# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Abrax , 2015 # bavatar , 2011 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke Zühl , 2012 # Hauke Zühl , 2011-2012 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Oliver , 2012 # Sennewood , 2013 # Sennewood , 2012-2013 # bavatar , 2013-2014 # bavatar , 2011-2013 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-22 17:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-23 14:42+0000\n" "Last-Translator: Abrax \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../mod/contacts.php:107 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited" msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet" #: ../../mod/contacts.php:138 ../../mod/contacts.php:271 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: ../../mod/contacts.php:152 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: ../../mod/contacts.php:185 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: ../../mod/contacts.php:187 ../../mod/dfrn_request.php:576 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: ../../mod/contacts.php:253 ../../mod/manage.php:96 #: ../../mod/display.php:475 ../../mod/profile_photo.php:19 #: ../../mod/profile_photo.php:169 ../../mod/profile_photo.php:180 #: ../../mod/profile_photo.php:193 ../../mod/follow.php:9 #: ../../mod/item.php:168 ../../mod/item.php:184 ../../mod/group.php:19 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:55 ../../mod/fsuggest.php:78 #: ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/viewcontacts.php:22 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/message.php:38 #: ../../mod/message.php:174 ../../mod/crepair.php:119 #: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/network.php:4 ../../mod/allfriends.php:9 #: ../../mod/events.php:140 ../../mod/install.php:151 #: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33 #: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103 #: ../../mod/wall_attach.php:55 ../../mod/settings.php:102 #: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/settings.php:601 #: ../../mod/register.php:42 ../../mod/delegate.php:12 ../../mod/mood.php:114 #: ../../mod/suggest.php:58 ../../mod/profiles.php:148 #: ../../mod/profiles.php:584 ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/poke.php:135 #: ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101 ../../mod/photos.php:134 #: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/regmod.php:110 ../../mod/uimport.php:23 #: ../../mod/attach.php:33 ../../include/items.php:4683 ../../index.php:369 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../../mod/contacts.php:286 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: ../../mod/contacts.php:286 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: ../../mod/contacts.php:297 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:297 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:309 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: ../../mod/contacts.php:309 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: ../../mod/contacts.php:334 ../../mod/contacts.php:710 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Möchtest du wirklich diesen Kontakt löschen?" #: ../../mod/contacts.php:336 ../../mod/message.php:209 #: ../../mod/settings.php:1010 ../../mod/settings.php:1016 #: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1028 #: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/settings.php:1039 #: ../../mod/settings.php:1045 ../../mod/settings.php:1051 #: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082 #: ../../mod/settings.php:1083 ../../mod/settings.php:1084 #: ../../mod/settings.php:1085 ../../mod/dfrn_request.php:830 #: ../../mod/register.php:233 ../../mod/suggest.php:29 #: ../../mod/profiles.php:627 ../../mod/profiles.php:630 ../../mod/api.php:105 #: ../../include/items.php:4528 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../mod/contacts.php:339 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 #: ../../mod/message.php:212 ../../mod/fbrowser.php:81 #: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/settings.php:615 #: ../../mod/settings.php:641 ../../mod/dfrn_request.php:844 #: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148 #: ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292 #: ../../include/conversation.php:1129 ../../include/items.php:4531 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../../mod/contacts.php:351 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: ../../mod/contacts.php:389 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: ../../mod/contacts.php:393 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: ../../mod/contacts.php:398 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit Dir" #: ../../mod/contacts.php:415 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: ../../mod/contacts.php:418 ../../mod/admin.php:546 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../../mod/contacts.php:422 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: ../../mod/contacts.php:422 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: ../../mod/contacts.php:424 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: ../../mod/contacts.php:428 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: ../../mod/contacts.php:431 ../../include/contact_widgets.php:200 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:436 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:441 ../../mod/contacts.php:500 #: ../../mod/contacts.php:713 ../../mod/admin.php:981 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: ../../mod/contacts.php:441 ../../mod/contacts.php:500 #: ../../mod/contacts.php:713 ../../mod/admin.php:980 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: ../../mod/contacts.php:444 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: ../../mod/contacts.php:447 ../../mod/contacts.php:501 #: ../../mod/contacts.php:714 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: ../../mod/contacts.php:447 ../../mod/contacts.php:501 #: ../../mod/contacts.php:714 ../../mod/notifications.php:51 #: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../../mod/contacts.php:450 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: ../../mod/contacts.php:454 ../../mod/contacts.php:715 msgid "Unarchive" msgstr "Aus Archiv zurückholen" #: ../../mod/contacts.php:454 ../../mod/contacts.php:715 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: ../../mod/contacts.php:457 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: ../../mod/contacts.php:460 msgid "Repair" msgstr "Reparieren" #: ../../mod/contacts.php:463 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: ../../mod/contacts.php:469 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: ../../mod/contacts.php:472 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt Editor" #: ../../mod/contacts.php:474 ../../mod/manage.php:110 #: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/message.php:335 #: ../../mod/message.php:564 ../../mod/crepair.php:186 #: ../../mod/events.php:478 ../../mod/content.php:710 #: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 ../../mod/mood.php:137 #: ../../mod/profiles.php:652 ../../mod/localtime.php:45 #: ../../mod/poke.php:199 ../../mod/invite.php:140 ../../mod/photos.php:1084 #: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1514 #: ../../mod/photos.php:1565 ../../mod/photos.php:1609 #: ../../mod/photos.php:1697 ../../object/Item.php:678 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 #: ../../view/theme/dispy/config.php:70 ../../view/theme/quattro/config.php:64 #: ../../view/theme/diabook/config.php:148 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 ../../view/theme/vier/config.php:53 #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: ../../mod/contacts.php:475 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil-Sichtbarkeit" #: ../../mod/contacts.php:476 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein Profil aufruft." #: ../../mod/contacts.php:477 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: ../../mod/contacts.php:478 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: ../../mod/contacts.php:483 ../../mod/contacts.php:678 #: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: ../../mod/contacts.php:484 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: ../../mod/contacts.php:485 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: ../../mod/contacts.php:486 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL Einstellungen reparieren" #: ../../mod/contacts.php:487 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:489 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: ../../mod/contacts.php:493 msgid "Last update:" msgstr "letzte Aktualisierung:" #: ../../mod/contacts.php:495 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: ../../mod/contacts.php:497 ../../mod/admin.php:1475 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: ../../mod/contacts.php:504 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: ../../mod/contacts.php:505 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:506 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: ../../mod/contacts.php:507 ../../mod/notifications.php:157 #: ../../mod/notifications.php:204 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verberge diesen Kontakt vor anderen" #: ../../mod/contacts.php:507 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: ../../mod/contacts.php:508 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: ../../mod/contacts.php:508 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: ../../mod/contacts.php:509 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: ../../mod/contacts.php:510 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../../mod/contacts.php:510 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: ../../mod/contacts.php:510 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: ../../mod/contacts.php:512 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Blacklistete Schlüsselworte " #: ../../mod/contacts.php:512 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten die nicht in Hashtags konvertiert werden wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: ../../mod/contacts.php:563 msgid "Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: ../../mod/contacts.php:566 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Freunde vorschlagen" #: ../../mod/contacts.php:569 ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:572 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:575 msgid "Unblocked" msgstr "Ungeblockt" #: ../../mod/contacts.php:578 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:582 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: ../../mod/contacts.php:585 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:589 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:592 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:596 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: ../../mod/contacts.php:599 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:603 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: ../../mod/contacts.php:606 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:654 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: ../../mod/contacts.php:658 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: ../../mod/contacts.php:662 msgid "you are a fan of" msgstr "du bist Fan von" #: ../../mod/contacts.php:679 ../../mod/nogroup.php:41 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: ../../mod/contacts.php:701 ../../include/nav.php:175 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:705 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: ../../mod/contacts.php:706 ../../mod/directory.php:61 msgid "Finding: " msgstr "Funde: " #: ../../mod/contacts.php:707 ../../mod/directory.php:63 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Find" msgstr "Finde" #: ../../mod/contacts.php:712 ../../mod/settings.php:132 #: ../../mod/settings.php:640 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: ../../mod/contacts.php:716 ../../mod/group.php:171 ../../mod/admin.php:979 #: ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:741 #: ../../mod/settings.php:677 ../../mod/photos.php:1654 #: ../../object/Item.php:130 ../../include/conversation.php:614 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: ../../mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: ../../mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: ../../mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 ../../index.php:368 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: ../../mod/profperm.php:103 ../../mod/newmember.php:32 ../../boot.php:2114 #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:87 #: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: ../../mod/display.php:70 ../../mod/display.php:260 #: ../../mod/display.php:479 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:166 #: ../../mod/admin.php:1024 ../../mod/admin.php:1237 ../../mod/notice.php:15 #: ../../include/items.php:4487 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: ../../mod/display.php:200 ../../mod/videos.php:115 #: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/community.php:18 #: ../../mod/dfrn_request.php:762 ../../mod/search.php:89 #: ../../mod/directory.php:33 ../../mod/photos.php:920 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: ../../mod/display.php:308 ../../mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: ../../mod/display.php:472 msgid "Item has been removed." msgstr "Eintrag wurde entfernt." #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: ../../mod/newmember.php:22 ../../mod/admin.php:1076 #: ../../mod/admin.php:1297 ../../mod/settings.php:85 #: ../../include/nav.php:170 ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Freundschaften mit anderen im Friendica Netzwerk zu schliessen." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Freunde und potentiellen Freunde wissen genau, wie sie dich finden können." #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 #: ../../mod/profiles.php:665 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere dein Standard Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Freundesliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil Schlüsselbegriffe" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn du im Augenblick ein Facebook-Konto hast, und (optional) deine Facebook-Freunde und -Unterhaltungen importieren willst." #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Wenn dies dein privater Server ist, könnte die Installation des Facebook Connectors deinen Umzug ins freie soziale Netz angenehmer gestalten." #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus deinem Posteingang importieren und mit Freunden und Mailinglisten interagieren willlst." #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Freunden in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis deiner Friendica Instanz" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden oder Folgen Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst." #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Freunde zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Freunde vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden deine Beiträge ausschließlich deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet." #: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112 #: ../../include/auth.php:175 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl." #: ../../mod/profile_photo.php:74 ../../mod/profile_photo.php:81 #: ../../mod/profile_photo.php:88 ../../mod/profile_photo.php:204 #: ../../mod/profile_photo.php:296 ../../mod/profile_photo.php:305 #: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1187 #: ../../mod/photos.php:1210 ../../include/user.php:335 #: ../../include/user.php:342 ../../include/user.php:349 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/wall_upload.php:122 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d" #: ../../mod/profile_photo.php:153 ../../mod/wall_upload.php:144 #: ../../mod/photos.php:807 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Profil auswählen:" #: ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: ../../mod/profile_photo.php:248 ../../mod/settings.php:1062 msgid "or" msgstr "oder" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen." #: ../../mod/profile_photo.php:301 ../../mod/wall_upload.php:172 #: ../../mod/photos.php:834 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:149 #: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254 #: ../../include/text.php:1965 ../../include/diaspora.php:1919 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 msgid "photo" msgstr "Foto" #: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:149 #: ../../mod/like.php:319 ../../include/conversation.php:121 #: ../../include/conversation.php:130 ../../include/conversation.php:249 #: ../../include/conversation.php:258 ../../include/diaspora.php:1919 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:466 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 msgid "status" msgstr "Status" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:139 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1006 #: ../../include/conversation.php:1024 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: ../../mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: ../../mod/filer.php:31 ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/notes.php:63 #: ../../include/text.php:955 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "Kontakt hinzugefügt" #: ../../mod/item.php:113 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: ../../mod/item.php:345 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: ../../mod/item.php:484 ../../mod/wall_upload.php:169 #: ../../mod/wall_upload.php:178 ../../mod/wall_upload.php:185 #: ../../include/Photo.php:916 ../../include/Photo.php:931 #: ../../include/Photo.php:938 ../../include/Photo.php:960 #: ../../include/message.php:144 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: ../../mod/item.php:938 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden." #: ../../mod/item.php:964 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: ../../mod/item.php:966 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: ../../mod/item.php:967 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest." #: ../../mod/item.php:971 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: ../../mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: ../../mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen." #: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: ../../mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: ../../mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppeneditor" #: ../../mod/group.php:192 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: ../../mod/apps.php:7 ../../index.php:212 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können." #: ../../mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../../mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:64 ../../mod/profiles.php:18 #: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:162 #: ../../mod/profiles.php:596 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:120 ../../mod/fsuggest.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/crepair.php:133 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:121 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:249 ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 ../../mod/dfrn_confirm.php:279 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:286 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:284 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:429 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:486 ../../include/conversation.php:172 #: ../../include/diaspora.php:620 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:571 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:581 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:592 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:613 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:627 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:647 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:658 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:725 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:752 ../../mod/dfrn_request.php:717 #: ../../include/items.php:3979 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:797 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten" #: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1453 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: ../../mod/profile.php:180 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: ../../mod/videos.php:125 msgid "No videos selected" msgstr "Keine Videos ausgewählt" #: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1031 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1402 msgid "View Video" msgstr "Video ansehen" #: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1808 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: ../../mod/videos.php:317 msgid "Recent Videos" msgstr "Neueste Videos" #: ../../mod/videos.php:319 msgid "Upload New Videos" msgstr "Neues Video hochladen" #: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: ../../mod/lostpass.php:19 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: ../../mod/lostpass.php:35 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine E-Mail." #: ../../mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gesteööt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere ihn und füge ihn in die Addressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nEmail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändern solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast." #: ../../mod/lostpass.php:53 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere Email mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: ../../mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: ../../mod/lostpass.php:92 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: ../../mod/lostpass.php:109 ../../boot.php:1275 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: ../../mod/lostpass.php:110 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: ../../mod/lostpass.php:111 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: ../../mod/lostpass.php:112 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann" #: ../../mod/lostpass.php:113 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um dich anzumelden" #: ../../mod/lostpass.php:114 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast." #: ../../mod/lostpass.php:125 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort zu etwas, das du dir leicht merken kannst)." #: ../../mod/lostpass.php:131 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann, und sollte, in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: ../../mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert" #: ../../mod/lostpass.php:159 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?" #: ../../mod/lostpass.php:160 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: ../../mod/lostpass.php:161 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: ../../mod/lostpass.php:162 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../../mod/like.php:166 ../../include/conversation.php:137 #: ../../include/diaspora.php:1935 ../../view/theme/diabook/theme.php:480 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: ../../mod/like.php:168 ../../include/conversation.php:140 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: ../../mod/ping.php:240 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten" #: ../../mod/ping.php:245 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} schickte dir eine Nachricht" #: ../../mod/ping.php:250 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: ../../mod/ping.php:256 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} kommentierte einen Beitrag von %s" #: ../../mod/ping.php:261 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} mag %ss Beitrag" #: ../../mod/ping.php:266 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} mag %ss Beitrag nicht" #: ../../mod/ping.php:271 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} ist jetzt mit %s befreundet" #: ../../mod/ping.php:276 msgid "{0} posted" msgstr "{0} hat etwas veröffentlicht" #: ../../mod/ping.php:281 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} hat %ss Beitrag mit dem Schlagwort #%s versehen" #: ../../mod/ping.php:287 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} hat dich in einem Beitrag erwähnt" #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:875 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165 #: ../../mod/notifications.php:211 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "System" #: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:143 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:371 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: ../../mod/notifications.php:93 ../../include/nav.php:105 #: ../../include/nav.php:146 ../../view/theme/diabook/theme.php:123 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:152 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungstyp: " #: ../../mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: ../../mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "vorgeschlagen von %s" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "if applicable" msgstr "falls anwendbar" #: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208 #: ../../mod/admin.php:977 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet dich zu kennen: " #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "nein" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Approve as: " msgstr "Genehmigen als: " #: ../../mod/notifications.php:189 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Sharer" msgstr "Teilenden" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Verehrer" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: ../../mod/notifications.php:217 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:153 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387 #: ../../mod/notifications.php:478 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397 #: ../../mod/notifications.php:488 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412 #: ../../mod/notifications.php:503 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420 #: ../../mod/notifications.php:513 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: ../../mod/notifications.php:306 msgid "No more network notifications." msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen." #: ../../mod/notifications.php:310 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:75 msgid "No more system notifications." msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen." #: ../../mod/notifications.php:340 ../../mod/notify.php:79 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:435 msgid "No more personal notifications." msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:439 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:520 msgid "No more home notifications." msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:524 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen" #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Quelle (bbcode) Text:" #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Originaltext:" #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (reines HTML): " #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: ../../mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:162 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: ../../mod/message.php:63 ../../mod/wallmessage.php:56 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: ../../mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: ../../mod/message.php:70 ../../mod/wallmessage.php:62 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: ../../mod/message.php:73 ../../mod/wallmessage.php:65 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: ../../mod/message.php:76 ../../mod/wallmessage.php:68 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: ../../mod/message.php:182 ../../include/nav.php:159 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../../mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Möchtest du wirklich diese Nachricht löschen?" #: ../../mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: ../../mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474 #: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135 #: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: ../../mod/message.php:319 ../../mod/wallmessage.php:142 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: ../../mod/message.php:320 ../../mod/message.php:553 #: ../../mod/wallmessage.php:144 msgid "To:" msgstr "An:" #: ../../mod/message.php:325 ../../mod/message.php:555 #: ../../mod/wallmessage.php:145 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558 #: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562 #: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110 #: ../../include/conversation.php:1091 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563 #: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../include/conversation.php:1095 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565 #: ../../mod/content.php:499 ../../mod/content.php:883 #: ../../mod/wallmessage.php:156 ../../mod/editpost.php:124 #: ../../mod/photos.php:1545 ../../object/Item.php:364 #: ../../include/conversation.php:692 ../../include/conversation.php:1109 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: ../../mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "'Unbekannter Absender - %s" #: ../../mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: ../../mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und du" #: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: ../../mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: ../../mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: ../../mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: ../../mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: ../../mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18 #: ../../mod/update_notes.php:37 ../../mod/update_profile.php:41 #: ../../mod/update_network.php:25 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: ../../mod/crepair.php:106 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: ../../mod/crepair.php:108 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: ../../mod/crepair.php:139 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen reparieren" #: ../../mod/crepair.php:141 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: ../../mod/crepair.php:142 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers jetzt, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst." #: ../../mod/crepair.php:148 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: ../../mod/crepair.php:159 ../../mod/crepair.php:161 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: ../../mod/crepair.php:159 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge" #: ../../mod/crepair.php:159 ../../mod/crepair.php:161 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: ../../mod/crepair.php:165 ../../mod/admin.php:975 ../../mod/admin.php:987 #: ../../mod/admin.php:988 ../../mod/admin.php:1001 ../../mod/settings.php:616 #: ../../mod/settings.php:642 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../mod/crepair.php:166 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: ../../mod/crepair.php:167 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: ../../mod/crepair.php:168 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: ../../mod/crepair.php:169 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Freundschaftsanfragen" #: ../../mod/crepair.php:170 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen" #: ../../mod/crepair.php:171 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: ../../mod/crepair.php:172 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: ../../mod/crepair.php:173 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: ../../mod/crepair.php:174 msgid "Remote Self" msgstr "Entfernte Konten" #: ../../mod/crepair.php:176 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: ../../mod/crepair.php:176 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all deine Kontakte zu senden." #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Personensuche" #: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../boot.php:2121 ../../include/nav.php:78 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: ../../mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../../mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind" #: ../../mod/admin.php:57 msgid "Theme settings updated." msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:596 msgid "Site" msgstr "Seite" #: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:970 ../../mod/admin.php:985 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: ../../mod/admin.php:106 ../../mod/admin.php:1074 ../../mod/admin.php:1127 #: ../../mod/settings.php:57 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:107 ../../mod/admin.php:1295 ../../mod/admin.php:1329 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../../mod/admin.php:108 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: ../../mod/admin.php:123 ../../mod/admin.php:130 ../../mod/admin.php:1416 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: ../../mod/admin.php:128 ../../include/nav.php:182 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: ../../mod/admin.php:129 msgid "Plugin Features" msgstr "Plugin Features" #: ../../mod/admin.php:131 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:924 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:925 msgid "Soapbox Account" msgstr "Marktschreier-Konto" #: ../../mod/admin.php:192 ../../mod/admin.php:926 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Forum/Promi-Konto" #: ../../mod/admin.php:193 ../../mod/admin.php:927 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatisches Freundekonto" #: ../../mod/admin.php:194 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: ../../mod/admin.php:195 msgid "Private Forum" msgstr "Privates Forum" #: ../../mod/admin.php:214 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: ../../mod/admin.php:219 ../../mod/admin.php:595 ../../mod/admin.php:969 #: ../../mod/admin.php:1073 ../../mod/admin.php:1126 ../../mod/admin.php:1294 #: ../../mod/admin.php:1328 ../../mod/admin.php:1415 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../../mod/admin.php:220 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../../mod/admin.php:222 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Nutzer" #: ../../mod/admin.php:224 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: ../../mod/admin.php:225 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../../mod/admin.php:229 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: ../../mod/admin.php:252 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus :// bestehen" #: ../../mod/admin.php:500 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:529 ../../mod/settings.php:828 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: ../../mod/admin.php:547 msgid "At post arrival" msgstr "Beim Empfang von Nachrichten" #: ../../mod/admin.php:548 ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: ../../mod/admin.php:549 ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: ../../mod/admin.php:550 ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: ../../mod/admin.php:551 ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: ../../mod/admin.php:556 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer Instanz" #: ../../mod/admin.php:579 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: ../../mod/admin.php:580 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: ../../mod/admin.php:581 msgid "Open" msgstr "Offen" #: ../../mod/admin.php:585 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: ../../mod/admin.php:586 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: ../../mod/admin.php:587 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: ../../mod/admin.php:597 ../../mod/admin.php:1128 ../../mod/admin.php:1330 #: ../../mod/admin.php:1417 ../../mod/settings.php:614 #: ../../mod/settings.php:724 ../../mod/settings.php:798 #: ../../mod/settings.php:880 ../../mod/settings.php:1113 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: ../../mod/admin.php:598 ../../mod/register.php:255 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: ../../mod/admin.php:599 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: ../../mod/admin.php:600 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: ../../mod/admin.php:601 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../../mod/admin.php:602 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: ../../mod/admin.php:603 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen." #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: ../../mod/admin.php:607 msgid "Host name" msgstr "Host Name" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at dir.friendica.com/siteinfo." msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf dir.friendica.com/siteinfo angezeigt werden." #: ../../mod/admin.php:610 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: ../../mod/admin.php:611 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: ../../mod/admin.php:611 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Theme-Einstellungen ändern" #: ../../mod/admin.php:612 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: ../../mod/admin.php:612 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thema für mobile Geräte" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: ../../mod/admin.php:614 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: ../../mod/admin.php:614 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: ../../mod/admin.php:615 msgid "Old style 'Share'" msgstr "Altes \"Teilen\" Element" #: ../../mod/admin.php:615 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Deaktiviert das BBCode Element \"share\" beim Wiederholen von Beiträgen." #: ../../mod/admin.php:616 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü" #: ../../mod/admin.php:616 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden." #: ../../mod/admin.php:617 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: ../../mod/admin.php:617 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt." #: ../../mod/admin.php:618 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: ../../mod/admin.php:618 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: ../../mod/admin.php:619 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: ../../mod/admin.php:619 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet." #: ../../mod/admin.php:620 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: ../../mod/admin.php:620 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: ../../mod/admin.php:622 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: ../../mod/admin.php:623 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: ../../mod/admin.php:623 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: ../../mod/admin.php:624 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: ../../mod/admin.php:624 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt." #: ../../mod/admin.php:625 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: ../../mod/admin.php:625 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: ../../mod/admin.php:626 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: ../../mod/admin.php:626 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Freundschaften erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: ../../mod/admin.php:627 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: ../../mod/admin.php:627 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: ../../mod/admin.php:628 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: ../../mod/admin.php:628 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: ../../mod/admin.php:629 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: ../../mod/admin.php:629 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: ../../mod/admin.php:630 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL für Updates beim weltweiten Verzeichnis" #: ../../mod/admin.php:630 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL für Update des globalen Verzeichnisses. Wenn nichts eingetragen ist, bleibt das globale Verzeichnis unerreichbar." #: ../../mod/admin.php:631 msgid "Allow threaded items" msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen" #: ../../mod/admin.php:631 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite." #: ../../mod/admin.php:632 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: ../../mod/admin.php:632 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: ../../mod/admin.php:633 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: ../../mod/admin.php:633 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: ../../mod/admin.php:634 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: ../../mod/admin.php:634 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: ../../mod/admin.php:635 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: ../../mod/admin.php:635 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: ../../mod/admin.php:636 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen" #: ../../mod/admin.php:636 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet." #: ../../mod/admin.php:637 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: ../../mod/admin.php:637 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen." #: ../../mod/admin.php:638 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: ../../mod/admin.php:638 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: ../../mod/admin.php:639 msgid "Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: ../../mod/admin.php:639 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden." #: ../../mod/admin.php:640 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke" #: ../../mod/admin.php:640 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "PHP UTF8 Ausdrücke verwenden" #: ../../mod/admin.php:641 msgid "Show Community Page" msgstr "Gemeinschaftsseite anzeigen" #: ../../mod/admin.php:641 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Zeige die Gemeinschaftsseite mit allen öffentlichen Beiträgen auf diesem Server." #: ../../mod/admin.php:642 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: ../../mod/admin.php:642 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt." #: ../../mod/admin.php:643 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Intervall zum Vervollständigen von OStatus Unterhaltungen" #: ../../mod/admin.php:643 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "Wie oft soll der Poller checken ob es neue Nachrichten in OStatus Unterhaltungen gibt die geladen werden müssen. Je nach Anzahl der OStatus Kontakte könnte dies ein sehr Ressourcen lastiger Job sein." #: ../../mod/admin.php:644 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora-Support aktivieren" #: ../../mod/admin.php:644 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: ../../mod/admin.php:645 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: ../../mod/admin.php:645 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: ../../mod/admin.php:646 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: ../../mod/admin.php:646 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann." #: ../../mod/admin.php:647 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: ../../mod/admin.php:648 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: ../../mod/admin.php:649 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: ../../mod/admin.php:649 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: ../../mod/admin.php:650 msgid "Delivery interval" msgstr "Zustellungsintervall" #: ../../mod/admin.php:650 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Verzögere im Hintergrund laufende Auslieferungsprozesse um die angegebene Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu verringern. Empfehlungen: 4-5 für Shared-Hosts, 2-3 für VPS, 0-1 für große dedizierte Server." #: ../../mod/admin.php:651 msgid "Poll interval" msgstr "Abfrageintervall" #: ../../mod/admin.php:651 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Verzögere Hintergrundprozesse, um diese Anzahl an Sekunden um die Systemlast zu reduzieren. Bei 0 Sekunden wird das Auslieferungsintervall verwendet." #: ../../mod/admin.php:652 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: ../../mod/admin.php:652 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50" #: ../../mod/admin.php:654 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Nutze MySQL full text engine" #: ../../mod/admin.php:654 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Aktiviert die 'full text engine'. Beschleunigt die Suche - aber es kann nur nach vier oder mehr Zeichen gesucht werden." #: ../../mod/admin.php:655 msgid "Suppress Language" msgstr "Sprachinformation unterdrücken" #: ../../mod/admin.php:655 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "Verhindert das Erzeugen der Meta-Information zur Spracherkennung eines Beitrags." #: ../../mod/admin.php:656 msgid "Path to item cache" msgstr "Pfad zum Eintrag Cache" #: ../../mod/admin.php:657 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache-Dauer in Sekunden" #: ../../mod/admin.php:657 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1." #: ../../mod/admin.php:658 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: ../../mod/admin.php:658 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: ../../mod/admin.php:659 msgid "Path for lock file" msgstr "Pfad für die Sperrdatei" #: ../../mod/admin.php:660 msgid "Temp path" msgstr "Temp Pfad" #: ../../mod/admin.php:661 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: ../../mod/admin.php:662 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Bilder Proxy deaktivieren" #: ../../mod/admin.php:662 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leitung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen." #: ../../mod/admin.php:664 msgid "New base url" msgstr "Neue Basis-URL" #: ../../mod/admin.php:666 msgid "Disable noscrape" msgstr "Noscrape deaktivieren" #: ../../mod/admin.php:666 msgid "" "The noscrape feature speeds up directory submissions by using JSON data " "instead of HTML scraping. Disabling it will cause higher load on your server" " and the directory server." msgstr "Das noscrape Feature beschleunigt Verzeichnis einsendungen indem JSON Daten gesendet werden anstelle vom analysieren der HTML Struktur. Wird es deaktiviert, wird mehr Last auf deinem Server und den Verzichnis Servern verursacht." #: ../../mod/admin.php:683 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: ../../mod/admin.php:691 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: ../../mod/admin.php:694 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: ../../mod/admin.php:706 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: ../../mod/admin.php:709 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: ../../mod/admin.php:713 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: ../../mod/admin.php:715 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: ../../mod/admin.php:734 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: ../../mod/admin.php:735 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbank Struktur überprüfen" #: ../../mod/admin.php:740 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: ../../mod/admin.php:741 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: ../../mod/admin.php:742 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: ../../mod/admin.php:743 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: ../../mod/admin.php:775 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für dich angelegt." #: ../../mod/admin.php:778 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzernamename:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %4$s." #: ../../mod/admin.php:810 ../../include/user.php:413 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: ../../mod/admin.php:822 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" #: ../../mod/admin.php:829 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: ../../mod/admin.php:868 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: ../../mod/admin.php:876 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: ../../mod/admin.php:876 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: ../../mod/admin.php:971 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: ../../mod/admin.php:972 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: ../../mod/admin.php:973 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf deine Bestätigung warten" #: ../../mod/admin.php:974 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: ../../mod/admin.php:975 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: ../../mod/admin.php:975 ../../mod/admin.php:987 ../../mod/admin.php:988 #: ../../mod/admin.php:1003 ../../include/contact_selectors.php:79 #: ../../include/contact_selectors.php:86 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: ../../mod/admin.php:976 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: ../../mod/admin.php:978 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: ../../mod/admin.php:982 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: ../../mod/admin.php:983 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: ../../mod/admin.php:986 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: ../../mod/admin.php:987 ../../mod/admin.php:988 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: ../../mod/admin.php:987 ../../mod/admin.php:988 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: ../../mod/admin.php:987 ../../mod/admin.php:988 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: ../../mod/admin.php:987 msgid "Deleted since" msgstr "Gelöscht seit" #: ../../mod/admin.php:988 ../../mod/settings.php:36 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: ../../mod/admin.php:990 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: ../../mod/admin.php:991 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: ../../mod/admin.php:1001 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: ../../mod/admin.php:1002 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: ../../mod/admin.php:1002 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: ../../mod/admin.php:1003 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: ../../mod/admin.php:1036 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deaktiviert." #: ../../mod/admin.php:1040 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s aktiviert." #: ../../mod/admin.php:1050 ../../mod/admin.php:1266 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: ../../mod/admin.php:1052 ../../mod/admin.php:1268 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: ../../mod/admin.php:1075 ../../mod/admin.php:1296 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: ../../mod/admin.php:1083 ../../mod/admin.php:1306 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../../mod/admin.php:1084 ../../mod/admin.php:1307 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: ../../mod/admin.php:1226 msgid "No themes found." msgstr "Keine Themen gefunden." #: ../../mod/admin.php:1288 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: ../../mod/admin.php:1334 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: ../../mod/admin.php:1335 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: ../../mod/admin.php:1362 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:1418 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: ../../mod/admin.php:1424 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: ../../mod/admin.php:1425 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: ../../mod/admin.php:1425 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: ../../mod/admin.php:1426 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: ../../mod/admin.php:1476 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../mod/admin.php:1482 msgid "FTP Host" msgstr "FTP Host" #: ../../mod/admin.php:1483 msgid "FTP Path" msgstr "FTP Pfad" #: ../../mod/admin.php:1484 msgid "FTP User" msgstr "FTP Nutzername" #: ../../mod/admin.php:1485 msgid "FTP Password" msgstr "FTP Passwort" #: ../../mod/network.php:142 msgid "Search Results For:" msgstr "Suchergebnisse für:" #: ../../mod/network.php:185 ../../mod/search.php:21 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: ../../mod/network.php:194 ../../mod/search.php:30 #: ../../include/features.php:42 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: ../../mod/network.php:195 ../../include/group.php:275 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: ../../mod/network.php:356 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: ../../mod/network.php:359 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Nach Kommentardatum sortieren" #: ../../mod/network.php:362 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: ../../mod/network.php:365 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren" #: ../../mod/network.php:374 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht" #: ../../mod/network.php:380 msgid "New" msgstr "Neue" #: ../../mod/network.php:383 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum" #: ../../mod/network.php:389 msgid "Shared Links" msgstr "Geteilte Links" #: ../../mod/network.php:392 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante Links" #: ../../mod/network.php:398 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: ../../mod/network.php:401 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: ../../mod/network.php:463 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk." msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken." #: ../../mod/network.php:466 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten." #: ../../mod/network.php:520 ../../mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: ../../mod/network.php:537 ../../mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: ../../mod/network.php:544 ../../mod/content.php:134 msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: ../../mod/network.php:554 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt: " #: ../../mod/network.php:556 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: ../../mod/network.php:561 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Freunde von %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen." #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: ../../mod/events.php:291 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:313 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1644 #: ../../include/text.php:1654 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: ../../mod/events.php:370 ../../boot.php:2138 ../../include/nav.php:80 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: ../../mod/events.php:371 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: ../../mod/events.php:372 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: ../../mod/events.php:446 msgid "hour:minute" msgstr "Stunde:Minute" #: ../../mod/events.php:456 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: ../../mod/events.php:457 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "Das Format ist %s %s. Beginnzeitpunkt und Titel werden benötigt." #: ../../mod/events.php:459 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: ../../mod/events.php:464 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: ../../mod/events.php:467 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: ../../mod/events.php:469 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: ../../mod/events.php:471 ../../mod/directory.php:136 ../../boot.php:1643 #: ../../include/bb2diaspora.php:170 ../../include/event.php:40 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../../mod/events.php:475 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: ../../mod/content.php:437 ../../mod/content.php:740 #: ../../mod/photos.php:1653 ../../object/Item.php:129 #: ../../include/conversation.php:613 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:852 #: ../../mod/content.php:853 ../../object/Item.php:326 #: ../../object/Item.php:327 ../../include/conversation.php:654 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: ../../mod/content.php:481 ../../mod/content.php:864 #: ../../object/Item.php:340 ../../include/conversation.php:674 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: ../../mod/content.php:497 ../../include/conversation.php:690 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: ../../mod/content.php:603 ../../object/Item.php:387 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: ../../mod/content.php:605 ../../object/Item.php:389 #: ../../object/Item.php:402 ../../include/text.php:1969 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: ../../mod/content.php:606 ../../boot.php:746 ../../object/Item.php:390 #: ../../include/contact_widgets.php:205 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: ../../mod/content.php:620 ../../mod/photos.php:1359 #: ../../object/Item.php:116 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: ../../mod/content.php:684 ../../mod/photos.php:1542 #: ../../object/Item.php:231 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: ../../mod/content.php:684 ../../object/Item.php:231 msgid "like" msgstr "mag ich" #: ../../mod/content.php:685 ../../mod/photos.php:1543 #: ../../object/Item.php:232 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: ../../mod/content.php:685 ../../object/Item.php:232 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: ../../mod/content.php:687 ../../object/Item.php:234 msgid "Share this" msgstr "Weitersagen" #: ../../mod/content.php:687 ../../object/Item.php:234 msgid "share" msgstr "Teilen" #: ../../mod/content.php:707 ../../mod/photos.php:1562 #: ../../mod/photos.php:1606 ../../mod/photos.php:1694 #: ../../object/Item.php:675 msgid "This is you" msgstr "Das bist du" #: ../../mod/content.php:709 ../../mod/photos.php:1564 #: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696 ../../boot.php:745 #: ../../object/Item.php:361 ../../object/Item.php:677 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../../mod/content.php:711 ../../object/Item.php:679 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../../mod/content.php:712 ../../object/Item.php:680 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../../mod/content.php:713 ../../object/Item.php:681 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: ../../mod/content.php:714 ../../object/Item.php:682 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: ../../mod/content.php:715 ../../object/Item.php:683 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../../mod/content.php:716 ../../object/Item.php:684 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../../mod/content.php:717 ../../object/Item.php:685 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../mod/content.php:718 ../../object/Item.php:686 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../mod/content.php:719 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/photos.php:1566 ../../mod/photos.php:1610 #: ../../mod/photos.php:1698 ../../object/Item.php:687 #: ../../include/conversation.php:1126 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../../mod/content.php:728 ../../mod/settings.php:676 #: ../../object/Item.php:120 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../../mod/content.php:753 ../../object/Item.php:195 msgid "add star" msgstr "markieren" #: ../../mod/content.php:754 ../../object/Item.php:196 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: ../../mod/content.php:755 ../../object/Item.php:197 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: ../../mod/content.php:758 ../../object/Item.php:200 msgid "starred" msgstr "markiert" #: ../../mod/content.php:759 ../../object/Item.php:220 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: ../../mod/content.php:763 ../../object/Item.php:133 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: ../../mod/content.php:854 ../../object/Item.php:328 msgid "to" msgstr "zu" #: ../../mod/content.php:855 ../../object/Item.php:330 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: ../../mod/content.php:856 ../../object/Item.php:331 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: ../../mod/removeme.php:48 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:" #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke – Setup" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank deiner Friendicaseite wurde installiert." #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206 #: ../../mod/install.php:525 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: ../../mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: ../../mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: ../../mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: ../../mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor du mit der Installation fortfährst." #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: ../../mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst." #: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone deiner Webseite" #: ../../mod/install.php:267 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: ../../mod/install.php:321 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: ../../mod/install.php:322 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Wenn du keine Kommandozeilen Version von PHP auf deinem Server installiert hast, kannst du keine Hintergrundprozesse via cron starten. Siehe 'Activating scheduled tasks'" #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: ../../mod/install.php:326 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: ../../mod/install.php:341 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: ../../mod/install.php:354 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: ../../mod/install.php:355 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: ../../mod/install.php:357 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: ../../mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: ../../mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: ../../mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: ../../mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: ../../mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: ../../mod/install.php:391 msgid "mysqli PHP module" msgstr "PHP: mysqli-Modul" #: ../../mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: ../../mod/install.php:397 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: ../../mod/install.php:405 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: ../../mod/install.php:409 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:413 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:417 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:421 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: ../../mod/install.php:438 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun." #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast." #: ../../mod/install.php:440 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Nachdem du alles ausgefüllt hast, erhältst du einen Text, den du in eine Datei namens .htconfig.php in deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst." #: ../../mod/install.php:441 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei INSTALL.txt." #: ../../mod/install.php:444 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php" #: ../../mod/install.php:454 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen." #: ../../mod/install.php:455 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: ../../mod/install.php:456 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: ../../mod/install.php:457 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten." #: ../../mod/install.php:460 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: ../../mod/install.php:472 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers." #: ../../mod/install.php:474 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: ../../mod/install.php:484 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis deiner Friendica-Installation zu erzeugen." #: ../../mod/install.php:523 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: ../../mod/install.php:524 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten." #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte deinen Heimatort nicht bestimmen." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: ../../mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: ../../mod/help.php:79 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:114 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../../mod/help.php:90 ../../index.php:256 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: ../../mod/help.php:93 ../../index.php:259 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: ../../mod/home.php:35 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: ../../mod/wall_attach.php:75 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt." #: ../../mod/wall_attach.php:75 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: ../../mod/wall_attach.php:81 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d" #: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Standardprofil hinzu." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "ist interessiert an:" #: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:90 ../../boot.php:1563 #: ../../include/contact_widgets.php:10 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../../mod/share.php:44 msgid "link" msgstr "Link" #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: ../../mod/community.php:32 ../../include/nav.php:129 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71 #: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: ../../mod/settings.php:41 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: ../../mod/settings.php:46 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:780 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:168 msgid "Delegations" msgstr "Delegationen" #: ../../mod/settings.php:67 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: ../../mod/settings.php:77 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: ../../mod/settings.php:129 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: ../../mod/settings.php:238 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: ../../mod/settings.php:243 msgid "Email settings updated." msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet." #: ../../mod/settings.php:258 msgid "Features updated" msgstr "Features aktualisiert" #: ../../mod/settings.php:321 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an deine Kontakte versendet." #: ../../mod/settings.php:335 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: ../../mod/settings.php:340 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: ../../mod/settings.php:348 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: ../../mod/settings.php:359 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: ../../mod/settings.php:361 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/settings.php:428 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: ../../mod/settings.php:430 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: ../../mod/settings.php:439 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: ../../mod/settings.php:444 msgid " Not valid email." msgstr " Keine gültige E-Mail." #: ../../mod/settings.php:450 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: ../../mod/settings.php:506 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt." #: ../../mod/settings.php:510 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte." #: ../../mod/settings.php:540 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639 #: ../../mod/settings.php:675 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: ../../mod/settings.php:618 ../../mod/settings.php:644 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../mod/settings.php:619 ../../mod/settings.php:645 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: ../../mod/settings.php:620 ../../mod/settings.php:646 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: ../../mod/settings.php:631 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: ../../mod/settings.php:674 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: ../../mod/settings.php:678 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit" #: ../../mod/settings.php:679 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: ../../mod/settings.php:680 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: ../../mod/settings.php:692 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert" #: ../../mod/settings.php:700 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:714 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../../mod/settings.php:714 msgid "On" msgstr "An" #: ../../mod/settings.php:722 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/dfrn_request.php:838 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:773 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: ../../mod/settings.php:785 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:786 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an." #: ../../mod/settings.php:787 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check" #: ../../mod/settings.php:789 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: ../../mod/settings.php:790 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: ../../mod/settings.php:791 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: ../../mod/settings.php:791 ../../mod/settings.php:796 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../../mod/settings.php:792 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: ../../mod/settings.php:793 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: ../../mod/settings.php:794 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: ../../mod/settings.php:795 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: ../../mod/settings.php:796 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: ../../mod/settings.php:796 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: ../../mod/settings.php:796 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: ../../mod/settings.php:797 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: ../../mod/settings.php:878 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:899 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: ../../mod/settings.php:885 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: ../../mod/settings.php:886 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: ../../mod/settings.php:886 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Minimal 10 Sekunden, kein Maximum" #: ../../mod/settings.php:887 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: ../../mod/settings.php:887 ../../mod/settings.php:888 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: ../../mod/settings.php:888 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: ../../mod/settings.php:889 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smilies anzeigen" #: ../../mod/settings.php:890 msgid "Don't show notices" msgstr "Info-Popups nicht anzeigen" #: ../../mod/settings.php:891 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: ../../mod/settings.php:892 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf der Netzwerkseite bist." #: ../../mod/settings.php:969 msgid "User Types" msgstr "Nutzer Art" #: ../../mod/settings.php:970 msgid "Community Types" msgstr "Gemeinschafts Art" #: ../../mod/settings.php:971 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: ../../mod/settings.php:972 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil" #: ../../mod/settings.php:975 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: ../../mod/settings.php:976 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:979 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Forum/Promi-Konto" #: ../../mod/settings.php:980 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:983 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:987 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: ../../mod/settings.php:988 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Privates Forum, nur für Mitglieder" #: ../../mod/settings.php:1000 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:1000 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: ../../mod/settings.php:1010 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Darf dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: ../../mod/settings.php:1010 ../../mod/settings.php:1016 #: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1028 #: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/settings.php:1039 #: ../../mod/settings.php:1045 ../../mod/settings.php:1051 #: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082 #: ../../mod/settings.php:1083 ../../mod/settings.php:1084 #: ../../mod/settings.php:1085 ../../mod/dfrn_request.php:830 #: ../../mod/register.php:234 ../../mod/profiles.php:627 #: ../../mod/profiles.php:631 ../../mod/api.php:106 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../mod/settings.php:1016 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Darf dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?" #: ../../mod/settings.php:1024 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: ../../mod/settings.php:1028 ../../include/conversation.php:1057 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: ../../mod/settings.php:1028 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Wenn aktiviert, ist das senden öffentliche Nachrichten zu Diaspora und anderen Netzwerken nicht möglich" #: ../../mod/settings.php:1033 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?" #: ../../mod/settings.php:1039 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: ../../mod/settings.php:1045 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Dürfen wir dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?" #: ../../mod/settings.php:1051 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: ../../mod/settings.php:1059 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: ../../mod/settings.php:1067 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: ../../mod/settings.php:1079 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:1082 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:1083 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:1084 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:1085 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:" #: ../../mod/settings.php:1111 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:1120 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern" #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: ../../mod/settings.php:1122 ../../mod/settings.php:1123 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: ../../mod/settings.php:1123 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: ../../mod/settings.php:1128 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: ../../mod/settings.php:1129 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: ../../mod/settings.php:1130 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: ../../mod/settings.php:1131 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: ../../mod/settings.php:1132 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: ../../mod/settings.php:1135 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:1137 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:" #: ../../mod/settings.php:1137 ../../mod/settings.php:1167 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: ../../mod/settings.php:1138 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: ../../mod/settings.php:1139 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: ../../mod/settings.php:1148 ../../mod/photos.php:1146 #: ../../mod/photos.php:1519 msgid "Show to Groups" msgstr "Zeige den Gruppen" #: ../../mod/settings.php:1149 ../../mod/photos.php:1147 #: ../../mod/photos.php:1520 msgid "Show to Contacts" msgstr "Zeige den Kontakten" #: ../../mod/settings.php:1150 msgid "Default Private Post" msgstr "Privater Standardbeitrag" #: ../../mod/settings.php:1151 msgid "Default Public Post" msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag" #: ../../mod/settings.php:1155 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge" #: ../../mod/settings.php:1167 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: ../../mod/settings.php:1170 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: ../../mod/settings.php:1171 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:" #: ../../mod/settings.php:1172 msgid "accepting a friend request" msgstr "– du eine Kontaktanfrage akzeptierst" #: ../../mod/settings.php:1173 msgid "joining a forum/community" msgstr "– du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst" #: ../../mod/settings.php:1174 msgid "making an interesting profile change" msgstr "– du eine interessante Änderung an deinem Profil durchführst" #: ../../mod/settings.php:1175 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:" #: ../../mod/settings.php:1176 msgid "You receive an introduction" msgstr "– du eine Kontaktanfrage erhältst" #: ../../mod/settings.php:1177 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: ../../mod/settings.php:1178 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf deine Pinnwand schreibt" #: ../../mod/settings.php:1179 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: ../../mod/settings.php:1180 msgid "You receive a private message" msgstr "– du eine private Nachricht erhältst" #: ../../mod/settings.php:1181 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– du eine Empfehlung erhältst" #: ../../mod/settings.php:1182 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: ../../mod/settings.php:1183 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: ../../mod/settings.php:1185 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text." #: ../../mod/settings.php:1187 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: ../../mod/settings.php:1189 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:1190 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: ../../mod/settings.php:1193 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: ../../mod/settings.php:1194 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: ../../mod/settings.php:1195 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: ../../mod/dfrn_request.php:95 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:518 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:523 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:525 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse." #: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:528 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: ../../mod/dfrn_request.php:172 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_request.php:214 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: ../../mod/dfrn_request.php:242 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: ../../mod/dfrn_request.php:267 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten." #: ../../mod/dfrn_request.php:268 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: ../../mod/dfrn_request.php:269 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: ../../mod/dfrn_request.php:331 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: ../../mod/dfrn_request.php:340 msgid "Invalid email address." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: ../../mod/dfrn_request.php:367 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen." #: ../../mod/dfrn_request.php:463 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Konnte deinen Namen an der angegebenen Stelle nicht finden." #: ../../mod/dfrn_request.php:476 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt." #: ../../mod/dfrn_request.php:480 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s befreundet bist." #: ../../mod/dfrn_request.php:501 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: ../../mod/dfrn_request.php:507 ../../include/follow.php:27 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: ../../mod/dfrn_request.php:597 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: ../../mod/dfrn_request.php:650 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: ../../mod/dfrn_request.php:660 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit diesem Profil an." #: ../../mod/dfrn_request.php:671 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberge diesen Kontakt" #: ../../mod/dfrn_request.php:674 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:675 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige deine Kontaktanfrage bei %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:676 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../../mod/dfrn_request.php:804 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Bitte gib die Adresse deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:" #: ../../mod/dfrn_request.php:824 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, folge diesem Link um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten." #: ../../mod/dfrn_request.php:827 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage" #: ../../mod/dfrn_request.php:828 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:829 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: ../../mod/dfrn_request.php:830 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s dich?" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:837 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:839 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in deiner Diaspora Suchleiste." #: ../../mod/dfrn_request.php:840 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse deines Profils:" #: ../../mod/dfrn_request.php:843 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: ../../mod/register.php:90 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet." #: ../../mod/register.php:96 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: ../../mod/register.php:105 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: ../../mod/register.php:148 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: ../../mod/register.php:186 ../../mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: ../../mod/register.php:214 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: ../../mod/register.php:215 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: ../../mod/register.php:216 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: ../../mod/register.php:230 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: ../../mod/register.php:251 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: ../../mod/register.php:252 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID deiner Einladung: " #: ../../mod/register.php:263 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Vollständiger Name (z.B. Max Mustermann): " #: ../../mod/register.php:264 msgid "Your Email Address: " msgstr "Deine E-Mail-Adresse: " #: ../../mod/register.php:265 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@$sitename' sein." #: ../../mod/register.php:266 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: ../../mod/register.php:269 ../../boot.php:1236 ../../include/nav.php:109 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: ../../mod/register.php:275 ../../mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../../mod/register.php:276 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica Instanz" #: ../../mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:952 #: ../../include/text.php:953 ../../include/nav.php:119 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../../mod/directory.php:51 ../../view/theme/diabook/theme.php:525 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: ../../mod/directory.php:59 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: ../../mod/directory.php:62 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../mod/directory.php:113 ../../mod/profiles.php:716 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: ../../mod/directory.php:116 msgid "Gender: " msgstr "Geschlecht:" #: ../../mod/directory.php:138 ../../boot.php:1645 #: ../../include/profile_advanced.php:17 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: ../../mod/directory.php:140 ../../boot.php:1648 #: ../../include/profile_advanced.php:37 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../mod/directory.php:142 ../../boot.php:1650 #: ../../include/profile_advanced.php:48 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../../mod/directory.php:144 ../../boot.php:1652 #: ../../include/profile_advanced.php:58 msgid "About:" msgstr "Über:" #: ../../mod/directory.php:189 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: ../../mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden." #: ../../mod/delegate.php:130 ../../include/nav.php:168 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegiere das Management für die Seite" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!" #: ../../mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Vorhandene Seitenmanager" #: ../../mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: ../../mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: ../../mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../../mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Freunde" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: ../../mod/uexport.php:77 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: ../../mod/uexport.php:77 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: ../../mod/uexport.php:78 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: ../../mod/uexport.php:78 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)." #: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s ist momentan %2$s" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Wähle deine aktuelle Stimmung und erzähle sie deinen Freunden" #: ../../mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Möchtest du wirklich diese Empfehlung löschen?" #: ../../mod/suggest.php:68 ../../include/contact_widgets.php:35 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: ../../mod/suggest.php:74 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: ../../mod/suggest.php:92 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: ../../mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: ../../mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: ../../mod/profiles.php:172 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: ../../mod/profiles.php:323 msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #: ../../mod/profiles.php:327 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romanze" #: ../../mod/profiles.php:331 msgid "Likes" msgstr "Likes" #: ../../mod/profiles.php:335 msgid "Dislikes" msgstr "Dislikes" #: ../../mod/profiles.php:339 msgid "Work/Employment" msgstr "Arbeit / Beschäftigung" #: ../../mod/profiles.php:342 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../../mod/profiles.php:346 msgid "Political Views" msgstr "Politische Ansichten" #: ../../mod/profiles.php:350 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: ../../mod/profiles.php:354 msgid "Sexual Preference" msgstr "Sexuelle Vorlieben" #: ../../mod/profiles.php:358 msgid "Homepage" msgstr "Webseite" #: ../../mod/profiles.php:362 ../../mod/profiles.php:664 msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: ../../mod/profiles.php:366 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../../mod/profiles.php:373 ../../mod/profiles.php:660 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: ../../mod/profiles.php:456 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: ../../mod/profiles.php:534 msgid " and " msgstr " und " #: ../../mod/profiles.php:542 msgid "public profile" msgstr "öffentliches Profil" #: ../../mod/profiles.php:545 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf “%3$s”" #: ../../mod/profiles.php:546 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " – %1$ss %2$s besuchen" #: ../../mod/profiles.php:549 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s." #: ../../mod/profiles.php:624 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Kontakte und Freunde verbergen" #: ../../mod/profiles.php:629 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: ../../mod/profiles.php:651 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../../mod/profiles.php:653 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: ../../mod/profiles.php:654 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: ../../mod/profiles.php:655 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: ../../mod/profiles.php:656 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: ../../mod/profiles.php:657 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: ../../mod/profiles.php:658 msgid "Basic information" msgstr "Grundinformationen" #: ../../mod/profiles.php:659 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: ../../mod/profiles.php:661 msgid "Preferences" msgstr "Vorlieben" #: ../../mod/profiles.php:662 msgid "Status information" msgstr "Status Informationen" #: ../../mod/profiles.php:663 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: ../../mod/profiles.php:667 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: ../../mod/profiles.php:669 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: ../../mod/profiles.php:670 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Geburtstag (%s):" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: ../../mod/profiles.php:672 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: ../../mod/profiles.php:673 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: ../../mod/profiles.php:674 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../../mod/profiles.php:675 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungsstatus:" #: ../../mod/profiles.php:677 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: ../../mod/profiles.php:678 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:679 msgid "Since [date]:" msgstr "Seit [Datum]:" #: ../../mod/profiles.php:680 ../../include/profile_advanced.php:46 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: ../../mod/profiles.php:681 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: ../../mod/profiles.php:682 ../../include/profile_advanced.php:50 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: ../../mod/profiles.php:683 ../../include/profile_advanced.php:54 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: ../../mod/profiles.php:684 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: ../../mod/profiles.php:685 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: ../../mod/profiles.php:686 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: ../../mod/profiles.php:687 ../../include/profile_advanced.php:62 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: ../../mod/profiles.php:688 ../../include/profile_advanced.php:64 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: ../../mod/profiles.php:689 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: ../../mod/profiles.php:690 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Freunde zu finden, kann von Fremden eingesehen werden)" #: ../../mod/profiles.php:691 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: ../../mod/profiles.php:692 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …" #: ../../mod/profiles.php:693 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: ../../mod/profiles.php:694 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: ../../mod/profiles.php:695 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: ../../mod/profiles.php:696 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: ../../mod/profiles.php:697 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: ../../mod/profiles.php:698 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: ../../mod/profiles.php:699 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: ../../mod/profiles.php:700 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: ../../mod/profiles.php:701 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: ../../mod/profiles.php:706 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dies ist dein öffentliches Profil.
Es könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: ../../mod/profiles.php:769 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile" #: ../../mod/profiles.php:770 ../../boot.php:1606 ../../boot.php:1632 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: ../../mod/profiles.php:771 ../../boot.php:1607 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: ../../mod/profiles.php:782 ../../boot.php:1617 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: ../../mod/profiles.php:784 ../../boot.php:1620 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: ../../mod/profiles.php:785 ../../boot.php:1621 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: ../../mod/editpost.php:39 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1092 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1093 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1094 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1096 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1097 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1098 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1099 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1100 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1101 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1102 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1103 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1104 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1110 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1119 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1120 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1106 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1108 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1122 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../mod/friendica.php:62 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Dies ist Friendica, Version" #: ../../mod/friendica.php:63 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: ../../mod/friendica.php:65 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendica.com, um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren." #: ../../mod/friendica.php:67 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: ../../mod/friendica.php:68 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com" #: ../../mod/friendica.php:82 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps" #: ../../mod/friendica.php:95 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde dich an um fortzufahren." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in deinem Namen gestatten?" #: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: ../../mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:2145 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/bb2diaspora.php:148 #: ../../include/event.php:11 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle deine Zeitzone:" #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: ../../mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: ../../mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: ../../mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: ../../mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: ../../mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: ../../mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: ../../mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke." #: ../../mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website." #: ../../mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen du beitreten kannst." #: ../../mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: ../../mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen." #: ../../mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: ../../mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com" #: ../../mod/photos.php:52 ../../boot.php:2124 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: ../../mod/photos.php:60 ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064 #: ../../mod/photos.php:1187 ../../mod/photos.php:1210 #: ../../mod/photos.php:1760 ../../mod/photos.php:1772 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1262 ../../mod/photos.php:1819 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: ../../mod/photos.php:144 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: ../../mod/photos.php:165 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1204 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: ../../mod/photos.php:198 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1515 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: ../../mod/photos.php:287 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?" #: ../../mod/photos.php:662 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: ../../mod/photos.php:662 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: ../../mod/photos.php:767 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von " #: ../../mod/photos.php:775 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: ../../mod/photos.php:930 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: ../../mod/photos.php:1094 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers." #: ../../mod/photos.php:1129 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1199 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: ../../mod/photos.php:1134 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: ../../mod/photos.php:1135 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1510 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: ../../mod/photos.php:1148 msgid "Private Photo" msgstr "Privates Foto" #: ../../mod/photos.php:1149 msgid "Public Photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: ../../mod/photos.php:1212 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: ../../mod/photos.php:1218 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: ../../mod/photos.php:1220 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: ../../mod/photos.php:1248 ../../mod/photos.php:1802 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: ../../mod/photos.php:1294 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: ../../mod/photos.php:1296 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: ../../mod/photos.php:1352 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: ../../mod/photos.php:1352 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: ../../mod/photos.php:1353 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: ../../mod/photos.php:1378 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: ../../mod/photos.php:1457 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: ../../mod/photos.php:1460 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: ../../mod/photos.php:1500 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: ../../mod/photos.php:1501 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: ../../mod/photos.php:1503 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: ../../mod/photos.php:1506 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: ../../mod/photos.php:1508 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: ../../mod/photos.php:1512 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1521 msgid "Private photo" msgstr "Privates Foto" #: ../../mod/photos.php:1522 msgid "Public photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: ../../mod/photos.php:1544 ../../include/conversation.php:1090 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: ../../mod/photos.php:1817 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: ../../mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: ../../mod/regmod.php:92 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: ../../mod/regmod.php:104 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde dich an." #: ../../mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: ../../mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: ../../mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all deine Freunde darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist." #: ../../mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (statusnet/identi.ca) oder von Diaspora importieren" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Account Datei" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: ../../boot.php:744 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: ../../boot.php:747 msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" #: ../../boot.php:1117 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: ../../boot.php:1235 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: ../../boot.php:1260 ../../include/nav.php:73 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: ../../boot.php:1261 ../../include/nav.php:92 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: ../../boot.php:1263 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse: " #: ../../boot.php:1264 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: ../../boot.php:1265 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: ../../boot.php:1268 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: " #: ../../boot.php:1274 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: ../../boot.php:1277 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website Nutzungsbedingungen" #: ../../boot.php:1278 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: ../../boot.php:1280 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website Datenschutzerklärung" #: ../../boot.php:1281 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: ../../boot.php:1414 msgid "Requested account is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: ../../boot.php:1496 ../../boot.php:1630 #: ../../include/profile_advanced.php:84 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../../boot.php:1595 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: ../../boot.php:1601 ../../include/nav.php:173 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../../boot.php:1601 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: ../../boot.php:1701 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk" #: ../../boot.php:1731 ../../boot.php:1817 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: ../../boot.php:1732 ../../boot.php:1818 msgid "F d" msgstr "d. F" #: ../../boot.php:1777 ../../boot.php:1858 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: ../../boot.php:1789 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: ../../boot.php:1790 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: ../../boot.php:1851 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: ../../boot.php:1869 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: ../../boot.php:1870 msgid "Events this week:" msgstr "Veranstaltungen diese Woche" #: ../../boot.php:2107 ../../include/nav.php:76 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../boot.php:2110 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: ../../boot.php:2117 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: ../../boot.php:2128 ../../boot.php:2131 ../../include/nav.php:79 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ../../boot.php:2141 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: ../../boot.php:2148 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur du kannst das sehen" #: ../../object/Item.php:94 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: ../../object/Item.php:208 msgid "ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: ../../object/Item.php:209 msgid "unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: ../../object/Item.php:210 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: ../../object/Item.php:213 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: ../../object/Item.php:316 ../../include/conversation.php:666 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: ../../object/Item.php:317 ../../include/conversation.php:667 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: ../../object/Item.php:329 msgid "via" msgstr "via" #: ../../include/dbstructure.php:26 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: ../../include/dbstructure.php:31 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]" #: ../../include/dbstructure.php:162 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen." #: ../../include/dbstructure.php:220 msgid "Errors encountered performing database changes." msgstr "Es sind Fehler beim Bearbeiten der Datenbank aufgetreten." #: ../../include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast." #: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: ../../include/contact_widgets.php:36 ../../view/theme/diabook/theme.php:526 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: ../../include/contact_widgets.php:37 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: ../../include/contact_widgets.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:528 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: ../../include/contact_widgets.php:71 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: ../../include/contact_widgets.php:74 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" #: ../../include/contact_widgets.php:104 ../../include/features.php:60 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: ../../include/contact_widgets.php:107 ../../include/contact_widgets.php:139 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: ../../include/contact_widgets.php:136 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: ../../include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Mehrere Profile" #: ../../include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen" #: ../../include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung Features" #: ../../include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "Web-Editor" #: ../../include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Den Web-Editor für neue Beiträge aktivieren" #: ../../include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "Beitragsvorschau" #: ../../include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben." #: ../../include/features.php:33 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Foren automatisch erwähnen" #: ../../include/features.php:33 msgid "" "Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: ../../include/features.php:38 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste" #: ../../include/features.php:39 msgid "Search by Date" msgstr "Archiv" #: ../../include/features.php:39 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren" #: ../../include/features.php:40 msgid "Group Filter" msgstr "Gruppen Filter" #: ../../include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren." #: ../../include/features.php:41 msgid "Network Filter" msgstr "Netzwerk Filter" #: ../../include/features.php:41 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren." #: ../../include/features.php:42 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung." #: ../../include/features.php:47 msgid "Network Tabs" msgstr "Netzwerk Reiter" #: ../../include/features.php:48 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich" #: ../../include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen du interagiert hast" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network New Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden" #: ../../include/features.php:50 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links" #: ../../include/features.php:50 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält" #: ../../include/features.php:55 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: ../../include/features.php:56 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Mehrere Beiträge löschen" #: ../../include/features.php:56 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen" #: ../../include/features.php:57 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Gesendete Beiträge editieren" #: ../../include/features.php:57 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren." #: ../../include/features.php:58 msgid "Tagging" msgstr "Tagging" #: ../../include/features.php:58 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen." #: ../../include/features.php:59 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: ../../include/features.php:59 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: ../../include/features.php:60 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren" #: ../../include/features.php:61 msgid "Dislike Posts" msgstr "Beiträge 'nicht mögen'" #: ../../include/features.php:61 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'" #: ../../include/features.php:62 msgid "Star Posts" msgstr "Beiträge Markieren" #: ../../include/features.php:62 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren" #: ../../include/features.php:63 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten" #: ../../include/features.php:63 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können" #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: ../../include/follow.php:258 msgid "following" msgstr "folgen" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:290 msgid "year" msgstr "Jahr" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:291 msgid "month" msgstr "Monat" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:293 msgid "day" msgstr "Tag" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "nie" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "years" msgstr "Jahre" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "months" msgstr "Monate" #: ../../include/datetime.php:292 msgid "week" msgstr "Woche" #: ../../include/datetime.php:292 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: ../../include/datetime.php:293 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../../include/datetime.php:294 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: ../../include/datetime.php:294 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: ../../include/datetime.php:295 msgid "minute" msgstr "Minute" #: ../../include/datetime.php:295 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../../include/datetime.php:296 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: ../../include/datetime.php:296 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../../include/datetime.php:305 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s her" #: ../../include/datetime.php:477 ../../include/items.php:2195 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: ../../include/datetime.php:478 ../../include/items.php:2196 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s" #: ../../include/acl_selectors.php:326 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: ../../include/acl_selectors.php:327 ../../view/theme/diabook/config.php:142 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 msgid "show" msgstr "zeigen" #: ../../include/acl_selectors.php:328 ../../view/theme/diabook/config.php:142 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: ../../include/Contact.php:115 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:882 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: ../../include/Contact.php:229 ../../include/conversation.php:876 msgid "View Status" msgstr "Pinnwand anschauen" #: ../../include/Contact.php:230 ../../include/conversation.php:877 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: ../../include/Contact.php:231 ../../include/conversation.php:878 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: ../../include/Contact.php:232 ../../include/Contact.php:255 #: ../../include/conversation.php:879 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: ../../include/Contact.php:233 ../../include/Contact.php:255 #: ../../include/conversation.php:880 msgid "Edit Contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: ../../include/Contact.php:234 msgid "Drop Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: ../../include/Contact.php:235 ../../include/Contact.php:255 #: ../../include/conversation.php:881 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: ../../include/security.php:366 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: ../../include/conversation.php:118 ../../include/conversation.php:246 #: ../../include/text.php:1963 ../../view/theme/diabook/theme.php:463 msgid "event" msgstr "Veranstaltung" #: ../../include/conversation.php:207 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1004 msgid "poked" msgstr "stupste" #: ../../include/conversation.php:291 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: ../../include/conversation.php:292 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: ../../include/conversation.php:772 msgid "remove" msgstr "löschen" #: ../../include/conversation.php:776 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: ../../include/conversation.php:875 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: ../../include/conversation.php:944 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: ../../include/conversation.php:944 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: ../../include/conversation.php:949 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: ../../include/conversation.php:952 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: ../../include/conversation.php:966 msgid "and" msgstr "und" #: ../../include/conversation.php:972 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " und %d andere" #: ../../include/conversation.php:974 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: ../../include/conversation.php:974 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen das nicht." #: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:" #: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:" #: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: ../../include/conversation.php:1007 ../../include/conversation.php:1025 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?" #: ../../include/conversation.php:1008 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: ../../include/conversation.php:1051 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: ../../include/conversation.php:1056 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist." #: ../../include/conversation.php:1111 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: ../../include/conversation.php:1135 msgid "Post to Groups" msgstr "Poste an Gruppe" #: ../../include/conversation.php:1136 msgid "Post to Contacts" msgstr "Poste an Kontakte" #: ../../include/conversation.php:1137 msgid "Private post" msgstr "Privater Beitrag" #: ../../include/network.php:895 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: ../../include/text.php:296 msgid "newer" msgstr "neuer" #: ../../include/text.php:298 msgid "older" msgstr "älter" #: ../../include/text.php:303 msgid "prev" msgstr "vorige" #: ../../include/text.php:305 msgid "first" msgstr "erste" #: ../../include/text.php:337 msgid "last" msgstr "letzte" #: ../../include/text.php:340 msgid "next" msgstr "nächste" #: ../../include/text.php:854 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: ../../include/text.php:863 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: ../../include/text.php:1004 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: ../../include/text.php:1005 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: ../../include/text.php:1005 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: ../../include/text.php:1006 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: ../../include/text.php:1006 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: ../../include/text.php:1007 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: ../../include/text.php:1007 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: ../../include/text.php:1008 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: ../../include/text.php:1008 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: ../../include/text.php:1009 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: ../../include/text.php:1009 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: ../../include/text.php:1023 msgid "happy" msgstr "glücklich" #: ../../include/text.php:1024 msgid "sad" msgstr "traurig" #: ../../include/text.php:1025 msgid "mellow" msgstr "sanft" #: ../../include/text.php:1026 msgid "tired" msgstr "müde" #: ../../include/text.php:1027 msgid "perky" msgstr "frech" #: ../../include/text.php:1028 msgid "angry" msgstr "sauer" #: ../../include/text.php:1029 msgid "stupified" msgstr "verblüfft" #: ../../include/text.php:1030 msgid "puzzled" msgstr "verwirrt" #: ../../include/text.php:1031 msgid "interested" msgstr "interessiert" #: ../../include/text.php:1032 msgid "bitter" msgstr "verbittert" #: ../../include/text.php:1033 msgid "cheerful" msgstr "fröhlich" #: ../../include/text.php:1034 msgid "alive" msgstr "lebendig" #: ../../include/text.php:1035 msgid "annoyed" msgstr "verärgert" #: ../../include/text.php:1036 msgid "anxious" msgstr "unruhig" #: ../../include/text.php:1037 msgid "cranky" msgstr "schrullig" #: ../../include/text.php:1038 msgid "disturbed" msgstr "verstört" #: ../../include/text.php:1039 msgid "frustrated" msgstr "frustriert" #: ../../include/text.php:1040 msgid "motivated" msgstr "motiviert" #: ../../include/text.php:1041 msgid "relaxed" msgstr "entspannt" #: ../../include/text.php:1042 msgid "surprised" msgstr "überrascht" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: ../../include/text.php:1214 msgid "January" msgstr "Januar" #: ../../include/text.php:1214 msgid "February" msgstr "Februar" #: ../../include/text.php:1214 msgid "March" msgstr "März" #: ../../include/text.php:1214 msgid "April" msgstr "April" #: ../../include/text.php:1214 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../../include/text.php:1214 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../../include/text.php:1214 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../../include/text.php:1214 msgid "August" msgstr "August" #: ../../include/text.php:1214 msgid "September" msgstr "September" #: ../../include/text.php:1214 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../../include/text.php:1214 msgid "November" msgstr "November" #: ../../include/text.php:1214 msgid "December" msgstr "Dezember" #: ../../include/text.php:1434 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: ../../include/text.php:1458 ../../include/text.php:1470 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum öffnen/schließen klicken" #: ../../include/text.php:1699 ../../include/user.php:247 #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:44 msgid "default" msgstr "Standard" #: ../../include/text.php:1711 msgid "Select an alternate language" msgstr "Alternative Sprache auswählen" #: ../../include/text.php:1967 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: ../../include/text.php:1970 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: ../../include/text.php:2138 msgid "Item filed" msgstr "Beitrag abgelegt" #: ../../include/bbcode.php:428 ../../include/bbcode.php:1027 #: ../../include/bbcode.php:1028 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: ../../include/bbcode.php:528 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: ../../include/bbcode.php:562 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "%s schrieb den folgenden Beitrag" #: ../../include/bbcode.php:991 ../../include/bbcode.php:1011 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: ../../include/bbcode.php:1036 ../../include/bbcode.php:1037 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: ../../include/notifier.php:786 ../../include/delivery.php:456 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: ../../include/notifier.php:796 ../../include/delivery.php:467 #: ../../include/enotify.php:31 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: ../../include/dba_pdo.php:72 ../../include/dba.php:56 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln." #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Sofort blockieren" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../../include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: ../../include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../../include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:91 msgid "Statusnet" msgstr "StatusNet" #: ../../include/contact_selectors.php:92 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: ../../include/Scrape.php:593 msgid " on Last.fm" msgstr " bei Last.fm" #: ../../include/bb2diaspora.php:154 ../../include/event.php:20 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: ../../include/bb2diaspora.php:162 ../../include/event.php:30 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "für %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Tags" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Zum Upgraden hier klicken." #: ../../include/plugin.php:463 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze deines Abonnements." #: ../../include/plugin.php:468 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Diese Aktion ist in deinem Abonnement nicht verfügbar." #: ../../include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: ../../include/nav.php:76 ../../include/nav.php:146 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: ../../include/nav.php:78 ../../view/theme/diabook/theme.php:126 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: ../../include/nav.php:79 msgid "Your videos" msgstr "Deine Videos" #: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:127 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: ../../include/nav.php:81 ../../view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: ../../include/nav.php:81 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: ../../include/nav.php:92 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: ../../include/nav.php:105 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: ../../include/nav.php:114 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: ../../include/nav.php:119 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: ../../include/nav.php:129 msgid "Conversations on this site" msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite" #: ../../include/nav.php:131 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../include/nav.php:131 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: ../../include/nav.php:133 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../../include/nav.php:133 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz" #: ../../include/nav.php:143 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen deiner Kontakte" #: ../../include/nav.php:144 msgid "Network Reset" msgstr "Netzwerk zurücksetzen" #: ../../include/nav.php:144 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden" #: ../../include/nav.php:152 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: ../../include/nav.php:154 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: ../../include/nav.php:155 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: ../../include/nav.php:159 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: ../../include/nav.php:161 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: ../../include/nav.php:170 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: ../../include/nav.php:173 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Profile Verwalten/Editieren" #: ../../include/nav.php:175 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: ../../include/nav.php:186 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../../include/nav.php:186 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: ../../include/api.php:304 ../../include/api.php:315 #: ../../include/api.php:416 ../../include/api.php:1062 #: ../../include/api.php:1064 msgid "User not found." msgstr "Nutzer nicht gefunden." #: ../../include/api.php:771 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das tägliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: ../../include/api.php:790 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das wöchentliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: ../../include/api.php:809 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das monatliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: ../../include/api.php:1271 msgid "There is no status with this id." msgstr "Es gibt keinen Status mit dieser ID." #: ../../include/api.php:1341 msgid "There is no conversation with this id." msgstr "Es existiert keine Unterhaltung mit dieser ID." #: ../../include/api.php:1613 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: ../../include/api.php:1624 msgid "Invalid item." msgstr "Ungültiges Objekt" #: ../../include/api.php:1634 msgid "Invalid action. " msgstr "Ungültige Aktion" #: ../../include/api.php:1642 msgid "DB error" msgstr "DB Error" #: ../../include/user.php:40 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: ../../include/user.php:45 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: ../../include/user.php:53 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: ../../include/user.php:74 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: ../../include/user.php:88 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: ../../include/user.php:90 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: ../../include/user.php:105 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: ../../include/user.php:110 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: ../../include/user.php:113 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: ../../include/user.php:126 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: ../../include/user.php:132 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen." #: ../../include/user.php:138 ../../include/user.php:236 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: ../../include/user.php:148 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: ../../include/user.php:164 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: ../../include/user.php:222 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: ../../include/user.php:257 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: ../../include/user.php:289 ../../include/user.php:293 #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: ../../include/user.php:377 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet." #: ../../include/user.php:381 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: ../../include/diaspora.php:703 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: ../../include/diaspora.php:2332 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: ../../include/items.php:4526 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Item löschen?" #: ../../include/items.php:4749 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Unentschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Männer" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrauen" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Single" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "verknallt" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "verliebt" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "imaginär verheiratet" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "zusammenlebend" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "wilde Ehe" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "imaginär geschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Ist kompliziert" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: ../../include/enotify.php:18 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: ../../include/enotify.php:21 msgid "Thank You," msgstr "Danke," #: ../../include/enotify.php:23 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: ../../include/enotify.php:61 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:65 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s" #: ../../include/enotify.php:67 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt." #: ../../include/enotify.php:68 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte dir %2$s." #: ../../include/enotify.php:68 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: ../../include/enotify.php:69 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: ../../include/enotify.php:121 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:136 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]deinen %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:146 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s" #: ../../include/enotify.php:147 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst." #: ../../include/enotify.php:150 ../../include/enotify.php:165 #: ../../include/enotify.php:178 ../../include/enotify.php:191 #: ../../include/enotify.php:209 ../../include/enotify.php:222 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: ../../include/enotify.php:157 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf deine Pinnwand geschrieben" #: ../../include/enotify.php:159 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf deine Pinnwand" #: ../../include/enotify.php:161 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: ../../include/enotify.php:172 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat dich erwähnt" #: ../../include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s" #: ../../include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte dich[/url]." #: ../../include/enotify.php:185 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]." #: ../../include/enotify.php:199 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat dich angestupst" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst" #: ../../include/enotify.php:201 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]." #: ../../include/enotify.php:216 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat deinen Beitrag getaggt" #: ../../include/enotify.php:217 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte deinen Beitrag auf %2$s" #: ../../include/enotify.php:218 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]" #: ../../include/enotify.php:229 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten" #: ../../include/enotify.php:230 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: ../../include/enotify.php:231 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: ../../include/enotify.php:234 ../../include/enotify.php:276 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s" #: ../../include/enotify.php:236 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: ../../include/enotify.php:244 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit dir" #: ../../include/enotify.php:245 ../../include/enotify.php:246 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s" #: ../../include/enotify.php:252 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf " #: ../../include/enotify.php:253 ../../include/enotify.php:254 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: ../../include/enotify.php:267 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten" #: ../../include/enotify.php:268 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Freunde-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: ../../include/enotify.php:269 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Freunde-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: ../../include/enotify.php:274 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../../include/enotify.php:275 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:278 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: ../../include/enotify.php:286 ../../include/enotify.php:299 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt" #: ../../include/enotify.php:287 ../../include/enotify.php:300 #, php-format msgid "'%1$s' has acepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: ../../include/enotify.php:288 ../../include/enotify.php:301 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: ../../include/enotify.php:291 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n" "\twithout restriction." msgstr "Ihr seit nun beidseitige Freunde und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen." #: ../../include/enotify.php:294 ../../include/enotify.php:308 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: ../../include/enotify.php:304 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als \"Fan\" zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: ../../include/enotify.php:306 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future. " msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: ../../include/enotify.php:319 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage" #: ../../include/enotify.php:320 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: ../../include/enotify.php:321 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: ../../include/enotify.php:324 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" #: ../../include/enotify.php:327 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten." #: ../../include/oembed.php:210 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: ../../include/oembed.php:219 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: ../../include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei" #: ../../include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?" #: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen." #: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: ../../include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten" #: ../../include/uimport.php:171 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos" #: ../../include/uimport.php:220 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: ../../include/uimport.php:290 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: ../../index.php:428 msgid "toggle mobile" msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 #: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66 #: ../../view/theme/diabook/config.php:150 ../../view/theme/vier/config.php:55 #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "Theme settings" msgstr "Themeneinstellungen" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Wähle das Vergrößerungsmaß für Bilder in Beiträgen und Kommentaren (Höhe und Breite)" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 #: ../../view/theme/diabook/config.php:151 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Schriftgröße für Beiträge und Kommentare festlegen" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Theme Breite festlegen" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 #: ../../view/theme/diabook/config.php:152 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Liniengröße für Beiträge und Kommantare festlegen" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Farbschema wählen" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: ../../view/theme/diabook/config.php:153 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Auflösung für die Mittelspalte setzen" #: ../../view/theme/diabook/config.php:154 msgid "Set color scheme" msgstr "Wähle Farbschema" #: ../../view/theme/diabook/config.php:155 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer" #: ../../view/theme/diabook/config.php:156 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:585 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Longitude (X) der Earth Layer" #: ../../view/theme/diabook/config.php:157 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:586 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Latitude (Y) der Earth Layer" #: ../../view/theme/diabook/config.php:158 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:624 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: ../../view/theme/diabook/config.php:159 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:625 msgid "Earth Layers" msgstr "Earth Layers" #: ../../view/theme/diabook/config.php:160 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:391 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:626 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: ../../view/theme/diabook/config.php:161 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:627 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: ../../view/theme/diabook/config.php:162 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:628 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: ../../view/theme/diabook/config.php:163 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:523 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 msgid "Find Friends" msgstr "Freunde finden" #: ../../view/theme/diabook/config.php:164 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:412 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:630 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: ../../view/theme/diabook/config.php:165 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:486 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:631 msgid "Last photos" msgstr "Letzte Fotos" #: ../../view/theme/diabook/config.php:166 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:441 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:632 msgid "Last likes" msgstr "Zuletzt gemocht" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Deine Kontakte" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Your personal photos" msgstr "Deine privaten Fotos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:524 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:584 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:622 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Rahmen auf der rechten Seite anzeigen/verbergen" #: ../../view/theme/vier/config.php:56 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:45 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "comix" msgstr "comix" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "Variations" msgstr "Variationen"