mod/navigation.php:20 msgid "Nothing new here" msgstr "Niente di nuovo qui" #: ../../include/nav.php:38 ../../mod/navigation.php:24 msgid "Clear notifications" msgstr "Pulisci le notifiche" #: ../../include/nav.php:73 ../../boot.php:1136 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: ../../include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Finisci questa sessione" #: ../../include/nav.php:76 ../../boot.php:1940 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../../include/nav.php:76 ../../include/nav.php:143 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:87 msgid "Your posts and conversations" msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni" #: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:88 msgid "Your profile page" msgstr "Pagina del tuo profilo" #: ../../include/nav.php:78 ../../mod/fbrowser.php:25 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:90 ../../boot.php:1954 msgid "Photos" msgstr "Foto" #: ../../include/nav.php:78 ../../view/theme/diabook/theme.php:90 msgid "Your photos" msgstr "Le tue foto" #: ../../include/nav.php:79 ../../mod/events.php:370 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:91 ../../boot.php:1971 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../../include/nav.php:79 ../../view/theme/diabook/theme.php:91 msgid "Your events" msgstr "I tuoi eventi" #: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92 msgid "Personal notes" msgstr "Note personali" #: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92 msgid "Your personal photos" msgstr "Le tue foto personali" #: ../../include/nav.php:91 ../../boot.php:1137 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Sign in" msgstr "Entra" #: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143 #: ../../mod/notifications.php:93 ../../view/theme/diabook/theme.php:87 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../../include/nav.php:104 msgid "Home Page" msgstr "Home Page" #: ../../include/nav.php:108 ../../mod/register.php:275 ../../boot.php:1112 msgid "Register" msgstr "Registrati" #: ../../include/nav.php:108 msgid "Create an account" msgstr "Crea un account" #: ../../include/nav.php:113 ../../mod/help.php:84 msgid "Help" msgstr "Guida" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Help and documentation" msgstr "Guida e documentazione" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi" #: ../../include/nav.php:118 msgid "Search site content" msgstr "Cerca nel contenuto del sito" #: ../../include/nav.php:128 ../../mod/community.php:32 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:93 msgid "Community" msgstr "Comunità" #: ../../include/nav.php:128 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversazioni su questo sito" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Directory" msgstr "Elenco" #: ../../include/nav.php:130 msgid "People directory" msgstr "Elenco delle persone" #: ../../include/nav.php:140 ../../mod/notifications.php:83 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../../include/nav.php:140 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversazioni dai tuoi amici" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Network Reset" msgstr "Reset pagina Rete" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Carica la pagina Rete senza nessun filtro" #: ../../include/nav.php:149 ../../mod/notifications.php:98 msgid "Introductions" msgstr "Presentazioni" #: ../../include/nav.php:149 msgid "Friend Requests" msgstr "Richieste di amicizia" #: ../../include/nav.php:150 ../../mod/notifications.php:220 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: ../../include/nav.php:151 msgid "See all notifications" msgstr "Vedi tutte le notifiche" #: ../../include/nav.php:152 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Segna tutte le notifiche come viste" #: ../../include/nav.php:156 ../../mod/message.php:182 #: ../../mod/notifications.php:103 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: ../../include/nav.php:156 msgid "Private mail" msgstr "Posta privata" #: ../../include/nav.php:157 msgid "Inbox" msgstr "In arrivo" #: ../../include/nav.php:158 msgid "Outbox" msgstr "Inviati" #: ../../include/nav.php:159 ../../mod/message.php:9 msgid "New Message" msgstr "Nuovo messaggio" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage" msgstr "Gestisci" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage other pages" msgstr "Gestisci altre pagine" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Delegations" msgstr "Delegazioni" #: ../../include/nav.php:165 ../../mod/delegate.php:121 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Gestione delegati per la pagina" #: ../../include/nav.php:167 ../../mod/admin.php:861 ../../mod/admin.php:1069 #: ../../mod/settings.php:74 ../../mod/uexport.php:48 #: ../../mod/newmember.php:22 ../../view/theme/diabook/theme.php:537 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:658 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../../include/nav.php:167 ../../mod/settings.php:30 ../../mod/uexport.php:9 msgid "Account settings" msgstr "Parametri account" #: ../../include/nav.php:169 ../../boot.php:1439 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../../include/nav.php:169 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Gestisci/Modifica i profili" #: ../../include/nav.php:171 ../../mod/contacts.php:607 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:89 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: ../../include/nav.php:171 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti" #: ../../include/nav.php:178 ../../mod/admin.php:120 msgid "Admin" msgstr "Amministrazione" #: ../../include/nav.php:178 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Configurazione del sito" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Site map" msgstr "Mappa del sito" #: ../../include/oembed.php:138 msgid "Embedded content" msgstr "Contenuto incorporato" #: ../../include/oembed.php:147 msgid "Embedding disabled" msgstr "Embed disabilitato" #: ../../include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Errore decodificando il file account" #: ../../include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?" #: ../../include/uimport.php:116 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Errore! Non posso controllare il nickname" #: ../../include/uimport.php:120 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!" #: ../../include/uimport.php:139 msgid "User creation error" msgstr "Errore creando l'utente" #: ../../include/uimport.php:157 msgid "User profile creation error" msgstr "Errore creando il profile dell'utente" #: ../../include/uimport.php:202 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contatto non importato" msgstr[1] "%d contatti non importati" #: ../../include/uimport.php:272 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password" #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Ciao" #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Carica una foto per il profilo." #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Ciao " #: ../../include/security.php:366 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Il token di sicurezza della form non era corretto. Probabilmente la form è rimasta aperta troppo a lunto (più di tre ore) prima di inviarla." #: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:133 #: ../../mod/profiles.php:160 ../../mod/profiles.php:583 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Profilo non trovato." #: ../../mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Profilo elminato." #: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Profilo-" #: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Il nuovo profilo è stato creato." #: ../../mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Impossibile duplicare il profilo." #: ../../mod/profiles.php:170 msgid "Profile Name is required." msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ." #: ../../mod/profiles.php:317 msgid "Marital Status" msgstr "Stato civile" #: ../../mod/profiles.php:321 msgid "Romantic Partner" msgstr "Partner romantico" #: ../../mod/profiles.php:325 msgid "Likes" msgstr "Mi piace" #: ../../mod/profiles.php:329 msgid "Dislikes" msgstr "Non mi piace" #: ../../mod/profiles.php:333 msgid "Work/Employment" msgstr "Lavoro/Impiego" #: ../../mod/profiles.php:336 msgid "Religion" msgstr "Religione" #: ../../mod/profiles.php:340 msgid "Political Views" msgstr "Orientamento Politico" #: ../../mod/profiles.php:344 msgid "Gender" msgstr "Sesso" #: ../../mod/profiles.php:348 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferenza sessuale" #: ../../mod/profiles.php:352 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Interests" msgstr "Interessi" #: ../../mod/profiles.php:360 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../../mod/profiles.php:367 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../../mod/profiles.php:450 msgid "Profile updated." msgstr "Profilo aggiornato." #: ../../mod/profiles.php:521 msgid " and " msgstr "e " #: ../../mod/profiles.php:529 msgid "public profile" msgstr "profilo pubblico" #: ../../mod/profiles.php:532 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s ha cambiato %2$s in “%3$s”" #: ../../mod/profiles.php:533 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr "- Visita %2$s di %1$s" #: ../../mod/profiles.php:536 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s ha un %2$s aggiornato. Ha cambiato %3$s" #: ../../mod/profiles.php:609 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?" #: ../../mod/profiles.php:611 ../../mod/api.php:106 ../../mod/register.php:240 #: ../../mod/settings.php:961 ../../mod/settings.php:967 #: ../../mod/settings.php:975 ../../mod/settings.php:979 #: ../../mod/settings.php:984 ../../mod/settings.php:990 #: ../../mod/settings.php:996 ../../mod/settings.php:1002 #: ../../mod/settings.php:1032 ../../mod/settings.php:1033 #: ../../mod/settings.php:1034 ../../mod/settings.php:1035 #: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/dfrn_request.php:837 msgid "No" msgstr "No" #: ../../mod/profiles.php:629 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Modifica i dettagli del profilo" #: ../../mod/profiles.php:630 ../../mod/admin.php:491 ../../mod/admin.php:763 #: ../../mod/admin.php:902 ../../mod/admin.php:1102 ../../mod/admin.php:1189 #: ../../mod/contacts.php:386 ../../mod/settings.php:584 #: ../../mod/settings.php:694 ../../mod/settings.php:763 #: ../../mod/settings.php:837 ../../mod/settings.php:1064 #: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478 #: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/group.php:87 ../../mod/invite.php:140 #: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/manage.php:110 #: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564 ../../mod/mood.php:137 #: ../../mod/photos.php:1078 ../../mod/photos.php:1199 #: ../../mod/photos.php:1501 ../../mod/photos.php:1552 #: ../../mod/photos.php:1596 ../../mod/photos.php:1679 #: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 #: ../../mod/content.php:733 ../../object/Item.php:653 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 #: ../../view/theme/diabook/config.php:152 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:642 ../../view/theme/dispy/config.php:70 #: ../../view/theme/quattro/config.php:64 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: ../../mod/profiles.php:631 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Cambia la foto del profilo" #: ../../mod/profiles.php:632 msgid "View this profile" msgstr "Visualizza questo profilo" #: ../../mod/profiles.php:633 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni" #: ../../mod/profiles.php:634 msgid "Clone this profile" msgstr "Clona questo profilo" #: ../../mod/profiles.php:635 msgid "Delete this profile" msgstr "Elimina questo profilo" #: ../../mod/profiles.php:636 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome del profilo:" #: ../../mod/profiles.php:637 msgid "Your Full Name:" msgstr "Il tuo nome completo:" #: ../../mod/profiles.php:638 msgid "Title/Description:" msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):" #: ../../mod/profiles.php:639 msgid "Your Gender:" msgstr "Il tuo sesso:" #: ../../mod/profiles.php:640 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Compleanno (%s)" #: ../../mod/profiles.php:641 msgid "Street Address:" msgstr "Indirizzo (via/piazza):" #: ../../mod/profiles.php:642 msgid "Locality/City:" msgstr "Località:" #: ../../mod/profiles.php:643 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "CAP:" #: ../../mod/profiles.php:644 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: ../../mod/profiles.php:645 msgid "Region/State:" msgstr "Regione/Stato:" #: ../../mod/profiles.php:646 msgid " Marital Status:" msgstr " Stato sentimentale:" #: ../../mod/profiles.php:647 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Con chi: (se possibile)" #: ../../mod/profiles.php:648 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:649 msgid "Since [date]:" msgstr "Dal [data]:" #: ../../mod/profiles.php:651 msgid "Homepage URL:" msgstr "Homepage:" #: ../../mod/profiles.php:654 msgid "Religious Views:" msgstr "Orientamento religioso:" #: ../../mod/profiles.php:655 msgid "Public Keywords:" msgstr "Parole chiave visibili a tutti:" #: ../../mod/profiles.php:656 msgid "Private Keywords:" msgstr "Parole chiave private:" #: ../../mod/profiles.php:659 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione" #: ../../mod/profiles.php:660 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)" #: ../../mod/profiles.php:661 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)" #: ../../mod/profiles.php:662 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Raccontaci di te..." #: ../../mod/profiles.php:663 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobby/interessi" #: ../../mod/profiles.php:664 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informazioni su contatti e social network" #: ../../mod/profiles.php:665 msgid "Musical interests" msgstr "Interessi musicali" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Books, literature" msgstr "Libri, letteratura" #: ../../mod/profiles.php:667 msgid "Television" msgstr "Televisione" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento" #: ../../mod/profiles.php:669 msgid "Love/romance" msgstr "Amore" #: ../../mod/profiles.php:670 msgid "Work/employment" msgstr "Lavoro/impiego" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "School/education" msgstr "Scuola/educazione" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Questo è il tuo profilo publico.
Potrebbe essere visto da chiunque attraverso internet." #: ../../mod/profiles.php:686 ../../mod/directory.php:111 msgid "Age: " msgstr "Età : " #: ../../mod/profiles.php:725 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Modifica / Gestisci profili" #: ../../mod/profiles.php:726 ../../boot.php:1445 ../../boot.php:1471 msgid "Change profile photo" msgstr "Cambia la foto del profilo" #: ../../mod/profiles.php:727 ../../boot.php:1446 msgid "Create New Profile" msgstr "Crea un nuovo profilo" #: ../../mod/profiles.php:738 ../../boot.php:1456 msgid "Profile Image" msgstr "Immagine del Profilo" #: ../../mod/profiles.php:740 ../../boot.php:1459 msgid "visible to everybody" msgstr "visibile a tutti" #: ../../mod/profiles.php:741 ../../boot.php:1460 msgid "Edit visibility" msgstr "Modifica visibilità" #: ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 ../../index.php:345 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Indentificativo del profilo non valido." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Modifica visibilità del profilo" #: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo." #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visibile a" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tutti i contatti (con profilo ad accesso sicuro)" #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1978 msgid "Personal Notes" msgstr "Note personali" #: ../../mod/display.php:19 ../../mod/search.php:89 #: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/directory.php:31 #: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/viewcontacts.php:17 #: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/community.php:18 msgid "Public access denied." msgstr "Accesso negato." #: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato." #: ../../mod/display.php:239 msgid "Item has been removed." msgstr "L'oggetto è stato rimosso." #: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/contacts.php:395 #: ../../mod/contacts.php:585 ../../mod/viewcontacts.php:62 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visita il profilo di %s [%s]" #: ../../mod/nogroup.php:41 ../../mod/contacts.php:586 msgid "Edit contact" msgstr "Modifca contatto" #: ../../mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contatti che non sono membri di un gruppo" #: ../../mod/ping.php:238 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} vuole essere tuo amico" #: ../../mod/ping.php:243 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} ti ha inviato un messaggio" #: ../../mod/ping.php:248 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} chiede la registrazione" #: ../../mod/ping.php:254 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} ha commentato il post di %s" #: ../../mod/ping.php:259 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "a {0} piace il post di %s" #: ../../mod/ping.php:264 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "a {0} non piace il post di %s" #: ../../mod/ping.php:269 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} ora è amico di %s" #: ../../mod/ping.php:274 msgid "{0} posted" msgstr "{0} ha inviato un nuovo messaggio" #: ../../mod/ping.php:279 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} ha taggato il post di %s con #%s" #: ../../mod/ping.php:285 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} ti ha citato in un post" #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "Impostazioni del tema aggiornate." #: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:490 msgid "Site" msgstr "Sito" #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:762 ../../mod/admin.php:776 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:859 ../../mod/admin.php:901 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:1067 ../../mod/admin.php:1101 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../../mod/admin.php:100 msgid "DB updates" msgstr "Aggiornamenti Database" #: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1188 msgid "Logs" msgstr "Log" #: ../../mod/admin.php:121 msgid "Plugin Features" msgstr "Impostazioni Plugins" #: ../../mod/admin.php:123 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma" #: ../../mod/admin.php:182 ../../mod/admin.php:733 msgid "Normal Account" msgstr "Account normale" #: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:734 msgid "Soapbox Account" msgstr "Account per comunicati e annunci" #: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:735 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Account per celebrità o per comunità" #: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:736 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Account per amicizia automatizzato" #: ../../mod/admin.php:186 msgid "Blog Account" msgstr "Account Blog" #: ../../mod/admin.php:187 msgid "Private Forum" msgstr "Forum Privato" #: ../../mod/admin.php:206 msgid "Message queues" msgstr "Code messaggi" #: ../../mod/admin.php:211 ../../mod/admin.php:489 ../../mod/admin.php:761 #: ../../mod/admin.php:858 ../../mod/admin.php:900 ../../mod/admin.php:1066 #: ../../mod/admin.php:1100 ../../mod/admin.php:1187 msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #: ../../mod/admin.php:212 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: ../../mod/admin.php:214 msgid "Registered users" msgstr "Utenti registrati" #: ../../mod/admin.php:216 msgid "Pending registrations" msgstr "Registrazioni in attesa" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../../mod/admin.php:219 msgid "Active plugins" msgstr "Plugin attivi" #: ../../mod/admin.php:405 msgid "Site settings updated." msgstr "Impostazioni del sito aggiornate." #: ../../mod/admin.php:434 ../../mod/settings.php:793 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili" #: ../../mod/admin.php:451 ../../mod/contacts.php:330 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../../mod/admin.php:460 msgid "Multi user instance" msgstr "Istanza multi utente" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "Closed" msgstr "Chiusa" #: ../../mod/admin.php:477 msgid "Requires approval" msgstr "Richiede l'approvazione" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "Open" msgstr "Aperta" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Nessuna gestione SSL, i link seguiranno lo stato SSL della pagina" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forza tutti i linki ad usare SSL" #: ../../mod/admin.php:484 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i link locali (sconsigliato)" #: ../../mod/admin.php:492 ../../mod/register.php:261 msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #: ../../mod/admin.php:493 msgid "File upload" msgstr "Caricamento file" #: ../../mod/admin.php:494 msgid "Policies" msgstr "Politiche" #: ../../mod/admin.php:495 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../../mod/admin.php:496 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: ../../mod/admin.php:500 msgid "Site name" msgstr "Nome del sito" #: ../../mod/admin.php:501 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:502 msgid "System language" msgstr "Lingua di sistema" #: ../../mod/admin.php:503 msgid "System theme" msgstr "Tema di sistema" #: ../../mod/admin.php:503 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema di sistema - puo' essere sovrascritto dalle impostazioni utente - cambia le impostazioni del tema" #: ../../mod/admin.php:504 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema mobile di sistema" #: ../../mod/admin.php:504 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema per dispositivi mobili" #: ../../mod/admin.php:505 msgid "SSL link policy" msgstr "Gestione link SSL" #: ../../mod/admin.php:505 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina se i link generati devono essere forzati a usare SSL" #: ../../mod/admin.php:506 msgid "'Share' element" msgstr "Elemento 'Share'" #: ../../mod/admin.php:506 msgid "Activates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Attiva l'elemento bbcode 'share' per i post condivisi." #: ../../mod/admin.php:507 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Nascondi la voce 'Guida' dal menu di navigazione" #: ../../mod/admin.php:507 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Nasconde la voce per le pagine della guida dal menu di navigazione. E' comunque possibile accedervi richiamando /help direttamente." #: ../../mod/admin.php:508 msgid "Single user instance" msgstr "Instanza a singolo utente" #: ../../mod/admin.php:508 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato" #: ../../mod/admin.php:509 msgid "Maximum image size" msgstr "Massima dimensione immagini" #: ../../mod/admin.php:509 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite." #: ../../mod/admin.php:510 msgid "Maximum image length" msgstr "Massima lunghezza immagine" #: ../../mod/admin.php:510 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite." #: ../../mod/admin.php:511 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualità immagini JPEG" #: ../../mod/admin.php:511 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena." #: ../../mod/admin.php:513 msgid "Register policy" msgstr "Politica di registrazione" #: ../../mod/admin.php:514 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Massime registrazioni giornaliere" #: ../../mod/admin.php:514 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto." #: ../../mod/admin.php:515 msgid "Register text" msgstr "Testo registrazione" #: ../../mod/admin.php:515 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione." #: ../../mod/admin.php:516 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Account abbandonati dopo x giorni" #: ../../mod/admin.php:516 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo." #: ../../mod/admin.php:517 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domini amici consentiti" #: ../../mod/admin.php:517 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Elenco separato da virglola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio." #: ../../mod/admin.php:518 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domini email consentiti" #: ../../mod/admin.php:518 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio." #: ../../mod/admin.php:519 msgid "Block public" msgstr "Blocca pagine pubbliche" #: ../../mod/admin.php:519 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato." #: ../../mod/admin.php:520 msgid "Force publish" msgstr "Forza publicazione" #: ../../mod/admin.php:520 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito." #: ../../mod/admin.php:521 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL aggiornamento Elenco Globale" #: ../../mod/admin.php:521 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato." #: ../../mod/admin.php:522 msgid "Allow threaded items" msgstr "Permetti commenti nidificati" #: ../../mod/admin.php:522 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Permette un infinito livello di nidificazione dei commenti su questo sito." #: ../../mod/admin.php:523 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Post privati di default per i nuovi utenti" #: ../../mod/admin.php:523 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici." #: ../../mod/admin.php:524 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Non includere il contenuto dei post nelle notifiche via email" #: ../../mod/admin.php:524 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Non include il contenuti del post/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy" #: ../../mod/admin.php:525 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Disabilita l'accesso pubblico ai plugin raccolti nel menu apps." #: ../../mod/admin.php:525 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:526 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Non inglobare immagini private nei post" #: ../../mod/admin.php:526 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Blocca registrazioni multiple" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Non permette all'utente di registrare account extra da usare come pagine." #: ../../mod/admin.php:529 msgid "OpenID support" msgstr "Supporto OpenID" #: ../../mod/admin.php:529 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Supporta OpenID per la registrazione e il login" #: ../../mod/admin.php:530 msgid "Fullname check" msgstr "Controllo nome completo" #: ../../mod/admin.php:530 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Forza gli utenti a registrarsi con uno spazio tra il nome e il cognome in \"Nome completo\", come misura antispam" #: ../../mod/admin.php:531 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Espressioni regolari UTF-8" #: ../../mod/admin.php:531 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Usa le espressioni regolari PHP in UTF8" #: ../../mod/admin.php:532 msgid "Show Community Page" msgstr "Mostra pagina Comunità" #: ../../mod/admin.php:532 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Mostra una pagina Comunità con tutti i recenti messaggi pubblici su questo sito." #: ../../mod/admin.php:533 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Abilita supporto OStatus" #: ../../mod/admin.php:533 msgid "" "Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Fornisce compatibiltà OStatuts (identi.ca, status.net, etc.). Tutte le comunicazioni in OStatus sono pubbliche, per cui avvisi di provacy verranno occasionalmente mostrati." #: ../../mod/admin.php:534 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:534 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:535 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Abilita il supporto a Diaspora" #: ../../mod/admin.php:535 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fornisce compatibilità con il network Diaspora." #: ../../mod/admin.php:536 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Permetti solo contatti Friendica" #: ../../mod/admin.php:536 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tutti i contatti devono usare il protocollo di Friendica. Tutti gli altri protocolli sono disabilitati." #: ../../mod/admin.php:537 msgid "Verify SSL" msgstr "Verifica SSL" #: ../../mod/admin.php:537 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati." #: ../../mod/admin.php:538 msgid "Proxy user" msgstr "Utente Proxy" #: ../../mod/admin.php:539 msgid "Proxy URL" msgstr "URL Proxy" #: ../../mod/admin.php:540 msgid "Network timeout" msgstr "Timeout rete" #: ../../mod/admin.php:540 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)." #: ../../mod/admin.php:541 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervallo di invio" #: ../../mod/admin.php:541 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Ritarda il processo di invio in background di n secondi per ridurre il carico di sistema. Raccomandato: 4-5 per host condivisit, 2-3 per VPS. 0-1 per grandi server dedicati." #: ../../mod/admin.php:542 msgid "Poll interval" msgstr "Intervallo di poll" #: ../../mod/admin.php:542 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Ritarda il processo di poll in background di n secondi per ridurre il carico di sistema. Se 0, usa l'intervallo di invio." #: ../../mod/admin.php:543 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Massimo carico medio" #: ../../mod/admin.php:543 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Massimo carico di sistema prima che i processi di invio e di poll siano ritardati. Predefinito a 50." #: ../../mod/admin.php:545 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Usa il motore MySQL full text" #: ../../mod/admin.php:545 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Attiva il motore full text. Velocizza la ricerca, ma puo' cercare solo per quattro o più caratteri." #: ../../mod/admin.php:546 msgid "Path to item cache" msgstr "Percorso cache elementi" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Durata della cache in secondi" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day)." msgstr "Quanto a lungo devono essere mantenuti i file di cache? Il valore predefinito è 86400 secondi (un giorno)." #: ../../mod/admin.php:548 msgid "Path for lock file" msgstr "Percorso al file di lock" #: ../../mod/admin.php:549 msgid "Temp path" msgstr "Percorso file temporanei" #: ../../mod/admin.php:550 msgid "Base path to installation" msgstr "Percorso base all'installazione" #: ../../mod/admin.php:567 msgid "Update has been marked successful" msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo" #: ../../mod/admin.php:577 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Fallita l'esecuzione di %s. Controlla i log di sistema." #: ../../mod/admin.php:580 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo" #: ../../mod/admin.php:584 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine." #: ../../mod/admin.php:587 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "La funzione di aggiornamento %s non puo' essere trovata." #: ../../mod/admin.php:602 msgid "No failed updates." msgstr "Nessun aggiornamento fallito." #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Failed Updates" msgstr "Aggiornamenti falliti" #: ../../mod/admin.php:607 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato." #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico" #: ../../mod/admin.php:634 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s utente bloccato/sbloccato" msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati" #: ../../mod/admin.php:641 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utente cancellato" msgstr[1] "%s utenti cancellati" #: ../../mod/admin.php:680 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Utente '%s' cancellato" #: ../../mod/admin.php:688 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Utente '%s' sbloccato" #: ../../mod/admin.php:688 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Utente '%s' bloccato" #: ../../mod/admin.php:764 msgid "select all" msgstr "seleziona tutti" #: ../../mod/admin.php:765 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma" #: ../../mod/admin.php:766 msgid "Request date" msgstr "Data richiesta" #: ../../mod/admin.php:766 ../../mod/admin.php:777 ../../mod/settings.php:586 #: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/crepair.php:148 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../mod/admin.php:767 msgid "No registrations." msgstr "Nessuna registrazione." #: ../../mod/admin.php:768 ../../mod/notifications.php:161 #: ../../mod/notifications.php:208 msgid "Approve" msgstr "Approva" #: ../../mod/admin.php:769 msgid "Deny" msgstr "Nega" #: ../../mod/admin.php:771 ../../mod/contacts.php:353 #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "Block" msgstr "Blocca" #: ../../mod/admin.php:772 ../../mod/contacts.php:353 #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" #: ../../mod/admin.php:773 msgid "Site admin" msgstr "Amministrazione sito" #: ../../mod/admin.php:774 msgid "Account expired" msgstr "Account scaduto" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Register date" msgstr "Data registrazione" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Last login" msgstr "Ultimo accesso" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Last item" msgstr "Ultimo elemento" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../../mod/admin.php:779 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?" #: ../../mod/admin.php:780 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?" #: ../../mod/admin.php:821 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s disabilitato." #: ../../mod/admin.php:825 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s abilitato." #: ../../mod/admin.php:835 ../../mod/admin.php:1038 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: ../../mod/admin.php:837 ../../mod/admin.php:1040 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ../../mod/admin.php:860 ../../mod/admin.php:1068 msgid "Toggle" msgstr "Inverti" #: ../../mod/admin.php:868 ../../mod/admin.php:1078 msgid "Author: " msgstr "Autore: " #: ../../mod/admin.php:869 ../../mod/admin.php:1079 msgid "Maintainer: " msgstr "Manutentore: " #: ../../mod/admin.php:998 msgid "No themes found." msgstr "Nessun tema trovato." #: ../../mod/admin.php:1060 msgid "Screenshot" msgstr "Anteprima" #: ../../mod/admin.php:1106 msgid "[Experimental]" msgstr "[Sperimentale]" #: ../../mod/admin.php:1107 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Non supportato]" #: ../../mod/admin.php:1134 msgid "Log settings updated." msgstr "Impostazioni Log aggiornate." #: ../../mod/admin.php:1190 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../../mod/admin.php:1196 msgid "Enable Debugging" msgstr "Abilita Debugging" #: ../../mod/admin.php:1197 msgid "Log file" msgstr "File di Log" #: ../../mod/admin.php:1197 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Deve essere scrivibile dal server web. Relativo alla tua directory Friendica." #: ../../mod/admin.php:1198 msgid "Log level" msgstr "Livello di Log" #: ../../mod/admin.php:1247 ../../mod/contacts.php:409 msgid "Update now" msgstr "Aggiorna adesso" #: ../../mod/admin.php:1248 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../../mod/admin.php:1254 msgid "FTP Host" msgstr "Indirizzo FTP" #: ../../mod/admin.php:1255 msgid "FTP Path" msgstr "Percorso FTP" #: ../../mod/admin.php:1256 msgid "FTP User" msgstr "Utente FTP" #: ../../mod/admin.php:1257 msgid "FTP Password" msgstr "Pasword FTP" #: ../../mod/item.php:108 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale." #: ../../mod/item.php:310 msgid "Empty post discarded." msgstr "Messaggio vuoto scartato." #: ../../mod/item.php:872 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato." #: ../../mod/item.php:897 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica." #: ../../mod/item.php:899 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Puoi visitarli online su %s" #: ../../mod/item.php:900 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi messaggi." #: ../../mod/item.php:904 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha inviato un aggiornamento." #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amici di %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Nessun amico da visualizzare." #: ../../mod/search.php:21 ../../mod/network.php:224 msgid "Remove term" msgstr "Rimuovi termine" #: ../../mod/search.php:180 ../../mod/search.php:206 #: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:89 msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Effettua il login per continuare." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?" #: ../../mod/register.php:91 ../../mod/regmod.php:54 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Dettagli della registrazione di %s" #: ../../mod/register.php:99 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni." #: ../../mod/register.php:103 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Errore nell'invio del messaggio email. Questo è il messaggio non inviato." #: ../../mod/register.php:108 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata." #: ../../mod/register.php:145 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Richiesta di registrazione su %s" #: ../../mod/register.php:154 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del prorietario del sito." #: ../../mod/register.php:192 ../../mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani." #: ../../mod/register.php:220 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando 'Registra'." #: ../../mod/register.php:221 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera." #: ../../mod/register.php:222 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): " #: ../../mod/register.php:236 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?" #: ../../mod/register.php:257 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito." #: ../../mod/register.php:258 msgid "Your invitation ID: " msgstr "L'ID del tuo invito:" #: ../../mod/register.php:269 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi): " #: ../../mod/register.php:270 msgid "Your Email Address: " msgstr "Il tuo indirizzo email: " #: ../../mod/register.php:271 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà 'soprannome@$sitename'." #: ../../mod/register.php:272 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Scegli un nome utente: " #: ../../mod/regmod.php:63 msgid "Account approved." msgstr "Account approvato." #: ../../mod/regmod.php:100 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrazione revocata per %s" #: ../../mod/regmod.php:112 msgid "Please login." msgstr "Accedi." #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Oggetto non disponibile." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Oggetto non trovato." #: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48 msgid "Remove My Account" msgstr "Rimuovi il mio account" #: ../../mod/removeme.php:46 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo." #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Inserisci la tua password per verifica:" #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Testo sorgente (bbcode):" #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Testo sorgente (da Diaspora) da convertire in BBcode:" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Sorgente:" #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (HTML grezzo):" #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html:" #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Sorgente (formato Diaspora):" #: ../../mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Amici in comune" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Nessun contatto in comune." #: ../../mod/apps.php:7 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Devi aver effettuato il login per usare gli addons." #: ../../mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ../../mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Nessuna applicazione installata." #: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/contacts.php:165 msgid "Could not access contact record." msgstr "Non è possibile accedere al contatto." #: ../../mod/contacts.php:99 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato." #: ../../mod/contacts.php:122 msgid "Contact updated." msgstr "Contatto aggiornato." #: ../../mod/contacts.php:124 ../../mod/dfrn_request.php:571 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto." #: ../../mod/contacts.php:187 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Il contatto è stato bloccato" #: ../../mod/contacts.php:187 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Il contatto è stato sbloccato" #: ../../mod/contacts.php:201 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Il contatto è ignorato" #: ../../mod/contacts.php:201 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Il contatto non è più ignorato" #: ../../mod/contacts.php:220 msgid "Contact has been archived" msgstr "Il contatto è stato archiviato" #: ../../mod/contacts.php:220 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Il contatto è stato dearchiviato" #: ../../mod/contacts.php:244 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questo contatto?" #: ../../mod/contacts.php:263 msgid "Contact has been removed." msgstr "Il contatto è stato rimosso." #: ../../mod/contacts.php:301 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Sei amico reciproco con %s" #: ../../mod/contacts.php:305 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Stai condividendo con %s" #: ../../mod/contacts.php:310 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s sta condividendo con te" #: ../../mod/contacts.php:327 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto." #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "(Update was successful)" msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)" #: ../../mod/contacts.php:336 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggerisci amici" #: ../../mod/contacts.php:340 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo di rete: %s" #: ../../mod/contacts.php:348 msgid "View all contacts" msgstr "Vedi tutti i contatti" #: ../../mod/contacts.php:356 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Inverti stato \"Blocca\"" #: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413 msgid "Unignore" msgstr "Non ignorare" #: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413 #: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164 #: ../../mod/notifications.php:210 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../../mod/contacts.php:362 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Inverti stato \"Ignora\"" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Unarchive" msgstr "Dearchivia" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Archive" msgstr "Archivia" #: ../../mod/contacts.php:369 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Inverti stato \"Archiviato\"" #: ../../mod/contacts.php:372 msgid "Repair" msgstr "Ripara" #: ../../mod/contacts.php:375 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Impostazioni avanzate Contatto" #: ../../mod/contacts.php:381 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!" #: ../../mod/contacts.php:384 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor dei Contatti" #: ../../mod/contacts.php:387 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilità del profilo" #: ../../mod/contacts.php:388 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in modo sicuro." #: ../../mod/contacts.php:389 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informazioni / Note sul contatto" #: ../../mod/contacts.php:390 msgid "Edit contact notes" msgstr "Modifica note contatto" #: ../../mod/contacts.php:396 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Blocca/Sblocca contatto" #: ../../mod/contacts.php:397 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignora il contatto" #: ../../mod/contacts.php:398 msgid "Repair URL settings" msgstr "Impostazioni riparazione URL" #: ../../mod/contacts.php:399 msgid "View conversations" msgstr "Vedi conversazioni" #: ../../mod/contacts.php:401 msgid "Delete contact" msgstr "Rimuovi contatto" #: ../../mod/contacts.php:405 msgid "Last update:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: ../../mod/contacts.php:407 msgid "Update public posts" msgstr "Aggiorna messaggi pubblici" #: ../../mod/contacts.php:416 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloccato" #: ../../mod/contacts.php:417 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorato" #: ../../mod/contacts.php:418 msgid "Currently archived" msgstr "Al momento archiviato" #: ../../mod/contacts.php:419 ../../mod/notifications.php:157 #: ../../mod/notifications.php:204 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Nascondi questo contatto agli altri" #: ../../mod/contacts.php:419 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Risposte ai tuoi post pubblici possono essere comunque visibili" #: ../../mod/contacts.php:470 msgid "Suggestions" msgstr "Suggerimenti" #: ../../mod/contacts.php:473 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Suggerisci potenziali amici" #: ../../mod/contacts.php:476 ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Tutti i contatti" #: ../../mod/contacts.php:479 msgid "Show all contacts" msgstr "Mostra tutti i contatti" #: ../../mod/contacts.php:482 msgid "Unblocked" msgstr "Sbloccato" #: ../../mod/contacts.php:485 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Mostra solo contatti non bloccati" #: ../../mod/contacts.php:489 msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" #: ../../mod/contacts.php:492 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Mostra solo contatti bloccati" #: ../../mod/contacts.php:496 msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #: ../../mod/contacts.php:499 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Mostra solo contatti ignorati" #: ../../mod/contacts.php:503 msgid "Archived" msgstr "Achiviato" #: ../../mod/contacts.php:506 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Mostra solo contatti archiviati" #: ../../mod/contacts.php:510 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: ../../mod/contacts.php:513 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Mostra solo contatti nascosti" #: ../../mod/contacts.php:561 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amicizia reciproca" #: ../../mod/contacts.php:565 msgid "is a fan of yours" msgstr "è un tuo fan" #: ../../mod/contacts.php:569 msgid "you are a fan of" msgstr "sei un fan di" #: ../../mod/contacts.php:611 msgid "Search your contacts" msgstr "Cerca nei tuoi contatti" #: ../../mod/contacts.php:612 ../../mod/directory.php:59 msgid "Finding: " msgstr "Ricerca: " #: ../../mod/settings.php:23 ../../mod/photos.php:79 msgid "everybody" msgstr "tutti" #: ../../mod/settings.php:35 msgid "Additional features" msgstr "Funzionalità aggiuntive" #: ../../mod/settings.php:40 ../../mod/uexport.php:14 msgid "Display settings" msgstr "Impostazioni grafiche" #: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/uexport.php:20 msgid "Connector settings" msgstr "Impostazioni connettori" #: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:25 msgid "Plugin settings" msgstr "Impostazioni plugin" #: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:30 msgid "Connected apps" msgstr "Applicazioni collegate" #: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80 msgid "Export personal data" msgstr "Esporta dati personali" #: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:40 msgid "Remove account" msgstr "Rimuovi account" #: ../../mod/settings.php:118 msgid "Missing some important data!" msgstr "Mancano alcuni dati importanti!" #: ../../mod/settings.php:121 ../../mod/settings.php:610 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../../mod/settings.php:227 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti." #: ../../mod/settings.php:232 msgid "Email settings updated." msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate." #: ../../mod/settings.php:247 msgid "Features updated" msgstr "Funzionalità aggiornate" #: ../../mod/settings.php:312 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata." #: ../../mod/settings.php:317 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Le password non possono essere vuote. Password non cambiata." #: ../../mod/settings.php:325 msgid "Wrong password." msgstr "Password sbagliata." #: ../../mod/settings.php:336 msgid "Password changed." msgstr "Password cambiata." #: ../../mod/settings.php:338 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora." #: ../../mod/settings.php:403 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Usa un nome più corto." #: ../../mod/settings.php:405 msgid " Name too short." msgstr " Nome troppo corto." #: ../../mod/settings.php:414 msgid "Wrong Password" msgstr "Password Sbagliata" #: ../../mod/settings.php:419 msgid " Not valid email." msgstr " Email non valida." #: ../../mod/settings.php:422 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Non puoi usare quella email." #: ../../mod/settings.php:476 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito." #: ../../mod/settings.php:480 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito." #: ../../mod/settings.php:510 msgid "Settings updated." msgstr "Impostazioni aggiornate." #: ../../mod/settings.php:583 ../../mod/settings.php:609 #: ../../mod/settings.php:645 msgid "Add application" msgstr "Aggiungi applicazione" #: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:614 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615 msgid "Redirect" msgstr "Redirect" #: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616 msgid "Icon url" msgstr "Url icona" #: ../../mod/settings.php:601 msgid "You can't edit this application." msgstr "Non puoi modificare questa applicazione." #: ../../mod/settings.php:644 msgid "Connected Apps" msgstr "Applicazioni Collegate" #: ../../mod/settings.php:646 ../../mod/editpost.php:109 #: ../../mod/content.php:751 ../../object/Item.php:117 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../../mod/settings.php:648 msgid "Client key starts with" msgstr "Chiave del client inizia con" #: ../../mod/settings.php:649 msgid "No name" msgstr "Nessun nome" #: ../../mod/settings.php:650 msgid "Remove authorization" msgstr "Rimuovi l'autorizzazione" #: ../../mod/settings.php:662 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Nessun plugin ha impostazioni modificabili" #: ../../mod/settings.php:670 msgid "Plugin Settings" msgstr "Impostazioni plugin" #: ../../mod/settings.php:684 msgid "Off" msgstr "Spento" #: ../../mod/settings.php:684 msgid "On" msgstr "Acceso" #: ../../mod/settings.php:692 msgid "Additional Features" msgstr "Funzionalità aggiuntive" #: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s" #: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: ../../mod/settings.php:706 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:738 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito." #: ../../mod/settings.php:745 msgid "Connector Settings" msgstr "Impostazioni Connettore" #: ../../mod/settings.php:750 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Impostazioni email" #: ../../mod/settings.php:751 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)" #: ../../mod/settings.php:752 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:" #: ../../mod/settings.php:754 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nome server IMAP:" #: ../../mod/settings.php:755 msgid "IMAP port:" msgstr "Porta IMAP:" #: ../../mod/settings.php:756 msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" #: ../../mod/settings.php:756 ../../mod/settings.php:761 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../../mod/settings.php:757 msgid "Email login name:" msgstr "Nome utente email:" #: ../../mod/settings.php:758 msgid "Email password:" msgstr "Password email:" #: ../../mod/settings.php:759 msgid "Reply-to address:" msgstr "Indirizzo di risposta:" #: ../../mod/settings.php:760 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:" #: ../../mod/settings.php:761 msgid "Action after import:" msgstr "Azione post importazione:" #: ../../mod/settings.php:761 msgid "Mark as seen" msgstr "Segna come letto" #: ../../mod/settings.php:761 msgid "Move to folder" msgstr "Sposta nella cartella" #: ../../mod/settings.php:762 msgid "Move to folder:" msgstr "Sposta nella cartella:" #: ../../mod/settings.php:835 msgid "Display Settings" msgstr "Impostazioni Grafiche" #: ../../mod/settings.php:841 ../../mod/settings.php:853 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema:" #: ../../mod/settings.php:842 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema mobile:" #: ../../mod/settings.php:843 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi" #: ../../mod/settings.php:843 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Minimo 10 secondi, nessun limite massimo" #: ../../mod/settings.php:844 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:" #: ../../mod/settings.php:844 ../../mod/settings.php:845 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Massimo 100 voci" #: ../../mod/settings.php:845 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Numero di voci da visualizzare per pagina quando si utilizza un dispositivo mobile:" #: ../../mod/settings.php:846 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Non mostrare le emoticons" #: ../../mod/settings.php:922 msgid "Normal Account Page" msgstr "Pagina Account Normale" #: ../../mod/settings.php:923 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Questo account è un normale profilo personale" #: ../../mod/settings.php:926 msgid "Soapbox Page" msgstr "Pagina Sandbox" #: ../../mod/settings.php:927 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come fan che potrà solamente leggere la bacheca" #: ../../mod/settings.php:930 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Account Celebrità/Forum comunitario" #: ../../mod/settings.php:931 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come fan che potrà leggere e scrivere sulla bacheca" #: ../../mod/settings.php:934 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Pagina con amicizia automatica" #: ../../mod/settings.php:935 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come amico" #: ../../mod/settings.php:938 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Forum privato [sperimentale]" #: ../../mod/settings.php:939 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Forum privato - solo membri approvati" #: ../../mod/settings.php:951 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:951 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID" #: ../../mod/settings.php:961 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito" #: ../../mod/settings.php:967 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale" #: ../../mod/settings.php:975 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo predefinito" #: ../../mod/settings.php:979 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori sconosciuti?" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?" #: ../../mod/settings.php:990 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Permetti agli amici di taggare i tuoi messaggi?" #: ../../mod/settings.php:996 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Ci permetti di suggerirti come potenziale amico ai nuovi membri?" #: ../../mod/settings.php:1002 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?" #: ../../mod/settings.php:1010 msgid "Profile is not published." msgstr "Il profilo non è pubblicato." #: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/settings.php:1018 msgid "Your Identity Address is" msgstr "L'indirizzo della tua identità è" #: ../../mod/settings.php:1029 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Fai scadere i post automaticamente dopo x giorni:" #: ../../mod/settings.php:1029 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati." #: ../../mod/settings.php:1030 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Impostazioni avanzate di scandenza" #: ../../mod/settings.php:1031 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Scadenza avanzata" #: ../../mod/settings.php:1032 msgid "Expire posts:" msgstr "Fai scadere i post:" #: ../../mod/settings.php:1033 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Fai scadere le Note personali:" #: ../../mod/settings.php:1034 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Fai scadere i post Speciali:" #: ../../mod/settings.php:1035 msgid "Expire photos:" msgstr "Fai scadere le foto:" #: ../../mod/settings.php:1036 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Fai scadere solo i post degli altri:" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "Account Settings" msgstr "Impostazioni account" #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "Password Settings" msgstr "Impostazioni password" #: ../../mod/settings.php:1071 msgid "New Password:" msgstr "Nuova password:" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "Confirm:" msgstr "Conferma:" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password" #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "Current Password:" msgstr "Password Attuale:" #: ../../mod/settings.php:1073 ../../mod/settings.php:1074 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "La tua password attuale per confermare le modifiche" #: ../../mod/settings.php:1074 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni base" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "Email Address:" msgstr "Indirizzo Email:" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "Your Timezone:" msgstr "Il tuo fuso orario:" #: ../../mod/settings.php:1082 msgid "Default Post Location:" msgstr "Località predefinita:" #: ../../mod/settings.php:1083 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usa la località rilevata dal browser:" #: ../../mod/settings.php:1086 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy" #: ../../mod/settings.php:1088 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:" #: ../../mod/settings.php:1088 ../../mod/settings.php:1118 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(per prevenire lo spam)" #: ../../mod/settings.php:1089 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi" #: ../../mod/settings.php:1090 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clicca per aprire/chiudere)" #: ../../mod/settings.php:1099 ../../mod/photos.php:1140 #: ../../mod/photos.php:1506 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostra ai gruppi" #: ../../mod/settings.php:1100 ../../mod/photos.php:1141 #: ../../mod/photos.php:1507 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostra ai contatti" #: ../../mod/settings.php:1101 msgid "Default Private Post" msgstr "Default Post Privato" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "Default Public Post" msgstr "Default Post Pubblico" #: ../../mod/settings.php:1106 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permessi predefiniti per i nuovi post" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "Notification Settings" msgstr "Impostazioni notifiche" #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Invia un messaggio di stato quando:" #: ../../mod/settings.php:1123 msgid "accepting a friend request" msgstr "accetti una richiesta di amicizia" #: ../../mod/settings.php:1124 msgid "joining a forum/community" msgstr "ti unisci a un forum/comunità" #: ../../mod/settings.php:1125 msgid "making an interesting profile change" msgstr "fai un interessante modifica al profilo" #: ../../mod/settings.php:1126 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Invia una mail di notifica quando:" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "You receive an introduction" msgstr "Ricevi una presentazione" #: ../../mod/settings.php:1128 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Le tue presentazioni sono confermate" #: ../../mod/settings.php:1129 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo" #: ../../mod/settings.php:1130 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio" #: ../../mod/settings.php:1131 msgid "You receive a private message" msgstr "Ricevi un messaggio privato" #: ../../mod/settings.php:1132 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia" #: ../../mod/settings.php:1133 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Sei stato taggato in un post" #: ../../mod/settings.php:1134 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un post" #: ../../mod/settings.php:1137 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina" #: ../../mod/settings.php:1138 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali" #: ../../mod/share.php:44 msgid "link" msgstr "collegamento" #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact settings applied." msgstr "Contatto modificato." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact update failed." msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate." #: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/dfrn_confirm.php:118 #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Contatto non trovato." #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Ripara il contatto" #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate e se inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto potrebbero non funzionare più" #: ../../mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Usa ora il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei sicuro di cosa fare in questa pagina." #: ../../mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Ritorna alla modifica contatto" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Account Nickname" msgstr "Nome utente" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@TagName - al posto del nome utente" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account URL" msgstr "URL dell'utente" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL Richiesta Amicizia" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL Conferma Amicizia" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL Notifiche" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL Feed" #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nuova foto da questo URL" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Nessun potenziale delegato per la pagina è stato trovato." #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "I Delegati sono in grando di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per i settaggi di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente." #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Gestori Pagina Esistenti" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Delegati Pagina Esistenti" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegati Potenziali" #: ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Nessun articolo." #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Tocca/Pungola" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Rendi questo post privato" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Questo puo' accadere occasionalmente se la richiesta di contatto era stata inviata da entrambe le persone e già approvata." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:237 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Errore di comunicazione con l'altro sito." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "La risposta dell'altro sito non può essere gestita: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Conferma completata con successo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Remote site reported: " msgstr "Il sito remoto riporta: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:268 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Problema temporaneo. Attendi e riprova." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentazione ha generato un errore o è stata revocata." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Nessun utente trovato '%s'" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito sembra essere corrotta." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decrittare l'indirizzo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Se riprovi dovrebbe funzionare." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:716 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:751 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Connession accettata su %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:800 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s si è unito a %2$s" #: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%s dà il benvenuto a %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Questa presentazione è già stata accettata." #: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "L'indirizzo del profilo non è valido o non contiene un profilo." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non riporta il nome del proprietario." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non ha una foto." #: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato all'indirizzo dato" msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati all'indirizzo dato" #: ../../mod/dfrn_request.php:170 msgid "Introduction complete." msgstr "Presentazione completa." #: ../../mod/dfrn_request.php:209 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Errore di comunicazione." #: ../../mod/dfrn_request.php:237 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profilo non disponibile." #: ../../mod/dfrn_request.php:262 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi." #: ../../mod/dfrn_request.php:263 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam." #: ../../mod/dfrn_request.php:264 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore." #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Invalid locator" msgstr "Invalid locator" #: ../../mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid email address." msgstr "Indirizzo email non valido." #: ../../mod/dfrn_request.php:362 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Questo account non è stato configurato per l'email. Richiesta fallita." #: ../../mod/dfrn_request.php:458 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Impossibile risolvere il tuo nome nella posizione indicata." #: ../../mod/dfrn_request.php:471 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Ti sei già presentato qui." #: ../../mod/dfrn_request.php:475 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Pare che tu e %s siate già amici." #: ../../mod/dfrn_request.php:496 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Indirizzo profilo non valido." #: ../../mod/dfrn_request.php:592 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "La tua presentazione è stata inviata." #: ../../mod/dfrn_request.php:645 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Accedi per confermare la presentazione." #: ../../mod/dfrn_request.php:659 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Non hai fatto accesso con l'identità corretta. Accedi a questo profilo." #: ../../mod/dfrn_request.php:670 msgid "Hide this contact" msgstr "Nascondi questo contatto" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bentornato a casa %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:674 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:675 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: ../../mod/dfrn_request.php:811 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Inserisci il tuo 'Indirizzo Identità' da uno dei seguenti network supportati:" #: ../../mod/dfrn_request.php:827 msgid "Connect as an email follower (Coming soon)" msgstr "Connetti un email come follower (in arrivo)" #: ../../mod/dfrn_request.php:829 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Se non sei un membro del web sociale libero, segui questo link per trovare un sito Friendica pubblico e unisciti a noi oggi" #: ../../mod/dfrn_request.php:832 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Richieste di amicizia/connessione" #: ../../mod/dfrn_request.php:833 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 msgid "Please answer the following:" msgstr "Rispondi:" #: ../../mod/dfrn_request.php:835 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s ti conosce?" #: ../../mod/dfrn_request.php:838 msgid "Add a personal note:" msgstr "Aggiungi una nota personale:" #: ../../mod/dfrn_request.php:841 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:843 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - per favore non usare questa form. Invece, inserisci %s nella tua barra di ricerca su Diaspora." #: ../../mod/dfrn_request.php:844 msgid "Your Identity Address:" msgstr "L'indirizzo della tua identità:" #: ../../mod/dfrn_request.php:847 msgid "Submit Request" msgstr "Invia richiesta" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s sta seguendo %3$s di %2$s" #: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:518 msgid "Global Directory" msgstr "Elenco globale" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Find on this site" msgstr "Cerca nel sito" #: ../../mod/directory.php:60 msgid "Site Directory" msgstr "Elenco del sito" #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Genere:" #: ../../mod/directory.php:187 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)." #: ../../mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questo suggerimento?" #: ../../mod/suggest.php:72 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore." #: ../../mod/suggest.php:90 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignora / Nascondi" #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Cerca persone" #: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65 msgid "No matches" msgstr "Nessun risultato" #: ../../mod/videos.php:125 msgid "No videos selected" msgstr "Nessun video selezionato" #: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1025 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti." #: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1784 msgid "View Album" msgstr "Sfoglia l'album" #: ../../mod/videos.php:317 msgid "Recent Videos" msgstr "Video Recenti" #: ../../mod/videos.php:319 msgid "Upload New Videos" msgstr "Carica Nuovo Video" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Tag rimosso" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Rimuovi il tag" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: " #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Oggetto non trovato" #: ../../mod/editpost.php:39 msgid "Edit post" msgstr "Modifica messaggio" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti." #: ../../mod/events.php:291 msgid "l, F j" msgstr "l j F" #: ../../mod/events.php:313 msgid "Edit event" msgstr "Modifca l'evento" #: ../../mod/events.php:371 msgid "Create New Event" msgstr "Crea un nuovo evento" #: ../../mod/events.php:372 msgid "Previous" msgstr "Precendente" #: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ../../mod/events.php:446 msgid "hour:minute" msgstr "ora:minuti" #: ../../mod/events.php:456 msgid "Event details" msgstr "Dettagli dell'evento" #: ../../mod/events.php:457 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "Il formato è %s %s. Data di inizio e Titolo sono richiesti." #: ../../mod/events.php:459 msgid "Event Starts:" msgstr "L'evento inizia:" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La data/ora di fine non è definita" #: ../../mod/events.php:464 msgid "Event Finishes:" msgstr "L'evento finisce:" #: ../../mod/events.php:467 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Visualizza con il fuso orario di chi legge" #: ../../mod/events.php:469 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../../mod/events.php:475 msgid "Share this event" msgstr "Condividi questo evento" #: ../../mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "File" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "Export account" msgstr "Esporta account" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server." #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "Export all" msgstr "Esporta tutto" #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Puo' diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)" #: ../../mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- seleziona -" #: ../../mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../../mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Muovi account" #: ../../mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica." #: ../../mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui." #: ../../mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (status.net/identi.ca) o da Diaspora" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "File account" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your accont, go to \"Settings->Export your porsonal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\"" #: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_display.php:22 #: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_notes.php:41 #: ../../mod/update_profile.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per visualizzarlo correttamente]" #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "Contatto aggiunto" #: ../../mod/friendica.php:55 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Questo è Friendica, versione" #: ../../mod/friendica.php:56 msgid "running at web location" msgstr "in esecuzione all'indirizzo web" #: ../../mod/friendica.php:58 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Visita Friendica.com per saperne di più sul progetto Friendica." #: ../../mod/friendica.php:60 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita" #: ../../mod/friendica.php:61 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Suggerimenti, lodi, donazioni, ecc - e-mail a \"Info\" at Friendica punto com" #: ../../mod/friendica.php:75 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Plugin/addon/applicazioni instalate" #: ../../mod/friendica.php:88 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Nessun plugin/addons/applicazione installata" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggerimento di amicizia inviato." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggerisci amici" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggerisci un amico a %s" #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Gruppo creato." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Impossibile creare il gruppo." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Gruppo non trovato." #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Il nome del gruppo è cambiato." #: ../../mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti." #: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180 msgid "Group Name: " msgstr "Nome del gruppo:" #: ../../mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Gruppo rimosso." #: ../../mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Group Editor" msgstr "Modifica gruppo" #: ../../mod/group.php:192 msgid "Members" msgstr "Membri" #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Nessun profilo" #: ../../mod/help.php:79 msgid "Help:" msgstr "Guida:" #: ../../mod/help.php:90 ../../index.php:231 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: ../../mod/help.php:93 ../../index.php:234 msgid "Page not found." msgstr "Pagina non trovata." #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Nessun contatto." #: ../../mod/home.php:34 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto su %s" #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Accesso negato." #: ../../mod/wall_attach.php:69 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Il file supera la dimensione massima di %d" #: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121 msgid "File upload failed." msgstr "Caricamento del file non riuscito." #: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %d" #: ../../mod/wall_upload.php:112 ../../mod/photos.php:801 #: ../../mod/profile_photo.php:153 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossibile caricare l'immagine." #: ../../mod/wall_upload.php:138 ../../mod/photos.php:828 #: ../../mod/profile_photo.php:301 msgid "Image upload failed." msgstr "Caricamento immagine fallito." #: ../../mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limite totale degli inviti superato." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: non è un indirizzo email valido." #: ../../mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Unisiciti a noi su Friendica" #: ../../mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito." #: ../../mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita." #: ../../mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d messaggio inviato." msgstr[1] "%d messaggi inviati." #: ../../mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Non hai altri inviti disponibili" #: ../../mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network." #: ../../mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Per accettare questo invito, visita e resitrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico." #: ../../mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti." #: ../../mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri." #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Invia inviti" #: ../../mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:" #: ../../mod/invite.php:134 ../../mod/wallmessage.php:151 #: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558 msgid "Your message:" msgstr "Il tuo messaggio:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Sei cordialmente invitato a unirti a me ed ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore." #: ../../mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:" #: ../../mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perchè pensiamo sia importante, visita http://friendica.com" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito." #: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63 msgid "No recipient selected." msgstr "Nessun destinatario selezionato." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine." #: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70 msgid "Message could not be sent." msgstr "Il messaggio non puo' essere inviato." #: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73 msgid "Message collection failure." msgstr "Errore recuperando il messaggio." #: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76 msgid "Message sent." msgstr "Messaggio inviato." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Nessun destinatario." #: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319 msgid "Send Private Message" msgstr "Invia un messaggio privato" #: ../../mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti." #: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320 #: ../../mod/message.php:553 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325 #: ../../mod/message.php:555 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversione Ora" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Ora UTC: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Fuso orario corrente: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Ora locale convertita: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:" #: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili." #: ../../mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visibile a:" #: ../../mod/lostpass.php:17 msgid "No valid account found." msgstr "Nessun account valido trovato." #: ../../mod/lostpass.php:33 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email." #: ../../mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s" #: ../../mod/lostpass.php:66 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precendentemente). Reimpostazione password fallita." #: ../../mod/lostpass.php:84 ../../boot.php:1151 msgid "Password Reset" msgstr "Reimpostazione password" #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto." #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your new password is" msgstr "La tua nuova password è" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "click here to login" msgstr "clicca qui per entrare" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina Impostazioni dopo aver effettuato l'accesso." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Nome utente o email: " #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: ../../mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "Sistema in manutenzione" #: ../../mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gestisci indentità e/o pagine" #: ../../mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione" #: ../../mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Seleziona un'identità da gestire:" #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Profili corrispondenti" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo profilo predefinito." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "è interessato a:" #: ../../mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto." #: ../../mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questo messaggio?" #: ../../mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Messaggio eliminato." #: ../../mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversazione rimossa." #: ../../mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "Nessun messaggio." #: ../../mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Mittente sconosciuto - %s" #: ../../mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Tu e %s" #: ../../mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s e Tu" #: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Elimina la conversazione" #: ../../mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D d M Y - G:i" #: ../../mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d messaggio" msgstr[1] "%d messaggi" #: ../../mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "Messaggio non disponibile." #: ../../mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Elimina il messaggio" #: ../../mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, Potresti essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente." #: ../../mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Invia la risposta" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Umore" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Condividi il tuo umore con i tuoi amici" #: ../../mod/network.php:181 msgid "Search Results For:" msgstr "Cerca risultati per:" #: ../../mod/network.php:397 msgid "Commented Order" msgstr "Ordina per commento" #: ../../mod/network.php:400 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordina per data commento" #: ../../mod/network.php:403 msgid "Posted Order" msgstr "Ordina per invio" #: ../../mod/network.php:406 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordina per data messaggio" #: ../../mod/network.php:444 ../../mod/notifications.php:88 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: ../../mod/network.php:447 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono" #: ../../mod/network.php:453 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../../mod/network.php:456 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Activity Stream - per data" #: ../../mod/network.php:462 msgid "Shared Links" msgstr "Links condivisi" #: ../../mod/network.php:465 msgid "Interesting Links" msgstr "Link Interessanti" #: ../../mod/network.php:471 msgid "Starred" msgstr "Preferiti" #: ../../mod/network.php:474 msgid "Favourite Posts" msgstr "Messaggi preferiti" #: ../../mod/network.php:546 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membro da un network insicuro." msgstr[1] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membri da un network insicuro." #: ../../mod/network.php:549 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "I messaggi privati su questo gruppo potrebbero risultare visibili anche pubblicamente." #: ../../mod/network.php:596 ../../mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Nessun gruppo" #: ../../mod/network.php:607 ../../mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "Il gruppo è vuoto" #: ../../mod/network.php:611 ../../mod/content.php:134 msgid "Group: " msgstr "Gruppo: " #: ../../mod/network.php:621 msgid "Contact: " msgstr "Contatto:" #: ../../mod/network.php:623 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "I messaggi privati a questa persona potrebbero risultare visibili anche pubblicamente." #: ../../mod/network.php:628 msgid "Invalid contact." msgstr "Contatto non valido." #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "L'identificativo della richiesta non è valido." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165 #: ../../mod/notifications.php:211 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostra richieste ignorate" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Nascondi richieste ignorate" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo di notifica: " #: ../../mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Amico suggerito" #: ../../mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerito da %s" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Invia una attività \"è ora amico con\"" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "if applicable" msgstr "se applicabile" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Dice di conoscerti: " #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "si" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "no" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Approve as: " msgstr "Approva come: " #: ../../mod/notifications.php:189 msgid "Friend" msgstr "Amico" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Sharer" msgstr "Condivisore" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Ammiratore" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Richiesta amicizia/connessione" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "New Follower" msgstr "Qualcuno inizia a seguirti" #: ../../mod/notifications.php:217 msgid "No introductions." msgstr "Nessuna presentazione." #: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382 #: ../../mod/notifications.php:469 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s" #: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391 #: ../../mod/notifications.php:478 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s" #: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405 #: ../../mod/notifications.php:492 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s è ora amico di %s" #: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a creato un nuovo messaggio" #: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413 #: ../../mod/notifications.php:501 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s" #: ../../mod/notifications.php:302 msgid "No more network notifications." msgstr "Nessuna nuova." #: ../../mod/notifications.php:306 msgid "Network Notifications" msgstr "Notifiche dalla rete" #: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:61 msgid "No more system notifications." msgstr "Nessuna nuova notifica di sistema." #: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:65 msgid "System Notifications" msgstr "Notifiche di sistema" #: ../../mod/notifications.php:427 msgid "No more personal notifications." msgstr "Nessuna nuova." #: ../../mod/notifications.php:431 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notifiche personali" #: ../../mod/notifications.php:508 msgid "No more home notifications." msgstr "Nessuna nuova." #: ../../mod/notifications.php:512 msgid "Home Notifications" msgstr "Notifiche bacheca" #: ../../mod/photos.php:51 ../../boot.php:1957 msgid "Photo Albums" msgstr "Album foto" #: ../../mod/photos.php:59 ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058 #: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206 #: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:492 msgid "Contact Photos" msgstr "Foto dei contatti" #: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795 msgid "Upload New Photos" msgstr "Carica nuove foto" #: ../../mod/photos.php:143 msgid "Contact information unavailable" msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili" #: ../../mod/photos.php:164 msgid "Album not found." msgstr "Album non trovato." #: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200 msgid "Delete Album" msgstr "Rimuovi album" #: ../../mod/photos.php:197 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?" #: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502 msgid "Delete Photo" msgstr "Rimuovi foto" #: ../../mod/photos.php:285 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?" #: ../../mod/photos.php:656 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s" #: ../../mod/photos.php:656 msgid "a photo" msgstr "una foto" #: ../../mod/photos.php:761 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "L'immagine supera il limite di" #: ../../mod/photos.php:769 msgid "Image file is empty." msgstr "Il file dell'immagine è vuoto." #: ../../mod/photos.php:924 msgid "No photos selected" msgstr "Nessuna foto selezionata" #: ../../mod/photos.php:1088 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Hai usato %1$.2f MBytes su %2$.2f disponibili." #: ../../mod/photos.php:1123 msgid "Upload Photos" msgstr "Carica foto" #: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195 msgid "New album name: " msgstr "Nome nuovo album: " #: ../../mod/photos.php:1128 msgid "or existing album name: " msgstr "o nome di un album esistente: " #: ../../mod/photos.php:1129 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Non creare un post per questo upload" #: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: ../../mod/photos.php:1142 msgid "Private Photo" msgstr "Foto privata" #: ../../mod/photos.php:1143 msgid "Public Photo" msgstr "Foto pubblica" #: ../../mod/photos.php:1210 msgid "Edit Album" msgstr "Modifica album" #: ../../mod/photos.php:1216 msgid "Show Newest First" msgstr "Mostra nuove foto per prime" #: ../../mod/photos.php:1218 msgid "Show Oldest First" msgstr "Mostra vecchie foto per prime" #: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778 msgid "View Photo" msgstr "Vedi foto" #: ../../mod/photos.php:1286 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato." #: ../../mod/photos.php:1288 msgid "Photo not available" msgstr "Foto non disponibile" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "View photo" msgstr "Vedi foto" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "Edit photo" msgstr "Modifica foto" #: ../../mod/photos.php:1345 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usa come foto del profilo" #: ../../mod/photos.php:1351 ../../mod/content.php:643 #: ../../object/Item.php:113 msgid "Private Message" msgstr "Messaggio privato" #: ../../mod/photos.php:1370 msgid "View Full Size" msgstr "Vedi dimensione intera" #: ../../mod/photos.php:1444 msgid "Tags: " msgstr "Tag: " #: ../../mod/photos.php:1447 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Rimuovi tutti i tag]" #: ../../mod/photos.php:1487 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Ruota a destra" #: ../../mod/photos.php:1488 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Ruota a sinistra" #: ../../mod/photos.php:1490 msgid "New album name" msgstr "Nuovo nome dell'album" #: ../../mod/photos.php:1493 msgid "Caption" msgstr "Titolo" #: ../../mod/photos.php:1495 msgid "Add a Tag" msgstr "Aggiungi tag" #: ../../mod/photos.php:1499 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1508 msgid "Private photo" msgstr "Foto privata" #: ../../mod/photos.php:1509 msgid "Public photo" msgstr "Foto pubblica" #: ../../mod/photos.php:1529 ../../mod/content.php:707 #: ../../object/Item.php:232 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Mi piace (clic per cambiare)" #: ../../mod/photos.php:1530 ../../mod/content.php:708 #: ../../object/Item.php:233 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)" #: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593 #: ../../mod/photos.php:1676 ../../mod/content.php:730 #: ../../object/Item.php:650 msgid "This is you" msgstr "Questo sei tu" #: ../../mod/photos.php:1551 ../../mod/photos.php:1595 #: ../../mod/photos.php:1678 ../../mod/content.php:732 #: ../../object/Item.php:338 ../../object/Item.php:652 ../../boot.php:670 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../../mod/photos.php:1793 msgid "Recent Photos" msgstr "Foto recenti" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Benvenuto su Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei link alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un link a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Come Iniziare" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Passo-Passo" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sulla tua pagina Quick Start - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti." #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Vai alle tue Impostazioni" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Nella tua pagina Impostazioni - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti." #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Carica la foto del profilo" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Modifica il tuo Profilo" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Modifica il tuo profilo predefinito a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Parole chiave del profilo" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Collegarsi" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Autorizza il Facebook Connector se hai un account Facebook, e noi (opzionalmente) importeremo tuti i tuoi amici e le tue conversazioni da Facebook." #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "SeAdd New Contact dialog." msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo Aggiungi Nuovo Contatto" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un link Connetti o Segui nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto." #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Trova nuove persone" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore." #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Raggruppa i tuoi contatti" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Perchè i miei post non sono pubblici?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica rispetta la tua provacy. Per impostazione predefinita, i tuoi post sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal link qui sopra." #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Ottenere Aiuto" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Vai alla sezione Guida" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Le nostre pagine della guida possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse." #: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1325 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Profilo richiesto non disponibile." #: ../../mod/profile.php:180 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti" #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Comunicazione Server - Impostazioni" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr " Impossibile collegarsi con il database." #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "Impossibile creare le tabelle." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Il tuo Friendica è stato installato." #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql" #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206 #: ../../mod/install.php:521 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Leggi il file \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Controllo sistema" #: ../../mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Controlla ancora" #: ../../mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Connessione al database" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database." #: ../../mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni." #: ../../mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare." #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Nome del database server" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Nome utente database" #: ../../mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Password utente database" #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Nome database" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "Site administrator email address" msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web." #: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web" #: ../../mod/install.php:267 msgid "Site settings" msgstr "Impostazioni sito" #: ../../mod/install.php:321 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web" #: ../../mod/install.php:322 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Se non hai una versione a linea di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di avviare il processo di poll in background via cron. Vedi 'Activating scheduled tasks'" #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "Percorso eseguibile PHP" #: ../../mod/install.php:326 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione." #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP da riga di comando" #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "" #: ../../mod/install.php:341 msgid "Found PHP version: " msgstr "Versione PHP:" #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP cli binary" msgstr "" #: ../../mod/install.php:354 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"." #: ../../mod/install.php:355 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi." #: ../../mod/install.php:357 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione" #: ../../mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Genera chiavi di criptazione" #: ../../mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "modulo PHP libCurl" #: ../../mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "modulo PHP GD graphics" #: ../../mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "modulo PHP OpenSSL" #: ../../mod/install.php:391 msgid "mysqli PHP module" msgstr "modulo PHP mysqli" #: ../../mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "modulo PHP mb_string" #: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache" #: ../../mod/install.php:397 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato" #: ../../mod/install.php:405 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato." #: ../../mod/install.php:409 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato." #: ../../mod/install.php:413 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato." #: ../../mod/install.php:417 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo mysqli di PHP è richiesto, ma non risulta installato" #: ../../mod/install.php:421 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato." #: ../../mod/install.php:438 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo." #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi." #: ../../mod/install.php:440 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Alla fine di questa procedura, di daremo un testo da salvare in un file chiamato .htconfig.php nella tua cartella principale di Friendica" #: ../../mod/install.php:441 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"INSTALL.txt\" per le istruzioni." #: ../../mod/install.php:444 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php è scrivibile" #: ../../mod/install.php:454 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering." #: ../../mod/install.php:455 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica." #: ../../mod/install.php:456 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella." #: ../../mod/install.php:457 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene." #: ../../mod/install.php:460 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 è scrivibile" #: ../../mod/install.php:472 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess non funziona. Controlla la configurazione del tuo server." #: ../../mod/install.php:474 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La riscrittura degli url funziona" #: ../../mod/install.php:484 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non può essere scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione nella cartella principale del tuo sito." #: ../../mod/install.php:508 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "La creazione delle tabelle del database ha generato errori." #: ../../mod/install.php:519 msgid "

What next

" msgstr "

Cosa fare ora

" #: ../../mod/install.php:520 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del poller." #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Inviato!" #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Errore protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "L'account non è stato trovato, e la registrazione via OpenID non è permessa su questo sito." #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il non è stato possibile ritagliarla." #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Il ridimensionamento del'immagine [%s] è fallito." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente." #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossibile elaborare l'immagine" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Carica un file:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Seleziona un profilo:" #: ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "salta questo passaggio" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "seleziona una foto dai tuoi album" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ritaglia l'imagine per una visualizzazione migliore." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Finito" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Immagine caricata con successo." #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Non disponibile." #: ../../mod/content.php:626 ../../object/Item.php:362 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commento" msgstr[1] "%d commenti" #: ../../mod/content.php:707 ../../object/Item.php:232 msgid "like" msgstr "mi piace" #: ../../mod/content.php:708 ../../object/Item.php:233 msgid "dislike" msgstr "non mi piace" #: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235 msgid "Share this" msgstr "Condividi questo" #: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235 msgid "share" msgstr "condividi" #: ../../mod/content.php:734 ../../object/Item.php:654 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../../mod/content.php:735 ../../object/Item.php:655 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../../mod/content.php:736 ../../object/Item.php:656 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: ../../mod/content.php:737 ../../object/Item.php:657 msgid "Quote" msgstr "Citazione" #: ../../mod/content.php:738 ../../object/Item.php:658 msgid "Code" msgstr "Codice" #: ../../mod/content.php:739 ../../object/Item.php:659 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../../mod/content.php:740 ../../object/Item.php:660 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../mod/content.php:741 ../../object/Item.php:661 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../mod/content.php:776 ../../object/Item.php:211 msgid "add star" msgstr "aggiungi a speciali" #: ../../mod/content.php:777 ../../object/Item.php:212 msgid "remove star" msgstr "rimuovi da speciali" #: ../../mod/content.php:778 ../../object/Item.php:213 msgid "toggle star status" msgstr "Inverti stato preferito" #: ../../mod/content.php:781 ../../object/Item.php:216 msgid "starred" msgstr "preferito" #: ../../mod/content.php:782 ../../object/Item.php:221 msgid "add tag" msgstr "aggiungi tag" #: ../../mod/content.php:786 ../../object/Item.php:130 msgid "save to folder" msgstr "salva nella cartella" #: ../../mod/content.php:877 ../../object/Item.php:308 msgid "to" msgstr "a" #: ../../mod/content.php:878 ../../object/Item.php:310 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Da bacheca a bacheca" #: ../../mod/content.php:879 ../../object/Item.php:311 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "da bacheca a bacheca" #: ../../object/Item.php:92 msgid "This entry was edited" msgstr "Questa voce è stata modificata" #: ../../object/Item.php:309 msgid "via" msgstr "via" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 #: ../../view/theme/diabook/config.php:154 #: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66 msgid "Theme settings" msgstr "Impostazioni tema" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Dimensione immagini in messaggi e commenti (larghezza e altezza)" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 #: ../../view/theme/diabook/config.php:155 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Dimensione del carattere di messaggi e commenti" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Imposta la larghezza del tema" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 msgid "Color scheme" msgstr "Schema colori" #: ../../view/theme/diabook/config.php:156 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Altezza della linea di testo di messaggi e commenti" #: ../../view/theme/diabook/config.php:157 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Imposta la dimensione della colonna centrale" #: ../../view/theme/diabook/config.php:158 msgid "Set color scheme" msgstr "Imposta lo schema dei colori" #: ../../view/theme/diabook/config.php:159 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:609 msgid "Set twitter search term" msgstr "Imposta il termine di ricerca per twitter" #: ../../view/theme/diabook/config.php:160 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:161 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:578 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:162 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:163 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:94 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:537 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:632 msgid "Community Pages" msgstr "Pagine Comunitarie" #: ../../view/theme/diabook/config.php:164 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:572 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 msgid "Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:165 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:384 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:634 msgid "Community Profiles" msgstr "Profili Comunità" #: ../../view/theme/diabook/config.php:166 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:592 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:635 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Serve aiuto? Sei nuovo?" #: ../../view/theme/diabook/config.php:167 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:636 msgid "Connect Services" msgstr "Servizi di conessione" #: ../../view/theme/diabook/config.php:168 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:516 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:637 msgid "Find Friends" msgstr "Trova Amici" #: ../../view/theme/diabook/config.php:169 msgid "Last tweets" msgstr "Ultimi tweets" #: ../../view/theme/diabook/config.php:170 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:405 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:639 msgid "Last users" msgstr "Ultimi utenti" #: ../../view/theme/diabook/config.php:171 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:479 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:640 msgid "Last photos" msgstr "Ultime foto" #: ../../view/theme/diabook/config.php:172 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:434 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:641 msgid "Last likes" msgstr "Ultimi \"mi piace\"" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:89 msgid "Your contacts" msgstr "I tuoi contatti" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:517 msgid "Local Directory" msgstr "Elenco Locale" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:577 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:638 msgid "Last Tweets" msgstr "Ultimi Tweets" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:630 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Mostra/Nascondi riquadri nella colonna destra" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Imposta schema colori" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centrato" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Dimensione caratteri post" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "Dimensione caratteri nelle aree di testo" #: ../../index.php:405 msgid "toggle mobile" msgstr "commuta tema mobile" #: ../../boot.php:669 msgid "Delete this item?" msgstr "Cancellare questo elemento?" #: ../../boot.php:672 msgid "show fewer" msgstr "mostra di meno" #: ../../boot.php:999 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore." #: ../../boot.php:1001 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Errore aggiornamento a %s" #: ../../boot.php:1111 msgid "Create a New Account" msgstr "Crea un nuovo account" #: ../../boot.php:1139 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Nome utente o indirizzo email: " #: ../../boot.php:1140 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: ../../boot.php:1141 msgid "Remember me" msgstr "Ricordati di me" #: ../../boot.php:1144 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "O entra con OpenID:" #: ../../boot.php:1150 msgid "Forgot your password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: ../../boot.php:1153 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Condizioni di servizio del sito web " #: ../../boot.php:1154 msgid "terms of service" msgstr "condizioni del servizio" #: ../../boot.php:1156 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Politiche di privacy del sito" #: ../../boot.php:1157 msgid "privacy policy" msgstr "politiche di privacy" #: ../../boot.php:1286 msgid "Requested account is not available." msgstr "L'account richiesto non è disponibile." #: ../../boot.php:1365 ../../boot.php:1469 msgid "Edit profile" msgstr "Modifica il profilo" #: ../../boot.php:1431 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../../boot.php:1439 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gestisci/modifica i profili" #: ../../boot.php:1568 ../../boot.php:1654 msgid "g A l F d" msgstr "g A l d F" #: ../../boot.php:1569 ../../boot.php:1655 msgid "F d" msgstr "d F" #: ../../boot.php:1614 ../../boot.php:1695 msgid "[today]" msgstr "[oggi]" #: ../../boot.php:1626 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Promemoria compleanni" #: ../../boot.php:1627 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Compleanni questa settimana:" #: ../../boot.php:1688 msgid "[No description]" msgstr "[Nessuna descrizione]" #: ../../boot.php:1706 msgid "Event Reminders" msgstr "Promemoria" #: ../../boot.php:1707 msgid "Events this week:" msgstr "Eventi di questa settimana:" #: ../../boot.php:1943 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Messaggi di stato e post" #: ../../boot.php:1950 msgid "Profile Details" msgstr "Dettagli del profilo" #: ../../boot.php:1961 ../../boot.php:1964 msgid "Videos" msgstr "Video" #: ../../boot.php:1974 msgid "Events and Calendar" msgstr "Eventi e calendario" #: ../../boot.php:1981 msgid "Only You Can See This" msgstr "Solo tu puoi vedere questo"