# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # bavatar , 2011. # Erkan Yilmaz , 2011. # Fabian Dost , 2012. # , 2012. # , 2012. # Hauke Zühl , 2012. # , 2011-2012. # , 2012. # , 2012. # Martin Schmitt , 2012. # , 2012. # Oliver , 2012. # , 2013. # , 2012-2013. # , 2013. # , 2011-2013. # , 2011-2012. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 00:02-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 15:25+0000\n" "Last-Translator: bavatar \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:84 #: ../../include/nav.php:77 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../mod/newmember.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:88 #: ../../boot.php:1868 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../include/profile_advanced.php:15 ../../mod/settings.php:1050 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../mod/directory.php:136 #: ../../boot.php:1408 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../mod/directory.php:138 #: ../../boot.php:1411 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "für %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:46 ../../mod/profiles.php:646 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: ../../include/profile_advanced.php:48 ../../mod/directory.php:140 #: ../../boot.php:1413 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../../include/profile_advanced.php:50 ../../mod/profiles.php:648 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Tags" #: ../../include/profile_advanced.php:54 ../../mod/profiles.php:649 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: ../../include/profile_advanced.php:58 ../../mod/directory.php:142 msgid "About:" msgstr "Über:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: ../../include/profile_advanced.php:62 ../../mod/profiles.php:653 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: ../../include/profile_advanced.php:64 ../../mod/profiles.php:654 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Unentschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Männer" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrauen" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Single" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "verknallt" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "verliebt" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:279 #: ../../include/user.php:283 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "imaginär verheiratet" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "zusammenlebend" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "wilde Ehe" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "imaginär geschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Ist kompliziert" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: ../../include/Contact.php:115 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: ../../include/Contact.php:225 ../../include/conversation.php:838 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: ../../include/Contact.php:226 ../../include/conversation.php:832 msgid "View Status" msgstr "Pinnwand anschauen" #: ../../include/Contact.php:227 ../../include/conversation.php:833 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:834 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: ../../include/Contact.php:229 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:835 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: ../../include/Contact.php:230 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:836 msgid "Edit Contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: ../../include/Contact.php:231 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:837 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: ../../include/text.php:276 msgid "prev" msgstr "vorige" #: ../../include/text.php:278 msgid "first" msgstr "erste" #: ../../include/text.php:307 msgid "last" msgstr "letzte" #: ../../include/text.php:310 msgid "next" msgstr "nächste" #: ../../include/text.php:328 msgid "newer" msgstr "neuer" #: ../../include/text.php:332 msgid "older" msgstr "älter" #: ../../include/text.php:697 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: ../../include/text.php:706 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: ../../include/text.php:718 ../../mod/viewcontacts.php:76 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: ../../include/text.php:778 ../../include/text.php:779 #: ../../include/nav.php:118 ../../mod/search.php:99 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../../include/text.php:781 ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../../include/text.php:819 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: ../../include/text.php:819 ../../include/conversation.php:211 msgid "poked" msgstr "stupste" #: ../../include/text.php:820 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: ../../include/text.php:820 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: ../../include/text.php:821 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: ../../include/text.php:821 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: ../../include/text.php:822 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: ../../include/text.php:822 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: ../../include/text.php:823 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: ../../include/text.php:823 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: ../../include/text.php:824 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: ../../include/text.php:824 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: ../../include/text.php:836 msgid "happy" msgstr "glücklich" #: ../../include/text.php:837 msgid "sad" msgstr "traurig" #: ../../include/text.php:838 msgid "mellow" msgstr "sanft" #: ../../include/text.php:839 msgid "tired" msgstr "müde" #: ../../include/text.php:840 msgid "perky" msgstr "frech" #: ../../include/text.php:841 msgid "angry" msgstr "sauer" #: ../../include/text.php:842 msgid "stupified" msgstr "verblüfft" #: ../../include/text.php:843 msgid "puzzled" msgstr "verwirrt" #: ../../include/text.php:844 msgid "interested" msgstr "interessiert" #: ../../include/text.php:845 msgid "bitter" msgstr "verbittert" #: ../../include/text.php:846 msgid "cheerful" msgstr "fröhlich" #: ../../include/text.php:847 msgid "alive" msgstr "lebendig" #: ../../include/text.php:848 msgid "annoyed" msgstr "verärgert" #: ../../include/text.php:849 msgid "anxious" msgstr "unruhig" #: ../../include/text.php:850 msgid "cranky" msgstr "schrullig" #: ../../include/text.php:851 msgid "disturbed" msgstr "verstört" #: ../../include/text.php:852 msgid "frustrated" msgstr "frustriert" #: ../../include/text.php:853 msgid "motivated" msgstr "motiviert" #: ../../include/text.php:854 msgid "relaxed" msgstr "entspannt" #: ../../include/text.php:855 msgid "surprised" msgstr "überrascht" #: ../../include/text.php:1015 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: ../../include/text.php:1015 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: ../../include/text.php:1015 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: ../../include/text.php:1015 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: ../../include/text.php:1015 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: ../../include/text.php:1015 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: ../../include/text.php:1015 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: ../../include/text.php:1019 msgid "January" msgstr "Januar" #: ../../include/text.php:1019 msgid "February" msgstr "Februar" #: ../../include/text.php:1019 msgid "March" msgstr "März" #: ../../include/text.php:1019 msgid "April" msgstr "April" #: ../../include/text.php:1019 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../../include/text.php:1019 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../../include/text.php:1019 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../../include/text.php:1019 msgid "August" msgstr "August" #: ../../include/text.php:1019 msgid "September" msgstr "September" #: ../../include/text.php:1019 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../../include/text.php:1019 msgid "November" msgstr "November" #: ../../include/text.php:1019 msgid "December" msgstr "Dezember" #: ../../include/text.php:1153 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: ../../include/text.php:1180 ../../include/text.php:1192 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum öffnen/schließen klicken" #: ../../include/text.php:1333 ../../mod/events.php:335 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: ../../include/text.php:1365 ../../include/user.php:237 msgid "default" msgstr "Standard" #: ../../include/text.php:1377 msgid "Select an alternate language" msgstr "Alternative Sprache auswählen" #: ../../include/text.php:1583 ../../include/conversation.php:118 #: ../../include/conversation.php:246 ../../view/theme/diabook/theme.php:456 msgid "event" msgstr "Veranstaltung" #: ../../include/text.php:1585 ../../include/diaspora.php:1874 #: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254 #: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:464 msgid "photo" msgstr "Foto" #: ../../include/text.php:1587 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: ../../include/text.php:1589 ../../mod/content.php:628 #: ../../object/Item.php:364 ../../object/Item.php:377 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "Kommentar" #: ../../include/text.php:1590 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: ../../include/text.php:1745 msgid "Item filed" msgstr "Beitrag abgelegt" #: ../../include/acl_selectors.php:325 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: ../../include/acl_selectors.php:326 ../../view/theme/diabook/config.php:146 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 msgid "show" msgstr "zeigen" #: ../../include/acl_selectors.php:327 ../../view/theme/diabook/config.php:146 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: ../../include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: ../../include/auth.php:112 ../../include/auth.php:175 #: ../../mod/openid.php:93 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: ../../include/auth.php:128 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast." #: ../../include/auth.php:128 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: ../../include/uimport.php:61 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei" #: ../../include/uimport.php:67 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?" #: ../../include/uimport.php:72 msgid "Error! I can't import this file: DB schema version is not compatible." msgstr "Fehler! Kann diese Datei nicht importieren. Die DB Schema Versionen sind nicht kompatibel." #: ../../include/uimport.php:81 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen." #: ../../include/uimport.php:85 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: ../../include/uimport.php:104 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten" #: ../../include/uimport.php:122 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos" #: ../../include/uimport.php:167 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: ../../include/uimport.php:245 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: ../../include/bb2diaspora.php:393 ../../include/event.php:11 #: ../../mod/localtime.php:12 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: ../../include/bb2diaspora.php:399 ../../include/event.php:20 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: ../../include/bb2diaspora.php:407 ../../include/event.php:30 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: ../../include/bb2diaspora.php:415 ../../include/event.php:40 #: ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471 ../../boot.php:1406 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../../include/follow.php:27 ../../mod/dfrn_request.php:502 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: ../../include/follow.php:259 msgid "following" msgstr "folgen" #: ../../include/user.php:39 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: ../../include/user.php:44 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: ../../include/user.php:52 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: ../../include/user.php:67 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: ../../include/user.php:81 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: ../../include/user.php:83 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: ../../include/user.php:98 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: ../../include/user.php:103 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: ../../include/user.php:106 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: ../../include/user.php:116 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: ../../include/user.php:122 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen." #: ../../include/user.php:128 ../../include/user.php:226 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: ../../include/user.php:138 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: ../../include/user.php:154 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: ../../include/user.php:212 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: ../../include/user.php:247 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: ../../include/user.php:325 ../../include/user.php:332 #: ../../include/user.php:339 ../../mod/photos.php:154 #: ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183 #: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74 #: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88 #: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296 #: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../view/theme/diabook/theme.php:493 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Sofort blockieren" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: ../../include/contact_selectors.php:76 ../../mod/dfrn_request.php:840 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:79 #: ../../include/contact_selectors.php:86 ../../mod/admin.php:754 #: ../../mod/admin.php:765 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: ../../include/contact_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:681 #: ../../mod/dfrn_request.php:842 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:81 ../../mod/newmember.php:49 #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../mod/suggest.php:88 #: ../../mod/match.php:58 ../../boot.php:1338 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: ../../include/contact_widgets.php:33 ../../mod/contacts.php:613 #: ../../mod/directory.php:61 msgid "Find" msgstr "Finde" #: ../../include/contact_widgets.php:34 ../../mod/suggest.php:66 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:520 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: ../../include/contact_widgets.php:35 ../../view/theme/diabook/theme.php:519 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: ../../include/contact_widgets.php:37 ../../view/theme/diabook/theme.php:521 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: ../../include/contact_widgets.php:70 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: ../../include/contact_widgets.php:73 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" #: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: ../../include/contact_widgets.php:135 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../../include/contact_widgets.php:199 ../../mod/contacts.php:343 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: ../../include/contact_widgets.php:204 ../../mod/content.php:629 #: ../../object/Item.php:365 ../../boot.php:652 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: ../../include/Scrape.php:583 msgid " on Last.fm" msgstr " bei Last.fm" #: ../../include/bbcode.php:210 ../../include/bbcode.php:545 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: ../../include/bbcode.php:272 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "%s schrieb den folgenden Beitrag" #: ../../include/bbcode.php:510 ../../include/bbcode.php:530 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: ../../include/bbcode.php:553 ../../include/bbcode.php:554 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285 msgid "year" msgstr "Jahr" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286 msgid "month" msgstr "Monat" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288 msgid "day" msgstr "Tag" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "nie" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: ../../include/datetime.php:285 msgid "years" msgstr "Jahre" #: ../../include/datetime.php:286 msgid "months" msgstr "Monate" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "week" msgstr "Woche" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: ../../include/datetime.php:288 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minute" msgstr "Minute" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../../include/datetime.php:300 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s her" #: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1771 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1772 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s" #: ../../include/plugin.php:439 ../../include/plugin.php:441 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Zum Upgraden hier klicken." #: ../../include/plugin.php:447 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze deines Abonnements." #: ../../include/plugin.php:452 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Diese Aktion ist in deinem Abonnement nicht verfügbar." #: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:775 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: ../../include/delivery.php:468 ../../include/enotify.php:28 #: ../../include/notifier.php:785 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: ../../include/diaspora.php:621 ../../include/conversation.php:172 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: ../../include/diaspora.php:704 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/conversation.php:121 #: ../../include/conversation.php:130 ../../include/conversation.php:249 #: ../../include/conversation.php:258 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:459 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:468 msgid "status" msgstr "Status" #: ../../include/diaspora.php:1890 ../../include/conversation.php:137 #: ../../mod/like.php:168 ../../view/theme/diabook/theme.php:473 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: ../../include/diaspora.php:2262 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: ../../include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Mehrere Profile" #: ../../include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen" #: ../../include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung Features" #: ../../include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "Web-Editor" #: ../../include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Den Web-Editor für neue Beiträge aktivieren" #: ../../include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "Beitragsvorschau" #: ../../include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben." #: ../../include/features.php:37 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste" #: ../../include/features.php:38 msgid "Search by Date" msgstr "Archiv" #: ../../include/features.php:38 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren" #: ../../include/features.php:39 msgid "Group Filter" msgstr "Gruppen Filter" #: ../../include/features.php:39 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren." #: ../../include/features.php:40 msgid "Network Filter" msgstr "Netzwerk Filter" #: ../../include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren." #: ../../include/features.php:41 ../../mod/search.php:30 #: ../../mod/network.php:233 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: ../../include/features.php:41 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung." #: ../../include/features.php:46 msgid "Network Tabs" msgstr "Netzwerk Reiter" #: ../../include/features.php:47 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich" #: ../../include/features.php:47 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen du interagiert hast" #: ../../include/features.php:48 msgid "Network New Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue" #: ../../include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält" #: ../../include/features.php:54 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: ../../include/features.php:55 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Mehrere Beiträge löschen" #: ../../include/features.php:55 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Gesendete Beiträge editieren" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren." #: ../../include/features.php:57 msgid "Tagging" msgstr "Tagging" #: ../../include/features.php:57 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen." #: ../../include/features.php:58 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: ../../include/features.php:58 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: ../../include/features.php:59 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren" #: ../../include/features.php:60 msgid "Dislike Posts" msgstr "Beiträge 'nicht mögen'" #: ../../include/features.php:60 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'" #: ../../include/features.php:61 msgid "Star Posts" msgstr "Beiträge Markieren" #: ../../include/features.php:61 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren" #: ../../include/dba.php:44 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln." #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: ../../include/group.php:270 ../../mod/newmember.php:66 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: ../../include/group.php:275 ../../mod/network.php:234 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: ../../include/conversation.php:140 ../../mod/like.php:170 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: ../../include/conversation.php:207 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: ../../include/conversation.php:227 ../../mod/mood.php:62 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s ist momentan %2$s" #: ../../include/conversation.php:266 ../../mod/tagger.php:95 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: ../../include/conversation.php:291 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: ../../include/conversation.php:292 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: ../../include/conversation.php:587 ../../mod/content.php:461 #: ../../mod/content.php:763 ../../object/Item.php:126 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../../include/conversation.php:588 ../../mod/settings.php:623 #: ../../mod/admin.php:758 ../../mod/group.php:171 ../../mod/photos.php:1637 #: ../../mod/content.php:462 ../../mod/content.php:764 #: ../../object/Item.php:127 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../include/conversation.php:627 ../../mod/content.php:495 #: ../../mod/content.php:875 ../../mod/content.php:876 #: ../../object/Item.php:306 ../../object/Item.php:307 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: ../../include/conversation.php:639 ../../object/Item.php:297 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien" #: ../../include/conversation.php:640 ../../object/Item.php:298 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: ../../include/conversation.php:647 ../../mod/content.php:505 #: ../../mod/content.php:887 ../../object/Item.php:320 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: ../../include/conversation.php:662 ../../mod/content.php:520 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: ../../include/conversation.php:664 ../../include/conversation.php:1060 #: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/wallmessage.php:156 #: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565 #: ../../mod/photos.php:1532 ../../mod/content.php:522 #: ../../mod/content.php:906 ../../object/Item.php:341 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../include/conversation.php:728 msgid "remove" msgstr "löschen" #: ../../include/conversation.php:732 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: ../../include/conversation.php:831 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: ../../include/conversation.php:900 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: ../../include/conversation.php:900 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: ../../include/conversation.php:905 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: ../../include/conversation.php:908 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: ../../include/conversation.php:922 msgid "and" msgstr "und" #: ../../include/conversation.php:928 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " und %d andere" #: ../../include/conversation.php:930 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: ../../include/conversation.php:930 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen das nicht." #: ../../include/conversation.php:957 ../../include/conversation.php:975 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: ../../include/conversation.php:958 ../../include/conversation.php:976 #: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135 #: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: ../../include/conversation.php:959 ../../include/conversation.php:977 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:" #: ../../include/conversation.php:960 ../../include/conversation.php:978 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:" #: ../../include/conversation.php:961 ../../include/conversation.php:979 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: ../../include/conversation.php:962 ../../include/conversation.php:980 #: ../../mod/filer.php:30 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: ../../include/conversation.php:963 ../../include/conversation.php:981 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?" #: ../../include/conversation.php:964 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: ../../include/conversation.php:1006 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: ../../include/conversation.php:1041 ../../mod/photos.php:1531 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: ../../include/conversation.php:1042 ../../mod/editpost.php:110 #: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/message.php:332 #: ../../mod/message.php:562 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: ../../include/conversation.php:1043 ../../mod/editpost.php:111 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: ../../include/conversation.php:1044 ../../mod/editpost.php:112 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: ../../include/conversation.php:1045 ../../mod/editpost.php:113 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: ../../include/conversation.php:1046 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/message.php:333 #: ../../mod/message.php:563 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: ../../include/conversation.php:1047 ../../mod/editpost.php:115 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: ../../include/conversation.php:1048 ../../mod/editpost.php:116 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: ../../include/conversation.php:1049 ../../mod/editpost.php:117 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: ../../include/conversation.php:1050 ../../mod/editpost.php:118 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: ../../include/conversation.php:1051 ../../mod/editpost.php:119 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: ../../include/conversation.php:1052 ../../mod/editpost.php:120 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: ../../include/conversation.php:1053 ../../mod/editpost.php:121 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: ../../include/conversation.php:1054 ../../mod/editpost.php:122 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: ../../include/conversation.php:1055 ../../mod/editpost.php:123 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: ../../include/conversation.php:1057 ../../mod/editpost.php:137 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: ../../include/conversation.php:1059 ../../mod/editpost.php:139 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: ../../include/conversation.php:1061 ../../mod/editpost.php:125 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: ../../include/conversation.php:1062 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: ../../include/conversation.php:1070 ../../mod/editpost.php:133 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: ../../include/conversation.php:1071 ../../mod/editpost.php:134 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: ../../include/conversation.php:1073 ../../mod/editpost.php:140 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../include/conversation.php:1077 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/photos.php:1553 ../../mod/photos.php:1597 #: ../../mod/photos.php:1680 ../../mod/content.php:742 #: ../../object/Item.php:662 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../../include/conversation.php:1080 ../../include/items.php:3981 #: ../../mod/contacts.php:249 ../../mod/settings.php:561 #: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/dfrn_request.php:848 #: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 #: ../../mod/editpost.php:148 ../../mod/fbrowser.php:81 #: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/message.php:212 #: ../../mod/photos.php:202 ../../mod/photos.php:290 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../../include/conversation.php:1086 msgid "Post to Groups" msgstr "Poste an Gruppe" #: ../../include/conversation.php:1087 msgid "Post to Contacts" msgstr "Poste an Kontakte" #: ../../include/conversation.php:1088 msgid "Private post" msgstr "Privater Beitrag" #: ../../include/enotify.php:16 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: ../../include/enotify.php:19 msgid "Thank You," msgstr "Danke," #: ../../include/enotify.php:21 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: ../../include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:44 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s" #: ../../include/enotify.php:46 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt." #: ../../include/enotify.php:47 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte dir %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: ../../include/enotify.php:48 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: ../../include/enotify.php:90 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:97 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:105 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]deinen %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:115 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s" #: ../../include/enotify.php:116 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst." #: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134 #: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165 #: ../../include/enotify.php:178 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: ../../include/enotify.php:126 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf deine Pinnwand geschrieben" #: ../../include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf deine Pinnwand" #: ../../include/enotify.php:130 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: ../../include/enotify.php:141 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat dich erwähnt" #: ../../include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s" #: ../../include/enotify.php:143 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte dich[/url]." #: ../../include/enotify.php:155 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat dich angestupst" #: ../../include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst" #: ../../include/enotify.php:157 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]." #: ../../include/enotify.php:172 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat deinen Beitrag getaggt" #: ../../include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte deinen Beitrag auf %2$s" #: ../../include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]" #: ../../include/enotify.php:185 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s" #: ../../include/enotify.php:192 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: ../../include/enotify.php:199 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Freunde-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: ../../include/enotify.php:201 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Freunde-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: ../../include/enotify.php:206 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../../include/enotify.php:207 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:210 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: ../../include/message.php:144 ../../mod/item.php:443 #: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144 #: ../../mod/wall_upload.php:151 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: ../../include/nav.php:34 ../../mod/navigation.php:20 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten." #: ../../include/nav.php:38 ../../mod/navigation.php:24 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: ../../include/nav.php:73 ../../boot.php:1057 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: ../../include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: ../../include/nav.php:76 ../../boot.php:1861 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../include/nav.php:76 ../../include/nav.php:143 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:87 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:88 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: ../../include/nav.php:78 ../../mod/fbrowser.php:25 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:90 ../../boot.php:1875 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: ../../include/nav.php:78 ../../view/theme/diabook/theme.php:90 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: ../../include/nav.php:79 ../../mod/events.php:370 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:91 ../../boot.php:1885 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: ../../include/nav.php:79 ../../view/theme/diabook/theme.php:91 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92 msgid "Your personal photos" msgstr "Deine privaten Fotos" #: ../../include/nav.php:91 ../../boot.php:1058 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143 #: ../../mod/notifications.php:93 ../../view/theme/diabook/theme.php:87 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: ../../include/nav.php:104 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: ../../include/nav.php:108 ../../mod/register.php:275 ../../boot.php:1033 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: ../../include/nav.php:108 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: ../../include/nav.php:113 ../../mod/help.php:84 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: ../../include/nav.php:118 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: ../../include/nav.php:128 ../../mod/community.php:32 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:93 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: ../../include/nav.php:128 msgid "Conversations on this site" msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../include/nav.php:130 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: ../../include/nav.php:140 ../../mod/notifications.php:83 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../../include/nav.php:140 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen deiner Kontakte" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Network Reset" msgstr "Netzwerk zurücksetzen" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden" #: ../../include/nav.php:149 ../../mod/notifications.php:98 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: ../../include/nav.php:149 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: ../../include/nav.php:150 ../../mod/notifications.php:220 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../../include/nav.php:151 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: ../../include/nav.php:152 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: ../../include/nav.php:156 ../../mod/message.php:182 #: ../../mod/notifications.php:103 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../../include/nav.php:156 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: ../../include/nav.php:157 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: ../../include/nav.php:158 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: ../../include/nav.php:159 ../../mod/message.php:9 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Delegations" msgstr "Delegierungen" #: ../../include/nav.php:165 ../../mod/delegate.php:121 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegiere das Management für die Seite" #: ../../include/nav.php:167 ../../mod/settings.php:74 ../../mod/admin.php:849 #: ../../mod/admin.php:1057 ../../mod/uexport.php:48 #: ../../mod/newmember.php:22 ../../view/theme/diabook/theme.php:537 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:658 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../../include/nav.php:167 ../../mod/settings.php:30 ../../mod/uexport.php:9 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: ../../include/nav.php:169 ../../boot.php:1360 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../../include/nav.php:169 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Profile Verwalten/Editieren" #: ../../include/nav.php:171 ../../mod/contacts.php:607 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:89 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../../include/nav.php:171 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren" #: ../../include/nav.php:178 ../../mod/admin.php:120 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: ../../include/nav.php:178 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: ../../include/network.php:876 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: ../../include/oembed.php:138 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: ../../include/oembed.php:147 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: ../../include/items.php:3446 ../../mod/dfrn_request.php:716 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: ../../include/items.php:3453 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Eine neue Person teilt mit dir auf " #: ../../include/items.php:3453 msgid "You have a new follower at " msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf " #: ../../include/items.php:3937 ../../mod/admin.php:158 #: ../../mod/admin.php:797 ../../mod/admin.php:997 ../../mod/viewsrc.php:15 #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:51 ../../mod/display.php:213 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: ../../include/items.php:3976 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Item löschen?" #: ../../include/items.php:3978 ../../mod/profiles.php:606 #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/register.php:239 ../../mod/contacts.php:246 #: ../../mod/settings.php:934 ../../mod/settings.php:940 #: ../../mod/settings.php:948 ../../mod/settings.php:952 #: ../../mod/settings.php:957 ../../mod/settings.php:963 #: ../../mod/settings.php:969 ../../mod/settings.php:975 #: ../../mod/settings.php:1005 ../../mod/settings.php:1006 #: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1008 #: ../../mod/settings.php:1009 ../../mod/dfrn_request.php:836 #: ../../mod/suggest.php:29 ../../mod/message.php:209 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../include/items.php:4101 ../../mod/profiles.php:146 #: ../../mod/profiles.php:567 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/nogroup.php:25 #: ../../mod/item.php:140 ../../mod/item.php:156 ../../mod/allfriends.php:9 #: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/register.php:40 #: ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/contacts.php:147 #: ../../mod/settings.php:91 ../../mod/settings.php:542 #: ../../mod/settings.php:547 ../../mod/crepair.php:115 #: ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/poke.php:135 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/suggest.php:56 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/events.php:140 ../../mod/uimport.php:23 #: ../../mod/follow.php:9 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/group.php:19 #: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/wall_attach.php:55 #: ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/invite.php:15 #: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/wallmessage.php:9 #: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79 #: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/manage.php:96 #: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174 ../../mod/mood.php:114 #: ../../mod/network.php:6 ../../mod/notifications.php:66 #: ../../mod/photos.php:133 ../../mod/photos.php:1044 #: ../../mod/display.php:209 ../../mod/install.php:151 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169 #: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193 #: ../../index.php:346 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../../include/items.php:4171 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: ../../include/security.php:366 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:133 #: ../../mod/profiles.php:160 ../../mod/profiles.php:579 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: ../../mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: ../../mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: ../../mod/profiles.php:170 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: ../../mod/profiles.php:317 msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #: ../../mod/profiles.php:321 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romanze" #: ../../mod/profiles.php:325 msgid "Likes" msgstr "Likes" #: ../../mod/profiles.php:329 msgid "Dislikes" msgstr "Dislikes" #: ../../mod/profiles.php:333 msgid "Work/Employment" msgstr "Arbeit / Beschäftigung" #: ../../mod/profiles.php:336 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../../mod/profiles.php:340 msgid "Political Views" msgstr "Politische Ansichten" #: ../../mod/profiles.php:344 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: ../../mod/profiles.php:348 msgid "Sexual Preference" msgstr "Sexuelle Vorlieben" #: ../../mod/profiles.php:352 msgid "Homepage" msgstr "Webseite" #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: ../../mod/profiles.php:360 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../../mod/profiles.php:367 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: ../../mod/profiles.php:450 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: ../../mod/profiles.php:517 msgid " and " msgstr " und " #: ../../mod/profiles.php:525 msgid "public profile" msgstr "öffentliches Profil" #: ../../mod/profiles.php:528 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf “%3$s”" #: ../../mod/profiles.php:529 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " – %1$ss %2$s besuchen" #: ../../mod/profiles.php:532 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s." #: ../../mod/profiles.php:605 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: ../../mod/profiles.php:607 ../../mod/api.php:106 ../../mod/register.php:240 #: ../../mod/settings.php:934 ../../mod/settings.php:940 #: ../../mod/settings.php:948 ../../mod/settings.php:952 #: ../../mod/settings.php:957 ../../mod/settings.php:963 #: ../../mod/settings.php:969 ../../mod/settings.php:975 #: ../../mod/settings.php:1005 ../../mod/settings.php:1006 #: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1008 #: ../../mod/settings.php:1009 ../../mod/dfrn_request.php:837 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../mod/profiles.php:625 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../../mod/profiles.php:626 ../../mod/contacts.php:386 #: ../../mod/settings.php:560 ../../mod/settings.php:670 #: ../../mod/settings.php:739 ../../mod/settings.php:811 #: ../../mod/settings.php:1037 ../../mod/admin.php:480 ../../mod/admin.php:751 #: ../../mod/admin.php:890 ../../mod/admin.php:1090 ../../mod/admin.php:1177 #: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478 #: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/group.php:87 ../../mod/invite.php:140 #: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/manage.php:110 #: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564 ../../mod/mood.php:137 #: ../../mod/photos.php:1078 ../../mod/photos.php:1199 #: ../../mod/photos.php:1501 ../../mod/photos.php:1552 #: ../../mod/photos.php:1596 ../../mod/photos.php:1679 #: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 #: ../../mod/content.php:733 ../../object/Item.php:653 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 #: ../../view/theme/diabook/config.php:152 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:642 ../../view/theme/dispy/config.php:70 #: ../../view/theme/quattro/config.php:64 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: ../../mod/profiles.php:627 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: ../../mod/profiles.php:628 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: ../../mod/profiles.php:629 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: ../../mod/profiles.php:630 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: ../../mod/profiles.php:631 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: ../../mod/profiles.php:632 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: ../../mod/profiles.php:633 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: ../../mod/profiles.php:634 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: ../../mod/profiles.php:635 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: ../../mod/profiles.php:636 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Geburtstag (%s):" #: ../../mod/profiles.php:637 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: ../../mod/profiles.php:638 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: ../../mod/profiles.php:639 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: ../../mod/profiles.php:640 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../../mod/profiles.php:641 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: ../../mod/profiles.php:642 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungsstatus:" #: ../../mod/profiles.php:643 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: ../../mod/profiles.php:644 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:645 msgid "Since [date]:" msgstr "Seit [Datum]:" #: ../../mod/profiles.php:647 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: ../../mod/profiles.php:650 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: ../../mod/profiles.php:651 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: ../../mod/profiles.php:652 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: ../../mod/profiles.php:655 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: ../../mod/profiles.php:656 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Freunde zu finden, könnte von Fremden eingesehen werden)" #: ../../mod/profiles.php:657 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: ../../mod/profiles.php:658 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …" #: ../../mod/profiles.php:659 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: ../../mod/profiles.php:660 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: ../../mod/profiles.php:661 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: ../../mod/profiles.php:662 msgid "Books, literature" msgstr "Literatur/Bücher" #: ../../mod/profiles.php:663 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: ../../mod/profiles.php:664 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: ../../mod/profiles.php:665 msgid "Love/romance" msgstr "Liebesleben" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Beschäftigung" #: ../../mod/profiles.php:667 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: ../../mod/profiles.php:672 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dies ist dein öffentliches Profil.
Es könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: ../../mod/profiles.php:682 ../../mod/directory.php:111 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: ../../mod/profiles.php:721 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Verwalte/Editiere Profile" #: ../../mod/profiles.php:722 ../../boot.php:1366 ../../boot.php:1392 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: ../../mod/profiles.php:723 ../../boot.php:1367 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: ../../mod/profiles.php:734 ../../boot.php:1377 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: ../../mod/profiles.php:736 ../../boot.php:1380 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: ../../mod/profiles.php:737 ../../boot.php:1381 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 ../../index.php:345 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner" #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1892 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/contacts.php:395 #: ../../mod/contacts.php:585 ../../mod/viewcontacts.php:62 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: ../../mod/nogroup.php:41 ../../mod/contacts.php:586 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: ../../mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind" #: ../../mod/ping.php:238 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten" #: ../../mod/ping.php:243 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} hat dir eine Nachricht geschickt" #: ../../mod/ping.php:248 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: ../../mod/ping.php:254 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} kommentierte einen Beitrag von %s" #: ../../mod/ping.php:259 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} mag %ss Beitrag" #: ../../mod/ping.php:264 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} mag %ss Beitrag nicht" #: ../../mod/ping.php:269 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} ist jetzt mit %s befreundet" #: ../../mod/ping.php:274 msgid "{0} posted" msgstr "{0} hat etwas veröffentlicht" #: ../../mod/ping.php:279 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} hat %ss Beitrag mit dem Schlagwort #%s versehen" #: ../../mod/ping.php:285 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} hat dich in einem Beitrag erwähnt" #: ../../mod/item.php:105 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: ../../mod/item.php:307 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: ../../mod/item.php:869 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden." #: ../../mod/item.php:894 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: ../../mod/item.php:896 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: ../../mod/item.php:897 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest." #: ../../mod/item.php:901 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Freunde von %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen." #: ../../mod/search.php:21 ../../mod/network.php:224 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: ../../mod/search.php:89 ../../mod/dfrn_request.php:761 #: ../../mod/directory.php:31 ../../mod/viewcontacts.php:17 #: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/display.php:19 #: ../../mod/community.php:18 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: ../../mod/search.php:180 ../../mod/search.php:206 #: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:89 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde dich an um fortzufahren." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in deinem Namen gestatten?" #: ../../mod/register.php:91 ../../mod/regmod.php:54 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: ../../mod/register.php:99 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet." #: ../../mod/register.php:103 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Konnte die E-Mail nicht versenden. Hier ist die Nachricht, die nicht gesendet werden konnte." #: ../../mod/register.php:108 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: ../../mod/register.php:145 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Registrierungsanfrage auf %s" #: ../../mod/register.php:154 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: ../../mod/register.php:192 ../../mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: ../../mod/register.php:220 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: ../../mod/register.php:221 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: ../../mod/register.php:222 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: ../../mod/register.php:236 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: ../../mod/register.php:257 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: ../../mod/register.php:258 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID deiner Einladung: " #: ../../mod/register.php:261 ../../mod/admin.php:481 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: ../../mod/register.php:269 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Vollständiger Name (z.B. Max Mustermann): " #: ../../mod/register.php:270 msgid "Your Email Address: " msgstr "Deine E-Mail-Adresse: " #: ../../mod/register.php:271 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@$sitename' sein." #: ../../mod/register.php:272 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: ../../mod/regmod.php:63 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: ../../mod/regmod.php:100 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: ../../mod/regmod.php:112 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde dich an." #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: ../../mod/removeme.php:46 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:" #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Quelle (bbcode) Text:" #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Eingabe (Diaspora) Nach BBCode zu konvertierender Text:" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Originaltext:" #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (reines HTML): " #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Texteingabe (Diaspora Format): " #: ../../mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Freunde" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: ../../mod/apps.php:7 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können." #: ../../mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../../mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/contacts.php:165 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: ../../mod/contacts.php:99 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: ../../mod/contacts.php:122 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: ../../mod/contacts.php:124 ../../mod/dfrn_request.php:571 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: ../../mod/contacts.php:187 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: ../../mod/contacts.php:187 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: ../../mod/contacts.php:201 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:201 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:220 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: ../../mod/contacts.php:220 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: ../../mod/contacts.php:244 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Möchtest du wirklich diesen Kontakt löschen?" #: ../../mod/contacts.php:263 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: ../../mod/contacts.php:301 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: ../../mod/contacts.php:305 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: ../../mod/contacts.php:310 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit Dir" #: ../../mod/contacts.php:327 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: ../../mod/contacts.php:330 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: ../../mod/contacts.php:336 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: ../../mod/contacts.php:340 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: ../../mod/contacts.php:348 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:353 ../../mod/contacts.php:412 #: ../../mod/admin.php:760 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: ../../mod/contacts.php:353 ../../mod/contacts.php:412 #: ../../mod/admin.php:759 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: ../../mod/contacts.php:356 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413 #: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164 #: ../../mod/notifications.php:210 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../../mod/contacts.php:362 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Unarchive" msgstr "Aus Archiv zurückholen" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: ../../mod/contacts.php:369 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: ../../mod/contacts.php:372 msgid "Repair" msgstr "Reparieren" #: ../../mod/contacts.php:375 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: ../../mod/contacts.php:381 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: ../../mod/contacts.php:384 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt Editor" #: ../../mod/contacts.php:387 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil-Sichtbarkeit" #: ../../mod/contacts.php:388 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein Profil aufruft." #: ../../mod/contacts.php:389 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: ../../mod/contacts.php:390 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: ../../mod/contacts.php:396 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: ../../mod/contacts.php:397 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: ../../mod/contacts.php:398 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL Einstellungen reparieren" #: ../../mod/contacts.php:399 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:401 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: ../../mod/contacts.php:405 msgid "Last update:" msgstr "letzte Aktualisierung:" #: ../../mod/contacts.php:407 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: ../../mod/contacts.php:409 ../../mod/admin.php:1235 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: ../../mod/contacts.php:416 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: ../../mod/contacts.php:417 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:418 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: ../../mod/contacts.php:419 ../../mod/notifications.php:157 #: ../../mod/notifications.php:204 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verberge diesen Kontakt vor anderen" #: ../../mod/contacts.php:419 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: ../../mod/contacts.php:470 msgid "Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: ../../mod/contacts.php:473 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Freunde vorschlagen" #: ../../mod/contacts.php:476 ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:479 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:482 msgid "Unblocked" msgstr "Ungeblockt" #: ../../mod/contacts.php:485 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:489 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: ../../mod/contacts.php:492 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:496 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:499 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:503 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: ../../mod/contacts.php:506 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:510 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: ../../mod/contacts.php:513 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:561 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: ../../mod/contacts.php:565 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: ../../mod/contacts.php:569 msgid "you are a fan of" msgstr "du bist Fan von" #: ../../mod/contacts.php:611 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: ../../mod/contacts.php:612 ../../mod/directory.php:59 msgid "Finding: " msgstr "Funde: " #: ../../mod/settings.php:23 ../../mod/photos.php:79 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: ../../mod/settings.php:35 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: ../../mod/settings.php:40 ../../mod/uexport.php:14 msgid "Display settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/uexport.php:20 msgid "Connector settings" msgstr "Connector-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:25 msgid "Plugin settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:30 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:40 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: ../../mod/settings.php:118 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: ../../mod/settings.php:121 ../../mod/settings.php:586 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: ../../mod/settings.php:227 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: ../../mod/settings.php:232 msgid "Email settings updated." msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet." #: ../../mod/settings.php:247 msgid "Features updated" msgstr "Features aktualisiert" #: ../../mod/settings.php:307 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: ../../mod/settings.php:312 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: ../../mod/settings.php:323 msgid "Password changed." msgstr "Passwort ändern." #: ../../mod/settings.php:325 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/settings.php:390 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: ../../mod/settings.php:392 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: ../../mod/settings.php:398 msgid " Not valid email." msgstr " Keine gültige E-Mail." #: ../../mod/settings.php:400 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: ../../mod/settings.php:454 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt." #: ../../mod/settings.php:458 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte." #: ../../mod/settings.php:488 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: ../../mod/settings.php:559 ../../mod/settings.php:585 #: ../../mod/settings.php:621 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: ../../mod/settings.php:562 ../../mod/settings.php:588 #: ../../mod/admin.php:754 ../../mod/admin.php:765 ../../mod/crepair.php:148 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../mod/settings.php:563 ../../mod/settings.php:589 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: ../../mod/settings.php:564 ../../mod/settings.php:590 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../mod/settings.php:565 ../../mod/settings.php:591 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: ../../mod/settings.php:566 ../../mod/settings.php:592 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: ../../mod/settings.php:577 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: ../../mod/settings.php:620 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: ../../mod/settings.php:622 ../../mod/editpost.php:109 #: ../../mod/content.php:751 ../../object/Item.php:117 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../../mod/settings.php:624 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit" #: ../../mod/settings.php:625 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: ../../mod/settings.php:626 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: ../../mod/settings.php:638 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert" #: ../../mod/settings.php:646 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:660 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../../mod/settings.php:660 msgid "On" msgstr "An" #: ../../mod/settings.php:668 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/settings.php:682 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/settings.php:682 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/settings.php:682 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: ../../mod/settings.php:682 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:714 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: ../../mod/settings.php:721 msgid "Connector Settings" msgstr "Verbindungs-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:726 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:727 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an." #: ../../mod/settings.php:728 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check" #: ../../mod/settings.php:730 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: ../../mod/settings.php:731 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: ../../mod/settings.php:732 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: ../../mod/settings.php:732 ../../mod/settings.php:737 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../../mod/settings.php:733 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: ../../mod/settings.php:734 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: ../../mod/settings.php:735 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: ../../mod/settings.php:736 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: ../../mod/settings.php:738 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/admin.php:432 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: ../../mod/settings.php:809 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:815 ../../mod/settings.php:826 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: ../../mod/settings.php:816 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: ../../mod/settings.php:817 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: ../../mod/settings.php:817 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Minimal 10 Sekunden, kein Maximum" #: ../../mod/settings.php:818 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: ../../mod/settings.php:818 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: ../../mod/settings.php:819 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smilies anzeigen" #: ../../mod/settings.php:895 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: ../../mod/settings.php:896 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil" #: ../../mod/settings.php:899 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: ../../mod/settings.php:900 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:903 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Forum/Promi-Konto" #: ../../mod/settings.php:904 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:907 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: ../../mod/settings.php:908 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:911 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: ../../mod/settings.php:912 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Privates Forum, nur für Mitglieder" #: ../../mod/settings.php:924 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:924 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: ../../mod/settings.php:934 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Darf dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: ../../mod/settings.php:940 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Darf dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?" #: ../../mod/settings.php:948 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: ../../mod/settings.php:952 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: ../../mod/settings.php:957 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?" #: ../../mod/settings.php:963 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: ../../mod/settings.php:969 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Dürfen wir dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?" #: ../../mod/settings.php:975 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: ../../mod/settings.php:983 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: ../../mod/settings.php:986 ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "oder" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:" #: ../../mod/settings.php:1002 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: ../../mod/settings.php:1002 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: ../../mod/settings.php:1003 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: ../../mod/settings.php:1004 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: ../../mod/settings.php:1005 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:1006 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:1007 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:1008 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:1009 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:" #: ../../mod/settings.php:1035 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: ../../mod/settings.php:1043 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:1044 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: ../../mod/settings.php:1045 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: ../../mod/settings.php:1045 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern" #: ../../mod/settings.php:1049 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: ../../mod/settings.php:1051 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: ../../mod/settings.php:1052 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: ../../mod/settings.php:1053 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: ../../mod/settings.php:1054 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: ../../mod/settings.php:1057 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:1059 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:" #: ../../mod/settings.php:1059 ../../mod/settings.php:1089 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: ../../mod/settings.php:1060 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: ../../mod/settings.php:1061 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: ../../mod/settings.php:1070 ../../mod/photos.php:1140 #: ../../mod/photos.php:1506 msgid "Show to Groups" msgstr "Zeige den Gruppen" #: ../../mod/settings.php:1071 ../../mod/photos.php:1141 #: ../../mod/photos.php:1507 msgid "Show to Contacts" msgstr "Zeige den Kontakten" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "Default Private Post" msgstr "Privater Standardbeitrag" #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "Default Public Post" msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag" #: ../../mod/settings.php:1077 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge" #: ../../mod/settings.php:1089 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: ../../mod/settings.php:1092 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: ../../mod/settings.php:1093 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:" #: ../../mod/settings.php:1094 msgid "accepting a friend request" msgstr "– du eine Kontaktanfrage akzeptierst" #: ../../mod/settings.php:1095 msgid "joining a forum/community" msgstr "– du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst" #: ../../mod/settings.php:1096 msgid "making an interesting profile change" msgstr "– du eine interessante Änderung an deinem Profil durchführst" #: ../../mod/settings.php:1097 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:" #: ../../mod/settings.php:1098 msgid "You receive an introduction" msgstr "– du eine Kontaktanfrage erhältst" #: ../../mod/settings.php:1099 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: ../../mod/settings.php:1100 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf deine Pinnwand schreibt" #: ../../mod/settings.php:1101 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "You receive a private message" msgstr "– du eine private Nachricht erhältst" #: ../../mod/settings.php:1103 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– du eine Empfehlung erhältst" #: ../../mod/settings.php:1104 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: ../../mod/settings.php:1105 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: ../../mod/settings.php:1108 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:1109 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:479 msgid "Site" msgstr "Seite" #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:750 ../../mod/admin.php:764 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:847 ../../mod/admin.php:889 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:1055 ../../mod/admin.php:1089 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../../mod/admin.php:100 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1176 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: ../../mod/admin.php:121 msgid "Plugin Features" msgstr "Plugin Features" #: ../../mod/admin.php:123 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: ../../mod/admin.php:182 ../../mod/admin.php:721 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:722 msgid "Soapbox Account" msgstr "Marktschreier-Konto" #: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:723 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Forum/Promi-Konto" #: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:724 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatisches Freundekonto" #: ../../mod/admin.php:186 msgid "Blog Account" msgstr "Blog Account" #: ../../mod/admin.php:187 msgid "Private Forum" msgstr "Privates Forum" #: ../../mod/admin.php:206 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: ../../mod/admin.php:211 ../../mod/admin.php:478 ../../mod/admin.php:749 #: ../../mod/admin.php:846 ../../mod/admin.php:888 ../../mod/admin.php:1054 #: ../../mod/admin.php:1088 ../../mod/admin.php:1175 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../../mod/admin.php:212 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../../mod/admin.php:214 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Nutzer" #: ../../mod/admin.php:216 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../../mod/admin.php:219 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: ../../mod/admin.php:403 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:449 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer Instanz" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: ../../mod/admin.php:467 msgid "Open" msgstr "Offen" #: ../../mod/admin.php:471 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: ../../mod/admin.php:472 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: ../../mod/admin.php:484 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../../mod/admin.php:485 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: ../../mod/admin.php:489 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: ../../mod/admin.php:490 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:491 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: ../../mod/admin.php:492 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Thema" #: ../../mod/admin.php:492 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Theme-Einstellungen ändern" #: ../../mod/admin.php:493 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Thema" #: ../../mod/admin.php:493 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thema für mobile Geräte" #: ../../mod/admin.php:494 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: ../../mod/admin.php:494 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: ../../mod/admin.php:495 msgid "'Share' element" msgstr "'Teilen' Element" #: ../../mod/admin.php:495 msgid "Activates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Aktiviert das bbcode Element 'Teilen' um Einträge zu wiederholen." #: ../../mod/admin.php:496 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü" #: ../../mod/admin.php:496 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden." #: ../../mod/admin.php:497 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: ../../mod/admin.php:497 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt." #: ../../mod/admin.php:498 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Größe von Bildern" #: ../../mod/admin.php:498 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Upload-Größe von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: ../../mod/admin.php:499 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Länge von Bildern" #: ../../mod/admin.php:499 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet." #: ../../mod/admin.php:500 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: ../../mod/admin.php:500 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: ../../mod/admin.php:502 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: ../../mod/admin.php:503 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Neuanmeldungen" #: ../../mod/admin.php:503 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: ../../mod/admin.php:504 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: ../../mod/admin.php:504 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt." #: ../../mod/admin.php:505 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: ../../mod/admin.php:505 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: ../../mod/admin.php:506 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: ../../mod/admin.php:506 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Freundschaften erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: ../../mod/admin.php:507 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: ../../mod/admin.php:507 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: ../../mod/admin.php:508 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: ../../mod/admin.php:508 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: ../../mod/admin.php:509 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: ../../mod/admin.php:509 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: ../../mod/admin.php:510 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL für Updates beim weltweiten Verzeichnis" #: ../../mod/admin.php:510 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL für Update des globalen Verzeichnisses. Wenn nichts eingetragen ist, bleibt das globale Verzeichnis unerreichbar." #: ../../mod/admin.php:511 msgid "Allow threaded items" msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen" #: ../../mod/admin.php:511 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite." #: ../../mod/admin.php:512 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: ../../mod/admin.php:512 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: ../../mod/admin.php:513 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in Email Benachrichtigungen versenden" #: ../../mod/admin.php:513 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz, nicht in Email-Benachrichtigungen einbinden." #: ../../mod/admin.php:514 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: ../../mod/admin.php:514 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: ../../mod/admin.php:515 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: ../../mod/admin.php:515 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: ../../mod/admin.php:517 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: ../../mod/admin.php:517 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen." #: ../../mod/admin.php:518 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: ../../mod/admin.php:518 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: ../../mod/admin.php:519 msgid "Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: ../../mod/admin.php:519 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden." #: ../../mod/admin.php:520 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke" #: ../../mod/admin.php:520 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "PHP UTF8 Ausdrücke verwenden" #: ../../mod/admin.php:521 msgid "Show Community Page" msgstr "Gemeinschaftsseite anzeigen" #: ../../mod/admin.php:521 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Zeige die Gemeinschaftsseite mit allen öffentlichen Beiträgen auf diesem Server." #: ../../mod/admin.php:522 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: ../../mod/admin.php:522 msgid "" "Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Biete die eingebaute OStatus (identi.ca, status.net, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt." #: ../../mod/admin.php:523 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora-Support aktivieren" #: ../../mod/admin.php:523 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: ../../mod/admin.php:524 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: ../../mod/admin.php:524 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: ../../mod/admin.php:525 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: ../../mod/admin.php:525 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann." #: ../../mod/admin.php:526 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: ../../mod/admin.php:527 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: ../../mod/admin.php:529 msgid "Delivery interval" msgstr "Zustellungsintervall" #: ../../mod/admin.php:529 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Verzögere im Hintergrund laufende Auslieferungsprozesse um die angegebene Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu verringern. Empfehlungen: 4-5 für Shared-Hosts, 2-3 für VPS, 0-1 für große dedizierte Server." #: ../../mod/admin.php:530 msgid "Poll interval" msgstr "Abfrageintervall" #: ../../mod/admin.php:530 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Verzögere Hintergrundprozesse, um diese Anzahl an Sekunden um die Systemlast zu reduzieren. Bei 0 Sekunden wird das Auslieferungsintervall verwendet." #: ../../mod/admin.php:531 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: ../../mod/admin.php:531 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50" #: ../../mod/admin.php:533 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Nutze MySQL full text engine" #: ../../mod/admin.php:533 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Aktiviert die 'full text engine'. Beschleunigt die Suche - aber es kann nur nach vier oder mehr Zeichen gesucht werden." #: ../../mod/admin.php:534 msgid "Path to item cache" msgstr "Pfad zum Eintrag Cache" #: ../../mod/admin.php:535 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache-Dauer in Sekunden" #: ../../mod/admin.php:535 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day)." msgstr "Wie lange sollen die Dateien im Cache vorgehalten werden? Standardwert ist 86400 Sekunden (ein Tag)." #: ../../mod/admin.php:536 msgid "Path for lock file" msgstr "Pfad für die Sperrdatei" #: ../../mod/admin.php:537 msgid "Temp path" msgstr "Temp Pfad" #: ../../mod/admin.php:538 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: ../../mod/admin.php:555 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: ../../mod/admin.php:565 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Ausführung von %s schlug fehl. Systemprotokolle prüfen." #: ../../mod/admin.php:568 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: ../../mod/admin.php:572 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: ../../mod/admin.php:575 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "Updatefunktion %s konnte nicht gefunden werden." #: ../../mod/admin.php:590 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: ../../mod/admin.php:594 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: ../../mod/admin.php:595 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: ../../mod/admin.php:596 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: ../../mod/admin.php:597 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: ../../mod/admin.php:622 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" #: ../../mod/admin.php:629 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: ../../mod/admin.php:668 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: ../../mod/admin.php:676 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: ../../mod/admin.php:676 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: ../../mod/admin.php:752 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: ../../mod/admin.php:753 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf deine Bestätigung warten" #: ../../mod/admin.php:754 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: ../../mod/admin.php:755 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: ../../mod/admin.php:756 ../../mod/notifications.php:161 #: ../../mod/notifications.php:208 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: ../../mod/admin.php:757 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: ../../mod/admin.php:761 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: ../../mod/admin.php:762 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: ../../mod/admin.php:765 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: ../../mod/admin.php:765 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: ../../mod/admin.php:765 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: ../../mod/admin.php:765 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: ../../mod/admin.php:767 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: ../../mod/admin.php:768 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: ../../mod/admin.php:809 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deaktiviert." #: ../../mod/admin.php:813 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s aktiviert." #: ../../mod/admin.php:823 ../../mod/admin.php:1026 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: ../../mod/admin.php:825 ../../mod/admin.php:1028 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: ../../mod/admin.php:848 ../../mod/admin.php:1056 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: ../../mod/admin.php:856 ../../mod/admin.php:1066 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../../mod/admin.php:857 ../../mod/admin.php:1067 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: ../../mod/admin.php:986 msgid "No themes found." msgstr "Keine Themen gefunden." #: ../../mod/admin.php:1048 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: ../../mod/admin.php:1094 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: ../../mod/admin.php:1095 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: ../../mod/admin.php:1122 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:1178 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: ../../mod/admin.php:1184 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: ../../mod/admin.php:1185 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: ../../mod/admin.php:1185 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: ../../mod/admin.php:1186 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: ../../mod/admin.php:1236 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../mod/admin.php:1242 msgid "FTP Host" msgstr "FTP Host" #: ../../mod/admin.php:1243 msgid "FTP Path" msgstr "FTP Pfad" #: ../../mod/admin.php:1244 msgid "FTP User" msgstr "FTP Nutzername" #: ../../mod/admin.php:1245 msgid "FTP Password" msgstr "FTP Passwort" #: ../../mod/share.php:44 msgid "link" msgstr "Link" #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/dfrn_confirm.php:118 #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen reparieren" #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: ../../mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers jetzt, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst." #: ../../mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Freundschaftsanfragen" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden." #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!" #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Vorhandene Seiten Manager" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge" #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen etc." #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:237 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:268 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:716 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:751 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Auf %s wurde die Verbindung akzeptiert" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:800 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten" #: ../../mod/dfrn_poll.php:101 ../../mod/dfrn_poll.php:534 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt einige Profildaten nicht zur Verfügung." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es konnte kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: ../../mod/dfrn_request.php:170 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_request.php:209 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: ../../mod/dfrn_request.php:237 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: ../../mod/dfrn_request.php:262 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten." #: ../../mod/dfrn_request.php:263 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: ../../mod/dfrn_request.php:264 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: ../../mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid email address." msgstr "Ungültige E-Mail Adresse." #: ../../mod/dfrn_request.php:362 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen." #: ../../mod/dfrn_request.php:458 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Konnte deinen Namen an der angegebenen Stelle nicht finden." #: ../../mod/dfrn_request.php:471 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt." #: ../../mod/dfrn_request.php:475 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s befreundet bist." #: ../../mod/dfrn_request.php:496 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: ../../mod/dfrn_request.php:592 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: ../../mod/dfrn_request.php:645 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: ../../mod/dfrn_request.php:659 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit diesem Profil an." #: ../../mod/dfrn_request.php:670 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberge diesen Kontakt" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:674 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige deine Kontaktanfrage bei %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:675 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../../mod/dfrn_request.php:811 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Bitte gib die Adresse deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:" #: ../../mod/dfrn_request.php:827 msgid "Connect as an email follower (Coming soon)" msgstr "Als E-Mail-Kontakt verbinden (In Kürze verfügbar)" #: ../../mod/dfrn_request.php:829 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, folge diesem Link um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten." #: ../../mod/dfrn_request.php:832 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage" #: ../../mod/dfrn_request.php:833 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte Folgendes:" #: ../../mod/dfrn_request.php:835 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s dich?" #: ../../mod/dfrn_request.php:838 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: ../../mod/dfrn_request.php:841 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:843 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in deiner Diaspora Suchleiste." #: ../../mod/dfrn_request.php:844 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse deines Profils:" #: ../../mod/dfrn_request.php:847 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s" #: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:518 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: ../../mod/directory.php:60 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Geschlecht:" #: ../../mod/directory.php:187 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: ../../mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Möchtest du wirklich diese Empfehlung löschen?" #: ../../mod/suggest.php:72 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: ../../mod/suggest.php:90 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Personensuche" #: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: ../../mod/editpost.php:39 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: ../../mod/events.php:291 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:313 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: ../../mod/events.php:371 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: ../../mod/events.php:372 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: ../../mod/events.php:446 msgid "hour:minute" msgstr "Stunde:Minute" #: ../../mod/events.php:456 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: ../../mod/events.php:457 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "Das Format ist %s %s. Beginnzeitpunkt und Titel werden benötigt." #: ../../mod/events.php:459 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: ../../mod/events.php:464 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: ../../mod/events.php:467 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: ../../mod/events.php:469 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../../mod/events.php:475 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: ../../mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere deine Account Informationen und die Kontakte. Verwende dies um ein Backup deines Accounts anzulegen und/oder ihn auf einen anderen Server umzuziehen." #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)." #: ../../mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: ../../mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../../mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: ../../mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: ../../mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all deine Freunde darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist." #: ../../mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (statusnet/identi.ca) oder von Diaspora importieren" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Account Datei" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your accont, go to \"Settings->Export your porsonal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_display.php:22 #: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_notes.php:41 #: ../../mod/update_profile.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "Kontakt hinzugefügt" #: ../../mod/friendica.php:55 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Dies ist Friendica, Version" #: ../../mod/friendica.php:56 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: ../../mod/friendica.php:58 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendica.com, um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren." #: ../../mod/friendica.php:60 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: ../../mod/friendica.php:61 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com" #: ../../mod/friendica.php:75 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps" #: ../../mod/friendica.php:88 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: ../../mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen." #: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: ../../mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: ../../mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppeneditor" #: ../../mod/group.php:192 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: ../../mod/help.php:79 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: ../../mod/help.php:90 ../../index.php:231 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: ../../mod/help.php:93 ../../index.php:234 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: ../../mod/home.php:34 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../../mod/wall_attach.php:69 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d" #: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d" #: ../../mod/wall_upload.php:112 ../../mod/photos.php:801 #: ../../mod/profile_photo.php:153 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: ../../mod/wall_upload.php:138 ../../mod/photos.php:828 #: ../../mod/profile_photo.php:301 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: ../../mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: ../../mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Bitte trete bei uns auf Friendica bei" #: ../../mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: ../../mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: ../../mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: ../../mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: ../../mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke." #: ../../mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website." #: ../../mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen du beitreten kannst." #: ../../mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: ../../mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: ../../mod/invite.php:134 ../../mod/wallmessage.php:151 #: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen." #: ../../mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: ../../mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte deinen Heimatort nicht bestimmen." #: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: ../../mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320 #: ../../mod/message.php:553 msgid "To:" msgstr "An:" #: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325 #: ../../mod/message.php:555 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle deine Zeitzone." #: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: ../../mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: ../../mod/lostpass.php:17 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: ../../mod/lostpass.php:33 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine E-Mail." #: ../../mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: ../../mod/lostpass.php:66 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: ../../mod/lostpass.php:84 ../../boot.php:1072 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um dich anzumelden" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../../mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: ../../mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: ../../mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Foren wechseln, die deine Zugangsdaten (E-Mail und Passwort) teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: ../../mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten: " #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Standardprofil hinzu." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "ist interessiert an:" #: ../../mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: ../../mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Möchtest du wirklich diese Nachricht löschen?" #: ../../mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: ../../mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: ../../mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: ../../mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "'Unbekannter Absender - %s" #: ../../mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: ../../mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und du" #: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: ../../mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: ../../mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: ../../mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: ../../mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: ../../mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Wähle deine aktuelle Stimmung und erzähle sie deinen Freunden" #: ../../mod/network.php:181 msgid "Search Results For:" msgstr "Suchergebnisse für:" #: ../../mod/network.php:397 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: ../../mod/network.php:400 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Nach Kommentardatum sortieren" #: ../../mod/network.php:403 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: ../../mod/network.php:406 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren" #: ../../mod/network.php:444 ../../mod/notifications.php:88 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: ../../mod/network.php:447 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht" #: ../../mod/network.php:453 msgid "New" msgstr "Neue" #: ../../mod/network.php:456 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum" #: ../../mod/network.php:462 msgid "Shared Links" msgstr "Geteilte Links" #: ../../mod/network.php:465 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante Links" #: ../../mod/network.php:471 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: ../../mod/network.php:474 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: ../../mod/network.php:546 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk." msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken." #: ../../mod/network.php:549 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten." #: ../../mod/network.php:596 ../../mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: ../../mod/network.php:607 ../../mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: ../../mod/network.php:611 ../../mod/content.php:134 msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: ../../mod/network.php:621 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt: " #: ../../mod/network.php:623 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: ../../mod/network.php:628 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165 #: ../../mod/notifications.php:211 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "System" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungstyp: " #: ../../mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: ../../mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "vorgeschlagen von %s" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "if applicable" msgstr "falls anwendbar" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet dich zu kennen: " #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "nein" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Approve as: " msgstr "Genehmigen als: " #: ../../mod/notifications.php:189 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Sharer" msgstr "Teilenden" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Verehrer" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: ../../mod/notifications.php:217 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382 #: ../../mod/notifications.php:469 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391 #: ../../mod/notifications.php:478 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405 #: ../../mod/notifications.php:492 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413 #: ../../mod/notifications.php:501 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: ../../mod/notifications.php:302 msgid "No more network notifications." msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen." #: ../../mod/notifications.php:306 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:61 msgid "No more system notifications." msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen." #: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:65 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:427 msgid "No more personal notifications." msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:431 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:508 msgid "No more home notifications." msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:512 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen" #: ../../mod/photos.php:51 ../../boot.php:1878 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: ../../mod/photos.php:59 ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058 #: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206 #: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:492 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: ../../mod/photos.php:143 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: ../../mod/photos.php:164 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: ../../mod/photos.php:197 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: ../../mod/photos.php:285 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?" #: ../../mod/photos.php:656 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: ../../mod/photos.php:656 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: ../../mod/photos.php:761 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von " #: ../../mod/photos.php:769 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: ../../mod/photos.php:924 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: ../../mod/photos.php:1025 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: ../../mod/photos.php:1088 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers." #: ../../mod/photos.php:1123 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: ../../mod/photos.php:1128 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: ../../mod/photos.php:1129 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: ../../mod/photos.php:1142 msgid "Private Photo" msgstr "Privates Foto" #: ../../mod/photos.php:1143 msgid "Public Photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: ../../mod/photos.php:1210 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: ../../mod/photos.php:1216 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: ../../mod/photos.php:1218 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: ../../mod/photos.php:1286 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: ../../mod/photos.php:1288 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: ../../mod/photos.php:1345 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: ../../mod/photos.php:1351 ../../mod/content.php:643 #: ../../object/Item.php:113 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: ../../mod/photos.php:1370 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: ../../mod/photos.php:1444 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: ../../mod/photos.php:1447 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: ../../mod/photos.php:1487 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: ../../mod/photos.php:1488 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: ../../mod/photos.php:1490 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: ../../mod/photos.php:1493 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: ../../mod/photos.php:1495 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: ../../mod/photos.php:1499 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1508 msgid "Private photo" msgstr "Privates Foto" #: ../../mod/photos.php:1509 msgid "Public photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: ../../mod/photos.php:1529 ../../mod/content.php:707 #: ../../object/Item.php:232 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: ../../mod/photos.php:1530 ../../mod/content.php:708 #: ../../object/Item.php:233 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593 #: ../../mod/photos.php:1676 ../../mod/content.php:730 #: ../../object/Item.php:650 msgid "This is you" msgstr "Das bist du" #: ../../mod/photos.php:1551 ../../mod/photos.php:1595 #: ../../mod/photos.php:1678 ../../mod/content.php:732 #: ../../object/Item.php:338 ../../object/Item.php:652 ../../boot.php:651 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../../mod/photos.php:1784 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: ../../mod/photos.php:1793 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Freundschaften mit anderen im Friendica Netzwerk zu schliessen." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Freunde und potentiellen Freunde wissen genau, wie sie dich finden können." #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere dein Standard Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Freundesliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil Schlüsselbegriffe" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn du im Augenblick ein Facebook-Konto hast, und (optional) deine Facebook-Freunde und -Unterhaltungen importieren willst." #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Wenn dies dein privater Server ist, könnte die Installation des Facebook Connectors deinen Umzug ins freie soziale Netz angenehmer gestalten." #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus deinem Posteingang importieren und mit Freunden und Mailinglisten interagieren willlst." #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Freunden in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis deiner Friendica Instanz" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden oder Folgen Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst." #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Freunde zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Freunde vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden deine Beiträge ausschließlich deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1246 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/display.php:99 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: ../../mod/profile.php:180 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: ../../mod/display.php:206 msgid "Item has been removed." msgstr "Eintrag wurde entfernt." #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Social Communications Server - Setup" msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke – Setup" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert" #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "Konnte Tabelle nicht erstellen." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank deiner Friendicaseite wurde installiert." #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206 #: ../../mod/install.php:521 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: ../../mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: ../../mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir zu deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: ../../mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: ../../mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor du mit der Installation fortfährst." #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: ../../mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst." #: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone deiner Webseite" #: ../../mod/install.php:267 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: ../../mod/install.php:321 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: ../../mod/install.php:322 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Wenn du keine Kommandozeilen Version von PHP auf deinem Server installiert hast, kannst du keine Hintergrundprozesse via cron starten. Siehe 'Activating scheduled tasks'" #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: ../../mod/install.php:326 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: ../../mod/install.php:341 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: ../../mod/install.php:354 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: ../../mod/install.php:355 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: ../../mod/install.php:357 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: ../../mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: ../../mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: ../../mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: ../../mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: ../../mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: ../../mod/install.php:391 msgid "mysqli PHP module" msgstr "PHP: mysqli-Modul" #: ../../mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: ../../mod/install.php:397 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: ../../mod/install.php:405 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: ../../mod/install.php:409 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:413 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:417 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:421 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: ../../mod/install.php:438 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun." #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast." #: ../../mod/install.php:440 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Nachdem du alles ausgefüllt hast, erhältst du einen Text, den du in eine Datei namens .htconfig.php in deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst." #: ../../mod/install.php:441 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei INSTALL.txt." #: ../../mod/install.php:444 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php" #: ../../mod/install.php:454 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen." #: ../../mod/install.php:455 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: ../../mod/install.php:456 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: ../../mod/install.php:457 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten." #: ../../mod/install.php:460 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: ../../mod/install.php:472 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers." #: ../../mod/install.php:474 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: ../../mod/install.php:484 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis deiner Friendica-Installation zu erzeugen." #: ../../mod/install.php:508 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen." #: ../../mod/install.php:519 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: ../../mod/install.php:520 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten." #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden, und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet." #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bilder hochgeladen, aber das Zuschneiden ist fehlgeschlagen." #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] ist gescheitert." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Profil auswählen" #: ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto von deinen Fotoalben" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich auf den Server geladen." #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: ../../mod/content.php:626 ../../object/Item.php:362 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: ../../mod/content.php:707 ../../object/Item.php:232 msgid "like" msgstr "mag ich" #: ../../mod/content.php:708 ../../object/Item.php:233 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235 msgid "Share this" msgstr "Weitersagen" #: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235 msgid "share" msgstr "Teilen" #: ../../mod/content.php:734 ../../object/Item.php:654 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../../mod/content.php:735 ../../object/Item.php:655 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../../mod/content.php:736 ../../object/Item.php:656 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: ../../mod/content.php:737 ../../object/Item.php:657 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: ../../mod/content.php:738 ../../object/Item.php:658 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../../mod/content.php:739 ../../object/Item.php:659 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../../mod/content.php:740 ../../object/Item.php:660 msgid "Link" msgstr "Verweis" #: ../../mod/content.php:741 ../../object/Item.php:661 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../mod/content.php:776 ../../object/Item.php:211 msgid "add star" msgstr "markieren" #: ../../mod/content.php:777 ../../object/Item.php:212 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: ../../mod/content.php:778 ../../object/Item.php:213 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: ../../mod/content.php:781 ../../object/Item.php:216 msgid "starred" msgstr "markiert" #: ../../mod/content.php:782 ../../object/Item.php:221 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: ../../mod/content.php:786 ../../object/Item.php:130 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: ../../mod/content.php:877 ../../object/Item.php:308 msgid "to" msgstr "zu" #: ../../mod/content.php:878 ../../object/Item.php:310 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: ../../mod/content.php:879 ../../object/Item.php:311 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: ../../object/Item.php:92 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: ../../object/Item.php:309 msgid "via" msgstr "via" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 #: ../../view/theme/diabook/config.php:154 #: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66 msgid "Theme settings" msgstr "Themeneinstellungen" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Wähle das Vergrößerungsmaß für Bilder in Beiträgen und Kommentaren (Höhe und Breite)" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 #: ../../view/theme/diabook/config.php:155 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Schriftgröße für Beiträge und Kommentare festlegen" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Theme Breite festlegen" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: ../../view/theme/diabook/config.php:156 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Liniengröße für Beiträge und Kommantare festlegen" #: ../../view/theme/diabook/config.php:157 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Auflösung für die Mittelspalte setzen" #: ../../view/theme/diabook/config.php:158 msgid "Set color scheme" msgstr "Wähle Farbschema" #: ../../view/theme/diabook/config.php:159 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:609 msgid "Set twitter search term" msgstr "Twitter Suchbegriff" #: ../../view/theme/diabook/config.php:160 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer" #: ../../view/theme/diabook/config.php:161 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:578 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Longitude (X) der Earth Layer" #: ../../view/theme/diabook/config.php:162 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Latitude (Y) der Earth Layer" #: ../../view/theme/diabook/config.php:163 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:94 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:537 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:632 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: ../../view/theme/diabook/config.php:164 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:572 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 msgid "Earth Layers" msgstr "Earth Layers" #: ../../view/theme/diabook/config.php:165 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:384 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:634 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: ../../view/theme/diabook/config.php:166 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:592 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:635 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: ../../view/theme/diabook/config.php:167 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:636 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: ../../view/theme/diabook/config.php:168 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:516 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:637 msgid "Find Friends" msgstr "Freunde finden" #: ../../view/theme/diabook/config.php:169 msgid "Last tweets" msgstr "Neueste Tweets" #: ../../view/theme/diabook/config.php:170 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:405 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:639 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: ../../view/theme/diabook/config.php:171 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:479 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:640 msgid "Last photos" msgstr "Letzte Fotos" #: ../../view/theme/diabook/config.php:172 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:434 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:641 msgid "Last likes" msgstr "Zuletzt gemocht" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:89 msgid "Your contacts" msgstr "Deine Kontakte" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:517 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:577 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:638 msgid "Last Tweets" msgstr "Neueste Tweets" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:630 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Rahmen auf der rechten Seite anzeigen/verbergen" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Farbschema wählen" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: ../../boot.php:650 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: ../../boot.php:653 msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" #: ../../boot.php:920 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: ../../boot.php:922 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Updatefehler bei %s" #: ../../boot.php:1032 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: ../../boot.php:1060 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse: " #: ../../boot.php:1061 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: ../../boot.php:1062 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: ../../boot.php:1065 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: " #: ../../boot.php:1071 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: ../../boot.php:1074 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website Nutzungsbedingungen" #: ../../boot.php:1075 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: ../../boot.php:1077 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website Datenschutzerklärung" #: ../../boot.php:1078 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: ../../boot.php:1207 msgid "Requested account is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: ../../boot.php:1286 ../../boot.php:1390 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../../boot.php:1352 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: ../../boot.php:1360 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: ../../boot.php:1489 ../../boot.php:1575 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: ../../boot.php:1490 ../../boot.php:1576 msgid "F d" msgstr "d. F" #: ../../boot.php:1535 ../../boot.php:1616 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: ../../boot.php:1547 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: ../../boot.php:1548 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: ../../boot.php:1609 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: ../../boot.php:1627 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: ../../boot.php:1628 msgid "Events this week:" msgstr "Veranstaltungen diese Woche" #: ../../boot.php:1864 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: ../../boot.php:1871 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: ../../boot.php:1888 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: ../../boot.php:1895 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur du kannst das sehen" #: ../../index.php:405 msgid "toggle mobile" msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln"