# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Andreas H., 2015 # Andreas H., 2015-2016 # Tobias Diekershoff , 2011 # David Rabel , 2016 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014,2016-2017 # Frank Dieckmann , 2015 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke Zühl , 2012 # Hauke Zühl , 2011-2012 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Oliver , 2015 # Oliver , 2012 # rabuzarus , 2016-2017 # Sennewood , 2013 # Sennewood , 2012-2013 # silke m , 2015 # Tobias Diekershoff , 2013-2016 # Tobias Diekershoff , 2011-2013 # Tobias Diekershoff , 2016-2017 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-27 07:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:05+0000\n" "Last-Translator: Tobias Diekershoff \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:131 include/text.php:1027 #: view/theme/vier/theme.php:254 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:256 msgid "External link to forum" msgstr "Externer Link zum Forum" #: include/ForumManager.php:119 include/contact_widgets.php:269 #: include/items.php:2382 mod/content.php:624 object/Item.php:420 #: view/theme/vier/theme.php:259 boot.php:985 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: include/NotificationsManager.php:153 msgid "System" msgstr "System" #: include/NotificationsManager.php:160 include/nav.php:158 mod/admin.php:517 #: view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: include/NotificationsManager.php:167 mod/network.php:832 #: mod/profiles.php:696 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: include/NotificationsManager.php:174 include/nav.php:105 #: include/nav.php:161 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: include/NotificationsManager.php:181 include/nav.php:166 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: include/NotificationsManager.php:239 include/NotificationsManager.php:251 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: include/NotificationsManager.php:250 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: include/NotificationsManager.php:265 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: include/NotificationsManager.php:278 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: include/NotificationsManager.php:291 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: include/NotificationsManager.php:304 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: include/NotificationsManager.php:317 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil" #: include/NotificationsManager.php:334 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: include/NotificationsManager.php:770 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: include/NotificationsManager.php:803 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: include/NotificationsManager.php:803 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: include/Photo.php:1038 include/Photo.php:1054 include/Photo.php:1062 #: include/Photo.php:1087 include/message.php:146 mod/item.php:467 #: mod/wall_upload.php:249 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: include/delivery.php:427 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: include/delivery.php:439 include/enotify.php:43 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: include/like.php:27 include/conversation.php:153 include/diaspora.php:1548 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: include/like.php:31 include/like.php:36 include/conversation.php:156 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: include/like.php:41 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:46 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:51 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:178 include/conversation.php:141 #: include/conversation.php:293 include/text.php:1806 mod/subthread.php:88 #: mod/tagger.php:62 msgid "photo" msgstr "Foto" #: include/like.php:178 include/conversation.php:136 #: include/conversation.php:146 include/conversation.php:288 #: include/conversation.php:297 include/diaspora.php:1552 mod/subthread.php:88 #: mod/tagger.php:62 msgid "status" msgstr "Status" #: include/like.php:180 include/conversation.php:133 #: include/conversation.php:285 include/text.php:1804 msgid "event" msgstr "Event" #: include/message.php:15 include/message.php:169 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: include/nav.php:40 include/text.php:1017 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, content" #: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:243 boot.php:1809 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:243 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: include/nav.php:81 include/identity.php:769 mod/contacts.php:645 #: mod/contacts.php:841 view/theme/frio/theme.php:246 msgid "Status" msgstr "Status" #: include/nav.php:81 include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:246 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: include/nav.php:82 include/identity.php:622 include/identity.php:744 #: include/identity.php:777 mod/contacts.php:647 mod/contacts.php:849 #: mod/newmember.php:32 mod/profperm.php:105 view/theme/frio/theme.php:247 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:247 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: include/nav.php:83 include/identity.php:785 mod/fbrowser.php:31 #: view/theme/frio/theme.php:248 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:248 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: include/nav.php:84 include/identity.php:793 include/identity.php:796 #: view/theme/frio/theme.php:249 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:249 msgid "Your videos" msgstr "Deine Videos" #: include/nav.php:85 include/nav.php:149 include/identity.php:805 #: include/identity.php:816 mod/cal.php:270 mod/events.php:374 #: view/theme/frio/theme.php:250 view/theme/frio/theme.php:254 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:250 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: include/nav.php:86 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: include/nav.php:86 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: include/nav.php:95 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1810 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: include/nav.php:95 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: include/nav.php:105 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: include/nav.php:109 mod/register.php:289 boot.php:1786 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: include/nav.php:109 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: include/nav.php:115 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:297 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: include/nav.php:115 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: include/nav.php:119 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: include/nav.php:119 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: include/nav.php:123 include/text.php:1014 mod/search.php:149 msgid "Search" msgstr "Suche" #: include/nav.php:123 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: include/nav.php:126 include/text.php:1022 msgid "Full Text" msgstr "Volltext" #: include/nav.php:127 include/text.php:1023 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: include/nav.php:128 include/nav.php:192 include/identity.php:838 #: include/identity.php:841 include/text.php:1024 mod/contacts.php:800 #: mod/contacts.php:861 mod/viewcontacts.php:121 view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: include/nav.php:143 include/nav.php:145 mod/community.php:32 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: include/nav.php:143 msgid "Conversations on this site" msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite" #: include/nav.php:145 msgid "Conversations on the network" msgstr "Unterhaltungen im Netzwerk" #: include/nav.php:149 include/identity.php:808 include/identity.php:819 #: view/theme/frio/theme.php:254 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: include/nav.php:152 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: include/nav.php:152 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: include/nav.php:154 msgid "Information" msgstr "Information" #: include/nav.php:154 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz" #: include/nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte" #: include/nav.php:159 msgid "Network Reset" msgstr "Netzwerk zurücksetzen" #: include/nav.php:159 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden" #: include/nav.php:166 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: include/nav.php:169 mod/notifications.php:96 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: include/nav.php:170 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: include/nav.php:171 mod/settings.php:906 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: include/nav.php:171 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: include/nav.php:175 mod/message.php:179 view/theme/frio/theme.php:255 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: include/nav.php:175 view/theme/frio/theme.php:255 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: include/nav.php:176 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: include/nav.php:177 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: include/nav.php:178 mod/message.php:16 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: include/nav.php:181 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: include/nav.php:181 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: include/nav.php:184 mod/settings.php:81 msgid "Delegations" msgstr "Delegationen" #: include/nav.php:184 mod/delegate.php:130 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegiere das Management für die Seite" #: include/nav.php:186 mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1615 #: mod/admin.php:1891 mod/settings.php:111 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: include/nav.php:186 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: include/nav.php:189 include/identity.php:290 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: include/nav.php:189 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Profile Verwalten/Editieren" #: include/nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr " Kontakte verwalten/editieren" #: include/nav.php:197 mod/admin.php:196 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: include/nav.php:197 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: include/nav.php:200 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/nav.php:200 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: include/plugin.php:530 include/plugin.php:532 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Zum Upgraden hier klicken." #: include/plugin.php:538 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze Deines Abonnements." #: include/plugin.php:543 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Diese Aktion ist in Deinem Abonnement nicht verfügbar." #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Andere" #: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1547 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Unentschieden" msgstr[1] "Unentschieden" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Männer" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrauen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Single" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "verknallt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "verliebt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:263 include/user.php:267 msgid "Friends" msgstr "Kontakte" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "imaginär verheiratet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "zusammenlebend" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "wilde Ehe" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "imaginär geschieden" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Ist kompliziert" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: include/security.php:61 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: include/security.php:62 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: include/security.php:65 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: include/security.php:429 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: include/uimport.php:91 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei" #: include/uimport.php:97 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?" #: include/uimport.php:113 include/uimport.php:124 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen." #: include/uimport.php:117 include/uimport.php:128 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: include/uimport.php:150 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten" #: include/uimport.php:170 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos" #: include/uimport.php:219 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: include/uimport.php:289 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: include/Contact.php:395 include/Contact.php:408 include/Contact.php:453 #: include/conversation.php:1004 include/conversation.php:1020 #: mod/allfriends.php:68 mod/directory.php:157 mod/match.php:73 #: mod/suggest.php:82 mod/dirfind.php:209 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: include/Contact.php:409 include/contact_widgets.php:32 #: include/conversation.php:1017 mod/allfriends.php:69 mod/contacts.php:610 #: mod/match.php:74 mod/suggest.php:83 mod/dirfind.php:210 mod/follow.php:106 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: include/Contact.php:452 include/conversation.php:1003 msgid "View Status" msgstr "Pinnwand anschauen" #: include/Contact.php:454 include/conversation.php:1005 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: include/Contact.php:455 include/conversation.php:1006 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: include/Contact.php:456 include/conversation.php:1007 msgid "View Contact" msgstr "Kontakt anzeigen" #: include/Contact.php:457 msgid "Drop Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: include/Contact.php:458 include/conversation.php:1008 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: include/Contact.php:459 include/conversation.php:1012 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: include/Contact.php:840 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: include/Contact.php:843 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: include/Contact.php:846 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: include/acl_selectors.php:353 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: include/acl_selectors.php:358 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist." #: include/acl_selectors.php:359 mod/settings.php:1188 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: include/acl_selectors.php:365 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: include/acl_selectors.php:366 view/theme/vier/config.php:108 msgid "show" msgstr "zeigen" #: include/acl_selectors.php:367 view/theme/vier/config.php:108 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: include/acl_selectors.php:373 mod/editpost.php:123 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: include/acl_selectors.php:374 mod/editpost.php:130 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: include/acl_selectors.php:376 mod/events.php:508 mod/photos.php:1196 #: mod/photos.php:1593 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: include/acl_selectors.php:377 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: include/api.php:1089 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das tägliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/api.php:1110 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das wöchentliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/api.php:1131 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das monatliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/auth.php:51 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: include/auth.php:122 include/auth.php:184 mod/openid.php:110 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: include/auth.php:138 include/user.php:75 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast." #: include/auth.php:138 include/user.php:75 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: include/bb2diaspora.php:230 include/event.php:17 mod/localtime.php:12 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: include/bb2diaspora.php:236 include/event.php:34 include/event.php:54 #: include/event.php:525 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: include/bb2diaspora.php:244 include/event.php:37 include/event.php:60 #: include/event.php:526 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: include/bb2diaspora.php:253 include/event.php:41 include/event.php:67 #: include/event.php:527 include/identity.php:336 mod/contacts.php:636 #: mod/directory.php:139 mod/events.php:493 mod/notifications.php:238 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: include/bbcode.php:380 include/bbcode.php:1132 include/bbcode.php:1133 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: include/bbcode.php:497 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: include/bbcode.php:1089 include/bbcode.php:1111 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: include/bbcode.php:1141 include/bbcode.php:1142 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: include/bbcode.php:1257 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll" #: include/bbcode.php:1267 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Ungültiges Link-Protokoll" #: include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert" #: include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Sofort blockieren" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen" #: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:978 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:979 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:980 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:981 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:886 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86 #: mod/admin.php:1487 mod/admin.php:1500 mod/admin.php:1513 mod/admin.php:1531 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:888 #: mod/settings.php:848 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU social Connector" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: include/contact_selectors.php:93 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:224 #: mod/allfriends.php:85 mod/match.php:89 mod/suggest.php:101 #: mod/dirfind.php:207 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: include/contact_widgets.php:34 mod/contacts.php:806 mod/directory.php:206 msgid "Find" msgstr "Finde" #: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114 #: view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:202 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: include/contact_widgets.php:125 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: include/contact_widgets.php:128 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" #: include/contact_widgets.php:160 include/features.php:104 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: include/contact_widgets.php:163 include/contact_widgets.php:198 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: include/contact_widgets.php:195 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: include/contact_widgets.php:264 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: include/conversation.php:159 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:162 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:165 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:198 mod/dfrn_confirm.php:478 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: include/conversation.php:239 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: include/conversation.php:260 mod/mood.php:63 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s ist momentan %2$s" #: include/conversation.php:307 mod/tagger.php:95 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: include/conversation.php:334 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: include/conversation.php:335 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: include/conversation.php:614 mod/content.php:372 mod/photos.php:1662 #: mod/profiles.php:340 msgid "Likes" msgstr "Likes" #: include/conversation.php:614 mod/content.php:372 mod/photos.php:1662 #: mod/profiles.php:344 msgid "Dislikes" msgstr "Dislikes" #: include/conversation.php:615 include/conversation.php:1541 #: mod/content.php:373 mod/photos.php:1663 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Teilnehmend" msgstr[1] "Teilnehmend" #: include/conversation.php:615 mod/content.php:373 mod/photos.php:1663 msgid "Not attending" msgstr "Nicht teilnehmend" #: include/conversation.php:615 mod/content.php:373 mod/photos.php:1663 msgid "Might attend" msgstr "Eventuell teilnehmend" #: include/conversation.php:747 mod/content.php:453 mod/content.php:759 #: mod/photos.php:1728 object/Item.php:137 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: include/conversation.php:748 mod/contacts.php:816 mod/contacts.php:1015 #: mod/content.php:454 mod/content.php:760 mod/admin.php:1505 #: mod/photos.php:1729 mod/settings.php:744 object/Item.php:138 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: include/conversation.php:791 mod/content.php:487 mod/content.php:915 #: mod/content.php:916 object/Item.php:356 object/Item.php:357 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: include/conversation.php:803 object/Item.php:344 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: include/conversation.php:804 object/Item.php:345 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: include/conversation.php:811 mod/content.php:497 mod/content.php:928 #: object/Item.php:370 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: include/conversation.php:827 mod/content.php:513 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: include/conversation.php:829 include/conversation.php:1298 #: mod/content.php:515 mod/content.php:953 mod/editpost.php:114 #: mod/wallmessage.php:140 mod/message.php:337 mod/message.php:522 #: mod/photos.php:1627 object/Item.php:395 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: include/conversation.php:906 msgid "remove" msgstr "löschen" #: include/conversation.php:910 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: include/conversation.php:1002 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: include/conversation.php:1139 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: include/conversation.php:1142 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: include/conversation.php:1145 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s nimmt teil." #: include/conversation.php:1148 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nimmt nicht teil." #: include/conversation.php:1151 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1162 msgid "and" msgstr "und" #: include/conversation.php:1168 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " und %d andere" #: include/conversation.php:1177 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: include/conversation.php:1178 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: include/conversation.php:1181 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: include/conversation.php:1182 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen dies nicht." #: include/conversation.php:1185 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d Personen nehmen teil" #: include/conversation.php:1186 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s nehmen teil." #: include/conversation.php:1189 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d Personen nehmen nicht teil" #: include/conversation.php:1190 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nehmen nicht teil." #: include/conversation.php:1193 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d Personen nehmen eventuell teil" #: include/conversation.php:1194 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "%s nehmen vielleicht teil." #: include/conversation.php:1223 include/conversation.php:1239 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: include/conversation.php:1224 include/conversation.php:1240 #: mod/wallmessage.php:114 mod/wallmessage.php:121 mod/message.php:271 #: mod/message.php:278 mod/message.php:418 mod/message.php:425 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: include/conversation.php:1225 include/conversation.php:1241 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:" #: include/conversation.php:1226 include/conversation.php:1242 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:" #: include/conversation.php:1227 include/conversation.php:1243 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: include/conversation.php:1228 include/conversation.php:1244 #: mod/filer.php:30 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: include/conversation.php:1229 include/conversation.php:1245 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?" #: include/conversation.php:1230 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: include/conversation.php:1279 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: include/conversation.php:1280 mod/editpost.php:100 mod/wallmessage.php:138 #: mod/message.php:335 mod/message.php:519 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: include/conversation.php:1281 mod/editpost.php:101 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: include/conversation.php:1282 mod/editpost.php:102 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1283 mod/editpost.php:103 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1284 mod/editpost.php:104 mod/wallmessage.php:139 #: mod/message.php:336 mod/message.php:520 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: include/conversation.php:1285 mod/editpost.php:105 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: include/conversation.php:1286 mod/editpost.php:106 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: include/conversation.php:1287 mod/editpost.php:107 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: include/conversation.php:1288 mod/editpost.php:108 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: include/conversation.php:1289 mod/editpost.php:109 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: include/conversation.php:1290 mod/editpost.php:110 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:111 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:112 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: include/conversation.php:1293 mod/editpost.php:113 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:127 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:129 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:115 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:144 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:124 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: include/conversation.php:1313 mod/content.php:737 mod/editpost.php:135 #: mod/events.php:503 mod/photos.php:1647 mod/photos.php:1689 #: mod/photos.php:1769 object/Item.php:714 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: include/conversation.php:1317 include/items.php:2099 mod/contacts.php:455 #: mod/editpost.php:138 mod/fbrowser.php:100 mod/fbrowser.php:135 #: mod/suggest.php:32 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:96 #: mod/dfrn_request.php:894 mod/follow.php:124 mod/message.php:209 #: mod/photos.php:245 mod/photos.php:337 mod/settings.php:682 #: mod/settings.php:708 mod/videos.php:132 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: include/conversation.php:1323 msgid "Post to Groups" msgstr "Poste an Gruppe" #: include/conversation.php:1324 msgid "Post to Contacts" msgstr "Poste an Kontakte" #: include/conversation.php:1325 msgid "Private post" msgstr "Privater Beitrag" #: include/conversation.php:1330 include/identity.php:264 mod/editpost.php:142 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: include/conversation.php:1331 mod/editpost.php:143 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: include/conversation.php:1513 msgid "View all" msgstr "Zeige alle" #: include/conversation.php:1535 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "mag ich" msgstr[1] "Mag ich" #: include/conversation.php:1538 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "mag ich nicht" msgstr[1] "Mag ich nicht" #: include/conversation.php:1544 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Nicht teilnehmend " msgstr[1] "Nicht teilnehmend" #: include/datetime.php:66 include/datetime.php:68 mod/profiles.php:698 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: include/datetime.php:196 include/identity.php:644 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: include/datetime.php:198 mod/profiles.php:721 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: include/datetime.php:200 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: include/datetime.php:370 msgid "never" msgstr "nie" #: include/datetime.php:376 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: include/datetime.php:379 msgid "year" msgstr "Jahr" #: include/datetime.php:379 msgid "years" msgstr "Jahre" #: include/datetime.php:380 include/event.php:519 mod/cal.php:279 #: mod/events.php:384 msgid "month" msgstr "Monat" #: include/datetime.php:380 msgid "months" msgstr "Monate" #: include/datetime.php:381 include/event.php:520 mod/cal.php:280 #: mod/events.php:385 msgid "week" msgstr "Woche" #: include/datetime.php:381 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: include/datetime.php:382 include/event.php:521 mod/cal.php:281 #: mod/events.php:386 msgid "day" msgstr "Tag" #: include/datetime.php:382 msgid "days" msgstr "Tage" #: include/datetime.php:383 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: include/datetime.php:383 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: include/datetime.php:384 msgid "minute" msgstr "Minute" #: include/datetime.php:384 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: include/datetime.php:385 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: include/datetime.php:385 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: include/datetime.php:394 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s her" #: include/datetime.php:620 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: include/datetime.php:621 include/dfrn.php:1230 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s" #: include/dba.php:46 include/dba_pdo.php:72 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln." #: include/dbstructure.php:20 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "Es gibt keine MyISAM Tabellen." #: include/dbstructure.php:61 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: include/dbstructure.php:66 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]" #: include/dbstructure.php:190 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n" #: include/dbstructure.php:193 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten" #: include/dbstructure.php:201 msgid ": Database update" msgstr ": Datenbank Update" #: include/dbstructure.php:422 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s" #: include/dfrn.php:1229 #, php-format msgid "%s\\'s birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: include/diaspora.php:2106 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: include/diaspora.php:3113 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: include/enotify.php:24 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: include/enotify.php:27 msgid "Thank You," msgstr "Danke," #: include/enotify.php:30 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: include/enotify.php:32 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: include/enotify.php:70 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: include/enotify.php:83 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s" #: include/enotify.php:85 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt." #: include/enotify.php:86 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte Dir %2$s." #: include/enotify.php:86 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: include/enotify.php:88 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: include/enotify.php:134 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:141 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]" #: include/enotify.php:149 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]Deinen %3$s[/url]" #: include/enotify.php:159 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s" #: include/enotify.php:161 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst." #: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192 #: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: include/enotify.php:171 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben" #: include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf Deine Pinnwand" #: include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: include/enotify.php:185 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt" #: include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s" #: include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]." #: include/enotify.php:199 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt" #: include/enotify.php:201 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt" #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]." #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst" #: include/enotify.php:215 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst" #: include/enotify.php:216 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]." #: include/enotify.php:231 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt" #: include/enotify.php:233 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s" #: include/enotify.php:234 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]" #: include/enotify.php:245 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:248 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s" #: include/enotify.php:254 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: include/enotify.php:262 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir" #: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s" #: include/enotify.php:271 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf " #: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: include/enotify.php:285 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten" #: include/enotify.php:287 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:288 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: include/enotify.php:293 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: include/enotify.php:294 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:297 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt" #: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: include/enotify.php:312 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen." #: include/enotify.php:314 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:326 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als \"Fan\" zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: include/enotify.php:328 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: include/enotify.php:330 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:340 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage" #: include/enotify.php:342 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: include/enotify.php:343 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:347 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:350 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten." #: include/event.php:474 msgid "all-day" msgstr "ganztägig" #: include/event.php:476 msgid "Sun" msgstr "So" #: include/event.php:477 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: include/event.php:478 msgid "Tue" msgstr "Di" #: include/event.php:479 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: include/event.php:480 msgid "Thu" msgstr "Do" #: include/event.php:481 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: include/event.php:482 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: include/event.php:484 include/text.php:1132 mod/settings.php:981 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: include/event.php:485 include/text.php:1132 mod/settings.php:981 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: include/event.php:486 include/text.php:1132 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: include/event.php:487 include/text.php:1132 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: include/event.php:488 include/text.php:1132 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: include/event.php:489 include/text.php:1132 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: include/event.php:490 include/text.php:1132 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: include/event.php:492 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: include/event.php:493 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: include/event.php:494 msgid "Mar" msgstr "März" #: include/event.php:495 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: include/event.php:496 include/event.php:509 include/text.php:1136 msgid "May" msgstr "Mai" #: include/event.php:497 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: include/event.php:498 msgid "Jul" msgstr "Juli" #: include/event.php:499 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: include/event.php:500 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: include/event.php:501 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: include/event.php:502 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/event.php:503 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: include/event.php:505 include/text.php:1136 msgid "January" msgstr "Januar" #: include/event.php:506 include/text.php:1136 msgid "February" msgstr "Februar" #: include/event.php:507 include/text.php:1136 msgid "March" msgstr "März" #: include/event.php:508 include/text.php:1136 msgid "April" msgstr "April" #: include/event.php:510 include/text.php:1136 msgid "June" msgstr "Juni" #: include/event.php:511 include/text.php:1136 msgid "July" msgstr "Juli" #: include/event.php:512 include/text.php:1136 msgid "August" msgstr "August" #: include/event.php:513 include/text.php:1136 msgid "September" msgstr "September" #: include/event.php:514 include/text.php:1136 msgid "October" msgstr "Oktober" #: include/event.php:515 include/text.php:1136 msgid "November" msgstr "November" #: include/event.php:516 include/text.php:1136 msgid "December" msgstr "Dezember" #: include/event.php:518 mod/cal.php:278 mod/events.php:383 msgid "today" msgstr "Heute" #: include/event.php:523 msgid "No events to display" msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen" #: include/event.php:636 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: include/event.php:658 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: include/event.php:659 msgid "Delete event" msgstr "Veranstaltung löschen" #: include/event.php:685 include/text.php:1534 include/text.php:1541 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: include/event.php:939 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: include/event.php:940 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Kalender als ical exportieren" #: include/event.php:941 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Kalender als csv exportieren" #: include/features.php:65 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: include/features.php:67 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Mehrere Profile" #: include/features.php:67 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen" #: include/features.php:68 msgid "Photo Location" msgstr "Aufnahmeort" #: include/features.php:68 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden." #: include/features.php:69 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren" #: include/features.php:69 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Möglichkeit für Besucher den öffentlichen Kalender herunter zu laden" #: include/features.php:74 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung Features" #: include/features.php:75 msgid "Post Preview" msgstr "Beitragsvorschau" #: include/features.php:75 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben." #: include/features.php:76 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Foren automatisch erwähnen" #: include/features.php:76 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: include/features.php:81 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste" #: include/features.php:82 msgid "Search by Date" msgstr "Archiv" #: include/features.php:82 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren" #: include/features.php:83 include/features.php:113 msgid "List Forums" msgstr "Zeige Foren" #: include/features.php:83 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen" #: include/features.php:84 msgid "Group Filter" msgstr "Gruppen Filter" #: include/features.php:84 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren." #: include/features.php:85 msgid "Network Filter" msgstr "Netzwerk Filter" #: include/features.php:85 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren." #: include/features.php:86 mod/network.php:206 mod/search.php:34 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: include/features.php:86 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung." #: include/features.php:91 msgid "Network Tabs" msgstr "Netzwerk Reiter" #: include/features.php:92 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich" #: include/features.php:92 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast" #: include/features.php:93 msgid "Network New Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue" #: include/features.php:93 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden" #: include/features.php:94 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links" #: include/features.php:94 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält" #: include/features.php:99 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: include/features.php:100 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Mehrere Beiträge löschen" #: include/features.php:100 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen" #: include/features.php:101 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Gesendete Beiträge editieren" #: include/features.php:101 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren." #: include/features.php:102 msgid "Tagging" msgstr "Tagging" #: include/features.php:102 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen." #: include/features.php:103 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: include/features.php:103 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: include/features.php:104 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren" #: include/features.php:105 msgid "Dislike Posts" msgstr "Beiträge 'nicht mögen'" #: include/features.php:105 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'" #: include/features.php:106 msgid "Star Posts" msgstr "Beiträge Markieren" #: include/features.php:106 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren" #: include/features.php:107 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten" #: include/features.php:107 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können" #: include/features.php:112 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen" #: include/features.php:113 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite" #: include/follow.php:81 mod/dfrn_request.php:512 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: include/follow.php:86 mod/admin.php:279 mod/admin.php:297 #: mod/dfrn_request.php:518 mod/friendica.php:114 msgid "Blocked domain" msgstr "Blockierte Daimain" #: include/follow.php:91 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: include/follow.php:119 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: include/follow.php:120 include/follow.php:134 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: include/follow.php:132 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: include/follow.php:137 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: include/follow.php:140 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: include/follow.php:143 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: include/follow.php:144 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: include/follow.php:150 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: include/follow.php:155 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können." #: include/follow.php:256 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: include/group.php:210 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: include/group.php:243 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: include/group.php:266 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: include/group.php:287 mod/newmember.php:61 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: include/group.php:289 msgid "Edit groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: include/group.php:291 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: include/group.php:292 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: include/group.php:293 mod/group.php:99 mod/group.php:196 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: include/group.php:295 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: include/group.php:297 mod/network.php:207 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: include/identity.php:43 msgid "Requested account is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: include/identity.php:52 mod/profile.php:21 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: include/identity.php:96 include/identity.php:319 include/identity.php:740 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: include/identity.php:259 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: include/identity.php:290 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: include/identity.php:295 include/identity.php:321 mod/profiles.php:787 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: include/identity.php:296 mod/profiles.php:788 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: include/identity.php:306 mod/profiles.php:777 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: include/identity.php:309 mod/profiles.php:779 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: include/identity.php:310 mod/profiles.php:684 mod/profiles.php:780 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: include/identity.php:338 include/identity.php:633 mod/directory.php:141 #: mod/notifications.php:244 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: include/identity.php:341 include/identity.php:651 mod/directory.php:143 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: include/identity.php:343 include/identity.php:667 mod/directory.php:145 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: include/identity.php:345 include/identity.php:687 mod/contacts.php:640 #: mod/directory.php:147 mod/notifications.php:240 msgid "About:" msgstr "Über:" #: include/identity.php:347 mod/contacts.php:638 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: include/identity.php:433 mod/contacts.php:55 mod/notifications.php:252 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: include/identity.php:462 include/identity.php:552 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: include/identity.php:463 include/identity.php:553 msgid "F d" msgstr "d. F" #: include/identity.php:514 include/identity.php:599 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: include/identity.php:526 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: include/identity.php:527 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: include/identity.php:586 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: include/identity.php:610 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: include/identity.php:611 msgid "Events this week:" msgstr "Veranstaltungen diese Woche" #: include/identity.php:631 mod/settings.php:1286 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: include/identity.php:636 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: include/identity.php:637 msgid "j F" msgstr "j F" #: include/identity.php:648 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: include/identity.php:659 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "für %1$d %2$s" #: include/identity.php:663 mod/profiles.php:703 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: include/identity.php:671 mod/profiles.php:730 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: include/identity.php:675 mod/contacts.php:642 mod/follow.php:137 #: mod/notifications.php:242 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: include/identity.php:679 mod/profiles.php:731 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: include/identity.php:683 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: include/identity.php:691 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: include/identity.php:695 mod/profiles.php:735 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: include/identity.php:699 mod/profiles.php:736 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: include/identity.php:703 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: include/identity.php:707 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: include/identity.php:711 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: include/identity.php:715 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: include/identity.php:719 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: include/identity.php:723 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: include/identity.php:727 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: include/identity.php:731 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: include/identity.php:736 msgid "Forums:" msgstr "Foren:" #: include/identity.php:745 mod/events.php:506 msgid "Basic" msgstr "Allgemein" #: include/identity.php:746 mod/contacts.php:878 mod/admin.php:1057 #: mod/events.php:507 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: include/identity.php:772 mod/contacts.php:844 mod/follow.php:145 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: include/identity.php:780 mod/contacts.php:852 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: include/identity.php:788 mod/photos.php:93 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: include/identity.php:827 mod/notes.php:47 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: include/identity.php:830 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur Du kannst das sehen" #: include/items.php:1670 mod/dfrn_confirm.php:736 mod/dfrn_request.php:759 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: include/items.php:2055 mod/display.php:103 mod/display.php:279 #: mod/display.php:484 mod/notice.php:15 mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:247 #: mod/admin.php:1562 mod/admin.php:1813 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: include/items.php:2094 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?" #: include/items.php:2096 mod/api.php:105 mod/contacts.php:452 #: mod/suggest.php:29 mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:113 #: mod/message.php:206 mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:643 #: mod/profiles.php:670 mod/register.php:245 mod/settings.php:1171 #: mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1184 mod/settings.php:1188 #: mod/settings.php:1193 mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1203 #: mod/settings.php:1208 mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235 #: mod/settings.php:1236 mod/settings.php:1237 mod/settings.php:1238 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: include/items.php:2259 mod/allfriends.php:12 mod/api.php:26 mod/api.php:31 #: mod/attach.php:33 mod/common.php:18 mod/contacts.php:360 #: mod/crepair.php:102 mod/delegate.php:12 mod/display.php:481 #: mod/editpost.php:10 mod/fsuggest.php:79 mod/invite.php:15 #: mod/invite.php:103 mod/mood.php:115 mod/nogroup.php:27 mod/notes.php:23 #: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/poke.php:154 mod/profile_photo.php:19 #: mod/profile_photo.php:180 mod/profile_photo.php:191 #: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:113 mod/repair_ostatus.php:9 #: mod/suggest.php:58 mod/uimport.php:24 mod/viewcontacts.php:46 #: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/wallmessage.php:9 #: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:73 mod/wallmessage.php:97 #: mod/cal.php:299 mod/dfrn_confirm.php:61 mod/dirfind.php:11 #: mod/events.php:185 mod/follow.php:11 mod/follow.php:74 mod/follow.php:158 #: mod/group.php:19 mod/item.php:196 mod/item.php:208 mod/manage.php:102 #: mod/message.php:46 mod/message.php:171 mod/network.php:4 #: mod/notifications.php:71 mod/photos.php:166 mod/photos.php:1109 #: mod/profiles.php:168 mod/profiles.php:607 mod/register.php:42 #: mod/settings.php:22 mod/settings.php:130 mod/settings.php:668 #: mod/wall_upload.php:101 mod/wall_upload.php:104 index.php:407 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: include/items.php:2376 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: include/network.php:687 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: include/oembed.php:255 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: include/oembed.php:263 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: include/ostatus.php:1914 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s folgt nun %s" #: include/ostatus.php:1915 msgid "following" msgstr "folgen" #: include/ostatus.php:1918 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s hat aufgehört %s zu folgen" #: include/ostatus.php:1919 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/fbrowser.php:40 #: mod/fbrowser.php:61 mod/photos.php:187 mod/photos.php:1123 #: mod/photos.php:1256 mod/photos.php:1277 mod/photos.php:1839 #: mod/photos.php:1853 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: include/text.php:307 msgid "newer" msgstr "neuer" #: include/text.php:308 msgid "older" msgstr "älter" #: include/text.php:313 msgid "first" msgstr "erste" #: include/text.php:314 msgid "prev" msgstr "vorige" #: include/text.php:348 msgid "next" msgstr "nächste" #: include/text.php:349 msgid "last" msgstr "letzte" #: include/text.php:403 msgid "Loading more entries..." msgstr "lade weitere Einträge..." #: include/text.php:404 msgid "The end" msgstr "Das Ende" #: include/text.php:889 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: include/text.php:914 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: include/text.php:927 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: include/text.php:1015 mod/editpost.php:99 mod/filer.php:31 mod/notes.php:62 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: include/text.php:1078 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: include/text.php:1078 msgid "poked" msgstr "stupste" #: include/text.php:1079 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: include/text.php:1079 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: include/text.php:1080 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: include/text.php:1080 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: include/text.php:1081 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: include/text.php:1081 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: include/text.php:1082 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: include/text.php:1082 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: include/text.php:1083 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: include/text.php:1083 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: include/text.php:1097 msgid "happy" msgstr "glücklich" #: include/text.php:1098 msgid "sad" msgstr "traurig" #: include/text.php:1099 msgid "mellow" msgstr "sanft" #: include/text.php:1100 msgid "tired" msgstr "müde" #: include/text.php:1101 msgid "perky" msgstr "frech" #: include/text.php:1102 msgid "angry" msgstr "sauer" #: include/text.php:1103 msgid "stupified" msgstr "verblüfft" #: include/text.php:1104 msgid "puzzled" msgstr "verwirrt" #: include/text.php:1105 msgid "interested" msgstr "interessiert" #: include/text.php:1106 msgid "bitter" msgstr "verbittert" #: include/text.php:1107 msgid "cheerful" msgstr "fröhlich" #: include/text.php:1108 msgid "alive" msgstr "lebendig" #: include/text.php:1109 msgid "annoyed" msgstr "verärgert" #: include/text.php:1110 msgid "anxious" msgstr "unruhig" #: include/text.php:1111 msgid "cranky" msgstr "schrullig" #: include/text.php:1112 msgid "disturbed" msgstr "verstört" #: include/text.php:1113 msgid "frustrated" msgstr "frustriert" #: include/text.php:1114 msgid "motivated" msgstr "motiviert" #: include/text.php:1115 msgid "relaxed" msgstr "entspannt" #: include/text.php:1116 msgid "surprised" msgstr "überrascht" #: include/text.php:1326 mod/videos.php:386 msgid "View Video" msgstr "Video ansehen" #: include/text.php:1358 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: include/text.php:1390 include/text.php:1402 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum öffnen/schließen klicken" #: include/text.php:1528 msgid "View on separate page" msgstr "Auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1529 msgid "view on separate page" msgstr "auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1808 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: include/text.php:1810 mod/content.php:623 object/Item.php:419 #: object/Item.php:431 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: include/text.php:1811 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: include/text.php:1979 msgid "Item filed" msgstr "Beitrag abgelegt" #: include/user.php:39 mod/settings.php:375 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: include/user.php:48 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: include/user.php:53 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: include/user.php:61 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: include/user.php:82 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: include/user.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: include/user.php:98 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: include/user.php:106 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: include/user.php:111 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: include/user.php:114 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: include/user.php:127 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: include/user.php:133 msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen." #: include/user.php:140 include/user.php:228 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: include/user.php:150 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: include/user.php:166 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: include/user.php:214 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: include/user.php:239 view/theme/duepuntozero/config.php:43 msgid "default" msgstr "Standard" #: include/user.php:249 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: include/user.php:309 include/user.php:317 include/user.php:325 #: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:82 mod/profile_photo.php:90 #: mod/profile_photo.php:215 mod/profile_photo.php:310 #: mod/profile_photo.php:320 mod/photos.php:71 mod/photos.php:187 #: mod/photos.php:774 mod/photos.php:1256 mod/photos.php:1277 #: mod/photos.php:1863 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: include/user.php:400 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde muss noch vom Admin des Knotens geprüft werden." #: include/user.php:410 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registrierung als %s" #: include/user.php:420 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet." #: include/user.php:424 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: include/user.php:456 mod/admin.php:1305 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: mod/allfriends.php:46 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen." #: mod/api.php:76 mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren." #: mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?" #: mod/api.php:106 mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:113 #: mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:644 mod/profiles.php:670 #: mod/register.php:246 mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1177 #: mod/settings.php:1184 mod/settings.php:1188 mod/settings.php:1193 #: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1208 #: mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235 mod/settings.php:1236 #: mod/settings.php:1237 mod/settings.php:1238 msgid "No" msgstr "Nein" #: mod/apps.php:7 index.php:254 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können." #: mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: mod/bookmarklet.php:41 msgid "The post was created" msgstr "Der Beitrag wurde angelegt" #: mod/common.php:91 msgid "No contacts in common." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: mod/common.php:141 mod/contacts.php:871 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Kontakte" #: mod/contacts.php:134 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet." #: mod/contacts.php:169 mod/contacts.php:378 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: mod/contacts.php:183 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: mod/contacts.php:216 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: mod/contacts.php:218 mod/dfrn_request.php:593 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: mod/contacts.php:399 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: mod/contacts.php:399 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: mod/contacts.php:410 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: mod/contacts.php:410 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: mod/contacts.php:422 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: mod/contacts.php:422 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: mod/contacts.php:447 msgid "Drop contact" msgstr "Kontakt löschen" #: mod/contacts.php:450 mod/contacts.php:809 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?" #: mod/contacts.php:469 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: mod/contacts.php:506 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:510 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: mod/contacts.php:515 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit Dir" #: mod/contacts.php:535 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: mod/contacts.php:538 mod/admin.php:976 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: mod/contacts.php:542 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: mod/contacts.php:542 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: mod/contacts.php:544 mod/contacts.php:972 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/contacts.php:548 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: mod/contacts.php:561 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: mod/contacts.php:564 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: mod/contacts.php:565 mod/admin.php:985 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: mod/contacts.php:565 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: mod/contacts.php:565 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: mod/contacts.php:583 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: mod/contacts.php:585 mod/content.php:728 mod/crepair.php:156 #: mod/fsuggest.php:108 mod/invite.php:142 mod/localtime.php:45 #: mod/mood.php:138 mod/poke.php:203 mod/events.php:505 mod/install.php:269 #: mod/install.php:309 mod/manage.php:155 mod/message.php:338 #: mod/message.php:521 mod/photos.php:1141 mod/photos.php:1271 #: mod/photos.php:1597 mod/photos.php:1646 mod/photos.php:1688 #: mod/photos.php:1768 mod/profiles.php:681 object/Item.php:705 #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 view/theme/frio/config.php:64 #: view/theme/quattro/config.php:67 view/theme/vier/config.php:112 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: mod/contacts.php:586 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil-Sichtbarkeit" #: mod/contacts.php:587 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft." #: mod/contacts.php:588 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: mod/contacts.php:589 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: mod/contacts.php:594 mod/contacts.php:938 mod/nogroup.php:43 #: mod/viewcontacts.php:102 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: mod/contacts.php:595 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: mod/contacts.php:596 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: mod/contacts.php:597 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL Einstellungen reparieren" #: mod/contacts.php:598 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: mod/contacts.php:604 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: mod/contacts.php:606 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: mod/contacts.php:608 mod/contacts.php:982 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: mod/contacts.php:613 mod/contacts.php:813 mod/contacts.php:991 #: mod/admin.php:1507 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: mod/contacts.php:613 mod/contacts.php:813 mod/contacts.php:991 #: mod/admin.php:1506 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:999 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:999 #: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179 #: mod/notifications.php:257 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: mod/contacts.php:618 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: mod/contacts.php:619 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: mod/contacts.php:620 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: mod/contacts.php:621 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:245 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen" #: mod/contacts.php:621 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: mod/contacts.php:622 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: mod/contacts.php:622 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: mod/contacts.php:625 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Blacklistete Schlüsselworte " #: mod/contacts.php:625 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: mod/contacts.php:632 mod/follow.php:129 mod/notifications.php:249 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: mod/contacts.php:643 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: mod/contacts.php:646 msgid "Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen" #: mod/contacts.php:692 msgid "Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/contacts.php:695 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/contacts.php:700 mod/group.php:212 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: mod/contacts.php:703 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:708 msgid "Unblocked" msgstr "Ungeblockt" #: mod/contacts.php:711 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:717 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: mod/contacts.php:720 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:726 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/contacts.php:729 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:735 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: mod/contacts.php:738 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:744 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: mod/contacts.php:747 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:804 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: mod/contacts.php:805 mod/network.php:151 mod/search.php:227 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Ergebnisse für: %s" #: mod/contacts.php:812 mod/settings.php:160 mod/settings.php:707 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:1007 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:1007 msgid "Unarchive" msgstr "Aus Archiv zurückholen" #: mod/contacts.php:818 msgid "Batch Actions" msgstr "Stapelverarbeitung" #: mod/contacts.php:864 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:874 msgid "View all common friends" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:881 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: mod/contacts.php:915 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:919 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: mod/contacts.php:923 msgid "you are a fan of" msgstr "Du bist Fan von" #: mod/contacts.php:939 mod/nogroup.php:44 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: mod/contacts.php:993 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1001 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1009 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1017 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: mod/content.php:119 mod/network.php:475 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: mod/content.php:130 mod/group.php:213 mod/network.php:502 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: mod/content.php:135 mod/network.php:506 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: mod/content.php:325 object/Item.php:96 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: mod/content.php:621 object/Item.php:417 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: mod/content.php:638 mod/photos.php:1429 object/Item.php:117 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: mod/content.php:702 mod/photos.php:1625 object/Item.php:274 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: mod/content.php:702 object/Item.php:274 msgid "like" msgstr "mag ich" #: mod/content.php:703 mod/photos.php:1626 object/Item.php:275 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: mod/content.php:703 object/Item.php:275 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: mod/content.php:705 object/Item.php:278 msgid "Share this" msgstr "Weitersagen" #: mod/content.php:705 object/Item.php:278 msgid "share" msgstr "Teilen" #: mod/content.php:725 mod/photos.php:1643 mod/photos.php:1685 #: mod/photos.php:1765 object/Item.php:702 msgid "This is you" msgstr "Das bist Du" #: mod/content.php:727 mod/content.php:950 mod/photos.php:1645 #: mod/photos.php:1687 mod/photos.php:1767 object/Item.php:392 #: object/Item.php:704 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mod/content.php:729 object/Item.php:706 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: mod/content.php:730 object/Item.php:707 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: mod/content.php:731 object/Item.php:708 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: mod/content.php:732 object/Item.php:709 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: mod/content.php:733 object/Item.php:710 msgid "Code" msgstr "Code" #: mod/content.php:734 object/Item.php:711 msgid "Image" msgstr "Bild" #: mod/content.php:735 object/Item.php:712 msgid "Link" msgstr "Link" #: mod/content.php:736 object/Item.php:713 msgid "Video" msgstr "Video" #: mod/content.php:746 mod/settings.php:743 object/Item.php:122 #: object/Item.php:124 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: mod/content.php:772 object/Item.php:238 msgid "add star" msgstr "markieren" #: mod/content.php:773 object/Item.php:239 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: mod/content.php:774 object/Item.php:240 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: mod/content.php:777 object/Item.php:243 msgid "starred" msgstr "markiert" #: mod/content.php:778 mod/content.php:800 object/Item.php:263 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/content.php:789 object/Item.php:251 msgid "ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: mod/content.php:790 object/Item.php:252 msgid "unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: mod/content.php:791 object/Item.php:253 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: mod/content.php:794 mod/ostatus_subscribe.php:73 object/Item.php:256 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/content.php:805 object/Item.php:141 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: mod/content.php:853 object/Item.php:212 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: mod/content.php:853 object/Item.php:212 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: mod/content.php:853 object/Item.php:212 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: mod/content.php:917 object/Item.php:358 msgid "to" msgstr "zu" #: mod/content.php:918 object/Item.php:360 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: mod/content.php:919 object/Item.php:361 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: mod/credits.php:16 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: mod/credits.php:17 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !" #: mod/crepair.php:89 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: mod/crepair.php:91 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: mod/crepair.php:116 mod/fsuggest.php:21 mod/fsuggest.php:93 #: mod/dfrn_confirm.php:126 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: mod/crepair.php:122 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: mod/crepair.php:123 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers jetzt, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst." #: mod/crepair.php:136 mod/crepair.php:138 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: mod/crepair.php:136 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge" #: mod/crepair.php:136 mod/crepair.php:138 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: mod/crepair.php:152 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: mod/crepair.php:154 msgid "Refetch contact data" msgstr "Kontaktdaten neu laden" #: mod/crepair.php:158 msgid "Remote Self" msgstr "Entfernte Konten" #: mod/crepair.php:161 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: mod/crepair.php:163 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden." #: mod/crepair.php:167 mod/admin.php:1487 mod/admin.php:1500 #: mod/admin.php:1513 mod/admin.php:1529 mod/settings.php:683 #: mod/settings.php:709 msgid "Name" msgstr "Name" #: mod/crepair.php:168 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: mod/crepair.php:169 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: mod/crepair.php:170 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: mod/crepair.php:171 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen" #: mod/crepair.php:172 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen" #: mod/crepair.php:173 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: mod/crepair.php:174 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: mod/crepair.php:175 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden." #: mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!" #: mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Vorhandene Seitenmanager" #: mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: mod/delegate.php:139 mod/tagrm.php:95 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:539 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: mod/directory.php:37 mod/display.php:200 mod/viewcontacts.php:36 #: mod/community.php:18 mod/dfrn_request.php:804 mod/photos.php:979 #: mod/probe.php:9 mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/videos.php:198 #: mod/webfinger.php:8 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: mod/directory.php:199 view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: mod/directory.php:201 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: mod/directory.php:203 msgid "Results for:" msgstr "Ergebnisse für:" #: mod/directory.php:205 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: mod/directory.php:212 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: mod/display.php:328 mod/cal.php:143 mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: mod/display.php:479 msgid "Item has been removed." msgstr "Eintrag wurde entfernt." #: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: mod/editpost.php:32 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: mod/fbrowser.php:132 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mod/fetch.php:12 mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 mod/help.php:53 #: mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 index.php:298 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: mod/fsuggest.php:64 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: mod/fsuggest.php:98 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/fsuggest.php:100 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: mod/hcard.php:11 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: mod/help.php:41 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: mod/help.php:56 index.php:301 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: mod/home.php:39 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: mod/invite.php:28 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: mod/invite.php:51 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: mod/invite.php:76 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: mod/invite.php:87 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: mod/invite.php:91 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: mod/invite.php:95 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: mod/invite.php:114 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke." #: mod/invite.php:124 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website." #: mod/invite.php:125 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst." #: mod/invite.php:128 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: mod/invite.php:134 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: mod/invite.php:135 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: mod/invite.php:136 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:332 #: mod/message.php:515 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: mod/invite.php:137 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen." #: mod/invite.php:139 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: mod/invite.php:139 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: mod/invite.php:141 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com" #: mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:" #: mod/lockview.php:32 mod/lockview.php:40 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: mod/lockview.php:49 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: mod/lostpass.php:19 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: mod/lostpass.php:35 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail." #: mod/lostpass.php:41 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast." #: mod/lostpass.php:52 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:71 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: mod/lostpass.php:91 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: mod/lostpass.php:110 boot.php:1824 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:111 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:112 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: mod/lostpass.php:113 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann" #: mod/lostpass.php:114 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden" #: mod/lostpass.php:115 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast." #: mod/lostpass.php:125 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)." #: mod/lostpass.php:131 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert" #: mod/lostpass.php:159 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?" #: mod/lostpass.php:160 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: mod/lostpass.php:161 boot.php:1812 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: mod/lostpass.php:162 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: mod/maintenance.php:20 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: mod/match.php:35 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu." #: mod/match.php:88 msgid "is interested in:" msgstr "ist interessiert an:" #: mod/match.php:102 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: mod/match.php:109 mod/dirfind.php:245 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: mod/mood.php:134 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #: mod/mood.php:135 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Wähle Deine aktuelle Stimmung und erzähle sie Deinen Kontakten" #: mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können." #: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:256 mod/profiles.php:700 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Kontakte zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust." #: mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere Dein Standard Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil Schlüsselbegriffe" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen." #: mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: mod/newmember.php:51 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: mod/newmember.php:51 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: mod/newmember.php:53 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: mod/newmember.php:53 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: mod/newmember.php:55 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz" #: mod/newmember.php:55 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden oder Folgen Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst." #: mod/newmember.php:57 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: mod/newmember.php:57 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: mod/newmember.php:65 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: mod/newmember.php:65 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald Du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: mod/newmember.php:68 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: mod/newmember.php:68 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: mod/newmember.php:73 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: mod/newmember.php:77 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: mod/newmember.php:77 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: mod/nogroup.php:65 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind" #: mod/notify.php:65 msgid "No more system notifications." msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen." #: mod/notify.php:69 mod/notifications.php:111 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: mod/oexchange.php:21 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: mod/ostatus_subscribe.php:14 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "OStatus Kontakten folgen" #: mod/ostatus_subscribe.php:25 msgid "No contact provided." msgstr "Keine Kontakte gefunden." #: mod/ostatus_subscribe.php:31 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen." #: mod/ostatus_subscribe.php:40 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen." #: mod/ostatus_subscribe.php:54 mod/repair_ostatus.php:44 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: mod/ostatus_subscribe.php:68 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: mod/ostatus_subscribe.php:70 msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: mod/ostatus_subscribe.php:78 mod/repair_ostatus.php:50 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist." #: mod/p.php:9 msgid "Not Extended" msgstr "Nicht erweitert." #: mod/poke.php:196 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen" #: mod/poke.php:197 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: mod/poke.php:198 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: mod/poke.php:199 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:" #: mod/poke.php:202 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl." #: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93 #: mod/profile_photo.php:323 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: mod/profile_photo.php:127 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: mod/profile_photo.php:137 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: mod/profile_photo.php:156 mod/photos.php:813 mod/wall_upload.php:181 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s" #: mod/profile_photo.php:165 mod/photos.php:854 mod/wall_upload.php:218 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: mod/profile_photo.php:254 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: mod/profile_photo.php:255 msgid "Select a profile:" msgstr "Profil auswählen:" #: mod/profile_photo.php:257 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: mod/profile_photo.php:260 msgid "or" msgstr "oder" #: mod/profile_photo.php:260 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: mod/profile_photo.php:260 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: mod/profile_photo.php:274 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: mod/profile_photo.php:275 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: mod/profile_photo.php:277 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: mod/profile_photo.php:313 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen." #: mod/profile_photo.php:315 mod/photos.php:883 mod/wall_upload.php:257 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: mod/profperm.php:20 mod/group.php:76 index.php:406 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: mod/profperm.php:26 mod/profperm.php:57 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner." #: mod/profperm.php:103 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: mod/profperm.php:107 mod/group.php:262 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: mod/profperm.php:116 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: mod/profperm.php:132 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: mod/regmod.php:58 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: mod/regmod.php:95 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: mod/regmod.php:107 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde Dich an." #: mod/removeme.php:52 mod/removeme.php:55 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: mod/removeme.php:53 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: mod/removeme.php:54 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:" #: mod/repair_ostatus.php:14 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Erneuern der OStatus Abonements" #: mod/repair_ostatus.php:30 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: mod/subthread.php:104 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s" #: mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?" #: mod/suggest.php:71 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: mod/tagrm.php:43 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: mod/tagrm.php:82 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: mod/tagrm.php:84 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: mod/uimport.php:51 mod/register.php:198 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: mod/uimport.php:66 mod/register.php:295 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/uimport.php:68 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: mod/uimport.php:69 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: mod/uimport.php:70 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist." #: mod/uimport.php:71 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: mod/uimport.php:72 msgid "Account file" msgstr "Account Datei" #: mod/uimport.php:72 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: mod/update_community.php:19 mod/update_display.php:23 #: mod/update_network.php:27 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: mod/viewcontacts.php:75 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/wall_attach.php:17 mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76 #: mod/wall_upload.php:36 mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:110 #: mod/wall_upload.php:150 mod/wall_upload.php:153 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt." #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: mod/wall_attach.php:105 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s" #: mod/wall_attach.php:158 mod/wall_attach.php:174 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:106 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:50 mod/message.php:60 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: mod/wallmessage.php:53 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen." #: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:67 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: mod/wallmessage.php:59 mod/message.php:70 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:73 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: mod/wallmessage.php:80 mod/wallmessage.php:89 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: mod/wallmessage.php:126 mod/message.php:322 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: mod/wallmessage.php:127 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: mod/wallmessage.php:128 mod/message.php:323 mod/message.php:510 msgid "To:" msgstr "An:" #: mod/wallmessage.php:129 mod/message.php:328 mod/message.php:512 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mod/admin.php:96 msgid "Theme settings updated." msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:165 mod/admin.php:1052 msgid "Site" msgstr "Seite" #: mod/admin.php:166 mod/admin.php:986 mod/admin.php:1495 mod/admin.php:1511 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: mod/admin.php:167 mod/admin.php:1613 mod/admin.php:1676 mod/settings.php:74 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: mod/admin.php:168 mod/admin.php:1889 mod/admin.php:1939 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: mod/admin.php:169 mod/settings.php:52 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/admin.php:170 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: mod/admin.php:171 mod/admin.php:512 msgid "Inspect Queue" msgstr "Warteschlange Inspizieren" #: mod/admin.php:172 mod/admin.php:288 msgid "Server Blocklist" msgstr "Server Blockliste" #: mod/admin.php:173 mod/admin.php:478 msgid "Federation Statistics" msgstr "Federation Statistik" #: mod/admin.php:187 mod/admin.php:198 mod/admin.php:2013 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: mod/admin.php:188 mod/admin.php:2081 msgid "View Logs" msgstr "Protokolle anzeigen" #: mod/admin.php:189 msgid "probe address" msgstr "Adresse untersuchen" #: mod/admin.php:190 msgid "check webfinger" msgstr "Webfinger überprüfen" #: mod/admin.php:197 msgid "Plugin Features" msgstr "Plugin Features" #: mod/admin.php:199 msgid "diagnostics" msgstr "Diagnose" #: mod/admin.php:200 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: mod/admin.php:279 msgid "The blocked domain" msgstr "Die blockierte Domain" #: mod/admin.php:280 mod/admin.php:298 mod/friendica.php:114 msgid "Reason for the block" msgstr "Begründung für die Blockierung" #: mod/admin.php:280 mod/admin.php:293 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "Die Begründung warum du diese Domain blockiert hast." #: mod/admin.php:281 msgid "Delete domain" msgstr "Domain löschen" #: mod/admin.php:287 mod/admin.php:477 mod/admin.php:511 mod/admin.php:586 #: mod/admin.php:1051 mod/admin.php:1494 mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1675 #: mod/admin.php:1888 mod/admin.php:1938 mod/admin.php:2012 mod/admin.php:2080 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:289 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben." #: mod/admin.php:290 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können." #: mod/admin.php:291 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste" #: mod/admin.php:292 msgid "Server Domain" msgstr "Domain des Servers" #: mod/admin.php:292 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Der Domain-Name des Servers der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!" #: mod/admin.php:293 msgid "Block reason" msgstr "Begründung der Blockierung" #: mod/admin.php:294 msgid "Add Entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: mod/admin.php:295 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Änderungen der Blockliste speichern" #: mod/admin.php:296 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste" #: mod/admin.php:299 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen" #: mod/admin.php:302 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?" #: mod/admin.php:327 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt." #: mod/admin.php:343 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Blockliste aktualisiert." #: mod/admin.php:408 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: mod/admin.php:471 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt." #: mod/admin.php:472 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Die Funktion um Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern." #: mod/admin.php:484 #, php-format msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:" msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d andere Knoten der folgenden Plattformen:" #: mod/admin.php:514 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:515 msgid "Recipient Name" msgstr "Empfänger Name" #: mod/admin.php:516 msgid "Recipient Profile" msgstr "Empfänger Profil" #: mod/admin.php:518 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: mod/admin.php:519 msgid "Last Tried" msgstr "Zuletzt versucht" #: mod/admin.php:520 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden." #: mod/admin.php:545 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "include/dbstructure.php toinnodb of your Friendica installation for an " "automatic conversion.
" msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du hier finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl php include/dbstructure.php toinnodb auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen." #: mod/admin.php:550 msgid "" "You are using a MySQL version which does not support all features that " "Friendica uses. You should consider switching to MariaDB." msgstr "Du verwendets eine MySQL Version die nicht alle Features unterstützt die Friendica verwendet. Wir empfehlen dir einen Wechsel auf MariaDB, falls dies möglich ist." #: mod/admin.php:554 mod/admin.php:1444 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: mod/admin.php:555 mod/admin.php:1445 msgid "Soapbox Account" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/admin.php:556 mod/admin.php:1446 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Forum/Promi-Konto" #: mod/admin.php:557 mod/admin.php:1447 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatisches Freundekonto" #: mod/admin.php:558 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: mod/admin.php:559 msgid "Private Forum" msgstr "Privates Forum" #: mod/admin.php:581 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: mod/admin.php:587 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: mod/admin.php:589 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Nutzer" #: mod/admin.php:591 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: mod/admin.php:592 msgid "Version" msgstr "Version" #: mod/admin.php:597 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: mod/admin.php:622 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus :// bestehen" #: mod/admin.php:912 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:940 mod/settings.php:943 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: mod/admin.php:969 msgid "No community page" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:970 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Öffentliche Beiträge von Nutzer_innen dieser Seite" #: mod/admin.php:971 msgid "Global community page" msgstr "Globale Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:977 msgid "At post arrival" msgstr "Beim Empfang von Nachrichten" #: mod/admin.php:987 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Nutzer, globale Kontakte" #: mod/admin.php:988 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback" #: mod/admin.php:992 msgid "One month" msgstr "ein Monat" #: mod/admin.php:993 msgid "Three months" msgstr "drei Monate" #: mod/admin.php:994 msgid "Half a year" msgstr "ein halbes Jahr" #: mod/admin.php:995 msgid "One year" msgstr "ein Jahr" #: mod/admin.php:1000 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer Instanz" #: mod/admin.php:1023 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: mod/admin.php:1024 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: mod/admin.php:1025 msgid "Open" msgstr "Offen" #: mod/admin.php:1029 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: mod/admin.php:1030 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: mod/admin.php:1031 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: mod/admin.php:1053 mod/admin.php:1677 mod/admin.php:1940 mod/admin.php:2014 #: mod/admin.php:2167 mod/settings.php:681 mod/settings.php:792 #: mod/settings.php:841 mod/settings.php:908 mod/settings.php:1005 #: mod/settings.php:1271 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: mod/admin.php:1054 mod/register.php:272 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: mod/admin.php:1055 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: mod/admin.php:1056 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: mod/admin.php:1058 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen" #: mod/admin.php:1059 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:1060 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: mod/admin.php:1061 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen." #: mod/admin.php:1064 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: mod/admin.php:1065 msgid "Host name" msgstr "Host Name" #: mod/admin.php:1066 msgid "Sender Email" msgstr "Absender für Emails" #: mod/admin.php:1066 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll." #: mod/admin.php:1067 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:1068 msgid "Shortcut icon" msgstr "Shortcut Icon" #: mod/admin.php:1068 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden." #: mod/admin.php:1069 msgid "Touch icon" msgstr "Touch Icon" #: mod/admin.php:1069 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen." #: mod/admin.php:1070 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/admin.php:1070 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/siteinfo." msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/siteinfo angezeigt werden." #: mod/admin.php:1071 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: mod/admin.php:1072 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: mod/admin.php:1072 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Theme-Einstellungen ändern" #: mod/admin.php:1073 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: mod/admin.php:1073 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thema für mobile Geräte" #: mod/admin.php:1074 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: mod/admin.php:1074 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: mod/admin.php:1075 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: mod/admin.php:1075 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: mod/admin.php:1076 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü" #: mod/admin.php:1076 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden." #: mod/admin.php:1077 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: mod/admin.php:1077 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt." #: mod/admin.php:1078 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: mod/admin.php:1078 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: mod/admin.php:1079 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: mod/admin.php:1079 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet." #: mod/admin.php:1080 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: mod/admin.php:1080 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: mod/admin.php:1082 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: mod/admin.php:1083 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: mod/admin.php:1083 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: mod/admin.php:1084 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: mod/admin.php:1084 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt." #: mod/admin.php:1085 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: mod/admin.php:1085 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: mod/admin.php:1086 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: mod/admin.php:1086 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1087 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: mod/admin.php:1087 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1088 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: mod/admin.php:1088 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: mod/admin.php:1089 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: mod/admin.php:1089 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: mod/admin.php:1090 msgid "Global directory URL" msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses" #: mod/admin.php:1090 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar." #: mod/admin.php:1091 msgid "Allow threaded items" msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen" #: mod/admin.php:1091 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite." #: mod/admin.php:1092 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: mod/admin.php:1092 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: mod/admin.php:1093 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: mod/admin.php:1093 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: mod/admin.php:1094 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: mod/admin.php:1094 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: mod/admin.php:1095 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: mod/admin.php:1095 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: mod/admin.php:1096 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen" #: mod/admin.php:1096 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet." #: mod/admin.php:1097 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: mod/admin.php:1097 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen." #: mod/admin.php:1098 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: mod/admin.php:1098 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: mod/admin.php:1099 msgid "Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: mod/admin.php:1099 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden." #: mod/admin.php:1100 msgid "Community Page Style" msgstr "Art der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1100 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "Welche Art der Gemeinschaftsseite soll verwendet werden? Globale Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge eines offenen dezentralen Netzwerks an die auf diesem Server eintreffen." #: mod/admin.php:1101 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1101 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt." #: mod/admin.php:1102 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1102 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt." #: mod/admin.php:1103 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Intervall zum Vervollständigen von OStatus Unterhaltungen" #: mod/admin.php:1103 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "Wie oft soll der Poller checken ob es neue Nachrichten in OStatus Unterhaltungen gibt die geladen werden müssen. Je nach Anzahl der OStatus Kontakte könnte dies ein sehr Ressourcen lastiger Job sein." #: mod/admin.php:1104 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "Nur OStatus Konversationen unserer Kontakte importieren" #: mod/admin.php:1104 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden." #: mod/admin.php:1105 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. " #: mod/admin.php:1107 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist." #: mod/admin.php:1108 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1108 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: mod/admin.php:1109 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: mod/admin.php:1109 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: mod/admin.php:1110 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: mod/admin.php:1110 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann." #: mod/admin.php:1111 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: mod/admin.php:1112 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: mod/admin.php:1113 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: mod/admin.php:1113 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: mod/admin.php:1114 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: mod/admin.php:1114 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50" #: mod/admin.php:1115 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maximum Load Average (Frontend)" #: mod/admin.php:1115 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50." #: mod/admin.php:1116 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung" #: mod/admin.php:1116 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Standard 100 MB. Gib -1 für Deaktivierung ein." #: mod/admin.php:1117 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad" #: mod/admin.php:1117 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%" #: mod/admin.php:1119 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen" #: mod/admin.php:1119 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft." #: mod/admin.php:1120 msgid "Days between requery" msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen" #: mod/admin.php:1120 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll." #: mod/admin.php:1121 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken" #: mod/admin.php:1121 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'." #: mod/admin.php:1122 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte" #: mod/admin.php:1122 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden." #: mod/admin.php:1123 msgid "Search the local directory" msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen" #: mod/admin.php:1123 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt umd die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird." #: mod/admin.php:1125 msgid "Publish server information" msgstr "Server Informationen veröffentlichen" #: mod/admin.php:1125 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Nutzer_innen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen." #: mod/admin.php:1127 msgid "Suppress Tags" msgstr "Tags Unterdrücken" #: mod/admin.php:1127 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags." #: mod/admin.php:1128 msgid "Path to item cache" msgstr "Pfad zum Eintrag Cache" #: mod/admin.php:1128 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert." #: mod/admin.php:1129 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache-Dauer in Sekunden" #: mod/admin.php:1129 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1." #: mod/admin.php:1130 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: mod/admin.php:1130 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: mod/admin.php:1131 msgid "Temp path" msgstr "Temp Pfad" #: mod/admin.php:1131 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad." #: mod/admin.php:1132 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: mod/admin.php:1132 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist." #: mod/admin.php:1133 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Bilder Proxy deaktivieren" #: mod/admin.php:1133 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen." #: mod/admin.php:1134 msgid "Only search in tags" msgstr "Nur in Tags suchen" #: mod/admin.php:1134 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen." #: mod/admin.php:1136 msgid "New base url" msgstr "Neue Basis-URL" #: mod/admin.php:1136 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts" " of all users." msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle DFRN Kontakte deiner Nutzer_innen." #: mod/admin.php:1138 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO Verschlüsselung" #: mod/admin.php:1138 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen" #: mod/admin.php:1140 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker" #: mod/admin.php:1140 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf 2. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von 10 recht gut. Standardeinstellung sind 4." #: mod/admin.php:1141 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden" #: mod/admin.php:1141 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of poller calls in your crontab." msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen." #: mod/admin.php:1142 msgid "Enable fastlane" msgstr "Aktiviere Fastlane" #: mod/admin.php:1142 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden." #: mod/admin.php:1143 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Aktiviere den Frontend Worker" #: mod/admin.php:1143 msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server. The worker background process needs to be activated for " "this." msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte yourdomain.tld/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest dies Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst. Damit diese Option einen Effekt hat, muss der Worker Prozess aktiviert sein." #: mod/admin.php:1173 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: mod/admin.php:1181 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: mod/admin.php:1184 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: mod/admin.php:1198 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: mod/admin.php:1201 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: mod/admin.php:1204 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: mod/admin.php:1207 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: mod/admin.php:1227 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: mod/admin.php:1228 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbank Struktur überprüfen" #: mod/admin.php:1233 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: mod/admin.php:1234 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: mod/admin.php:1235 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: mod/admin.php:1236 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: mod/admin.php:1270 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt." #: mod/admin.php:1273 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s." #: mod/admin.php:1317 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" #: mod/admin.php:1324 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: mod/admin.php:1371 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: mod/admin.php:1379 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: mod/admin.php:1379 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: mod/admin.php:1487 mod/admin.php:1513 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: mod/admin.php:1487 mod/admin.php:1513 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: mod/admin.php:1487 mod/admin.php:1513 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: mod/admin.php:1487 mod/settings.php:43 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: mod/admin.php:1496 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: mod/admin.php:1497 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: mod/admin.php:1498 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten" #: mod/admin.php:1499 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: mod/admin.php:1500 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: mod/admin.php:1501 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: mod/admin.php:1502 msgid "Note from the user" msgstr "Hinweis vom Nutzer" #: mod/admin.php:1503 mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: mod/admin.php:1504 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: mod/admin.php:1508 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: mod/admin.php:1509 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: mod/admin.php:1512 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: mod/admin.php:1513 msgid "Deleted since" msgstr "Gelöscht seit" #: mod/admin.php:1518 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1519 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1529 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1530 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: mod/admin.php:1530 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: mod/admin.php:1531 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1574 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deaktiviert." #: mod/admin.php:1578 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s aktiviert." #: mod/admin.php:1589 mod/admin.php:1841 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: mod/admin.php:1591 mod/admin.php:1843 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: mod/admin.php:1614 mod/admin.php:1890 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: mod/admin.php:1622 mod/admin.php:1899 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: mod/admin.php:1623 mod/admin.php:1900 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: mod/admin.php:1678 msgid "Reload active plugins" msgstr "Aktive Plugins neu laden" #: mod/admin.php:1683 #, php-format msgid "" "There are currently no plugins available on your node. You can find the " "official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins " "in the open plugin registry at %2$s" msgstr "Es sind derzeit keine Plugins auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Plugin-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Plugins im offenen Plugins-Verzeichnis auf %2$s." #: mod/admin.php:1802 msgid "No themes found." msgstr "Keine Themen gefunden." #: mod/admin.php:1881 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: mod/admin.php:1941 msgid "Reload active themes" msgstr "Aktives Theme neu laden" #: mod/admin.php:1946 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s" msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s patziert werden." #: mod/admin.php:1947 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: mod/admin.php:1948 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: mod/admin.php:1972 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:2004 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert." #: mod/admin.php:2006 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert." #: mod/admin.php:2015 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: mod/admin.php:2020 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: mod/admin.php:2021 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: mod/admin.php:2021 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: mod/admin.php:2022 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: mod/admin.php:2025 msgid "PHP logging" msgstr "PHP Protokollieren" #: mod/admin.php:2026 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Um PHP Warnungen und Fehler zu protokollieren, kannst du die folgenden Zeilen zur .htconfig.php Datei deiner Installation hinzufügen. Den Dateinamen der Log-Datei legst du in der Zeile mit dem 'error_log' fest, Er ist relativ zum Friendica-Stammverzeichnis und muss schreibbar durch den Webserver sein. Eine \"1\" als Option für die Punkte 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert die Funktionen zum Protokollieren bzw. Anzeigen der Fehler, eine \"0\" deaktiviert sie." #: mod/admin.php:2156 mod/admin.php:2157 mod/settings.php:782 msgid "Off" msgstr "Aus" #: mod/admin.php:2156 mod/admin.php:2157 mod/settings.php:782 msgid "On" msgstr "An" #: mod/admin.php:2157 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Feature festlegen: %s" #: mod/admin.php:2165 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features Verwalten" #: mod/babel.php:16 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Quelle (bbcode) Text:" #: mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:" #: mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Originaltext:" #: mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (reines HTML): " #: mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: mod/babel.php:65 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: mod/babel.php:69 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/cal.php:271 mod/events.php:375 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: mod/cal.php:272 mod/events.php:377 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: mod/cal.php:273 mod/events.php:378 mod/install.php:228 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:387 msgid "list" msgstr "Liste" #: mod/cal.php:292 msgid "User not found" msgstr "Nutzer nicht gefunden" #: mod/cal.php:308 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt." #: mod/cal.php:310 msgid "No exportable data found" msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden" #: mod/cal.php:325 msgid "calendar" msgstr "Kalender" #: mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: mod/community.php:50 mod/search.php:219 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: mod/dfrn_confirm.php:70 mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:135 #: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:619 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:127 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: mod/dfrn_confirm.php:244 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: mod/dfrn_confirm.php:253 mod/dfrn_confirm.php:258 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: mod/dfrn_confirm.php:267 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: mod/dfrn_confirm.php:269 mod/dfrn_confirm.php:283 mod/dfrn_confirm.php:290 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: mod/dfrn_confirm.php:281 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:288 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen." #: mod/dfrn_confirm.php:418 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: mod/dfrn_confirm.php:559 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: mod/dfrn_confirm.php:569 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung." #: mod/dfrn_confirm.php:580 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: mod/dfrn_confirm.php:602 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:616 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: mod/dfrn_confirm.php:636 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:647 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: mod/dfrn_confirm.php:709 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: mod/dfrn_confirm.php:781 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten" #: mod/dfrn_request.php:101 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:528 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung." #: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:533 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: mod/dfrn_request.php:132 mod/dfrn_request.php:536 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse." #: mod/dfrn_request.php:136 mod/dfrn_request.php:540 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: mod/dfrn_request.php:180 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: mod/dfrn_request.php:225 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: mod/dfrn_request.php:253 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: mod/dfrn_request.php:280 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten." #: mod/dfrn_request.php:281 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: mod/dfrn_request.php:282 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: mod/dfrn_request.php:344 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: mod/dfrn_request.php:353 msgid "Invalid email address." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: mod/dfrn_request.php:378 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen." #: mod/dfrn_request.php:481 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt." #: mod/dfrn_request.php:485 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst." #: mod/dfrn_request.php:506 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:614 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: mod/dfrn_request.php:656 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. " #: mod/dfrn_request.php:677 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: mod/dfrn_request.php:687 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit diesem Profil an." #: mod/dfrn_request.php:701 mod/dfrn_request.php:718 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: mod/dfrn_request.php:713 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberge diesen Kontakt" #: mod/dfrn_request.php:716 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: mod/dfrn_request.php:717 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s." #: mod/dfrn_request.php:848 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:" #: mod/dfrn_request.php:872 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public Friendica site and " "join us today." msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, folge diesem Link um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten." #: mod/dfrn_request.php:877 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Kontaktanfrage" #: mod/dfrn_request.php:878 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:879 mod/follow.php:112 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:113 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s Dich?" #: mod/dfrn_request.php:884 mod/follow.php:114 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: mod/dfrn_request.php:887 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: mod/dfrn_request.php:889 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste." #: mod/dfrn_request.php:890 mod/follow.php:120 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse Deines Profils:" #: mod/dfrn_request.php:893 mod/follow.php:19 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: mod/dirfind.php:37 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Personensuche - %s" #: mod/dirfind.php:48 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Forensuche - %s" #: mod/events.php:93 mod/events.php:95 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt." #: mod/events.php:102 mod/events.php:104 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: mod/events.php:376 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: mod/events.php:481 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: mod/events.php:482 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt" #: mod/events.php:483 mod/events.php:484 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: mod/events.php:483 mod/events.php:495 mod/profiles.php:709 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: mod/events.php:485 mod/events.php:501 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: mod/events.php:487 mod/events.php:488 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: mod/events.php:489 mod/events.php:502 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: mod/events.php:491 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: mod/events.php:495 mod/events.php:497 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:498 mod/events.php:499 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: mod/events.php:528 msgid "Failed to remove event" msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen" #: mod/events.php:530 msgid "Event removed" msgstr "Veranstaltung enfternt" #: mod/follow.php:30 msgid "You already added this contact." msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt." #: mod/follow.php:39 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:46 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:53 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden." #: mod/follow.php:186 msgid "Contact added" msgstr "Kontakt hinzugefügt" #: mod/friendica.php:68 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Dies ist Friendica, Version" #: mod/friendica.php:69 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: mod/friendica.php:73 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendica.com, um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren." #: mod/friendica.php:77 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: mod/friendica.php:77 msgid "the bugtracker at github" msgstr "den Bugtracker auf github" #: mod/friendica.php:80 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com" #: mod/friendica.php:94 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps:" #: mod/friendica.php:108 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert" #: mod/friendica.php:113 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden entfernten Server blockiert." #: mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: mod/group.php:49 mod/group.php:154 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: mod/group.php:63 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: mod/group.php:93 msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: mod/group.php:98 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen." #: mod/group.php:123 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: mod/group.php:125 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: mod/group.php:189 msgid "Delete Group" msgstr "Gruppe löschen" #: mod/group.php:195 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppeneditor" #: mod/group.php:200 msgid "Edit Group Name" msgstr "Gruppen Name bearbeiten" #: mod/group.php:210 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: mod/group.php:226 msgid "Remove Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: mod/group.php:250 msgid "Add Contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: mod/install.php:133 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke – Setup" #: mod/install.php:139 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: mod/install.php:143 msgid "Could not create table." msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden." #: mod/install.php:149 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert." #: mod/install.php:154 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: mod/install.php:155 mod/install.php:227 mod/install.php:582 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:167 msgid "Database already in use." msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet." #: mod/install.php:224 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: mod/install.php:229 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: mod/install.php:248 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: mod/install.php:249 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: mod/install.php:250 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: mod/install.php:251 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst." #: mod/install.php:255 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: mod/install.php:256 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: mod/install.php:257 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: mod/install.php:257 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein." #: mod/install.php:258 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: mod/install.php:259 mod/install.php:300 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: mod/install.php:259 mod/install.php:300 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst." #: mod/install.php:263 mod/install.php:303 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite" #: mod/install.php:290 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: mod/install.php:304 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: mod/install.php:304 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand" #: mod/install.php:344 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: mod/install.php:345 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Setup the poller'" msgstr "Wenn Du keine Kommandozeilen-Version von PHP auf Deinem Server installiert hast, kannst Du keine Hintergrundprozesse via cron starten. Siehe 'Setup the poller'" #: mod/install.php:349 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: mod/install.php:349 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: mod/install.php:354 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: mod/install.php:363 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: mod/install.php:364 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: mod/install.php:366 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: mod/install.php:377 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: mod/install.php:378 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: mod/install.php:380 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:403 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: mod/install.php:404 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: mod/install.php:406 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: mod/install.php:413 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: mod/install.php:414 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: mod/install.php:415 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: mod/install.php:416 msgid "mysqli PHP module" msgstr "PHP: mysqli-Modul" #: mod/install.php:417 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: mod/install.php:418 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHP Modul" #: mod/install.php:419 msgid "iconv module" msgstr "iconv module" #: mod/install.php:423 mod/install.php:425 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: mod/install.php:423 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: mod/install.php:431 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:435 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: mod/install.php:439 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:443 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:447 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:451 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:461 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert." #: mod/install.php:473 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun." #: mod/install.php:474 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast." #: mod/install.php:475 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst." #: mod/install.php:476 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt." #: mod/install.php:479 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php" #: mod/install.php:489 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen." #: mod/install.php:490 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: mod/install.php:491 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: mod/install.php:492 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten." #: mod/install.php:495 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: mod/install.php:511 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers." #: mod/install.php:513 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: mod/install.php:532 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert." #: mod/install.php:534 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert" #: mod/install.php:536 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick unterstützt GIF" #: mod/install.php:543 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen." #: mod/install.php:580 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: mod/install.php:581 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten." #: mod/item.php:116 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: mod/item.php:344 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: mod/item.php:890 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden." #: mod/item.php:981 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: mod/item.php:983 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: mod/item.php:984 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest." #: mod/item.php:988 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: mod/manage.php:151 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: mod/manage.php:152 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: mod/manage.php:153 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: mod/message.php:64 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: mod/message.php:204 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?" #: mod/message.php:224 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: mod/message.php:255 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: mod/message.php:364 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: mod/message.php:403 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: mod/message.php:477 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: mod/message.php:503 mod/message.php:591 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: mod/message.php:505 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: mod/message.php:509 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: mod/message.php:561 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "'Unbekannter Absender - %s" #: mod/message.php:563 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: mod/message.php:565 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und Du" #: mod/message.php:594 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - g:i A" #: mod/message.php:597 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: mod/network.php:197 mod/search.php:25 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: mod/network.php:404 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann." msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/network.php:407 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden." #: mod/network.php:535 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: mod/network.php:540 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: mod/network.php:813 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: mod/network.php:816 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Nach Kommentardatum sortieren" #: mod/network.php:821 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: mod/network.php:824 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren" #: mod/network.php:835 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht" #: mod/network.php:843 msgid "New" msgstr "Neue" #: mod/network.php:846 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum" #: mod/network.php:854 msgid "Shared Links" msgstr "Geteilte Links" #: mod/network.php:857 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante Links" #: mod/network.php:865 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: mod/network.php:868 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: mod/notifications.php:35 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180 #: mod/notifications.php:258 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: mod/notifications.php:105 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:117 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:123 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:152 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:152 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:228 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungstyp: " #: mod/notifications.php:167 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "vorgeschlagen von %s" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:246 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:246 msgid "if applicable" msgstr "falls anwendbar" #: mod/notifications.php:195 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet Dich zu kennen: " #: mod/notifications.php:196 msgid "yes" msgstr "ja" #: mod/notifications.php:196 msgid "no" msgstr "nein" #: mod/notifications.php:197 mod/notifications.php:202 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?" #: mod/notifications.php:198 mod/notifications.php:203 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s." #: mod/notifications.php:199 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:204 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:215 msgid "Friend" msgstr "Kontakt" #: mod/notifications.php:216 msgid "Sharer" msgstr "Teilenden" #: mod/notifications.php:216 msgid "Subscriber" msgstr "Abonnent" #: mod/notifications.php:266 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: mod/notifications.php:307 msgid "Show unread" msgstr "Ungelesene anzeigen" #: mod/notifications.php:307 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: mod/notifications.php:313 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen" #: mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: mod/openid.php:60 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet." #: mod/photos.php:94 mod/photos.php:1900 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: mod/photos.php:97 mod/photos.php:1328 mod/photos.php:1902 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: mod/photos.php:112 mod/settings.php:36 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: mod/photos.php:176 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: mod/photos.php:197 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: mod/photos.php:230 mod/photos.php:242 mod/photos.php:1272 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:240 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: mod/photos.php:323 mod/photos.php:334 mod/photos.php:1598 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:332 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?" #: mod/photos.php:713 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: mod/photos.php:713 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: mod/photos.php:821 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: mod/photos.php:988 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: mod/photos.php:1091 mod/videos.php:309 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: mod/photos.php:1151 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers." #: mod/photos.php:1188 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: mod/photos.php:1192 mod/photos.php:1267 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: mod/photos.php:1193 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: mod/photos.php:1194 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: mod/photos.php:1205 mod/photos.php:1602 mod/settings.php:1307 msgid "Show to Groups" msgstr "Zeige den Gruppen" #: mod/photos.php:1206 mod/photos.php:1603 mod/settings.php:1308 msgid "Show to Contacts" msgstr "Zeige den Kontakten" #: mod/photos.php:1207 msgid "Private Photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1208 msgid "Public Photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: mod/photos.php:1278 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: mod/photos.php:1283 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: mod/photos.php:1285 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: mod/photos.php:1314 mod/photos.php:1885 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: mod/photos.php:1359 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: mod/photos.php:1361 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: mod/photos.php:1422 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: mod/photos.php:1422 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: mod/photos.php:1423 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: mod/photos.php:1448 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: mod/photos.php:1538 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: mod/photos.php:1541 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: mod/photos.php:1584 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: mod/photos.php:1585 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: mod/photos.php:1586 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/photos.php:1586 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1587 msgid "Do not rotate" msgstr "Nicht rotieren" #: mod/photos.php:1588 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: mod/photos.php:1589 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: mod/photos.php:1604 msgid "Private photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1605 msgid "Public photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: mod/photos.php:1814 msgid "Map" msgstr "Karte" #: mod/photos.php:1891 mod/videos.php:393 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: mod/ping.php:270 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten" #: mod/ping.php:285 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht" #: mod/ping.php:300 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: mod/probe.php:10 mod/webfinger.php:9 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet." #: mod/profile.php:175 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: mod/profiles.php:38 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: mod/profiles.php:54 mod/profiles.php:90 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:118 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: mod/profiles.php:96 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: mod/profiles.php:192 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: mod/profiles.php:332 msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #: mod/profiles.php:336 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romanze" #: mod/profiles.php:348 msgid "Work/Employment" msgstr "Arbeit / Beschäftigung" #: mod/profiles.php:351 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:355 msgid "Political Views" msgstr "Politische Ansichten" #: mod/profiles.php:359 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: mod/profiles.php:363 msgid "Sexual Preference" msgstr "Sexuelle Vorlieben" #: mod/profiles.php:367 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:371 msgid "Homepage" msgstr "Webseite" #: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:695 msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: mod/profiles.php:379 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:691 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: mod/profiles.php:471 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: mod/profiles.php:564 msgid " and " msgstr " und " #: mod/profiles.php:573 msgid "public profile" msgstr "öffentliches Profil" #: mod/profiles.php:576 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf “%3$s”" #: mod/profiles.php:577 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " – %1$ss %2$s besuchen" #: mod/profiles.php:579 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s." #: mod/profiles.php:637 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Kontakte und Freunde verbergen" #: mod/profiles.php:642 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: mod/profiles.php:667 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:" #: mod/profiles.php:679 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: mod/profiles.php:680 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: mod/profiles.php:682 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:683 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: mod/profiles.php:685 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: mod/profiles.php:686 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: mod/profiles.php:687 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: mod/profiles.php:689 msgid "Basic information" msgstr "Grundinformationen" #: mod/profiles.php:690 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:692 msgid "Preferences" msgstr "Vorlieben" #: mod/profiles.php:693 msgid "Status information" msgstr "Status Informationen" #: mod/profiles.php:694 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/profiles.php:697 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: mod/profiles.php:701 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: mod/profiles.php:702 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungsstatus:" #: mod/profiles.php:704 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: mod/profiles.php:709 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: mod/profiles.php:711 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dies ist Dein öffentliches Profil.
Es könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: mod/profiles.php:712 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: mod/profiles.php:713 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: mod/profiles.php:716 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: mod/profiles.php:717 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: mod/profiles.php:718 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: mod/profiles.php:719 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: mod/profiles.php:720 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: mod/profiles.php:724 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: mod/profiles.php:724 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:725 msgid "Since [date]:" msgstr "Seit [Datum]:" #: mod/profiles.php:727 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …" #: mod/profiles.php:728 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: mod/profiles.php:728 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können." #: mod/profiles.php:729 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: mod/profiles.php:732 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: mod/profiles.php:733 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:733 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: mod/profiles.php:734 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:734 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: mod/profiles.php:737 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: mod/profiles.php:738 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: mod/profiles.php:739 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: mod/profiles.php:740 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: mod/profiles.php:741 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: mod/profiles.php:742 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: mod/profiles.php:743 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: mod/profiles.php:744 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: mod/profiles.php:745 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: mod/profiles.php:786 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile" #: mod/register.php:93 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet." #: mod/register.php:98 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: mod/register.php:105 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: mod/register.php:111 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: mod/register.php:160 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: mod/register.php:226 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: mod/register.php:227 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: mod/register.php:228 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: mod/register.php:242 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: mod/register.php:267 msgid "Note for the admin" msgstr "Hinweis für den Admin" #: mod/register.php:267 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest." #: mod/register.php:268 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: mod/register.php:269 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID Deiner Einladung: " #: mod/register.php:280 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):" #: mod/register.php:281 msgid "Your Email Address: " msgstr "Deine E-Mail-Adresse: " #: mod/register.php:283 mod/settings.php:1278 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: mod/register.php:283 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren." #: mod/register.php:284 mod/settings.php:1279 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: mod/register.php:285 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@$sitename' sein." #: mod/register.php:286 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: mod/register.php:296 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz" #: mod/search.php:100 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet." #: mod/search.php:124 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zu viele Abfragen" #: mod/search.php:125 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet." #: mod/search.php:225 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind" #: mod/settings.php:60 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: mod/settings.php:67 mod/settings.php:890 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: mod/settings.php:88 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:95 mod/uexport.php:45 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: mod/settings.php:102 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: mod/settings.php:157 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: mod/settings.php:271 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: mod/settings.php:276 msgid "Email settings updated." msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet." #: mod/settings.php:291 msgid "Features updated" msgstr "Features aktualisiert" #: mod/settings.php:361 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: mod/settings.php:380 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: mod/settings.php:388 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: mod/settings.php:399 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: mod/settings.php:401 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: mod/settings.php:481 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: mod/settings.php:483 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: mod/settings.php:492 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: mod/settings.php:497 msgid " Not valid email." msgstr " Keine gültige E-Mail." #: mod/settings.php:503 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: mod/settings.php:559 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt." #: mod/settings.php:563 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte." #: mod/settings.php:603 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706 mod/settings.php:742 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: mod/settings.php:687 mod/settings.php:713 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: mod/settings.php:698 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: mod/settings.php:741 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:745 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit" #: mod/settings.php:746 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: mod/settings.php:747 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: mod/settings.php:759 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert" #: mod/settings.php:768 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: mod/settings.php:790 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:800 mod/settings.php:804 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: mod/settings.php:810 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten" #: mod/settings.php:812 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt." #: mod/settings.php:818 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen" #: mod/settings.php:820 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,." #: mod/settings.php:826 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus Kontakte" #: mod/settings.php:834 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Dein alter GNU Social Account" #: mod/settings.php:836 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: mod/settings.php:839 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatus Abonnements reparieren" #: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: mod/settings.php:849 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:883 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: mod/settings.php:895 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: mod/settings.php:896 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an." #: mod/settings.php:897 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check" #: mod/settings.php:899 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: mod/settings.php:900 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: mod/settings.php:901 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: mod/settings.php:901 mod/settings.php:906 msgid "None" msgstr "Keine" #: mod/settings.php:902 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: mod/settings.php:903 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: mod/settings.php:904 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: mod/settings.php:905 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: mod/settings.php:906 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: mod/settings.php:906 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: mod/settings.php:907 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: mod/settings.php:1003 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: mod/settings.php:1009 mod/settings.php:1032 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: mod/settings.php:1010 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: mod/settings.php:1011 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Warnung wegen unsicheren Netzwerken unterdrücken" #: mod/settings.php:1011 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/settings.php:1012 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: mod/settings.php:1012 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein um abzuschalten." #: mod/settings.php:1013 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: mod/settings.php:1013 mod/settings.php:1014 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: mod/settings.php:1014 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: mod/settings.php:1015 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smilies anzeigen" #: mod/settings.php:1016 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: mod/settings.php:1017 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: mod/settings.php:1018 msgid "Don't show notices" msgstr "Info-Popups nicht anzeigen" #: mod/settings.php:1019 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: mod/settings.php:1020 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist." #: mod/settings.php:1021 msgid "Bandwith Saver Mode" msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus" #: mod/settings.php:1021 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden." #: mod/settings.php:1023 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:1024 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme Einstellungen" #: mod/settings.php:1025 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: mod/settings.php:1026 view/theme/duepuntozero/config.php:63 #: view/theme/frio/config.php:66 view/theme/quattro/config.php:69 #: view/theme/vier/config.php:114 msgid "Theme settings" msgstr "Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:1110 msgid "Account Types" msgstr "Kontenarten" #: mod/settings.php:1111 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: mod/settings.php:1112 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums" #: mod/settings.php:1119 msgid "Personal Page" msgstr "Persönliche Seite" #: mod/settings.php:1120 msgid "This account is a regular personal profile" msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil" #: mod/settings.php:1123 msgid "Organisation Page" msgstr "Organisationsseite" #: mod/settings.php:1124 msgid "This account is a profile for an organisation" msgstr "Diese Konto ist ein Profil für eine Organisation" #: mod/settings.php:1127 msgid "News Page" msgstr "Nachrichtenseite" #: mod/settings.php:1128 msgid "This account is a news account/reflector" msgstr "Dieses Konto ist ein News-Konto bzw. -Spiegel" #: mod/settings.php:1131 msgid "Community Forum" msgstr "Gemeinschaftsforum" #: mod/settings.php:1132 msgid "" "This account is a community forum where people can discuss with each other" msgstr "Dieses Konto ist ein Gemeinschaftskonto wo sich Leute untereinander austauschen können" #: mod/settings.php:1135 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: mod/settings.php:1136 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil" #: mod/settings.php:1139 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/settings.php:1140 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert" #: mod/settings.php:1143 msgid "Public Forum" msgstr "Öffentliches Forum" #: mod/settings.php:1144 msgid "Automatically approve all contact requests" msgstr "Bestätige alle Kontaktanfragen automatisch" #: mod/settings.php:1147 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: mod/settings.php:1148 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert" #: mod/settings.php:1151 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: mod/settings.php:1152 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Privates Forum, nur für Mitglieder" #: mod/settings.php:1163 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1163 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: mod/settings.php:1171 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1171 msgid "Your profile may be visible in public." msgstr "Dein Profil könnte öffentlich abrufbar sein." #: mod/settings.php:1177 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1184 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: mod/settings.php:1188 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Wenn aktiviert, ist das senden öffentliche Nachrichten zu Diaspora und anderen Netzwerken nicht möglich" #: mod/settings.php:1193 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?" #: mod/settings.php:1198 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: mod/settings.php:1203 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?" #: mod/settings.php:1208 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: mod/settings.php:1216 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: mod/settings.php:1224 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: mod/settings.php:1231 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: mod/settings.php:1231 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: mod/settings.php:1232 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: mod/settings.php:1233 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: mod/settings.php:1234 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1235 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1236 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1237 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1238 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:" #: mod/settings.php:1269 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: mod/settings.php:1277 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: mod/settings.php:1279 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern" #: mod/settings.php:1280 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: mod/settings.php:1280 mod/settings.php:1281 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: mod/settings.php:1281 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mod/settings.php:1285 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: mod/settings.php:1287 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mod/settings.php:1288 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: mod/settings.php:1289 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: mod/settings.php:1289 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken" #: mod/settings.php:1290 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: mod/settings.php:1291 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: mod/settings.php:1294 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: mod/settings.php:1296 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl vonKontaktanfragen/Tag:" #: mod/settings.php:1296 mod/settings.php:1326 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: mod/settings.php:1297 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: mod/settings.php:1298 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: mod/settings.php:1309 msgid "Default Private Post" msgstr "Privater Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1310 msgid "Default Public Post" msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1314 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge" #: mod/settings.php:1326 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: mod/settings.php:1329 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: mod/settings.php:1330 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:" #: mod/settings.php:1331 msgid "accepting a friend request" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage akzeptierst" #: mod/settings.php:1332 msgid "joining a forum/community" msgstr "– Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst" #: mod/settings.php:1333 msgid "making an interesting profile change" msgstr "– Du eine interessante Änderung an Deinem Profil durchführst" #: mod/settings.php:1334 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:" #: mod/settings.php:1335 msgid "You receive an introduction" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage erhältst" #: mod/settings.php:1336 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: mod/settings.php:1337 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: mod/settings.php:1338 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: mod/settings.php:1339 msgid "You receive a private message" msgstr "– Du eine private Nachricht erhältst" #: mod/settings.php:1340 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– Du eine Empfehlung erhältst" #: mod/settings.php:1341 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– Du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: mod/settings.php:1342 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: mod/settings.php:1344 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1344 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1346 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text." #: mod/settings.php:1348 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: mod/settings.php:1350 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: mod/settings.php:1351 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: mod/settings.php:1354 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: mod/settings.php:1355 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: mod/settings.php:1356 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: mod/uexport.php:37 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: mod/uexport.php:37 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: mod/uexport.php:38 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: mod/uexport.php:38 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)." #: mod/videos.php:124 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?" #: mod/videos.php:129 msgid "Delete Video" msgstr "Video Löschen" #: mod/videos.php:208 msgid "No videos selected" msgstr "Keine Videos ausgewählt" #: mod/videos.php:402 msgid "Recent Videos" msgstr "Neueste Videos" #: mod/videos.php:404 msgid "Upload New Videos" msgstr "Neues Video hochladen" #: object/Item.php:359 msgid "via" msgstr "via" #: view/theme/duepuntozero/config.php:44 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:45 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:64 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/frio/config.php:47 msgid "Default" msgstr "Standard" #: view/theme/frio/config.php:59 msgid "Note: " msgstr "Hinweis:" #: view/theme/frio/config.php:59 msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:67 msgid "Select scheme" msgstr "Schema auswählen" #: view/theme/frio/config.php:68 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:69 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:70 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:71 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:72 msgid "Content background transparency" msgstr "Transparanz des Hintergrunds von Beiträgem" #: view/theme/frio/config.php:73 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Repeat the image" msgstr "Bild wiederholen" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Will repeat your image to fill the background." msgstr "Wiederholt das Bild um den Hintergrund auszufüllen." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Will stretch to width/height of the image." msgstr "Streckt Breite/Höhe des Bildes." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize fill and-clip" msgstr "Größe anpassen - Ausfüllen und abschneiden" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize to fill and retain aspect ratio." msgstr "Größe anpassen: Ausfüllen und Seitenverhältnis beibehalten" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize best fit" msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio." msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe und Seitenverhältnisse beibehalten" #: view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:232 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:71 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:72 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:69 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:116 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: view/theme/vier/config.php:117 view/theme/vier/theme.php:149 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: view/theme/vier/config.php:118 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/vier/theme.php:390 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:120 view/theme/vier/theme.php:197 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/vier/theme.php:179 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:198 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: view/theme/vier/theme.php:290 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start" #: boot.php:984 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: boot.php:986 msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" #: boot.php:1671 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: boot.php:1785 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: boot.php:1813 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: boot.php:1814 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: boot.php:1817 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: " #: boot.php:1823 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: boot.php:1826 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website Nutzungsbedingungen" #: boot.php:1827 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: boot.php:1829 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website Datenschutzerklärung" #: boot.php:1830 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: index.php:433 msgid "toggle mobile" msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln"