# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # abinoam , 2013 # abinoam , 2012 # Frederico Aracnus , 2011 # Frederico Aracnus , 2011 # Frederico Aracnus , 2011-2013 # Frederico Aracnus , 2011 # Frederico Aracnus , 2011-2013 # Frederico Aracnus , 2012 # Frederico Aracnus , 2011 # FULL NAME , 2011 # Ricardo Pereira , 2012 # Sérgio F. de Lima , 2013-2014 # Sérgio F. de Lima , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-16 11:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-17 16:26+0000\n" "Last-Translator: Sérgio F. de Lima \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../object/Item.php:92 msgid "This entry was edited" msgstr "Essa entrada foi editada" #: ../../object/Item.php:113 ../../mod/photos.php:1355 #: ../../mod/content.php:619 msgid "Private Message" msgstr "Mensagem privada" #: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109 #: ../../mod/settings.php:671 ../../mod/content.php:727 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../object/Item.php:126 ../../mod/photos.php:1649 #: ../../mod/content.php:437 ../../mod/content.php:739 #: ../../include/conversation.php:612 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:910 ../../mod/photos.php:1650 #: ../../mod/contacts.php:703 ../../mod/settings.php:672 #: ../../mod/group.php:171 ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:740 #: ../../include/conversation.php:613 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:762 msgid "save to folder" msgstr "salvar na pasta" #: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:752 msgid "add star" msgstr "destacar" #: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:753 msgid "remove star" msgstr "remover o destaque" #: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:754 msgid "toggle star status" msgstr "ativa/desativa o destaque" #: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:757 msgid "starred" msgstr "marcado com estrela" #: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:758 msgid "add tag" msgstr "adicionar etiqueta" #: ../../object/Item.php:213 ../../mod/photos.php:1538 #: ../../mod/content.php:683 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Eu gostei disso (alternar)" #: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683 msgid "like" msgstr "gostei" #: ../../object/Item.php:214 ../../mod/photos.php:1539 #: ../../mod/content.php:684 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Eu não gostei disso (alternar)" #: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684 msgid "dislike" msgstr "desgostar" #: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686 msgid "Share this" msgstr "Compartilhar isso" #: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686 msgid "share" msgstr "compartilhar" #: ../../object/Item.php:298 ../../include/conversation.php:665 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: ../../object/Item.php:299 ../../include/conversation.php:666 msgid "Filed under:" msgstr "Arquivado sob:" #: ../../object/Item.php:307 ../../object/Item.php:308 #: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:851 #: ../../mod/content.php:852 ../../include/conversation.php:653 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver o perfil de %s @ %s" #: ../../object/Item.php:309 ../../mod/content.php:853 msgid "to" msgstr "para" #: ../../object/Item.php:310 msgid "via" msgstr "via" #: ../../object/Item.php:311 ../../mod/content.php:854 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mural-para-mural" #: ../../object/Item.php:312 ../../mod/content.php:855 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mural-para-mural" #: ../../object/Item.php:321 ../../mod/content.php:481 #: ../../mod/content.php:863 ../../include/conversation.php:673 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: ../../object/Item.php:341 ../../object/Item.php:657 #: ../../mod/photos.php:1560 ../../mod/photos.php:1604 #: ../../mod/photos.php:1692 ../../mod/content.php:708 ../../boot.php:693 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: ../../object/Item.php:344 ../../mod/message.php:334 #: ../../mod/message.php:565 ../../mod/editpost.php:124 #: ../../mod/wallmessage.php:156 ../../mod/photos.php:1541 #: ../../mod/content.php:498 ../../mod/content.php:882 #: ../../include/conversation.php:690 ../../include/conversation.php:1107 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere" #: ../../object/Item.php:367 ../../mod/content.php:602 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentário" msgstr[1] "%d comentários" #: ../../object/Item.php:369 ../../object/Item.php:382 #: ../../mod/content.php:604 ../../include/text.php:1959 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "comentário" msgstr[1] "comentários" #: ../../object/Item.php:370 ../../mod/content.php:605 ../../boot.php:694 #: ../../include/contact_widgets.php:204 msgid "show more" msgstr "exibir mais" #: ../../object/Item.php:655 ../../mod/photos.php:1558 #: ../../mod/photos.php:1602 ../../mod/photos.php:1690 #: ../../mod/content.php:706 msgid "This is you" msgstr "Este(a) é você" #: ../../object/Item.php:658 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564 #: ../../mod/events.php:478 ../../mod/photos.php:1082 #: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1510 #: ../../mod/photos.php:1561 ../../mod/photos.php:1605 #: ../../mod/photos.php:1693 ../../mod/contacts.php:464 #: ../../mod/invite.php:140 ../../mod/profiles.php:634 #: ../../mod/manage.php:110 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/localtime.php:45 #: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 #: ../../mod/content.php:709 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/crepair.php:171 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 #: ../../view/theme/diabook/config.php:148 ../../view/theme/vier/config.php:47 #: ../../view/theme/dispy/config.php:70 ../../view/theme/quattro/config.php:64 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../../object/Item.php:659 ../../mod/content.php:710 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../../object/Item.php:660 ../../mod/content.php:711 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../../object/Item.php:661 ../../mod/content.php:712 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../../object/Item.php:662 ../../mod/content.php:713 msgid "Quote" msgstr "Citação" #: ../../object/Item.php:663 ../../mod/content.php:714 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../object/Item.php:664 ../../mod/content.php:715 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../object/Item.php:665 ../../mod/content.php:716 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../object/Item.php:666 ../../mod/content.php:717 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../../object/Item.php:667 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/photos.php:1562 ../../mod/photos.php:1606 #: ../../mod/photos.php:1694 ../../mod/content.php:718 #: ../../include/conversation.php:1124 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons." #: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrada" #: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93 msgid "Page not found." msgstr "Página não encontrada." #: ../../index.php:359 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: ../../index.php:360 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/files.php:170 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/message.php:38 #: ../../mod/message.php:174 ../../mod/editpost.php:10 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/events.php:140 #: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33 #: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103 #: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:134 ../../mod/photos.php:1048 #: ../../mod/register.php:41 ../../mod/attach.php:33 #: ../../mod/contacts.php:246 ../../mod/follow.php:9 ../../mod/uimport.php:23 #: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101 #: ../../mod/settings.php:102 ../../mod/settings.php:591 #: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/display.php:266 #: ../../mod/profiles.php:146 ../../mod/profiles.php:575 #: ../../mod/wall_attach.php:55 ../../mod/suggest.php:56 #: ../../mod/manage.php:96 ../../mod/delegate.php:6 #: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/poke.php:135 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169 #: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193 #: ../../mod/install.php:151 ../../mod/group.php:19 ../../mod/regmod.php:118 #: ../../mod/item.php:145 ../../mod/item.php:161 ../../mod/mood.php:114 #: ../../mod/network.php:4 ../../mod/crepair.php:117 #: ../../include/items.php:4390 msgid "Permission denied." msgstr "Permissão negada." #: ../../index.php:419 msgid "toggle mobile" msgstr "habilita mobile" #: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_profile.php:41 #: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22 #: ../../mod/update_display.php:22 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]" #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:131 msgid "Contact not found." msgstr "O contato não foi encontrado." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "A sugestão de amigo foi enviada" #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerir amigos" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Sugerir um amigo para %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Esta apresentação já foi aceita." #: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida" msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida" #: ../../mod/dfrn_request.php:170 msgid "Introduction complete." msgstr "A apresentação foi finalizada." #: ../../mod/dfrn_request.php:209 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo." #: ../../mod/dfrn_request.php:237 msgid "Profile unavailable." msgstr "O perfil não está disponível." #: ../../mod/dfrn_request.php:262 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje." #: ../../mod/dfrn_request.php:263 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas." #: ../../mod/dfrn_request.php:264 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas." #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Invalid locator" msgstr "Localizador inválido" #: ../../mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid email address." msgstr "Endereço de e-mail inválido." #: ../../mod/dfrn_request.php:362 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Essa conta não foi configurada para e-mails. Não foi possível atender à solicitação." #: ../../mod/dfrn_request.php:458 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Não foi possível encontrar a sua identificação no endereço indicado." #: ../../mod/dfrn_request.php:471 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui." #: ../../mod/dfrn_request.php:475 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:496 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de perfil inválida." #: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de perfil não permitida." #: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:180 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato." #: ../../mod/dfrn_request.php:592 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "A sua apresentação foi enviada." #: ../../mod/dfrn_request.php:645 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação." #: ../../mod/dfrn_request.php:659 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como este perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:670 msgid "Hide this contact" msgstr "Ocultar este contato" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:674 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:675 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3703 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nome não revelado]" #: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/photos.php:918 #: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/search.php:89 ../../mod/display.php:19 #: ../../mod/community.php:18 ../../mod/viewcontacts.php:17 #: ../../mod/directory.php:31 msgid "Public access denied." msgstr "Acesso público negado." #: ../../mod/dfrn_request.php:811 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:" #: ../../mod/dfrn_request.php:827 msgid "Connect as an email follower (Coming soon)" msgstr "Conectar como um acompanhante por e-mail (Em breve)" #: ../../mod/dfrn_request.php:829 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Caso você ainda não seja membro da rede social livre, clique aqui para encontrar um site Friendica público e junte-se à nós." #: ../../mod/dfrn_request.php:832 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Solicitação de amizade/conexão" #: ../../mod/dfrn_request.php:833 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Examplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 msgid "Please answer the following:" msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:" #: ../../mod/dfrn_request.php:835 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s conhece você?" #: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/message.php:209 #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/register.php:243 ../../mod/contacts.php:326 #: ../../mod/settings.php:1001 ../../mod/settings.php:1007 #: ../../mod/settings.php:1015 ../../mod/settings.php:1019 #: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1030 #: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042 #: ../../mod/settings.php:1072 ../../mod/settings.php:1073 #: ../../mod/settings.php:1074 ../../mod/settings.php:1075 #: ../../mod/settings.php:1076 ../../mod/profiles.php:614 #: ../../mod/suggest.php:29 ../../include/items.php:4235 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/api.php:106 #: ../../mod/register.php:244 ../../mod/settings.php:1001 #: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1015 #: ../../mod/settings.php:1019 ../../mod/settings.php:1024 #: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036 #: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1072 #: ../../mod/settings.php:1073 ../../mod/settings.php:1074 #: ../../mod/settings.php:1075 ../../mod/settings.php:1076 #: ../../mod/profiles.php:615 msgid "No" msgstr "Não" #: ../../mod/dfrn_request.php:838 msgid "Add a personal note:" msgstr "Adicione uma anotação pessoal:" #: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:841 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:731 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/dfrn_request.php:843 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora." #: ../../mod/dfrn_request.php:844 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Seu endereço de identificação:" #: ../../mod/dfrn_request.php:847 msgid "Submit Request" msgstr "Enviar solicitação" #: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/message.php:212 #: ../../mod/editpost.php:148 ../../mod/fbrowser.php:81 #: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/photos.php:203 #: ../../mod/photos.php:292 ../../mod/contacts.php:329 ../../mod/tagrm.php:11 #: ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/settings.php:610 #: ../../mod/settings.php:636 ../../mod/suggest.php:32 #: ../../include/items.php:4238 ../../include/conversation.php:1127 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../mod/files.php:156 ../../mod/videos.php:301 #: ../../include/text.php:1400 msgid "View Video" msgstr "Ver Vídeo" #: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1353 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Perfil solicitado não está disponível." #: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/display.php:99 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "O acesso a este perfil está restrito." #: ../../mod/profile.php:180 msgid "Tips for New Members" msgstr "Dicas para novos membros" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identificador de solicitação inválido" #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165 #: ../../mod/notifications.php:211 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164 #: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:437 #: ../../mod/contacts.php:491 ../../mod/contacts.php:701 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:142 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:365 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../../mod/notifications.php:93 ../../view/theme/diabook/theme.php:123 #: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:145 msgid "Home" msgstr "Pessoal" #: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:151 msgid "Introductions" msgstr "Apresentações" #: ../../mod/notifications.php:103 ../../mod/message.php:182 #: ../../include/nav.php:158 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Exibir solicitações ignoradas" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ocultar solicitações ignoradas" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo de notificação:" #: ../../mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Sugestão de amigo" #: ../../mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerido por %s" #: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204 #: ../../mod/contacts.php:497 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ocultar este contato dos outros" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Publicar a adição de amigo" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "if applicable" msgstr "se aplicável" #: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208 #: ../../mod/admin.php:908 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Alega ser conhecido por você: " #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "sim" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "não" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Approve as: " msgstr "Aprovar como:" #: ../../mod/notifications.php:189 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Sharer" msgstr "Compartilhador" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fã/Admirador" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Solicitação de amizade/conexão" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "New Follower" msgstr "Novo acompanhante" #: ../../mod/notifications.php:217 msgid "No introductions." msgstr "Sem apresentações." #: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:152 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382 #: ../../mod/notifications.php:469 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s gostou da publicação de %s" #: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391 #: ../../mod/notifications.php:478 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s desgostou da publicação de %s" #: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405 #: ../../mod/notifications.php:492 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s agora é amigo de %s" #: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s criou uma nova publicação" #: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413 #: ../../mod/notifications.php:501 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s comentou uma publicação de %s" #: ../../mod/notifications.php:302 msgid "No more network notifications." msgstr "Nenhuma notificação de rede." #: ../../mod/notifications.php:306 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificações de rede" #: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:61 msgid "No more system notifications." msgstr "Não fazer notificações de sistema." #: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:65 msgid "System Notifications" msgstr "Notificações de sistema" #: ../../mod/notifications.php:427 msgid "No more personal notifications." msgstr "Nenhuma notificação pessoal." #: ../../mod/notifications.php:431 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificações pessoais" #: ../../mod/notifications.php:508 msgid "No more home notifications." msgstr "Não existe mais nenhuma notificação pessoal." #: ../../mod/notifications.php:512 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificações pessoais" #: ../../mod/like.php:150 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../include/text.php:1955 #: ../../include/diaspora.php:1908 ../../include/conversation.php:126 #: ../../include/conversation.php:254 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../mod/like.php:150 ../../mod/like.php:321 ../../mod/tagger.php:62 #: ../../mod/subthread.php:87 ../../view/theme/diabook/theme.php:466 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../include/diaspora.php:1908 #: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130 #: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258 msgid "status" msgstr "status" #: ../../mod/like.php:167 ../../view/theme/diabook/theme.php:480 #: ../../include/diaspora.php:1924 ../../include/conversation.php:137 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:169 ../../include/conversation.php:140 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s" #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site." #: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112 #: ../../include/auth.php:175 msgid "Login failed." msgstr "Não foi possível autenticar." #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Texto fonte (bbcode):" #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Texto fonte (Diaspora) a converter para BBcode:" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Entrada fonte:" #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (HTML puro):" #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Fonte de entrada (formato Diaspora):" #: ../../mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "As configurações do tema foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:573 msgid "Site" msgstr "Site" #: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:901 ../../mod/admin.php:916 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1005 ../../mod/admin.php:1058 #: ../../mod/settings.php:57 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:1224 ../../mod/admin.php:1258 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../mod/admin.php:106 msgid "DB updates" msgstr "Atualizações do BD" #: ../../mod/admin.php:121 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:1345 msgid "Logs" msgstr "Relatórios" #: ../../mod/admin.php:126 ../../include/nav.php:180 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../mod/admin.php:127 msgid "Plugin Features" msgstr "Recursos do plugin" #: ../../mod/admin.php:129 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação" #: ../../mod/admin.php:164 ../../mod/admin.php:955 ../../mod/admin.php:1166 #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:51 ../../mod/display.php:270 #: ../../mod/viewsrc.php:15 ../../include/items.php:4194 msgid "Item not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:855 msgid "Normal Account" msgstr "Conta normal" #: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:856 msgid "Soapbox Account" msgstr "Conta de vitrine" #: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:857 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Conta de comunidade/celebridade" #: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:858 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Conta de amigo automático" #: ../../mod/admin.php:192 msgid "Blog Account" msgstr "Conta de blog" #: ../../mod/admin.php:193 msgid "Private Forum" msgstr "Fórum privado" #: ../../mod/admin.php:212 msgid "Message queues" msgstr "Fila de mensagens" #: ../../mod/admin.php:217 ../../mod/admin.php:572 ../../mod/admin.php:900 #: ../../mod/admin.php:1004 ../../mod/admin.php:1057 ../../mod/admin.php:1223 #: ../../mod/admin.php:1257 ../../mod/admin.php:1344 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: ../../mod/admin.php:218 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../../mod/admin.php:220 msgid "Registered users" msgstr "Usuários registrados" #: ../../mod/admin.php:222 msgid "Pending registrations" msgstr "Registros pendentes" #: ../../mod/admin.php:223 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../../mod/admin.php:225 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins ativos" #: ../../mod/admin.php:248 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Não foi possível analisar a URL. Ela deve conter pelo menos ://" #: ../../mod/admin.php:485 msgid "Site settings updated." msgstr "As configurações do site foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:514 ../../mod/settings.php:823 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis" #: ../../mod/admin.php:531 ../../mod/contacts.php:408 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../../mod/admin.php:532 msgid "At post arrival" msgstr "Na chegada da publicação" #: ../../mod/admin.php:533 ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: ../../mod/admin.php:534 ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "De hora em hora" #: ../../mod/admin.php:535 ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Duas vezes ao dia" #: ../../mod/admin.php:536 ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: ../../mod/admin.php:541 msgid "Multi user instance" msgstr "Instância multi usuário" #: ../../mod/admin.php:559 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: ../../mod/admin.php:560 msgid "Requires approval" msgstr "Requer aprovação" #: ../../mod/admin.php:561 msgid "Open" msgstr "Aberto" #: ../../mod/admin.php:565 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página" #: ../../mod/admin.php:566 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL" #: ../../mod/admin.php:567 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)" #: ../../mod/admin.php:574 ../../mod/admin.php:1059 ../../mod/admin.php:1259 #: ../../mod/admin.php:1346 ../../mod/settings.php:609 #: ../../mod/settings.php:719 ../../mod/settings.php:793 #: ../../mod/settings.php:872 ../../mod/settings.php:1104 msgid "Save Settings" msgstr "Salvar configurações" #: ../../mod/admin.php:575 ../../mod/register.php:265 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../../mod/admin.php:576 msgid "File upload" msgstr "Envio de arquivo" #: ../../mod/admin.php:577 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../../mod/admin.php:578 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../../mod/admin.php:579 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: ../../mod/admin.php:580 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Relocação - ATENÇÃO: função avançada. Pode tornar esse servidor inacessível." #: ../../mod/admin.php:583 msgid "Site name" msgstr "Nome do site" #: ../../mod/admin.php:584 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:585 msgid "Additional Info" msgstr "Informação adicional" #: ../../mod/admin.php:585 msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at dir.friendica.com/siteinfo." msgstr "Para servidores públicos: você pode adicionar informações aqui que serão listadas em dir.friendica.com/siteinfo." #: ../../mod/admin.php:586 msgid "System language" msgstr "Idioma do sistema" #: ../../mod/admin.php:587 msgid "System theme" msgstr "Tema do sistema" #: ../../mod/admin.php:587 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema padrão do sistema. Pode ser substituído nos perfis de usuário - alterar configurações do tema" #: ../../mod/admin.php:588 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis" #: ../../mod/admin.php:588 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móveis" #: ../../mod/admin.php:589 msgid "SSL link policy" msgstr "Política de link SSL" #: ../../mod/admin.php:589 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL" #: ../../mod/admin.php:590 msgid "Old style 'Share'" msgstr "Estilo antigo do 'Compartilhar' " #: ../../mod/admin.php:590 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Desativa o elemento bbcode 'compartilhar' para repetir ítens." #: ../../mod/admin.php:591 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Oculta a entrada 'Ajuda' do menu de navegação" #: ../../mod/admin.php:591 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Oculta a entrada de menu para as páginas de Ajuda do menu de navegação. Ainda será possível acessá-las chamando /help diretamente." #: ../../mod/admin.php:592 msgid "Single user instance" msgstr "Instância de usuário único" #: ../../mod/admin.php:592 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Faça essa instância multiusuário ou usuário único para o usuário em questão" #: ../../mod/admin.php:593 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamanho máximo da imagem" #: ../../mod/admin.php:593 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites" #: ../../mod/admin.php:594 msgid "Maximum image length" msgstr "Tamanho máximo da imagem" #: ../../mod/admin.php:594 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Tamanho máximo em pixels do lado mais largo das imagens enviadas. O padrão é -1, que significa sem limites." #: ../../mod/admin.php:595 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualidade da imagem JPEG" #: ../../mod/admin.php:595 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Imagens JPEG enviadas serão salvas com essa qualidade [0-100]. O padrão é 100, que significa a melhor qualidade." #: ../../mod/admin.php:597 msgid "Register policy" msgstr "Política de registro" #: ../../mod/admin.php:598 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Registros Diários Máximos" #: ../../mod/admin.php:598 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Se o registro é permitido acima, isso configura o número máximo de registros de novos usuários a serem aceitos por dia. Se o registro está configurado para 'fechado/closed' , essa configuração não tem efeito." #: ../../mod/admin.php:599 msgid "Register text" msgstr "Texto de registro" #: ../../mod/admin.php:599 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Será exibido com destaque na página de registro." #: ../../mod/admin.php:600 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Contas abandonadas após x dias" #: ../../mod/admin.php:600 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo." #: ../../mod/admin.php:601 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domínios de amigos permitidos" #: ../../mod/admin.php:601 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio." #: ../../mod/admin.php:602 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domínios de e-mail permitidos" #: ../../mod/admin.php:602 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio" #: ../../mod/admin.php:603 msgid "Block public" msgstr "Bloquear acesso público" #: ../../mod/admin.php:603 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas desse site, com exceção das páginas pessoais públicas, a não ser que a pessoa esteja autenticada." #: ../../mod/admin.php:604 msgid "Force publish" msgstr "Forçar a listagem" #: ../../mod/admin.php:604 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site." #: ../../mod/admin.php:605 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL de atualização do diretório global" #: ../../mod/admin.php:605 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL para atualizar o diretório global. Se isso não for definido, o diretório global não estará disponível neste site." #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Allow threaded items" msgstr "Habilita itens aninhados" #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Habilita nível infinito de aninhamento (threading) para itens." #: ../../mod/admin.php:607 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários" #: ../../mod/admin.php:607 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Define as permissões padrão de publicação de todos os novos membros para o grupo de privacidade padrão, ao invés de torná-las públicas." #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Não incluir o conteúdo da postagem nas notificações de email" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Não incluir o conteúdo de uma postagem/comentário/mensagem privada/etc. em notificações de email que são enviadas para fora desse sítio, como medida de segurança." #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Disabilita acesso público a addons listados no menu de aplicativos." #: ../../mod/admin.php:609 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Marcar essa caixa ira restringir os addons listados no menu de aplicativos aos membros somente." #: ../../mod/admin.php:610 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Não inclua imagens privadas em publicações" #: ../../mod/admin.php:610 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Não substitue fotos privativas guardadas localmente em publicações por uma cópia inclusa da imagem. Isso significa que os contatos que recebem publicações contendo fotos privadas terão que autenticar e carregar cada imagem, o que pode levar algum tempo." #: ../../mod/admin.php:611 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Permite usuários configurarem remote_self" #: ../../mod/admin.php:611 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ao marcar isto, todos os usuários poderão marcar cada contato como um remote_self na opção de reparar contato. Marcar isto para um contato produz espelhamento de toda publicação deste contato no fluxo dos usuários" #: ../../mod/admin.php:612 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquear registros repetidos" #: ../../mod/admin.php:612 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas." #: ../../mod/admin.php:613 msgid "OpenID support" msgstr "Suporte ao OpenID" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Suporte ao OpenID para registros e autenticações." #: ../../mod/admin.php:614 msgid "Fullname check" msgstr "Verificar nome completo" #: ../../mod/admin.php:614 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Forçar os usuários a usar um espaço em branco entre o nome e o sobrenome, ao preencherem o nome completo no registro, como uma medida contra o spam" #: ../../mod/admin.php:615 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Expressões regulares UTF-8" #: ../../mod/admin.php:615 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Use expressões regulares do PHP em UTF8" #: ../../mod/admin.php:616 msgid "Show Community Page" msgstr "Exibir a página da comunidade" #: ../../mod/admin.php:616 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Exibe uma página da Comunidade, mostrando todas as publicações recentes feitas nesse site." #: ../../mod/admin.php:617 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Habilitar suporte ao OStatus" #: ../../mod/admin.php:617 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Fornece compatibilidade OStatus (StatusNet, GNU Social, etc.). Todas as comunicações no OStatus são públicas, assim avisos de privacidade serão ocasionalmente mostrados." #: ../../mod/admin.php:618 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Intervalo de finalização da conversação OStatus " #: ../../mod/admin.php:618 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "De quanto em quanto tempo o \"buscador\" (poller) deve checar por novas entradas numa conversação OStatus? Essa pode ser uma tarefa bem demorada." #: ../../mod/admin.php:619 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora" #: ../../mod/admin.php:619 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora." #: ../../mod/admin.php:620 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Permitir somente contatos Friendica" #: ../../mod/admin.php:620 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados" #: ../../mod/admin.php:621 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: ../../mod/admin.php:621 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Caso deseje, você pode habilitar a restrição de certificações. Isso significa que você não poderá conectar-se a nenhum site que use certificados auto-assinados." #: ../../mod/admin.php:622 msgid "Proxy user" msgstr "Usuário do proxy" #: ../../mod/admin.php:623 msgid "Proxy URL" msgstr "URL do proxy" #: ../../mod/admin.php:624 msgid "Network timeout" msgstr "Limite de tempo da rede" #: ../../mod/admin.php:624 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)." #: ../../mod/admin.php:625 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de envio" #: ../../mod/admin.php:625 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para servidores compartilhados (shared hosts), 2-3 para servidores privados virtuais (VPS). 0-1 para grandes servidores dedicados." #: ../../mod/admin.php:626 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalo da busca (polling)" #: ../../mod/admin.php:626 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Se 0, use intervalo de entrega." #: ../../mod/admin.php:627 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Média de Carga Máxima" #: ../../mod/admin.php:627 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga do sistema máxima antes que os processos de entrega e busca sejam postergados - padrão 50." #: ../../mod/admin.php:629 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Use o engine de texto completo (full text) do MySQL" #: ../../mod/admin.php:629 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Ativa a engine de texto completo (full text). Acelera a busca - mas só pode buscar apenas por 4 ou mais caracteres." #: ../../mod/admin.php:630 msgid "Suppress Language" msgstr "Retira idioma" #: ../../mod/admin.php:630 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "Retira informações sobre idioma nas meta informações sobre uma publicação." #: ../../mod/admin.php:631 msgid "Path to item cache" msgstr "Diretório do cache de item" #: ../../mod/admin.php:632 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Duração do cache em segundos" #: ../../mod/admin.php:632 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day)." msgstr "Por quanto tempo o arquivo de caches deve ser guardado? Valor padrão é 86400 segundos (Um dia)." #: ../../mod/admin.php:633 msgid "Path for lock file" msgstr "Diretório do arquivo de trava" #: ../../mod/admin.php:634 msgid "Temp path" msgstr "Diretório Temp" #: ../../mod/admin.php:635 msgid "Base path to installation" msgstr "Diretório base para instalação" #: ../../mod/admin.php:637 msgid "New base url" msgstr "Nova URL base" #: ../../mod/admin.php:655 msgid "Update has been marked successful" msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida" #: ../../mod/admin.php:665 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Ocorreu um erro na execução de %s. Verifique os relatórios do sistema." #: ../../mod/admin.php:668 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso." #: ../../mod/admin.php:672 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Atualizar %s não retornou um status. Desconhecido se ele teve sucesso." #: ../../mod/admin.php:675 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "Não foi possível encontrar a função de atualização %s." #: ../../mod/admin.php:690 msgid "No failed updates." msgstr "Nenhuma atualização com falha." #: ../../mod/admin.php:694 msgid "Failed Updates" msgstr "Atualizações com falha" #: ../../mod/admin.php:695 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Isso não inclue atualizações antes da 1139, as quais não retornavam um status." #: ../../mod/admin.php:696 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)" #: ../../mod/admin.php:697 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente" #: ../../mod/admin.php:737 ../../mod/register.php:92 ../../mod/regmod.php:54 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalhes do registro de %s" #: ../../mod/admin.php:743 msgid "Registration successful. Email send to user" msgstr "Registro bem sucedido. Email enviado ao usuário." #: ../../mod/admin.php:753 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado" msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados" #: ../../mod/admin.php:760 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuário excluído" msgstr[1] "%s usuários excluídos" #: ../../mod/admin.php:799 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "O usuário '%s' foi excluído" #: ../../mod/admin.php:807 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado" #: ../../mod/admin.php:807 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado" #: ../../mod/admin.php:902 msgid "Add User" msgstr "Adicionar usuário" #: ../../mod/admin.php:903 msgid "select all" msgstr "selecionar todos" #: ../../mod/admin.php:904 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação" #: ../../mod/admin.php:905 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Usuário aguardando por fim permanente da conta." #: ../../mod/admin.php:906 msgid "Request date" msgstr "Solicitar data" #: ../../mod/admin.php:906 ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919 #: ../../mod/admin.php:932 ../../mod/settings.php:611 #: ../../mod/settings.php:637 ../../mod/crepair.php:150 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../mod/admin.php:906 ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919 #: ../../mod/admin.php:934 ../../include/contact_selectors.php:79 #: ../../include/contact_selectors.php:86 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../../mod/admin.php:907 msgid "No registrations." msgstr "Nenhum registro." #: ../../mod/admin.php:909 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: ../../mod/admin.php:911 ../../mod/contacts.php:431 #: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../../mod/admin.php:912 ../../mod/contacts.php:431 #: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: ../../mod/admin.php:913 msgid "Site admin" msgstr "Administração do site" #: ../../mod/admin.php:914 msgid "Account expired" msgstr "Conta expirou" #: ../../mod/admin.php:917 msgid "New User" msgstr "Novo usuário" #: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919 msgid "Register date" msgstr "Data de registro" #: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919 msgid "Last login" msgstr "Última entrada" #: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919 msgid "Last item" msgstr "Último item" #: ../../mod/admin.php:918 msgid "Deleted since" msgstr "Apagado desde" #: ../../mod/admin.php:919 ../../mod/settings.php:36 msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../../mod/admin.php:921 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será excluído permanentemente!\\n\\nDeseja continuar?" #: ../../mod/admin.php:922 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?" #: ../../mod/admin.php:932 msgid "Name of the new user." msgstr "Nome do novo usuários." #: ../../mod/admin.php:933 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: ../../mod/admin.php:933 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Apelido para o novo usuário." #: ../../mod/admin.php:934 msgid "Email address of the new user." msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário." #: ../../mod/admin.php:967 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "O plugin %s foi desabilitado." #: ../../mod/admin.php:971 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "O plugin %s foi habilitado." #: ../../mod/admin.php:981 ../../mod/admin.php:1195 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: ../../mod/admin.php:983 ../../mod/admin.php:1197 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ../../mod/admin.php:1006 ../../mod/admin.php:1225 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: ../../mod/admin.php:1007 ../../mod/admin.php:1226 #: ../../mod/newmember.php:22 ../../mod/settings.php:85 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../include/nav.php:169 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../../mod/admin.php:1014 ../../mod/admin.php:1235 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1236 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor: " #: ../../mod/admin.php:1155 msgid "No themes found." msgstr "Nenhum tema encontrado" #: ../../mod/admin.php:1217 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: ../../mod/admin.php:1263 msgid "[Experimental]" msgstr "[Esperimental]" #: ../../mod/admin.php:1264 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Não suportado]" #: ../../mod/admin.php:1291 msgid "Log settings updated." msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:1347 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../../mod/admin.php:1353 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilitar Debugging" #: ../../mod/admin.php:1354 msgid "Log file" msgstr "Arquivo do relatório" #: ../../mod/admin.php:1354 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica." #: ../../mod/admin.php:1355 msgid "Log level" msgstr "Nível do relatório" #: ../../mod/admin.php:1404 ../../mod/contacts.php:487 msgid "Update now" msgstr "Atualizar agora" #: ../../mod/admin.php:1405 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../../mod/admin.php:1411 msgid "FTP Host" msgstr "Endereço do FTP" #: ../../mod/admin.php:1412 msgid "FTP Path" msgstr "Caminho do FTP" #: ../../mod/admin.php:1413 msgid "FTP User" msgstr "Usuário do FTP" #: ../../mod/admin.php:1414 msgid "FTP Password" msgstr "Senha do FTP" #: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:161 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" #: ../../mod/message.php:63 ../../mod/wallmessage.php:56 msgid "No recipient selected." msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário." #: ../../mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Não foi possível localizar informação do contato." #: ../../mod/message.php:70 ../../mod/wallmessage.php:62 msgid "Message could not be sent." msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." #: ../../mod/message.php:73 ../../mod/wallmessage.php:65 msgid "Message collection failure." msgstr "Falha na coleta de mensagens." #: ../../mod/message.php:76 ../../mod/wallmessage.php:68 msgid "Message sent." msgstr "A mensagem foi enviada." #: ../../mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa mensagem?" #: ../../mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "A mensagem foi excluída." #: ../../mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "A conversa foi removida." #: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474 #: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135 #: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Por favor, digite uma URL:" #: ../../mod/message.php:319 ../../mod/wallmessage.php:142 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensagem privada" #: ../../mod/message.php:320 ../../mod/message.php:553 #: ../../mod/wallmessage.php:144 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../../mod/message.php:325 ../../mod/message.php:555 #: ../../mod/wallmessage.php:145 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558 #: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134 msgid "Your message:" msgstr "Sua mensagem:" #: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562 #: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/wallmessage.php:154 #: ../../include/conversation.php:1089 msgid "Upload photo" msgstr "Enviar foto" #: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563 #: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/wallmessage.php:155 #: ../../include/conversation.php:1093 msgid "Insert web link" msgstr "Inserir link web" #: ../../mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "Nenhuma mensagem." #: ../../mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Remetente desconhecido - %s" #: ../../mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Você e %s" #: ../../mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s e você" #: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Excluir conversa" #: ../../mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d mensagem" msgstr[1] "%d mensagens" #: ../../mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "A mensagem não está disponível." #: ../../mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Excluir a mensagem" #: ../../mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você pode ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente." #: ../../mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar resposta" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "O item não foi encontrado" #: ../../mod/editpost.php:39 msgid "Edit post" msgstr "Editar a publicação" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1090 msgid "upload photo" msgstr "upload de foto" #: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1091 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1092 msgid "attach file" msgstr "anexar arquivo" #: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1094 msgid "web link" msgstr "link web" #: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1095 msgid "Insert video link" msgstr "Inserir link de vídeo" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1096 msgid "video link" msgstr "link de vídeo" #: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1097 msgid "Insert audio link" msgstr "Inserir link de áudio" #: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1098 msgid "audio link" msgstr "link de áudio" #: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1099 msgid "Set your location" msgstr "Definir sua localização" #: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1100 msgid "set location" msgstr "configure localização" #: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1101 msgid "Clear browser location" msgstr "Limpar a localização do navegador" #: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1102 msgid "clear location" msgstr "apague localização" #: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1108 msgid "Permission settings" msgstr "Configurações de permissão" #: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1117 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: endereço de e-mail" #: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1118 msgid "Public post" msgstr "Publicação pública" #: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1104 msgid "Set title" msgstr "Definir o título" #: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1106 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)" #: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1120 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18 #: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160 #: ../../mod/profiles.php:587 msgid "Profile not found." msgstr "O perfil não foi encontrado." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:237 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Resposta inesperada do site remoto: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "A confirmação foi completada com sucesso." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Remote site reported: " msgstr "O site remoto relatou: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:268 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Não foi possível definir a foto do contato." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/diaspora.php:620 #: ../../include/conversation.php:172 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:716 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:751 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Conexão aceita em %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:800 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s se associou a %2$s" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios." #: ../../mod/events.php:291 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:313 msgid "Edit event" msgstr "Editar o evento" #: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1633 #: ../../include/text.php:1644 msgid "link to source" msgstr "exibir a origem" #: ../../mod/events.php:370 ../../view/theme/diabook/theme.php:127 #: ../../boot.php:2003 ../../include/nav.php:79 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../../mod/events.php:371 msgid "Create New Event" msgstr "Criar um novo evento" #: ../../mod/events.php:372 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../../mod/events.php:446 msgid "hour:minute" msgstr "hora:minuto" #: ../../mod/events.php:456 msgid "Event details" msgstr "Detalhes do evento" #: ../../mod/events.php:457 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "O formato é %s %s. O título e a data de início são obrigatórios." #: ../../mod/events.php:459 msgid "Event Starts:" msgstr "Início do evento:" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante" #: ../../mod/events.php:464 msgid "Event Finishes:" msgstr "Término do evento:" #: ../../mod/events.php:467 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador" #: ../../mod/events.php:469 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../../mod/events.php:471 ../../mod/directory.php:134 ../../boot.php:1513 #: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:155 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../../mod/events.php:475 msgid "Share this event" msgstr "Compartilhar este evento" #: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../view/theme/diabook/theme.php:126 #: ../../boot.php:1986 ../../include/nav.php:78 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../../mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../../mod/home.php:34 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo(a) a %s" #: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota." #: ../../mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visível para:" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Não foi possível verificar a sua localização." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Nenhum destinatário." #: ../../mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos." #: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/contacts.php:473 #: ../../mod/contacts.php:665 ../../mod/viewcontacts.php:62 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]" #: ../../mod/nogroup.php:41 ../../mod/contacts.php:666 msgid "Edit contact" msgstr "Editar o contato" #: ../../mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contatos que não são membros de um grupo" #: ../../mod/friendica.php:58 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Este é o Friendica, versão" #: ../../mod/friendica.php:59 msgid "running at web location" msgstr "sendo executado no endereço web" #: ../../mod/friendica.php:61 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Por favor, visite friendica.com para aprender mais sobre o projeto Friendica." #: ../../mod/friendica.php:63 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em" #: ../../mod/friendica.php:64 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com" #: ../../mod/friendica.php:78 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:" #: ../../mod/friendica.php:91 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado" #: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49 msgid "Remove My Account" msgstr "Remover minha conta" #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la." #: ../../mod/removeme.php:48 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:" #: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d" #: ../../mod/wall_upload.php:112 ../../mod/photos.php:805 #: ../../mod/profile_photo.php:153 msgid "Unable to process image." msgstr "Não foi possível processar a imagem." #: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144 #: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:455 #: ../../include/message.php:144 msgid "Wall Photos" msgstr "Fotos do mural" #: ../../mod/wall_upload.php:138 ../../mod/photos.php:832 #: ../../mod/profile_photo.php:301 msgid "Image upload failed." msgstr "Não foi possível enviar a imagem." #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Por favor, autentique-se para continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?" #: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s" #: ../../mod/photos.php:52 ../../boot.php:1989 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbuns de fotos" #: ../../mod/photos.php:60 ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1062 #: ../../mod/photos.php:1187 ../../mod/photos.php:1210 #: ../../mod/photos.php:1756 ../../mod/photos.php:1768 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos dos contatos" #: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1226 ../../mod/photos.php:1815 msgid "Upload New Photos" msgstr "Enviar novas fotos" #: ../../mod/photos.php:80 ../../mod/settings.php:29 msgid "everybody" msgstr "todos" #: ../../mod/photos.php:144 msgid "Contact information unavailable" msgstr "A informação de contato não está disponível" #: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:729 ../../mod/photos.php:1187 #: ../../mod/photos.php:1210 ../../mod/profile_photo.php:74 #: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88 #: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296 #: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../view/theme/diabook/theme.php:500 #: ../../include/user.php:334 ../../include/user.php:341 #: ../../include/user.php:348 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos do perfil" #: ../../mod/photos.php:165 msgid "Album not found." msgstr "O álbum não foi encontrado." #: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1204 msgid "Delete Album" msgstr "Excluir o álbum" #: ../../mod/photos.php:198 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse álbum de fotos e todas as suas fotos?" #: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1511 msgid "Delete Photo" msgstr "Excluir a foto" #: ../../mod/photos.php:287 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa foto?" #: ../../mod/photos.php:660 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s foi marcado em %2$s por %3$s" #: ../../mod/photos.php:660 msgid "a photo" msgstr "uma foto" #: ../../mod/photos.php:765 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "A imagem excede o tamanho máximo de " #: ../../mod/photos.php:773 msgid "Image file is empty." msgstr "O arquivo de imagem está vazio." #: ../../mod/photos.php:928 msgid "No photos selected" msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto" #: ../../mod/photos.php:1029 ../../mod/videos.php:226 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "O acesso a este item é restrito." #: ../../mod/photos.php:1092 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes dos %2$.2f Mbytes liberados para armazenamento de fotos." #: ../../mod/photos.php:1127 msgid "Upload Photos" msgstr "Enviar fotos" #: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1199 msgid "New album name: " msgstr "Nome do novo álbum: " #: ../../mod/photos.php:1132 msgid "or existing album name: " msgstr "ou o nome de um álbum já existente: " #: ../../mod/photos.php:1133 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio" #: ../../mod/photos.php:1135 ../../mod/photos.php:1506 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../../mod/photos.php:1144 ../../mod/photos.php:1515 #: ../../mod/settings.php:1139 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostre para Grupos" #: ../../mod/photos.php:1145 ../../mod/photos.php:1516 #: ../../mod/settings.php:1140 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostre para Contatos" #: ../../mod/photos.php:1146 msgid "Private Photo" msgstr "Foto Privada" #: ../../mod/photos.php:1147 msgid "Public Photo" msgstr "Foto Pública" #: ../../mod/photos.php:1214 msgid "Edit Album" msgstr "Editar o álbum" #: ../../mod/photos.php:1220 msgid "Show Newest First" msgstr "Exibir as mais recentes primeiro" #: ../../mod/photos.php:1222 msgid "Show Oldest First" msgstr "Exibir as mais antigas primeiro" #: ../../mod/photos.php:1255 ../../mod/photos.php:1798 msgid "View Photo" msgstr "Ver a foto" #: ../../mod/photos.php:1290 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito." #: ../../mod/photos.php:1292 msgid "Photo not available" msgstr "A foto não está disponível" #: ../../mod/photos.php:1348 msgid "View photo" msgstr "Ver a imagem" #: ../../mod/photos.php:1348 msgid "Edit photo" msgstr "Editar a foto" #: ../../mod/photos.php:1349 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como uma foto de perfil" #: ../../mod/photos.php:1374 msgid "View Full Size" msgstr "Ver no tamanho real" #: ../../mod/photos.php:1453 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: ../../mod/photos.php:1456 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Remover qualquer etiqueta]" #: ../../mod/photos.php:1496 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Rotacionar para direita" #: ../../mod/photos.php:1497 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Rotacionar para esquerda" #: ../../mod/photos.php:1499 msgid "New album name" msgstr "Novo nome para o álbum" #: ../../mod/photos.php:1502 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: ../../mod/photos.php:1504 msgid "Add a Tag" msgstr "Adicionar uma etiqueta" #: ../../mod/photos.php:1508 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento" #: ../../mod/photos.php:1517 msgid "Private photo" msgstr "Foto privada" #: ../../mod/photos.php:1518 msgid "Public photo" msgstr "Foto pública" #: ../../mod/photos.php:1540 ../../include/conversation.php:1088 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: ../../mod/photos.php:1804 ../../mod/videos.php:308 msgid "View Album" msgstr "Ver álbum" #: ../../mod/photos.php:1813 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recentes" #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Nenhum perfil" #: ../../mod/register.php:100 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações." #: ../../mod/register.php:104 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Não foi possível enviar a mensagem de e-mail. Aqui está a mensagem que não foi." #: ../../mod/register.php:109 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Não foi possível processar o seu registro." #: ../../mod/register.php:149 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Solicitação de registro em %s" #: ../../mod/register.php:158 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site." #: ../../mod/register.php:196 ../../mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã." #: ../../mod/register.php:224 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo seu OpenID e clicando em 'Registrar'." #: ../../mod/register.php:225 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens." #: ../../mod/register.php:226 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Seu OpenID (opcional): " #: ../../mod/register.php:240 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?" #: ../../mod/register.php:261 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite." #: ../../mod/register.php:262 msgid "Your invitation ID: " msgstr "A ID do seu convite: " #: ../../mod/register.php:273 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Seu nome completo (ex: José da Silva): " #: ../../mod/register.php:274 msgid "Your Email Address: " msgstr "Seu endereço de e-mail: " #: ../../mod/register.php:275 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere alfabético. O endereço do seu perfil neste site será 'identificação@$sitename'" #: ../../mod/register.php:276 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Escolha uma identificação: " #: ../../mod/register.php:279 ../../boot.php:1136 ../../include/nav.php:108 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../../mod/register.php:285 ../../mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../../mod/register.php:286 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importa seu perfil desta instância do friendica" #: ../../mod/lostpass.php:17 msgid "No valid account found." msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida." #: ../../mod/lostpass.php:33 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail." #: ../../mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s" #: ../../mod/lostpass.php:66 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada." #: ../../mod/lostpass.php:84 ../../boot.php:1175 msgid "Password Reset" msgstr "Reiniciar a senha" #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado." #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your new password is" msgstr "Sua nova senha é" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "click here to login" msgstr "clique aqui para entrar" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de Configurações após você entrar em seu perfil." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Sua senha foi modifica às %s" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Identificação ou e-mail: " #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: ../../mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "Sistema em manutenção" #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "O item não está disponível." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: ../../mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: ../../mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Nenhum aplicativo instalado" #: ../../mod/help.php:79 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:113 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../mod/contacts.php:104 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited" msgstr[0] "%d contato editado" msgstr[1] "%d contatos editados" #: ../../mod/contacts.php:135 ../../mod/contacts.php:264 msgid "Could not access contact record." msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato." #: ../../mod/contacts.php:149 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado." #: ../../mod/contacts.php:178 msgid "Contact updated." msgstr "O contato foi atualizado." #: ../../mod/contacts.php:278 msgid "Contact has been blocked" msgstr "O contato foi bloqueado" #: ../../mod/contacts.php:278 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "O contato foi desbloqueado" #: ../../mod/contacts.php:288 msgid "Contact has been ignored" msgstr "O contato foi ignorado" #: ../../mod/contacts.php:288 msgid "Contact has been unignored" msgstr "O contato deixou de ser ignorado" #: ../../mod/contacts.php:299 msgid "Contact has been archived" msgstr "O contato foi arquivado" #: ../../mod/contacts.php:299 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "O contato foi desarquivado" #: ../../mod/contacts.php:324 ../../mod/contacts.php:697 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse contato?" #: ../../mod/contacts.php:341 msgid "Contact has been removed." msgstr "O contato foi removido." #: ../../mod/contacts.php:379 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Você possui uma amizade mútua com %s" #: ../../mod/contacts.php:383 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Você está compartilhando com %s" #: ../../mod/contacts.php:388 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s está compartilhando com você" #: ../../mod/contacts.php:405 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato." #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "(Update was successful)" msgstr "(A atualização foi bem sucedida)" #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)" #: ../../mod/contacts.php:414 msgid "Suggest friends" msgstr "Sugerir amigos" #: ../../mod/contacts.php:418 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo de rede: %s" #: ../../mod/contacts.php:421 ../../include/contact_widgets.php:199 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contato em comum" msgstr[1] "%d contatos em comum" #: ../../mod/contacts.php:426 msgid "View all contacts" msgstr "Ver todos os contatos" #: ../../mod/contacts.php:434 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Alternar o status de bloqueio" #: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491 #: ../../mod/contacts.php:701 msgid "Unignore" msgstr "Deixar de ignorar" #: ../../mod/contacts.php:440 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Alternar o status de ignorado" #: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702 msgid "Unarchive" msgstr "Desarquivar" #: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: ../../mod/contacts.php:447 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Alternar o status de arquivamento" #: ../../mod/contacts.php:450 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: ../../mod/contacts.php:453 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Configurações avançadas do contato" #: ../../mod/contacts.php:459 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!" #: ../../mod/contacts.php:462 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contatos" #: ../../mod/contacts.php:465 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilidade do perfil" #: ../../mod/contacts.php:466 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro." #: ../../mod/contacts.php:467 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informações sobre o contato / Anotações" #: ../../mod/contacts.php:468 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar as anotações do contato" #: ../../mod/contacts.php:474 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquear/desbloquear o contato" #: ../../mod/contacts.php:475 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar o contato" #: ../../mod/contacts.php:476 msgid "Repair URL settings" msgstr "Reparar as definições de URL" #: ../../mod/contacts.php:477 msgid "View conversations" msgstr "Ver as conversas" #: ../../mod/contacts.php:479 msgid "Delete contact" msgstr "Excluir o contato" #: ../../mod/contacts.php:483 msgid "Last update:" msgstr "Última atualização:" #: ../../mod/contacts.php:485 msgid "Update public posts" msgstr "Atualizar publicações públicas" #: ../../mod/contacts.php:494 msgid "Currently blocked" msgstr "Atualmente bloqueado" #: ../../mod/contacts.php:495 msgid "Currently ignored" msgstr "Atualmente ignorado" #: ../../mod/contacts.php:496 msgid "Currently archived" msgstr "Atualmente arquivado" #: ../../mod/contacts.php:497 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Respostas/gostadas associados às suas publicações ainda podem estar visíveis" #: ../../mod/contacts.php:498 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notificações para novas publicações" #: ../../mod/contacts.php:498 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Envie uma notificação para todos as novas publicações deste contato" #: ../../mod/contacts.php:499 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Pega mais informações para feeds" #: ../../mod/contacts.php:550 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: ../../mod/contacts.php:553 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Sugerir amigos em potencial" #: ../../mod/contacts.php:556 ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Todos os contatos" #: ../../mod/contacts.php:559 msgid "Show all contacts" msgstr "Exibe todos os contatos" #: ../../mod/contacts.php:562 msgid "Unblocked" msgstr "Desbloquear" #: ../../mod/contacts.php:565 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados" #: ../../mod/contacts.php:569 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../../mod/contacts.php:572 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Exibe somente contatos bloqueados" #: ../../mod/contacts.php:576 msgid "Ignored" msgstr "Ignorados" #: ../../mod/contacts.php:579 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Exibe somente contatos ignorados" #: ../../mod/contacts.php:583 msgid "Archived" msgstr "Arquivados" #: ../../mod/contacts.php:586 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Exibe somente contatos arquivados" #: ../../mod/contacts.php:590 msgid "Hidden" msgstr "Ocultos" #: ../../mod/contacts.php:593 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Exibe somente contatos ocultos" #: ../../mod/contacts.php:641 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amizade mútua" #: ../../mod/contacts.php:645 msgid "is a fan of yours" msgstr "é um fã seu" #: ../../mod/contacts.php:649 msgid "you are a fan of" msgstr "você é um fã de" #: ../../mod/contacts.php:688 ../../view/theme/diabook/theme.php:125 #: ../../include/nav.php:173 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: ../../mod/contacts.php:692 msgid "Search your contacts" msgstr "Pesquisar seus contatos" #: ../../mod/contacts.php:693 ../../mod/directory.php:59 msgid "Finding: " msgstr "Pesquisando: " #: ../../mod/contacts.php:694 ../../mod/directory.php:61 #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Find" msgstr "Pesquisar" #: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/settings.php:132 #: ../../mod/settings.php:635 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../../mod/videos.php:125 msgid "No videos selected" msgstr "Nenhum vídeo selecionado" #: ../../mod/videos.php:317 msgid "Recent Videos" msgstr "Vídeos Recentes" #: ../../mod/videos.php:319 msgid "Upload New Videos" msgstr "Envie Novos Vídeos" #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Amigos em Comum" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Nenhum contato em comum." #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "O contato foi adicionado" #: ../../mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Mover conta" #: ../../mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica." #: ../../mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá." #: ../../mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "Esse recurso é experimental. Nós não podemos importar contatos de uma rede OStatus (statusnet/identi.ca) ou do Diaspora" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Arquivo de conta" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\"" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amigos de %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Nenhum amigo para exibir." #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "A etiqueta foi removida" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Remover a etiqueta do item" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: " #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:133 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bemvindo ao Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Dicas para os novos membros" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Do Início" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Passo-a-passo da friendica" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Na sua página Início Rápido - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar." #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Ir para as suas configurações" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Em sua página Configurações - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você." #: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:1979 #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:84 #: ../../include/nav.php:77 msgid "Profile" msgstr "Perfil " #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Enviar foto do perfil" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar seu perfil" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edite o seu perfil padrão a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Palavras-chave do perfil" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Conexões" #: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Autorize o Conector com Facebook, caso você tenha uma conta lá e nós (opcionalmente) importaremos todos os seus amigos e conversas do Facebook." #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Se esse é o seu servidor pessoal, instalar o complemento do Facebook talvez facilite a transição para a rede social livre." #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Importação de e-mails" #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Ir para a sua página de contatos" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo Adicionar Novo Contato." #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Ir para o diretório do seu site" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link Conectar ou Seguir no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado." #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Pesquisar por novas pessoas" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas." #: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Agrupe seus contatos" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede." #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima." #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Obtendo ajuda" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Ir para a seção de ajuda" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Nossas páginas de ajuda podem ser consultadas para mais detalhes sobre características e recursos do programa." #: ../../mod/search.php:21 ../../mod/network.php:179 msgid "Remove term" msgstr "Remover o termo" #: ../../mod/search.php:30 ../../mod/network.php:188 #: ../../include/features.php:42 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas salvas" #: ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:951 #: ../../include/text.php:952 ../../include/nav.php:118 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196 #: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:89 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." #: ../../mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limite de convites totais excedido." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido." #: ../../mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica" #: ../../mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio." #: ../../mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem." #: ../../mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensagem enviada." msgstr[1] "%d mensagens enviadas." #: ../../mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Você não possui mais convites disponíveis" #: ../../mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais." #: ../../mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público." #: ../../mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar." #: ../../mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros." #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar convites." #: ../../mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web." #: ../../mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:" #: ../../mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Para mais informações sobre o projeto Friendica e porque nós achamos que ele é importante, por favor visite-nos em http://friendica.com." #: ../../mod/settings.php:41 msgid "Additional features" msgstr "Funcionalidades adicionais" #: ../../mod/settings.php:46 msgid "Display" msgstr "Tela" #: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:775 msgid "Social Networks" msgstr "Redes Sociais" #: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:167 msgid "Delegations" msgstr "Delegações" #: ../../mod/settings.php:67 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85 msgid "Export personal data" msgstr "Exportar dados pessoais" #: ../../mod/settings.php:77 msgid "Remove account" msgstr "Remover a conta" #: ../../mod/settings.php:129 msgid "Missing some important data!" msgstr "Está faltando algum dado importante!" #: ../../mod/settings.php:238 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas." #: ../../mod/settings.php:243 msgid "Email settings updated." msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas." #: ../../mod/settings.php:258 msgid "Features updated" msgstr "Funcionalidades atualizadas" #: ../../mod/settings.php:319 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "A mensagem de relocação foi enviada para seus contatos" #: ../../mod/settings.php:333 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada." #: ../../mod/settings.php:338 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada." #: ../../mod/settings.php:346 msgid "Wrong password." msgstr "Senha errada." #: ../../mod/settings.php:357 msgid "Password changed." msgstr "A senha foi modificada." #: ../../mod/settings.php:359 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente." #: ../../mod/settings.php:424 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Por favor, use um nome mais curto." #: ../../mod/settings.php:426 msgid " Name too short." msgstr " O nome é muito curto." #: ../../mod/settings.php:435 msgid "Wrong Password" msgstr "Senha Errada" #: ../../mod/settings.php:440 msgid " Not valid email." msgstr " Não é um e-mail válido." #: ../../mod/settings.php:446 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail." #: ../../mod/settings.php:501 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão." #: ../../mod/settings.php:505 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão." #: ../../mod/settings.php:535 msgid "Settings updated." msgstr "As configurações foram atualizadas." #: ../../mod/settings.php:608 ../../mod/settings.php:634 #: ../../mod/settings.php:670 msgid "Add application" msgstr "Adicionar aplicação" #: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638 msgid "Consumer Key" msgstr "Chave do consumidor" #: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639 msgid "Consumer Secret" msgstr "Segredo do consumidor" #: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640 msgid "Redirect" msgstr "Redirecionar" #: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641 msgid "Icon url" msgstr "URL do ícone" #: ../../mod/settings.php:626 msgid "You can't edit this application." msgstr "Você não pode editar esta aplicação." #: ../../mod/settings.php:669 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: ../../mod/settings.php:673 msgid "Client key starts with" msgstr "A chave do cliente inicia com" #: ../../mod/settings.php:674 msgid "No name" msgstr "Sem nome" #: ../../mod/settings.php:675 msgid "Remove authorization" msgstr "Remover autorização" #: ../../mod/settings.php:687 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin" #: ../../mod/settings.php:695 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configurações do plugin" #: ../../mod/settings.php:709 msgid "Off" msgstr "Off" #: ../../mod/settings.php:709 msgid "On" msgstr "On" #: ../../mod/settings.php:717 msgid "Additional Features" msgstr "Funcionalidades Adicionais" #: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s" #: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: ../../mod/settings.php:732 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:768 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site." #: ../../mod/settings.php:780 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal" #: ../../mod/settings.php:781 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal." #: ../../mod/settings.php:782 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:" #: ../../mod/settings.php:784 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nome do servidor IMAP:" #: ../../mod/settings.php:785 msgid "IMAP port:" msgstr "Porta do IMAP:" #: ../../mod/settings.php:786 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" #: ../../mod/settings.php:786 ../../mod/settings.php:791 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: ../../mod/settings.php:787 msgid "Email login name:" msgstr "Nome de usuário do e-mail:" #: ../../mod/settings.php:788 msgid "Email password:" msgstr "Senha do e-mail:" #: ../../mod/settings.php:789 msgid "Reply-to address:" msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):" #: ../../mod/settings.php:790 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:" #: ../../mod/settings.php:791 msgid "Action after import:" msgstr "Ação após a importação:" #: ../../mod/settings.php:791 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar como visto" #: ../../mod/settings.php:791 msgid "Move to folder" msgstr "Mover para pasta" #: ../../mod/settings.php:792 msgid "Move to folder:" msgstr "Mover para pasta:" #: ../../mod/settings.php:870 msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" #: ../../mod/settings.php:876 ../../mod/settings.php:890 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema do perfil:" #: ../../mod/settings.php:877 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema para dispositivos móveis:" #: ../../mod/settings.php:878 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos" #: ../../mod/settings.php:878 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínimo de 10 segundos, não possui máximo" #: ../../mod/settings.php:879 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:" #: ../../mod/settings.php:879 ../../mod/settings.php:880 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo de 100 itens" #: ../../mod/settings.php:880 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Número de itens a serem exibidos por página quando visualizando em um dispositivo móvel:" #: ../../mod/settings.php:881 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Não exibir emoticons" #: ../../mod/settings.php:882 msgid "Don't show notices" msgstr "Não mostra avisos" #: ../../mod/settings.php:883 msgid "Infinite scroll" msgstr "rolamento infinito" #: ../../mod/settings.php:960 msgid "User Types" msgstr "Tipos de Usuários" #: ../../mod/settings.php:961 msgid "Community Types" msgstr "Tipos de Comunidades" #: ../../mod/settings.php:962 msgid "Normal Account Page" msgstr "Página de conta normal" #: ../../mod/settings.php:963 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Essa conta é um perfil pessoal normal" #: ../../mod/settings.php:966 msgid "Soapbox Page" msgstr "Página de vitrine" #: ../../mod/settings.php:967 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão somente de leitura" #: ../../mod/settings.php:970 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Conta de fórum de comunidade/celebridade" #: ../../mod/settings.php:971 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão de leitura e escrita" #: ../../mod/settings.php:974 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Página de amigo automático" #: ../../mod/settings.php:975 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Aprovar automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como amigos" #: ../../mod/settings.php:978 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Fórum privado [Experimental]" #: ../../mod/settings.php:979 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Fórum privado - somente membros aprovados" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta" #: ../../mod/settings.php:1001 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?" #: ../../mod/settings.php:1007 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?" #: ../../mod/settings.php:1015 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? " #: ../../mod/settings.php:1019 ../../include/conversation.php:1055 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?" #: ../../mod/settings.php:1024 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?" #: ../../mod/settings.php:1030 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?" #: ../../mod/settings.php:1036 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?" #: ../../mod/settings.php:1042 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?" #: ../../mod/settings.php:1050 msgid "Profile is not published." msgstr "O perfil não está publicado." #: ../../mod/settings.php:1053 ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "ou" #: ../../mod/settings.php:1058 msgid "Your Identity Address is" msgstr "O endereço da sua identidade é" #: ../../mod/settings.php:1069 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:" #: ../../mod/settings.php:1069 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas." #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configurações avançadas de expiração" #: ../../mod/settings.php:1071 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiração avançada" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "Expire posts:" msgstr "Expirar publicações:" #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Expirar notas pessoais:" #: ../../mod/settings.php:1074 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Expirar publicações destacadas:" #: ../../mod/settings.php:1075 msgid "Expire photos:" msgstr "Expirar fotos:" #: ../../mod/settings.php:1076 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações da conta" #: ../../mod/settings.php:1110 msgid "Password Settings" msgstr "Configurações da senha" #: ../../mod/settings.php:1111 msgid "New Password:" msgstr "Nova senha:" #: ../../mod/settings.php:1112 msgid "Confirm:" msgstr "Confirme:" #: ../../mod/settings.php:1112 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la" #: ../../mod/settings.php:1113 msgid "Current Password:" msgstr "Senha Atual:" #: ../../mod/settings.php:1113 ../../mod/settings.php:1114 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Sua senha atual para confirmar as mudanças" #: ../../mod/settings.php:1114 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações básicas" #: ../../mod/settings.php:1119 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: ../../mod/settings.php:1120 msgid "Email Address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "Your Timezone:" msgstr "Seu fuso horário:" #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localização padrão de suas publicações:" #: ../../mod/settings.php:1123 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localizador do navegador:" #: ../../mod/settings.php:1126 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configurações de segurança e privacidade" #: ../../mod/settings.php:1128 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:" #: ../../mod/settings.php:1128 ../../mod/settings.php:1158 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(para prevenir abuso de spammers)" #: ../../mod/settings.php:1129 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissões padrão de publicação" #: ../../mod/settings.php:1130 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clique para abrir/fechar)" #: ../../mod/settings.php:1141 msgid "Default Private Post" msgstr "Publicação Privada Padrão" #: ../../mod/settings.php:1142 msgid "Default Public Post" msgstr "Publicação Pública Padrão" #: ../../mod/settings.php:1146 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permissões Padrão para Publicações Novas" #: ../../mod/settings.php:1158 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:" #: ../../mod/settings.php:1161 msgid "Notification Settings" msgstr "Configurações de notificação" #: ../../mod/settings.php:1162 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:" #: ../../mod/settings.php:1163 msgid "accepting a friend request" msgstr "aceitar uma requisição de amizade" #: ../../mod/settings.php:1164 msgid "joining a forum/community" msgstr "associar-se a um fórum/comunidade" #: ../../mod/settings.php:1165 msgid "making an interesting profile change" msgstr "fazer uma modificação interessante em seu perfil" #: ../../mod/settings.php:1166 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:" #: ../../mod/settings.php:1167 msgid "You receive an introduction" msgstr "Você recebeu uma apresentação" #: ../../mod/settings.php:1168 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Suas apresentações forem confirmadas" #: ../../mod/settings.php:1169 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil" #: ../../mod/settings.php:1170 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Alguém comentar a sua mensagem" #: ../../mod/settings.php:1171 msgid "You receive a private message" msgstr "Você recebeu uma mensagem privada" #: ../../mod/settings.php:1172 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo" #: ../../mod/settings.php:1173 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Você foi etiquetado em uma publicação" #: ../../mod/settings.php:1174 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Você está cutucado/incitado/etc. em uma publicação" #: ../../mod/settings.php:1177 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página" #: ../../mod/settings.php:1178 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais" #: ../../mod/settings.php:1181 msgid "Relocate" msgstr "Relocação" #: ../../mod/settings.php:1182 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Se você moveu esse perfil de outro servidor e algum dos seus contatos não recebe atualizações, pressione esse botão." #: ../../mod/settings.php:1183 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Reenviar mensagem de relocação para os contatos" #: ../../mod/display.php:263 msgid "Item has been removed." msgstr "O item foi removido." #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Pesquisar pessoas" #: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma correspondência" #: ../../mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "O perfil foi excluído." #: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "O novo perfil foi criado." #: ../../mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "O perfil não está disponível para clonagem." #: ../../mod/profiles.php:170 msgid "Profile Name is required." msgstr "É necessário informar o nome do perfil." #: ../../mod/profiles.php:321 msgid "Marital Status" msgstr "Situação amorosa" #: ../../mod/profiles.php:325 msgid "Romantic Partner" msgstr "Parceiro romântico" #: ../../mod/profiles.php:329 msgid "Likes" msgstr "Gosta de" #: ../../mod/profiles.php:333 msgid "Dislikes" msgstr "Não gosta de" #: ../../mod/profiles.php:337 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: ../../mod/profiles.php:340 msgid "Religion" msgstr "Religião" #: ../../mod/profiles.php:344 msgid "Political Views" msgstr "Posicionamento político" #: ../../mod/profiles.php:348 msgid "Gender" msgstr "Gênero" #: ../../mod/profiles.php:352 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferência sexual" #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Homepage" msgstr "Página Principal" #: ../../mod/profiles.php:360 msgid "Interests" msgstr "Interesses" #: ../../mod/profiles.php:364 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../../mod/profiles.php:371 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../../mod/profiles.php:454 msgid "Profile updated." msgstr "O perfil foi atualizado." #: ../../mod/profiles.php:525 msgid " and " msgstr " e " #: ../../mod/profiles.php:533 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: ../../mod/profiles.php:536 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s mudou %2$s para “%3$s”" #: ../../mod/profiles.php:537 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Visite %2$s de %1$s" #: ../../mod/profiles.php:540 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s foi atualizado %2$s, mudando %3$s." #: ../../mod/profiles.php:613 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?" #: ../../mod/profiles.php:633 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar os detalhes do perfil" #: ../../mod/profiles.php:635 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Mudar Foto do Perfil" #: ../../mod/profiles.php:636 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: ../../mod/profiles.php:637 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações" #: ../../mod/profiles.php:638 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:639 msgid "Delete this profile" msgstr "Excluir este perfil" #: ../../mod/profiles.php:640 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome do perfil:" #: ../../mod/profiles.php:641 msgid "Your Full Name:" msgstr "Seu nome completo:" #: ../../mod/profiles.php:642 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrição:" #: ../../mod/profiles.php:643 msgid "Your Gender:" msgstr "Seu gênero:" #: ../../mod/profiles.php:644 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Aniversário (%s):" #: ../../mod/profiles.php:645 msgid "Street Address:" msgstr "Endereço:" #: ../../mod/profiles.php:646 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidade/Cidade:" #: ../../mod/profiles.php:647 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "CEP:" #: ../../mod/profiles.php:648 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../../mod/profiles.php:649 msgid "Region/State:" msgstr "Região/Estado:" #: ../../mod/profiles.php:650 msgid " Marital Status:" msgstr " Situação amorosa:" #: ../../mod/profiles.php:651 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Quem: (se pertinente)" #: ../../mod/profiles.php:652 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com" #: ../../mod/profiles.php:653 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [data]:" #: ../../mod/profiles.php:654 ../../include/profile_advanced.php:46 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferência sexual:" #: ../../mod/profiles.php:655 msgid "Homepage URL:" msgstr "Endereço do site web:" #: ../../mod/profiles.php:656 ../../include/profile_advanced.php:50 msgid "Hometown:" msgstr "Cidade:" #: ../../mod/profiles.php:657 ../../include/profile_advanced.php:54 msgid "Political Views:" msgstr "Posição política:" #: ../../mod/profiles.php:658 msgid "Religious Views:" msgstr "Orientação religiosa:" #: ../../mod/profiles.php:659 msgid "Public Keywords:" msgstr "Palavras-chave públicas:" #: ../../mod/profiles.php:660 msgid "Private Keywords:" msgstr "Palavras-chave privadas:" #: ../../mod/profiles.php:661 ../../include/profile_advanced.php:62 msgid "Likes:" msgstr "Gosta de:" #: ../../mod/profiles.php:662 ../../include/profile_advanced.php:64 msgid "Dislikes:" msgstr "Não gosta de:" #: ../../mod/profiles.php:663 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemplo: pesca fotografia software" #: ../../mod/profiles.php:664 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)" #: ../../mod/profiles.php:665 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Fale um pouco sobre você..." #: ../../mod/profiles.php:667 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passatempos/Interesses" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informações de contato e redes sociais" #: ../../mod/profiles.php:669 msgid "Musical interests" msgstr "Preferências musicais" #: ../../mod/profiles.php:670 msgid "Books, literature" msgstr "Livros, literatura" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "Television" msgstr "Televisão" #: ../../mod/profiles.php:672 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento" #: ../../mod/profiles.php:673 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/romance" #: ../../mod/profiles.php:674 msgid "Work/employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: ../../mod/profiles.php:675 msgid "School/education" msgstr "Escola/educação" #: ../../mod/profiles.php:680 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Este é o seu perfil público.
Ele pode estar visível para qualquer um que acesse a Internet." #: ../../mod/profiles.php:690 ../../mod/directory.php:111 msgid "Age: " msgstr "Idade: " #: ../../mod/profiles.php:729 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Gerenciar perfis" #: ../../mod/profiles.php:730 ../../boot.php:1473 ../../boot.php:1499 msgid "Change profile photo" msgstr "Mudar a foto do perfil" #: ../../mod/profiles.php:731 ../../boot.php:1474 msgid "Create New Profile" msgstr "Criar um novo perfil" #: ../../mod/profiles.php:742 ../../boot.php:1484 msgid "Profile Image" msgstr "Imagem do perfil" #: ../../mod/profiles.php:744 ../../boot.php:1487 msgid "visible to everybody" msgstr "visível para todos" #: ../../mod/profiles.php:745 ../../boot.php:1488 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar a visibilidade" #: ../../mod/share.php:44 msgid "link" msgstr "ligação" #: ../../mod/uexport.php:77 msgid "Export account" msgstr "Exportar conta" #: ../../mod/uexport.php:77 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor." #: ../../mod/uexport.php:78 msgid "Export all" msgstr "Exportar tudo" #: ../../mod/uexport.php:78 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)" #: ../../mod/ping.php:238 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} deseja ser seu amigo" #: ../../mod/ping.php:243 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem" #: ../../mod/ping.php:248 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicitou registro" #: ../../mod/ping.php:254 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} comentou a publicação de %s" #: ../../mod/ping.php:259 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} gostou da publicação de %s" #: ../../mod/ping.php:264 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} desgostou da publicação de %s" #: ../../mod/ping.php:269 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} agora é amigo de %s" #: ../../mod/ping.php:274 msgid "{0} posted" msgstr "{0} publicou" #: ../../mod/ping.php:279 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} etiquetou a publicação de %s com #%s" #: ../../mod/ping.php:285 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} mencionou você em uma publicação" #: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada de novo aqui" #: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38 msgid "Clear notifications" msgstr "Descartar notificações" #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Não disponível." #: ../../mod/community.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:129 #: ../../include/nav.php:128 msgid "Community" msgstr "Comunidade" #: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1004 #: ../../include/conversation.php:1022 msgid "Save to Folder:" msgstr "Salvar na pasta:" #: ../../mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "-selecione-" #: ../../mod/filer.php:31 ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:954 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../../mod/wall_attach.php:75 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Lamento, talvez seu envio seja maior do que as configurações do PHP permitem" #: ../../mod/wall_attach.php:75 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Ou - você tentou enviar um arquivo vazio?" #: ../../mod/wall_attach.php:81 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d" #: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133 msgid "File upload failed." msgstr "Não foi possível enviar o arquivo." #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil inválido." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidade do perfil" #: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover." #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visível para" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)" #: ../../mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?" #: ../../mod/suggest.php:66 ../../view/theme/diabook/theme.php:527 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Sugestões de amigos" #: ../../mod/suggest.php:72 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas." #: ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58 ../../boot.php:1445 #: ../../include/contact_widgets.php:9 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../mod/suggest.php:90 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Acesso negado." #: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s" #: ../../mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas" #: ../../mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\"" #: ../../mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: " #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada." #: ../../mod/delegate.php:124 ../../include/nav.php:167 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegar Administração de Página" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente." #: ../../mod/delegate.php:127 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Administradores de Páginas Existentes" #: ../../mod/delegate.php:129 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Delegados de Páginas Existentes" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegados Potenciais" #: ../../mod/delegate.php:134 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../mod/delegate.php:135 msgid "No entries." msgstr "Sem entradas." #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Nenhum contato." #: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:874 msgid "View Contacts" msgstr "Ver contatos" #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:2010 msgid "Personal Notes" msgstr "Notas pessoais" #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Cutucar/Incitar" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Cutuca, incita ou faz outras coisas com alguém" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada" #: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:525 msgid "Global Directory" msgstr "Diretório global" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Find on this site" msgstr "Pesquisar neste site" #: ../../mod/directory.php:60 msgid "Site Directory" msgstr "Diretório do site" #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Gênero: " #: ../../mod/directory.php:136 ../../boot.php:1515 #: ../../include/profile_advanced.php:17 msgid "Gender:" msgstr "Gênero:" #: ../../mod/directory.php:138 ../../boot.php:1518 #: ../../include/profile_advanced.php:37 msgid "Status:" msgstr "Situação:" #: ../../mod/directory.php:140 ../../boot.php:1520 #: ../../include/profile_advanced.php:48 msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58 msgid "About:" msgstr "Sobre:" #: ../../mod/directory.php:187 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)." #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:133 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ H:i" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversão de tempo" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica provê esse serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fuso-horários desconhecidos." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Hora UTC: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Fuso horário atual: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Horário local convertido: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Publicado com sucesso." #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la." #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente" #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Não foi possível processar a imagem" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Enviar arquivo:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Selecione um perfil:" #: ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "pule esta etapa" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "selecione uma foto de um álbum de fotos" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "Cortar a imagem" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Encerrar a edição" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "A imagem foi enviada com sucesso." #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Servidor de Comunicações Friendica - Configuração" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados." #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "Não foi possível criar tabela." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado." #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql." #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206 #: ../../mod/install.php:521 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"." #: ../../mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Checagem do sistema" #: ../../mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Checar novamente" #: ../../mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Conexão de banco de dados" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados." #: ../../mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações." #: ../../mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar." #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Nome do servidor de banco de dados" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Nome do usuário do banco de dados" #: ../../mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Senha do usuário do banco de dados" #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Nome do banco de dados" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "Site administrator email address" msgstr "Endereço de email do administrador do site" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web." #: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site" #: ../../mod/install.php:267 msgid "Site settings" msgstr "Configurações do site" #: ../../mod/install.php:321 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web." #: ../../mod/install.php:322 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalado no seu servidor, você não será capaz de executar a captação em segundo plano. Dê uma olhada em 'Activating scheduled tasks'" #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "Caminho para o executável do PhP" #: ../../mod/install.php:326 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação." #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP em linha de comando" #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "O executável do PHP não é o binário do php cli (could be cgi-fcgi version)" #: ../../mod/install.php:341 msgid "Found PHP version: " msgstr "Encontrado PHP versão:" #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP cli binary" msgstr "Binário cli do PHP" #: ../../mod/install.php:354 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema." #: ../../mod/install.php:355 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens." #: ../../mod/install.php:357 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia" #: ../../mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Gerar chaves de encriptação" #: ../../mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Módulo PHP libCurl" #: ../../mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Módulo PHP GD graphics" #: ../../mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Módulo PHP OpenSSL" #: ../../mod/install.php:391 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Módulo PHP mysqli" #: ../../mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Módulo PHP mb_string " #: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache" #: ../../mod/install.php:397 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/install.php:405 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/install.php:409 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/install.php:413 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/install.php:417 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/install.php:421 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/install.php:438 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo." #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta." #: ../../mod/install.php:440 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome. htconfig.php, na pasta raiz da instalação do seu Friendica." #: ../../mod/install.php:441 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções." #: ../../mod/install.php:444 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita" #: ../../mod/install.php:454 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas web views. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização." #: ../../mod/install.php:455 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/smarty3/ no diretório raíz do Friendica." #: ../../mod/install.php:456 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Favor se certificar que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório." #: ../../mod/install.php:457 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita em view/smarty3/ somente--não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém." #: ../../mod/install.php:460 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 tem escrita permitida" #: ../../mod/install.php:472 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "A reescrita de URLs definida no .htaccess não está funcionando. Por favor, verifique as configurações do seu servidor." #: ../../mod/install.php:474 msgid "Url rewrite is working" msgstr "A reescrita de URLs está funcionando" #: ../../mod/install.php:484 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web." #: ../../mod/install.php:508 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados." #: ../../mod/install.php:519 msgid "

What next

" msgstr "

A seguir

" #: ../../mod/install.php:520 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o captador." #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "O grupo foi criado." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "O grupo não foi encontrado." #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "O nome do grupo foi alterado." #: ../../mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "Salvar o grupo" #: ../../mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos." #: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180 msgid "Group Name: " msgstr "Nome do grupo: " #: ../../mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "O grupo foi removido." #: ../../mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Não foi possível remover o grupo." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de grupo" #: ../../mod/group.php:192 msgid "Members" msgstr "Membros" #: ../../mod/content.php:119 ../../mod/network.php:514 msgid "No such group" msgstr "Este grupo não existe" #: ../../mod/content.php:130 ../../mod/network.php:531 msgid "Group is empty" msgstr "O grupo está vazio" #: ../../mod/content.php:134 ../../mod/network.php:538 msgid "Group: " msgstr "Grupo: " #: ../../mod/content.php:496 ../../include/conversation.php:688 msgid "View in context" msgstr "Ver no contexto" #: ../../mod/regmod.php:63 msgid "Account approved." msgstr "A conta foi aprovada." #: ../../mod/regmod.php:100 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "O registro de %s foi revogado" #: ../../mod/regmod.php:112 msgid "Please login." msgstr "Por favor, autentique-se." #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Correspondência de perfil" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "se interessa por:" #: ../../mod/item.php:110 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Não foi possível localizar a publicação original." #: ../../mod/item.php:319 msgid "Empty post discarded." msgstr "A publicação em branco foi descartada." #: ../../mod/item.php:891 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva." #: ../../mod/item.php:917 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica." #: ../../mod/item.php:919 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Você pode visitá-lo em %s" #: ../../mod/item.php:920 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens." #: ../../mod/item.php:924 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s publicou uma atualização." #: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s atualmente está %2$s" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Humor" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Defina o seu humor e conte aos seus amigos" #: ../../mod/network.php:136 msgid "Search Results For:" msgstr "Resultados de Busca Por:" #: ../../mod/network.php:189 ../../include/group.php:275 msgid "add" msgstr "adicionar" #: ../../mod/network.php:350 msgid "Commented Order" msgstr "Ordem dos comentários" #: ../../mod/network.php:353 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar pela data do comentário" #: ../../mod/network.php:356 msgid "Posted Order" msgstr "Ordem das publicações" #: ../../mod/network.php:359 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar pela data de publicação" #: ../../mod/network.php:368 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você" #: ../../mod/network.php:374 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../../mod/network.php:377 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Fluxo de atividades - por data" #: ../../mod/network.php:383 msgid "Shared Links" msgstr "Links compartilhados" #: ../../mod/network.php:386 msgid "Interesting Links" msgstr "Links interessantes" #: ../../mod/network.php:392 msgid "Starred" msgstr "Destacada" #: ../../mod/network.php:395 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicações favoritas" #: ../../mod/network.php:457 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Aviso: Este grupo contém %s membro de uma rede insegura." msgstr[1] "Aviso: Este grupo contém %s membros de uma rede insegura." #: ../../mod/network.php:460 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Mensagens privadas para este grupo correm o risco de sofrerem divulgação pública." #: ../../mod/network.php:548 msgid "Contact: " msgstr "Contato: " #: ../../mod/network.php:550 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública." #: ../../mod/network.php:555 msgid "Invalid contact." msgstr "Contato inválido." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact settings applied." msgstr "As configurações do contato foram aplicadas." #: ../../mod/crepair.php:106 msgid "Contact update failed." msgstr "Não foi possível atualizar o contato." #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Corrigir configurações do contato" #: ../../mod/crepair.php:139 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATENÇÃO: Isso é muito avançado, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar." #: ../../mod/crepair.php:140 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador agora, caso você não tenha certeza do que está fazendo." #: ../../mod/crepair.php:146 msgid "Return to contact editor" msgstr "Voltar ao editor de contatos" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account Nickname" msgstr "Identificação da conta" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Account URL" msgstr "URL da conta" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL da requisição de amizade" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL da confirmação de amizade" #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL do ponto final da notificação" #: ../../mod/crepair.php:157 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL do captador/fonte de notícias" #: ../../mod/crepair.php:158 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nova imagem desta URL" #: ../../mod/crepair.php:159 msgid "Remote Self" msgstr "Auto remoto" #: ../../mod/crepair.php:161 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Espelhar publicações deste contato" #: ../../mod/crepair.php:161 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marcar este contato como auto remoto fará com que o friendica republique novas entradas deste usuário." #: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76 #: ../../include/nav.php:145 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Suas publicações e conversas" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77 msgid "Your profile page" msgstr "Sua página de perfil" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Seus contatos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78 msgid "Your photos" msgstr "Suas fotos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:79 msgid "Your events" msgstr "Seus eventos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80 msgid "Personal notes" msgstr "Suas anotações pessoais" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80 msgid "Your personal photos" msgstr "Suas fotos pessoais" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:624 #: ../../view/theme/diabook/config.php:158 msgid "Community Pages" msgstr "Páginas da Comunidade" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:391 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:626 #: ../../view/theme/diabook/config.php:160 msgid "Community Profiles" msgstr "Profiles Comunitários" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:412 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:630 #: ../../view/theme/diabook/config.php:164 msgid "Last users" msgstr "Últimos usuários" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:441 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:632 #: ../../view/theme/diabook/config.php:166 msgid "Last likes" msgstr "Últimas gostadas" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/text.php:1953 #: ../../include/conversation.php:118 ../../include/conversation.php:246 msgid "event" msgstr "evento" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:486 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:631 #: ../../view/theme/diabook/config.php:165 msgid "Last photos" msgstr "Últimas fotos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:523 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 #: ../../view/theme/diabook/config.php:163 msgid "Find Friends" msgstr "Encontrar amigos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:524 msgid "Local Directory" msgstr "Diretório Local" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Similar Interests" msgstr "Interesses Parecidos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37 msgid "Invite Friends" msgstr "Convidar amigos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:625 #: ../../view/theme/diabook/config.php:159 msgid "Earth Layers" msgstr "Camadas da Terra" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:584 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:585 #: ../../view/theme/diabook/config.php:156 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Configure longitude (X) para Camadas da Terra" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:586 #: ../../view/theme/diabook/config.php:157 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Configure latitude (Y) para Camadas da Terra" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:627 #: ../../view/theme/diabook/config.php:161 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Ajuda ou @NewHere ?" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:628 #: ../../view/theme/diabook/config.php:162 msgid "Connect Services" msgstr "Conectar serviços" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 #: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:328 msgid "don't show" msgstr "não exibir" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 #: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327 msgid "show" msgstr "exibir" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:622 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Mostre/esconda caixas na coluna à direita:" #: ../../view/theme/diabook/config.php:150 ../../view/theme/vier/config.php:49 #: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 msgid "Theme settings" msgstr "Configurações do tema" #: ../../view/theme/diabook/config.php:151 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Escolha o tamanho da fonte para publicações e comentários" #: ../../view/theme/diabook/config.php:152 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Escolha comprimento da linha para publicações e comentários" #: ../../view/theme/diabook/config.php:153 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Escolha a resolução para a coluna do meio" #: ../../view/theme/diabook/config.php:154 msgid "Set color scheme" msgstr "Configure o esquema de cores" #: ../../view/theme/diabook/config.php:155 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra" #: ../../view/theme/vier/config.php:50 msgid "Set style" msgstr "escolha estilo" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Configure o esquema de cores" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cores" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Tamanho da fonte para publicações" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "Tamanho da fonte para campos texto" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Configure o nível de redimensionamento para imagens em publicações e comentários (largura e altura)" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Configure a largura do tema" #: ../../boot.php:692 msgid "Delete this item?" msgstr "Excluir este item?" #: ../../boot.php:695 msgid "show fewer" msgstr "exibir menos" #: ../../boot.php:1023 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Atualização %s falhou. Vide registro de erros (log)." #: ../../boot.php:1025 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Erro de Atualização em %s" #: ../../boot.php:1135 msgid "Create a New Account" msgstr "Criar uma nova conta" #: ../../boot.php:1160 ../../include/nav.php:73 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: ../../boot.php:1161 ../../include/nav.php:91 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: ../../boot.php:1163 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Identificação ou endereço de e-mail: " #: ../../boot.php:1164 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: ../../boot.php:1165 msgid "Remember me" msgstr "Lembre-se de mim" #: ../../boot.php:1168 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou login usando OpendID:" #: ../../boot.php:1174 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: ../../boot.php:1177 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço do Website" #: ../../boot.php:1178 msgid "terms of service" msgstr "termos de serviço" #: ../../boot.php:1180 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade do Website" #: ../../boot.php:1181 msgid "privacy policy" msgstr "política de privacidade" #: ../../boot.php:1314 msgid "Requested account is not available." msgstr "Conta solicitada não disponível" #: ../../boot.php:1393 ../../boot.php:1497 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: ../../boot.php:1459 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../../boot.php:1467 ../../include/nav.php:171 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: ../../boot.php:1467 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gerenciar/editar perfis" #: ../../boot.php:1596 ../../boot.php:1682 msgid "g A l F d" msgstr "G l d F" #: ../../boot.php:1597 ../../boot.php:1683 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../boot.php:1642 ../../boot.php:1723 msgid "[today]" msgstr "[hoje]" #: ../../boot.php:1654 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Lembretes de aniversário" #: ../../boot.php:1655 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversários nesta semana:" #: ../../boot.php:1716 msgid "[No description]" msgstr "[Sem descrição]" #: ../../boot.php:1734 msgid "Event Reminders" msgstr "Lembretes de eventos" #: ../../boot.php:1735 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos esta semana:" #: ../../boot.php:1972 ../../include/nav.php:76 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../boot.php:1975 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações" #: ../../boot.php:1982 msgid "Profile Details" msgstr "Detalhe do Perfil" #: ../../boot.php:1993 ../../boot.php:1996 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../../boot.php:2006 msgid "Events and Calendar" msgstr "Eventos e Agenda" #: ../../boot.php:2013 msgid "Only You Can See This" msgstr "Somente Você Pode Ver Isso" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "Funcionalidades Gerais" #: ../../include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Perfís Múltiplos" #: ../../include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos" #: ../../include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações" #: ../../include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "Editor Richtext" #: ../../include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Habilite editor richtext" #: ../../include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "Pré-visualização da Publicação" #: ../../include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permite pré-visualizar publicações e comentários antes de publicá-los" #: ../../include/features.php:33 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Auto-menção Fóruns" #: ../../include/features.php:33 msgid "" "Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Adiciona/Remove menções quando uma página de fórum é selecionada/deselecionada na janela ACL" #: ../../include/features.php:38 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets da Barra Lateral da Rede" #: ../../include/features.php:39 msgid "Search by Date" msgstr "Buscar por Data" #: ../../include/features.php:39 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data" #: ../../include/features.php:40 msgid "Group Filter" msgstr "Filtrar Grupo" #: ../../include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede somente de grupos selecionados" #: ../../include/features.php:41 msgid "Network Filter" msgstr "Filtrar Rede" #: ../../include/features.php:41 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede de redes selecionadas" #: ../../include/features.php:42 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Guarde as palavras-chaves para reuso" #: ../../include/features.php:47 msgid "Network Tabs" msgstr "Abas da Rede" #: ../../include/features.php:48 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Aba Pessoal da Rede" #: ../../include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilitar aba para mostrar apenas as publicações da Rede que você tenha interagido" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network New Tab" msgstr "Aba Nova da Rede" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)" #: ../../include/features.php:50 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede" #: ../../include/features.php:50 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links" #: ../../include/features.php:55 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário" #: ../../include/features.php:56 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Deleção Multipla" #: ../../include/features.php:56 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Selecione e delete múltiplas publicações/comentário imediatamente" #: ../../include/features.php:57 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Editar Publicações Enviadas" #: ../../include/features.php:57 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Editar e corrigir publicações e comentários após envio" #: ../../include/features.php:58 msgid "Tagging" msgstr "Etiquetagem" #: ../../include/features.php:58 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Capacidade de colocar etiquetas em publicações existentes" #: ../../include/features.php:59 msgid "Post Categories" msgstr "Categorias de Publicações" #: ../../include/features.php:59 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Adicione Categorias ás Publicações" #: ../../include/features.php:60 ../../include/contact_widgets.php:103 msgid "Saved Folders" msgstr "Pastas salvas" #: ../../include/features.php:60 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Capacidade de arquivar publicações em pastas" #: ../../include/features.php:61 msgid "Dislike Posts" msgstr "Desgostar de publicações" #: ../../include/features.php:61 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Capacidade de desgostar de publicações/comentários" #: ../../include/features.php:62 msgid "Star Posts" msgstr "Destacar publicações" #: ../../include/features.php:62 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Capacidade de marcar publicações especiais com uma estrela indicadora" #: ../../include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Saiu." #: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:66 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente." #: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:66 msgid "The error message was:" msgstr "A mensagem de erro foi:" #: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:139 msgid "Starts:" msgstr "Início:" #: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:147 msgid "Finishes:" msgstr "Término:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j de F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j de F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Idade:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "para %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religião:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passatempos/Interesses:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informações de contato e redes sociais:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Preferências musicais:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Livros, literatura:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Televisão:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/romance:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabalho/emprego:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Escola/educação:" #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[sem assunto]" #: ../../include/Scrape.php:584 msgid " on Last.fm" msgstr "na Last.fm" #: ../../include/text.php:296 msgid "newer" msgstr "mais recente" #: ../../include/text.php:298 msgid "older" msgstr "antigo" #: ../../include/text.php:303 msgid "prev" msgstr "anterior" #: ../../include/text.php:305 msgid "first" msgstr "primeiro" #: ../../include/text.php:337 msgid "last" msgstr "último" #: ../../include/text.php:340 msgid "next" msgstr "próximo" #: ../../include/text.php:853 msgid "No contacts" msgstr "Nenhum contato" #: ../../include/text.php:862 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contato" msgstr[1] "%d contatos" #: ../../include/text.php:1003 msgid "poke" msgstr "cutucar" #: ../../include/text.php:1003 ../../include/conversation.php:211 msgid "poked" msgstr "cutucado" #: ../../include/text.php:1004 msgid "ping" msgstr "ping" #: ../../include/text.php:1004 msgid "pinged" msgstr "pingado" #: ../../include/text.php:1005 msgid "prod" msgstr "incentivar" #: ../../include/text.php:1005 msgid "prodded" msgstr "incentivado" #: ../../include/text.php:1006 msgid "slap" msgstr "bater" #: ../../include/text.php:1006 msgid "slapped" msgstr "batido" #: ../../include/text.php:1007 msgid "finger" msgstr "apontar" #: ../../include/text.php:1007 msgid "fingered" msgstr "apontado" #: ../../include/text.php:1008 msgid "rebuff" msgstr "rejeite" #: ../../include/text.php:1008 msgid "rebuffed" msgstr "rejeitado" #: ../../include/text.php:1022 msgid "happy" msgstr "feliz" #: ../../include/text.php:1023 msgid "sad" msgstr "triste" #: ../../include/text.php:1024 msgid "mellow" msgstr "desencanado" #: ../../include/text.php:1025 msgid "tired" msgstr "cansado" #: ../../include/text.php:1026 msgid "perky" msgstr "audacioso" #: ../../include/text.php:1027 msgid "angry" msgstr "chateado" #: ../../include/text.php:1028 msgid "stupified" msgstr "estupefato" #: ../../include/text.php:1029 msgid "puzzled" msgstr "confuso" #: ../../include/text.php:1030 msgid "interested" msgstr "interessado" #: ../../include/text.php:1031 msgid "bitter" msgstr "rancoroso" #: ../../include/text.php:1032 msgid "cheerful" msgstr "jovial" #: ../../include/text.php:1033 msgid "alive" msgstr "vivo" #: ../../include/text.php:1034 msgid "annoyed" msgstr "incomodado" #: ../../include/text.php:1035 msgid "anxious" msgstr "ansioso" #: ../../include/text.php:1036 msgid "cranky" msgstr "excêntrico" #: ../../include/text.php:1037 msgid "disturbed" msgstr "perturbado" #: ../../include/text.php:1038 msgid "frustrated" msgstr "frustrado" #: ../../include/text.php:1039 msgid "motivated" msgstr "motivado" #: ../../include/text.php:1040 msgid "relaxed" msgstr "relaxado" #: ../../include/text.php:1041 msgid "surprised" msgstr "surpreso" #: ../../include/text.php:1209 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: ../../include/text.php:1209 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: ../../include/text.php:1209 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: ../../include/text.php:1209 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: ../../include/text.php:1209 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: ../../include/text.php:1209 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../../include/text.php:1209 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../../include/text.php:1213 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: ../../include/text.php:1213 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: ../../include/text.php:1213 msgid "March" msgstr "Março" #: ../../include/text.php:1213 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../../include/text.php:1213 msgid "May" msgstr "Maio" #: ../../include/text.php:1213 msgid "June" msgstr "Junho" #: ../../include/text.php:1213 msgid "July" msgstr "Julho" #: ../../include/text.php:1213 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../include/text.php:1213 msgid "September" msgstr "Setembro" #: ../../include/text.php:1213 msgid "October" msgstr "Outubro" #: ../../include/text.php:1213 msgid "November" msgstr "Novembro" #: ../../include/text.php:1213 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: ../../include/text.php:1432 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1456 ../../include/text.php:1468 msgid "Click to open/close" msgstr "Clique para abrir/fechar" #: ../../include/text.php:1689 ../../include/user.php:246 msgid "default" msgstr "padrão" #: ../../include/text.php:1701 msgid "Select an alternate language" msgstr "Selecione um idioma alternativo" #: ../../include/text.php:1957 msgid "activity" msgstr "atividade" #: ../../include/text.php:1960 msgid "post" msgstr "publicação" #: ../../include/text.php:2128 msgid "Item filed" msgstr "O item foi arquivado" #: ../../include/api.php:263 ../../include/api.php:274 #: ../../include/api.php:375 msgid "User not found." msgstr "Usuário não encontrado." #: ../../include/api.php:1123 msgid "There is no status with this id." msgstr "Não existe status com esse id." #: ../../include/api.php:1193 msgid "There is no conversation with this id." msgstr "Não existe conversas com esse id." #: ../../include/dba.php:51 ../../include/dba_pdo.php:72 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'" #: ../../include/items.php:1981 ../../include/datetime.php:472 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "aniversários de %s's" #: ../../include/items.php:1982 ../../include/datetime.php:473 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Feliz Aniversário %s" #: ../../include/items.php:3710 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Uma nova pessoa está compartilhando com você em " #: ../../include/items.php:3710 msgid "You have a new follower at " msgstr "Você tem um novo acompanhante em " #: ../../include/items.php:4233 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?" #: ../../include/items.php:4460 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: ../../include/delivery.php:456 ../../include/notifier.php:774 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" #: ../../include/delivery.php:467 ../../include/notifier.php:784 #: ../../include/enotify.php:28 msgid "noreply" msgstr "naoresponda" #: ../../include/diaspora.php:703 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora" #: ../../include/diaspora.php:2299 msgid "Attachments:" msgstr "Anexos:" #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de conexão faltando." #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes." #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível." #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome." #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço." #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email." #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email." #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato." #: ../../include/follow.php:259 msgid "following" msgstr "acompanhando" #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Bem-vindo(a) " #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil." #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Bem-vindo(a) de volta " #: ../../include/security.php:366 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão." #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Atualmente masculino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Atualmente feminino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Masculino a maior parte do tempo" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Feminino a maior parte do tempo" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgênero" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Não específico" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Homens" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Mulheres" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gays" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lésbicas" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sem preferência" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bissexuais" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autossexuais" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstêmios" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Virgens" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Desviantes" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetiches" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Insaciável" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Não sexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Solteiro(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitário(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Não disponível" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Tem uma paixão" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Apaixonado" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Saindo com alguém" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Viciado(a) em sexo" #: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:288 #: ../../include/user.php:292 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos/Benefícios" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Envolvido(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Casado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado imaginariamente" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Coabitando" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Direito comum" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Não estou procurando" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Traído(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Instável" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado imaginariamente" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Viúvo(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "É complicado" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Não importa" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Pergunte-me" #: ../../include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta" #: ../../include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?" #: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Erro! Não consigo conferir o apelido (nickname)" #: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!" #: ../../include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Erro na criação do usuário" #: ../../include/uimport.php:171 msgid "User profile creation error" msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário" #: ../../include/uimport.php:220 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contato não foi importado" msgstr[1] "%d contatos não foram importados" #: ../../include/uimport.php:290 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha" #: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Clique aqui para atualização (upgrade)." #: ../../include/plugin.php:463 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura." #: ../../include/plugin.php:468 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Essa ação não está disponível em seu plano de assinatura." #: ../../include/conversation.php:207 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s cutucou %2$s" #: ../../include/conversation.php:291 msgid "post/item" msgstr "postagem/item" #: ../../include/conversation.php:292 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito" #: ../../include/conversation.php:770 msgid "remove" msgstr "remover" #: ../../include/conversation.php:774 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Excluir os itens selecionados" #: ../../include/conversation.php:873 msgid "Follow Thread" msgstr "Seguir o Thread" #: ../../include/conversation.php:874 ../../include/Contact.php:229 msgid "View Status" msgstr "Ver Status" #: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:230 msgid "View Profile" msgstr "Ver Perfil" #: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:231 msgid "View Photos" msgstr "Ver Fotos" #: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:232 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Network Posts" msgstr "Publicações da Rede" #: ../../include/conversation.php:878 ../../include/Contact.php:233 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar Contato" #: ../../include/conversation.php:879 ../../include/Contact.php:235 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Send PM" msgstr "Enviar MP" #: ../../include/conversation.php:880 ../../include/Contact.php:228 msgid "Poke" msgstr "Cutucar" #: ../../include/conversation.php:942 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s gostou disso." #: ../../include/conversation.php:942 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s não gostou disso." #: ../../include/conversation.php:947 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d pessoas gostaram disso" #: ../../include/conversation.php:950 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d pessoas não gostaram disso" #: ../../include/conversation.php:964 msgid "and" msgstr "e" #: ../../include/conversation.php:970 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", e mais %d outras pessoas" #: ../../include/conversation.php:972 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s gostaram disso." #: ../../include/conversation.php:972 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s não gostaram disso." #: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo" #: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio" #: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021 msgid "Tag term:" msgstr "Etiqueta:" #: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023 msgid "Where are you right now?" msgstr "Onde você está agora?" #: ../../include/conversation.php:1006 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Deletar item(s)?" #: ../../include/conversation.php:1049 msgid "Post to Email" msgstr "Enviar por e-mail" #: ../../include/conversation.php:1054 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado." #: ../../include/conversation.php:1109 msgid "permissions" msgstr "permissões" #: ../../include/conversation.php:1133 msgid "Post to Groups" msgstr "Postar em Grupos" #: ../../include/conversation.php:1134 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publique para Contatos" #: ../../include/conversation.php:1135 msgid "Private post" msgstr "Publicação privada" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar Contato Novo" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Forneça endereço ou localização web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria" #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d convite disponível" msgstr[1] "%d convites disponíveis" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Pesquisar por pessoas" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Fornecer nome ou interesse" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar-se/acompanhar" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil Randômico" #: ../../include/contact_widgets.php:70 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: ../../include/contact_widgets.php:73 msgid "All Networks" msgstr "Todas as redes" #: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #: ../../include/contact_widgets.php:135 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../../include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Terminar esta sessão" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: ../../include/nav.php:104 msgid "Home Page" msgstr "Página pessoal" #: ../../include/nav.php:108 msgid "Create an account" msgstr "Criar uma conta" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda e documentação" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Apps" msgstr "Aplicativos" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Complementos, utilitários, jogos" #: ../../include/nav.php:118 msgid "Search site content" msgstr "Pesquisar conteúdo no site" #: ../../include/nav.php:128 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversas neste site" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: ../../include/nav.php:130 msgid "People directory" msgstr "Diretório de pessoas" #: ../../include/nav.php:132 msgid "Information" msgstr "Informação" #: ../../include/nav.php:132 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informação sobre esta instância do friendica" #: ../../include/nav.php:142 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversas dos seus amigos" #: ../../include/nav.php:143 msgid "Network Reset" msgstr "Reiniciar Rede" #: ../../include/nav.php:143 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Carregar página Rede sem filtros" #: ../../include/nav.php:151 msgid "Friend Requests" msgstr "Requisições de Amizade" #: ../../include/nav.php:153 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas notificações" #: ../../include/nav.php:154 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas" #: ../../include/nav.php:158 msgid "Private mail" msgstr "Mensagem privada" #: ../../include/nav.php:159 msgid "Inbox" msgstr "Recebidas" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Outbox" msgstr "Enviadas" #: ../../include/nav.php:164 msgid "Manage" msgstr "Gerenciar" #: ../../include/nav.php:164 msgid "Manage other pages" msgstr "Gerenciar outras páginas" #: ../../include/nav.php:169 msgid "Account settings" msgstr "Configurações da conta" #: ../../include/nav.php:171 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Administrar/Editar Perfis" #: ../../include/nav.php:173 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos" #: ../../include/nav.php:180 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Configurações do site" #: ../../include/nav.php:184 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: ../../include/nav.php:184 msgid "Site map" msgstr "Mapa do Site" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconhecido | Não categorizado" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquear imediatamente" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "Ok, provavelmente inofensivo" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Boa reputação, tem minha confiança" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../../include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: ../../include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../../include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Conector do Diáspora" #: ../../include/contact_selectors.php:91 msgid "Statusnet" msgstr "Statusnet" #: ../../include/enotify.php:16 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificação Friendica" #: ../../include/enotify.php:19 msgid "Thank You," msgstr "Obrigado," #: ../../include/enotify.php:21 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: ../../include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:44 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s" #: ../../include/enotify.php:46 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s lhe enviou %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 msgid "a private message" msgstr "uma mensagem privada" #: ../../include/enotify.php:48 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas." #: ../../include/enotify.php:91 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:98 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]" #: ../../include/enotify.php:106 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:116 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s" #: ../../include/enotify.php:117 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo." #: ../../include/enotify.php:120 ../../include/enotify.php:135 #: ../../include/enotify.php:148 ../../include/enotify.php:161 #: ../../include/enotify.php:179 ../../include/enotify.php:192 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa." #: ../../include/enotify.php:127 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil" #: ../../include/enotify.php:129 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s" #: ../../include/enotify.php:131 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]" #: ../../include/enotify.php:142 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você" #: ../../include/enotify.php:143 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s" #: ../../include/enotify.php:144 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]etiquetou você[/url]." #: ../../include/enotify.php:155 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação" #: ../../include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s" #: ../../include/enotify.php:157 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]." #: ../../include/enotify.php:169 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você" #: ../../include/enotify.php:170 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s cutucou você em %2$s" #: ../../include/enotify.php:171 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]." #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s" #: ../../include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]" #: ../../include/enotify.php:199 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s" #: ../../include/enotify.php:201 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s." #: ../../include/enotify.php:204 ../../include/enotify.php:222 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s" #: ../../include/enotify.php:206 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação." #: ../../include/enotify.php:213 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo" #: ../../include/enotify.php:214 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s" #: ../../include/enotify.php:215 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s" #: ../../include/enotify.php:220 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../../include/enotify.php:221 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:224 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão." #: ../../include/user.php:39 msgid "An invitation is required." msgstr "É necessário um convite." #: ../../include/user.php:44 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Não foi possível verificar o convite." #: ../../include/user.php:52 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "A URL do OpenID é inválida" #: ../../include/user.php:73 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada." #: ../../include/user.php:87 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Por favor, use um nome mais curto." #: ../../include/user.php:89 msgid "Name too short." msgstr "O nome é muito curto." #: ../../include/user.php:104 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)." #: ../../include/user.php:109 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site." #: ../../include/user.php:112 msgid "Not a valid email address." msgstr "Não é um endereço de e-mail válido." #: ../../include/user.php:125 msgid "Cannot use that email." msgstr "Não é possível usar esse e-mail." #: ../../include/user.php:131 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "A sua identificação pode conter somente os caracteres \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", além disso, deve começar com uma letra." #: ../../include/user.php:137 ../../include/user.php:235 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra." #: ../../include/user.php:147 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra." #: ../../include/user.php:163 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança." #: ../../include/user.php:221 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente." #: ../../include/user.php:256 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente." #: ../../include/acl_selectors.php:326 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: ../../include/bbcode.php:287 ../../include/bbcode.php:920 #: ../../include/bbcode.php:921 msgid "Image/photo" msgstr "Imagem/foto" #: ../../include/bbcode.php:357 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "%s escreveu a seguinte publicação" #: ../../include/bbcode.php:458 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: ../../include/bbcode.php:884 ../../include/bbcode.php:904 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escreveu:" #: ../../include/bbcode.php:935 ../../include/bbcode.php:936 msgid "Encrypted content" msgstr "Conteúdo criptografado" #: ../../include/oembed.php:174 msgid "Embedded content" msgstr "Conteúdo incorporado" #: ../../include/oembed.php:183 msgid "Embedding disabled" msgstr "A incorporação está desabilitada" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes poderão ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente." #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Todos" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Criar um novo grupo" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo" #: ../../include/Contact.php:115 msgid "stopped following" msgstr "parou de acompanhar" #: ../../include/Contact.php:234 msgid "Drop Contact" msgstr "Excluir o contato" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285 msgid "year" msgstr "ano" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286 msgid "month" msgstr "mês" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288 msgid "day" msgstr "dia" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "menos de um segundo atrás" #: ../../include/datetime.php:285 msgid "years" msgstr "anos" #: ../../include/datetime.php:286 msgid "months" msgstr "meses" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "week" msgstr "semana" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../../include/datetime.php:288 msgid "days" msgstr "dias" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../../include/datetime.php:300 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s atrás" #: ../../include/network.php:886 msgid "view full size" msgstr "ver na tela inteira"