# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Elena , 2014 # fabrixxm , 2011 # fabrixxm , 2013-2015,2017-2018 # fabrixxm , 2011-2012 # Francesco Apruzzese , 2012-2013 # ufic , 2012 # Mauro Batini , 2017 # Paolo Wave , 2012 # Sandro Santilli , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-07 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-13 09:27+0000\n" "Last-Translator: fabrixxm \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/api.php:1138 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Limite giornaliero di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato" msgstr[1] "Limite giornaliero di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato." #: include/api.php:1152 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Limite settimanale di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato" msgstr[1] "Limite settimanale di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato." #: include/api.php:1166 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "Limite mensile di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato." #: include/api.php:4232 mod/photos.php:89 mod/photos.php:198 #: mod/photos.php:717 mod/photos.php:1145 mod/photos.php:1162 #: mod/photos.php:1648 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:93 #: mod/profile_photo.php:102 mod/profile_photo.php:211 #: mod/profile_photo.php:300 mod/profile_photo.php:310 src/Model/User.php:592 #: src/Model/User.php:600 src/Model/User.php:608 msgid "Profile Photos" msgstr "Foto del profilo" #: include/conversation.php:150 include/conversation.php:286 #: include/text.php:1630 msgid "event" msgstr "l'evento" #: include/conversation.php:153 include/conversation.php:163 #: include/conversation.php:289 include/conversation.php:298 #: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70 msgid "status" msgstr "stato" #: include/conversation.php:158 include/conversation.php:294 #: include/text.php:1632 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70 msgid "photo" msgstr "foto" #: include/conversation.php:170 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s" #: include/conversation.php:172 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s" #: include/conversation.php:174 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s partecipa a %3$s di %2$s" #: include/conversation.php:176 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s non partecipa a %3$s di %2$s" #: include/conversation.php:178 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s forse partecipa a %3$s di %2$s" #: include/conversation.php:213 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s e %2$s adesso sono amici" #: include/conversation.php:254 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s" #: include/conversation.php:308 mod/tagger.php:108 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s" #: include/conversation.php:330 msgid "post/item" msgstr "post/elemento" #: include/conversation.php:331 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s ha segnato il/la %3$s di %2$s come preferito" #: include/conversation.php:521 mod/photos.php:1477 mod/profiles.php:352 msgid "Likes" msgstr "Mi piace" #: include/conversation.php:521 mod/photos.php:1477 mod/profiles.php:356 msgid "Dislikes" msgstr "Non mi piace" #: include/conversation.php:522 include/conversation.php:1481 #: mod/photos.php:1478 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Partecipa" msgstr[1] "Partecipano" #: include/conversation.php:522 mod/photos.php:1478 msgid "Not attending" msgstr "Non partecipa" #: include/conversation.php:522 mod/photos.php:1478 msgid "Might attend" msgstr "Forse partecipa" #: include/conversation.php:612 mod/photos.php:1534 src/Object/Post.php:194 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: include/conversation.php:613 mod/admin.php:1883 mod/contacts.php:831 #: mod/contacts.php:1043 mod/photos.php:1535 mod/settings.php:736 msgid "Delete" msgstr "Rimuovi" #: include/conversation.php:647 src/Object/Post.php:361 #: src/Object/Post.php:362 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s" #: include/conversation.php:659 src/Object/Post.php:349 msgid "Categories:" msgstr "Categorie:" #: include/conversation.php:660 src/Object/Post.php:350 msgid "Filed under:" msgstr "Archiviato in:" #: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:375 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s da %s" #: include/conversation.php:682 msgid "View in context" msgstr "Vedi nel contesto" #: include/conversation.php:684 include/conversation.php:1155 #: mod/editpost.php:115 mod/message.php:263 mod/message.php:431 #: mod/photos.php:1450 mod/wallmessage.php:145 src/Object/Post.php:400 msgid "Please wait" msgstr "Attendi" #: include/conversation.php:757 msgid "remove" msgstr "rimuovi" #: include/conversation.php:761 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Cancella elementi selezionati" #: include/conversation.php:861 view/theme/frio/theme.php:357 msgid "Follow Thread" msgstr "Segui la discussione" #: include/conversation.php:862 src/Model/Contact.php:728 msgid "View Status" msgstr "Visualizza stato" #: include/conversation.php:863 include/conversation.php:879 #: mod/allfriends.php:75 mod/directory.php:164 mod/dirfind.php:220 #: mod/match.php:89 mod/suggest.php:84 src/Model/Contact.php:668 #: src/Model/Contact.php:681 src/Model/Contact.php:729 msgid "View Profile" msgstr "Visualizza profilo" #: include/conversation.php:864 src/Model/Contact.php:730 msgid "View Photos" msgstr "Visualizza foto" #: include/conversation.php:865 src/Model/Contact.php:731 msgid "Network Posts" msgstr "Post della Rete" #: include/conversation.php:866 src/Model/Contact.php:732 msgid "View Contact" msgstr "Mostra contatto" #: include/conversation.php:867 src/Model/Contact.php:734 msgid "Send PM" msgstr "Invia messaggio privato" #: include/conversation.php:871 src/Model/Contact.php:735 msgid "Poke" msgstr "Stuzzica" #: include/conversation.php:876 mod/allfriends.php:76 mod/contacts.php:597 #: mod/dirfind.php:221 mod/follow.php:144 mod/match.php:90 mod/suggest.php:85 #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:60 #: src/Model/Contact.php:682 msgid "Connect/Follow" msgstr "Connetti/segui" #: include/conversation.php:994 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "Piace a %s." #: include/conversation.php:997 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "Non piace a %s." #: include/conversation.php:1000 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s partecipa." #: include/conversation.php:1003 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s non partecipa." #: include/conversation.php:1006 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s forse partecipa." #: include/conversation.php:1017 msgid "and" msgstr "e" #: include/conversation.php:1023 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "e altre %d persone" #: include/conversation.php:1032 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "Piace a %2$d persone." #: include/conversation.php:1033 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "a %s piace." #: include/conversation.php:1036 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "Non piace a %2$d persone." #: include/conversation.php:1037 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "a %s non piace." #: include/conversation.php:1040 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d persone partecipano" #: include/conversation.php:1041 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s partecipa." #: include/conversation.php:1044 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d persone non partecipano" #: include/conversation.php:1045 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s non partecipa." #: include/conversation.php:1048 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d persone forse partecipano" #: include/conversation.php:1049 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%s forse partecipano." #: include/conversation.php:1079 include/conversation.php:1095 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visibile a tutti" #: include/conversation.php:1080 include/conversation.php:1096 #: mod/message.php:199 mod/message.php:206 mod/message.php:344 #: mod/message.php:351 mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:" #: include/conversation.php:1081 include/conversation.php:1097 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Inserisci un collegamento video / URL:" #: include/conversation.php:1082 include/conversation.php:1098 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Inserisci un collegamento audio / URL:" #: include/conversation.php:1083 include/conversation.php:1099 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: include/conversation.php:1084 include/conversation.php:1100 #: mod/filer.php:34 msgid "Save to Folder:" msgstr "Salva nella Cartella:" #: include/conversation.php:1085 include/conversation.php:1101 msgid "Where are you right now?" msgstr "Dove sei ora?" #: include/conversation.php:1086 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Cancellare questo elemento/i?" #: include/conversation.php:1133 msgid "New Post" msgstr "Nuovo Messaggio" #: include/conversation.php:1136 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: include/conversation.php:1137 mod/editpost.php:101 mod/message.php:261 #: mod/message.php:428 mod/wallmessage.php:143 msgid "Upload photo" msgstr "Carica foto" #: include/conversation.php:1138 mod/editpost.php:102 msgid "upload photo" msgstr "carica foto" #: include/conversation.php:1139 mod/editpost.php:103 msgid "Attach file" msgstr "Allega file" #: include/conversation.php:1140 mod/editpost.php:104 msgid "attach file" msgstr "allega file" #: include/conversation.php:1141 mod/editpost.php:105 mod/message.php:262 #: mod/message.php:429 mod/wallmessage.php:144 msgid "Insert web link" msgstr "Inserisci link" #: include/conversation.php:1142 mod/editpost.php:106 msgid "web link" msgstr "link web" #: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:107 msgid "Insert video link" msgstr "Inserire collegamento video" #: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:108 msgid "video link" msgstr "link video" #: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:109 msgid "Insert audio link" msgstr "Inserisci collegamento audio" #: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:110 msgid "audio link" msgstr "link audio" #: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:111 msgid "Set your location" msgstr "La tua posizione" #: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:112 msgid "set location" msgstr "posizione" #: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:113 msgid "Clear browser location" msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser" #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:114 msgid "clear location" msgstr "canc. pos." #: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:129 msgid "Set title" msgstr "Scegli un titolo" #: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:131 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorie (lista separata da virgola)" #: include/conversation.php:1156 mod/editpost.php:116 msgid "Permission settings" msgstr "Impostazioni permessi" #: include/conversation.php:1157 mod/editpost.php:146 msgid "permissions" msgstr "permessi" #: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:126 msgid "Public post" msgstr "Messaggio pubblico" #: include/conversation.php:1170 mod/editpost.php:137 mod/events.php:530 #: mod/photos.php:1468 mod/photos.php:1507 mod/photos.php:1567 #: src/Object/Post.php:803 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: include/conversation.php:1174 include/items.php:401 mod/contacts.php:474 #: mod/dfrn_request.php:654 mod/editpost.php:140 mod/fbrowser.php:104 #: mod/fbrowser.php:135 mod/follow.php:162 mod/message.php:157 #: mod/photos.php:254 mod/photos.php:323 mod/settings.php:676 #: mod/settings.php:702 mod/suggest.php:42 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:91 #: mod/unfollow.php:118 mod/videos.php:146 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: include/conversation.php:1179 msgid "Post to Groups" msgstr "Invia ai Gruppi" #: include/conversation.php:1180 msgid "Post to Contacts" msgstr "Invia ai Contatti" #: include/conversation.php:1181 msgid "Private post" msgstr "Post privato" #: include/conversation.php:1186 mod/editpost.php:144 #: src/Model/Profile.php:340 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: include/conversation.php:1187 mod/editpost.php:145 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: include/conversation.php:1452 msgid "View all" msgstr "Mostra tutto" #: include/conversation.php:1475 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Mi piace" msgstr[1] "Mi piace" #: include/conversation.php:1478 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "Non mi piace" msgstr[1] "Non mi piace" #: include/conversation.php:1484 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Non partecipa" msgstr[1] "Non partecipano" #: include/conversation.php:1487 src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Indeciso" msgstr[1] "Indecisi" #: include/enotify.php:38 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notifica Friendica" #: include/enotify.php:41 msgid "Thank You," msgstr "Grazie," #: include/enotify.php:44 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, amministratore di %2$s" #: include/enotify.php:46 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "Amministratore %s" #: include/enotify.php:109 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notifica] Nuovo messaggio privato ricevuto su %s" #: include/enotify.php:111 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s." #: include/enotify.php:112 msgid "a private message" msgstr "un messaggio privato" #: include/enotify.php:112 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s" #: include/enotify.php:114 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Visita %s per vedere e/o rispondere ai tuoi messaggi privati." #: include/enotify.php:152 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%3$s[/url]" #: include/enotify.php:160 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%4$s di %3$s[/url]" #: include/enotify.php:170 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s ha commentato un [url=%2$s]tuo %3$s[/url]" #: include/enotify.php:182 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notifica] Commento di %2$s alla conversazione #%1$d" #: include/enotify.php:184 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo." #: include/enotify.php:187 include/enotify.php:202 include/enotify.php:217 #: include/enotify.php:232 include/enotify.php:251 include/enotify.php:267 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione" #: include/enotify.php:194 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha scritto sulla tua bacheca" #: include/enotify.php:196 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s" #: include/enotify.php:197 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]" #: include/enotify.php:209 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notifica] %s ti ha taggato" #: include/enotify.php:211 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s ti ha taggato su %2$s" #: include/enotify.php:212 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha taggato[/url]." #: include/enotify.php:224 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha condiviso un nuovo messaggio" #: include/enotify.php:226 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s ha condiviso un nuovo messaggio su %2$s" #: include/enotify.php:227 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]ha condiviso un messaggio[/url]." #: include/enotify.php:239 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notifica] %1$s ti ha stuzzicato" #: include/enotify.php:241 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s" #: include/enotify.php:242 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]." #: include/enotify.php:259 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha taggato un tuo messaggio" #: include/enotify.php:261 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s ha taggato il tuo post su %2$s" #: include/enotify.php:262 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s ha taggato [url=%2$s]il tuo post[/url]" #: include/enotify.php:274 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto una presentazione" #: include/enotify.php:276 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s" #: include/enotify.php:277 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s." #: include/enotify.php:282 include/enotify.php:328 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s" #: include/enotify.php:284 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione." #: include/enotify.php:291 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona sta condividendo con te" #: include/enotify.php:293 include/enotify.php:294 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s sta condividendo con te su %2$s" #: include/enotify.php:301 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona ti segue" #: include/enotify.php:303 include/enotify.php:304 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Un nuovo utente ha iniziato a seguirti su %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:317 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto un suggerimento di amicizia" #: include/enotify.php:319 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s" #: include/enotify.php:320 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s" #: include/enotify.php:326 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: include/enotify.php:327 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:330 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento." #: include/enotify.php:338 include/enotify.php:353 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica:Notifica] Connessione accettata" #: include/enotify.php:340 include/enotify.php:355 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' ha accettato la tua richiesta di connessione su %2$s" #: include/enotify.php:341 include/enotify.php:356 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s ha accettato la tua [url=%1$s]richiesta di connessione[/url]" #: include/enotify.php:346 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ora siete amici reciproci e potete scambiarvi aggiornamenti di stato, foto e messaggi privati senza restrizioni." #: include/enotify.php:348 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Visita %s se vuoi modificare questa relazione." #: include/enotify.php:361 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' ha scelto di accettarti come \"fan\", il che limita alcune forme di comunicazione, come i messaggi privati, e alcune possibilità di interazione col profilo. Se è una pagina di una comunità o di una celebrità, queste impostazioni sono state applicate automaticamente." #: include/enotify.php:363 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' può scegliere di estendere questa relazione in una relazione più permissiva in futuro." #: include/enotify.php:365 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Visita %s se desideri modificare questo collegamento." #: include/enotify.php:375 mod/removeme.php:47 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Notifica di Sistema di Friendica]" #: include/enotify.php:375 msgid "registration request" msgstr "richiesta di registrazione" #: include/enotify.php:377 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Hai ricevuto una richiesta di registrazione da '%1$s' su %2$s" #: include/enotify.php:378 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Hai ricevuto una [url=%1$s]richiesta di registrazione[/url] da %2$s." #: include/enotify.php:383 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Nome Completo:\t%s\nIndirizzo del sito:\t%s\nNome utente:\t%s (%s)" #: include/enotify.php:389 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta." #: include/items.php:358 mod/admin.php:282 mod/admin.php:1940 #: mod/admin.php:2188 mod/display.php:70 mod/display.php:245 #: mod/display.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:22 msgid "Item not found." msgstr "Elemento non trovato." #: include/items.php:396 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questo elemento?" #: include/items.php:398 mod/api.php:110 mod/contacts.php:471 #: mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:151 mod/message.php:154 #: mod/profiles.php:541 mod/profiles.php:544 mod/profiles.php:566 #: mod/register.php:237 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 #: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 #: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 #: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 #: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 mod/suggest.php:39 msgid "Yes" msgstr "Si" #: include/items.php:415 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/uimport.php:28 #: mod/allfriends.php:23 mod/api.php:35 mod/api.php:40 mod/attach.php:39 #: mod/cal.php:306 mod/common.php:28 mod/contacts.php:385 mod/crepair.php:99 #: mod/delegate.php:26 mod/delegate.php:44 mod/delegate.php:55 #: mod/dfrn_confirm.php:65 mod/dirfind.php:26 mod/editpost.php:19 #: mod/events.php:195 mod/follow.php:18 mod/follow.php:55 mod/follow.php:119 #: mod/fsuggest.php:80 mod/group.php:26 mod/invite.php:21 mod/invite.php:112 #: mod/item.php:165 mod/manage.php:131 mod/message.php:60 mod/message.php:105 #: mod/network.php:33 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:32 #: mod/notifications.php:66 mod/photos.php:183 mod/photos.php:1047 #: mod/poke.php:145 mod/profile_photo.php:29 mod/profile_photo.php:176 #: mod/profile_photo.php:198 mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:511 #: mod/register.php:53 mod/regmod.php:107 mod/repair_ostatus.php:15 #: mod/settings.php:43 mod/settings.php:149 mod/settings.php:665 #: mod/suggest.php:60 mod/unfollow.php:16 mod/unfollow.php:58 #: mod/unfollow.php:91 mod/viewcontacts.php:59 mod/wall_attach.php:76 #: mod/wall_attach.php:79 mod/wall_upload.php:104 mod/wall_upload.php:107 #: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79 #: mod/wallmessage.php:103 index.php:432 msgid "Permission denied." msgstr "Permesso negato." #: include/items.php:486 src/Content/Feature.php:96 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: include/items.php:492 view/theme/vier/theme.php:256 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:316 #: src/Object/Post.php:428 src/App.php:784 msgid "show more" msgstr "mostra di più" #: include/security.php:83 msgid "Welcome " msgstr "Ciao" #: include/security.php:84 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Carica una foto per il profilo." #: include/security.php:86 msgid "Welcome back " msgstr "Ciao " #: include/security.php:428 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Il token di sicurezza della form non era corretto. Probabilmente la form è rimasta aperta troppo a lungo (più di tre ore) prima di inviarla." #: include/text.php:301 msgid "newer" msgstr "nuovi" #: include/text.php:302 msgid "older" msgstr "vecchi" #: include/text.php:307 msgid "first" msgstr "primo" #: include/text.php:308 msgid "prev" msgstr "prec" #: include/text.php:342 msgid "next" msgstr "succ" #: include/text.php:343 msgid "last" msgstr "ultimo" #: include/text.php:397 msgid "Loading more entries..." msgstr "Carico più elementi..." #: include/text.php:398 msgid "The end" msgstr "Fine" #: include/text.php:766 msgid "No contacts" msgstr "Nessun contatto" #: include/text.php:790 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contatto" msgstr[1] "%d contatti" #: include/text.php:803 msgid "View Contacts" msgstr "Visualizza i contatti" #: include/text.php:888 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:100 mod/notes.php:54 msgid "Save" msgstr "Salva" #: include/text.php:888 msgid "Follow" msgstr "Segui" #: include/text.php:894 mod/search.php:162 src/Content/Nav.php:142 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: include/text.php:897 src/Content/Nav.php:58 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@nome, !forum, #tag, contenuto" #: include/text.php:903 src/Content/Nav.php:145 msgid "Full Text" msgstr "Testo Completo" #: include/text.php:904 src/Content/Widget/TagCloud.php:53 #: src/Content/Nav.php:146 msgid "Tags" msgstr "Tags:" #: include/text.php:905 mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:876 #: mod/viewcontacts.php:124 view/theme/frio/theme.php:270 #: src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:963 #: src/Model/Profile.php:966 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: include/text.php:908 view/theme/vier/theme.php:251 #: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151 msgid "Forums" msgstr "Forum" #: include/text.php:952 msgid "poke" msgstr "stuzzica" #: include/text.php:952 msgid "poked" msgstr "ha stuzzicato" #: include/text.php:953 msgid "ping" msgstr "invia un ping" #: include/text.php:953 msgid "pinged" msgstr "ha inviato un ping" #: include/text.php:954 msgid "prod" msgstr "pungola" #: include/text.php:954 msgid "prodded" msgstr "ha pungolato" #: include/text.php:955 msgid "slap" msgstr "schiaffeggia" #: include/text.php:955 msgid "slapped" msgstr "ha schiaffeggiato" #: include/text.php:956 msgid "finger" msgstr "tocca" #: include/text.php:956 msgid "fingered" msgstr "ha toccato" #: include/text.php:957 msgid "rebuff" msgstr "respingi" #: include/text.php:957 msgid "rebuffed" msgstr "ha respinto" #: include/text.php:971 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:388 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: include/text.php:971 src/Model/Event.php:389 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: include/text.php:971 src/Model/Event.php:390 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: include/text.php:971 src/Model/Event.php:391 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: include/text.php:971 src/Model/Event.php:392 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: include/text.php:971 src/Model/Event.php:393 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: include/text.php:971 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:387 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:408 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:409 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:410 msgid "March" msgstr "Marzo" #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:411 msgid "April" msgstr "Aprile" #: include/text.php:975 include/text.php:992 src/Model/Event.php:399 #: src/Model/Event.php:412 msgid "May" msgstr "Maggio" #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:413 msgid "June" msgstr "Giugno" #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:414 msgid "July" msgstr "Luglio" #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:415 msgid "August" msgstr "Agosto" #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:416 msgid "September" msgstr "Settembre" #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:417 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:418 msgid "November" msgstr "Novembre" #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:419 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: include/text.php:989 src/Model/Event.php:380 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: include/text.php:989 src/Model/Event.php:381 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: include/text.php:989 src/Model/Event.php:382 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: include/text.php:989 src/Model/Event.php:383 msgid "Thu" msgstr "Gio" #: include/text.php:989 src/Model/Event.php:384 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: include/text.php:989 src/Model/Event.php:385 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: include/text.php:989 src/Model/Event.php:379 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:395 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:396 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:397 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:398 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:401 msgid "Jul" msgstr "Lug" #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:402 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: include/text.php:992 msgid "Sep" msgstr "Set" #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:404 msgid "Oct" msgstr "Ott" #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:405 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:406 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: include/text.php:1138 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Avviso contenuto: %s" #: include/text.php:1203 mod/videos.php:373 msgid "View Video" msgstr "Guarda Video" #: include/text.php:1220 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: include/text.php:1253 include/text.php:1264 include/text.php:1299 msgid "Click to open/close" msgstr "Clicca per aprire/chiudere" #: include/text.php:1414 msgid "View on separate page" msgstr "Vedi in una pagina separata" #: include/text.php:1415 msgid "view on separate page" msgstr "vedi in una pagina separata" #: include/text.php:1420 include/text.php:1427 src/Model/Event.php:606 msgid "link to source" msgstr "Collegamento all'originale" #: include/text.php:1634 msgid "activity" msgstr "attività" #: include/text.php:1636 src/Object/Post.php:427 src/Object/Post.php:439 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "commento " msgstr[1] "commenti" #: include/text.php:1639 msgid "post" msgstr "messaggio" #: include/text.php:1794 msgid "Item filed" msgstr "Messaggio salvato" #: mod/apps.php:14 index.php:261 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Devi aver effettuato il login per usare i componenti aggiuntivi." #: mod/apps.php:19 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: mod/apps.php:22 msgid "No installed applications." msgstr "Nessuna applicazione installata." #: mod/credits.php:18 msgid "Credits" msgstr "Crediti" #: mod/credits.php:19 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica è un progetto comunitario, che non sarebbe stato possibile realizzare senza l'aiuto di molte persone.\nQuesta è una lista di chi ha contribuito al codice o alle traduzioni di Friendica. Grazie a tutti!" #: mod/maintenance.php:24 msgid "System down for maintenance" msgstr "Sistema in manutenzione" #: mod/newmember.php:11 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Benvenuto su Friendica" #: mod/newmember.php:12 msgid "New Member Checklist" msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti" #: mod/newmember.php:14 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei link alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un link a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione." #: mod/newmember.php:15 msgid "Getting Started" msgstr "Come Iniziare" #: mod/newmember.php:17 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Passo-Passo" #: mod/newmember.php:17 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sulla tua pagina Quick Start - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti." #: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1992 mod/admin.php:2262 #: mod/settings.php:131 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: mod/newmember.php:21 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Vai alle tue Impostazioni" #: mod/newmember.php:21 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Nella tua pagina Impostazioni - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero." #: mod/newmember.php:22 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti." #: mod/newmember.php:24 mod/contacts.php:672 mod/contacts.php:864 #: mod/profperm.php:113 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101 #: src/Model/Profile.php:726 src/Model/Profile.php:859 #: src/Model/Profile.php:892 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:246 mod/profiles.php:598 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Carica la foto del profilo" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno." #: mod/newmember.php:27 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Modifica il tuo Profilo" #: mod/newmember.php:27 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Modifica il tuo profilo predefinito a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti." #: mod/newmember.php:28 msgid "Profile Keywords" msgstr "Parole chiave del profilo" #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie." #: mod/newmember.php:30 msgid "Connecting" msgstr "Collegarsi" #: mod/newmember.php:36 msgid "Importing Emails" msgstr "Importare le Email" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Inserisci i tuoi dati di accesso all'email nella tua pagina Impostazioni Connettori se vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla tua casella di posta in arrivo" #: mod/newmember.php:39 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Vai alla tua pagina Contatti" #: mod/newmember.php:39 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo Aggiungi Nuovo Contatto" #: mod/newmember.php:40 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un link Connetti o Segui nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto." #: mod/newmember.php:41 msgid "Finding New People" msgstr "Trova nuove persone" #: mod/newmember.php:41 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore." #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:413 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: mod/newmember.php:45 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Raggruppa i tuoi contatti" #: mod/newmember.php:45 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete" #: mod/newmember.php:48 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Perché i miei post non sono pubblici?" #: mod/newmember.php:48 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica rispetta la tua privacy. Per impostazione predefinita, i tuoi post sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal link qui sopra." #: mod/newmember.php:52 msgid "Getting Help" msgstr "Ottenere Aiuto" #: mod/newmember.php:54 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Vai alla sezione Guida" #: mod/newmember.php:54 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Le nostre pagine della guida possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse." #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:826 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l d F Y \\@ G:i" #: mod/localtime.php:33 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversione Ora" #: mod/localtime.php:35 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti." #: mod/localtime.php:39 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Ora UTC: %s" #: mod/localtime.php:42 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Fuso orario corrente: %s" #: mod/localtime.php:46 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Ora locale convertita: %s" #: mod/localtime.php:52 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:" #: mod/localtime.php:56 mod/contacts.php:611 mod/crepair.php:149 #: mod/events.php:532 mod/fsuggest.php:114 mod/install.php:193 #: mod/install.php:231 mod/invite.php:155 mod/manage.php:184 #: mod/message.php:264 mod/message.php:430 mod/photos.php:1076 #: mod/photos.php:1156 mod/photos.php:1422 mod/photos.php:1467 #: mod/photos.php:1506 mod/photos.php:1566 mod/poke.php:195 #: mod/profiles.php:577 view/theme/duepuntozero/config.php:71 #: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:794 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: mod/webfinger.php:16 mod/community.php:27 mod/dfrn_request.php:598 #: mod/directory.php:42 mod/display.php:194 mod/photos.php:927 #: mod/probe.php:13 mod/search.php:105 mod/search.php:111 mod/videos.php:198 #: mod/viewcontacts.php:47 msgid "Public access denied." msgstr "Accesso negato." #: mod/webfinger.php:17 mod/probe.php:14 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Solo agli utenti loggati è permesso effettuare un probe." #: mod/ostatus_subscribe.php:21 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Iscrizione a contatti OStatus" #: mod/ostatus_subscribe.php:33 msgid "No contact provided." msgstr "Nessun contatto disponibile." #: mod/ostatus_subscribe.php:40 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Non è stato possibile recuperare le informazioni del contatto." #: mod/ostatus_subscribe.php:50 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Non è stato possibile recuperare gli amici del contatto." #: mod/ostatus_subscribe.php:64 mod/repair_ostatus.php:50 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: mod/ostatus_subscribe.php:78 msgid "success" msgstr "successo" #: mod/ostatus_subscribe.php:80 msgid "failed" msgstr "fallito" #: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:275 msgid "ignored" msgstr "ignorato" #: mod/ostatus_subscribe.php:88 mod/repair_ostatus.php:56 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Tieni questa finestra aperta fino a che ha finito." #: mod/babel.php:22 msgid "Source input" msgstr "Sorgente" #: mod/babel.php:28 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: mod/babel.php:34 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (raw HTML)" #: mod/babel.php:39 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: mod/babel.php:45 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:51 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: mod/babel.php:57 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: mod/babel.php:63 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: mod/babel.php:69 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:76 msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29" msgstr "Sorgente \\x28formato Diaspora\\x29:" #: mod/babel.php:82 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: mod/babel.php:89 msgid "Raw HTML input" msgstr "Sorgente HTML grezzo" #: mod/babel.php:94 msgid "HTML Input" msgstr "Sorgente HTML" #: mod/babel.php:100 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:106 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: mod/babel.php:114 msgid "Source text" msgstr "Testo sorgente" #: mod/babel.php:115 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: mod/babel.php:116 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: mod/babel.php:117 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24 #: mod/update_network.php:29 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per visualizzarlo correttamente]" #: mod/bookmarklet.php:24 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: mod/bookmarklet.php:52 msgid "The post was created" msgstr "Il messaggio è stato creato" #: mod/filer.php:34 msgid "- select -" msgstr "- seleziona -" #: mod/help.php:49 msgid "Help:" msgstr "Guida:" #: mod/help.php:56 view/theme/vier/theme.php:295 src/Content/Nav.php:134 msgid "Help" msgstr "Guida" #: mod/help.php:62 mod/fetch.php:19 mod/fetch.php:46 mod/fetch.php:53 #: index.php:308 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: mod/help.php:65 index.php:313 msgid "Page not found." msgstr "Pagina non trovata." #: mod/home.php:39 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto su %s" #: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani." #: mod/uimport.php:70 mod/register.php:287 msgid "Import" msgstr "Importa" #: mod/uimport.php:72 msgid "Move account" msgstr "Muovi account" #: mod/uimport.php:73 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica." #: mod/uimport.php:74 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui." #: mod/uimport.php:75 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (GNU Social/Statusnet) o da Diaspora" #: mod/uimport.php:76 msgid "Account file" msgstr "File account" #: mod/uimport.php:76 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\"" #: mod/admin.php:108 msgid "Theme settings updated." msgstr "Impostazioni del tema aggiornate." #: mod/admin.php:181 src/Content/Nav.php:175 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: mod/admin.php:182 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: mod/admin.php:183 mod/admin.php:722 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statistiche sulla Federazione" #: mod/admin.php:184 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1405 msgid "Site" msgstr "Sito" #: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1334 mod/admin.php:1873 mod/admin.php:1890 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: mod/admin.php:187 mod/admin.php:1990 mod/admin.php:2050 mod/settings.php:94 msgid "Addons" msgstr "Addons" #: mod/admin.php:188 mod/admin.php:2260 mod/admin.php:2304 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: mod/admin.php:189 mod/settings.php:72 msgid "Additional features" msgstr "Funzionalità aggiuntive" #: mod/admin.php:190 mod/admin.php:309 mod/register.php:290 #: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70 msgid "Terms of Service" msgstr "Codizioni del Servizio" #: mod/admin.php:191 msgid "Database" msgstr "Database" #: mod/admin.php:192 msgid "DB updates" msgstr "Aggiornamenti Database" #: mod/admin.php:193 mod/admin.php:757 msgid "Inspect Queue" msgstr "Ispeziona Coda di invio" #: mod/admin.php:194 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Analizza coda lavori" #: mod/admin.php:195 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: mod/admin.php:196 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Blocklist Contatti" #: mod/admin.php:197 mod/admin.php:371 msgid "Server Blocklist" msgstr "Server Blocklist" #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:530 msgid "Delete Item" msgstr "Rimuovi elemento" #: mod/admin.php:199 mod/admin.php:200 mod/admin.php:2379 msgid "Logs" msgstr "Log" #: mod/admin.php:201 mod/admin.php:2446 msgid "View Logs" msgstr "Vedi i log" #: mod/admin.php:203 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostiche" #: mod/admin.php:204 msgid "PHP Info" msgstr "Info PHP" #: mod/admin.php:205 msgid "probe address" msgstr "controlla indirizzo" #: mod/admin.php:206 msgid "check webfinger" msgstr "verifica webfinger" #: mod/admin.php:225 src/Content/Nav.php:218 msgid "Admin" msgstr "Amministrazione" #: mod/admin.php:226 msgid "Addon Features" msgstr "Funzioni Addon" #: mod/admin.php:227 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma" #: mod/admin.php:308 mod/admin.php:370 mod/admin.php:487 mod/admin.php:529 #: mod/admin.php:721 mod/admin.php:756 mod/admin.php:794 mod/admin.php:894 #: mod/admin.php:1404 mod/admin.php:1872 mod/admin.php:1989 mod/admin.php:2049 #: mod/admin.php:2259 mod/admin.php:2303 mod/admin.php:2378 mod/admin.php:2445 msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #: mod/admin.php:310 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Mostra i Termini di Servizio" #: mod/admin.php:310 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Abilita la pagina dei Termini di Servizio. Se abilitato, un link ai termini sarà aggiunto alla pagina di registrazione e nella pagina delle informazioni generali." #: mod/admin.php:311 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Visualizza l'Informativa sulla Privacy" #: mod/admin.php:311 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Mostra dettagli sulle informazioni richieste per gestire il nodo in accordo, per esempio, al GDPR." #: mod/admin.php:312 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Anteprima Informativa sulla Privacy" #: mod/admin.php:314 msgid "The Terms of Service" msgstr "Le Codizioni del Servizio" #: mod/admin.php:314 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Inserisci i Termini di Servizio del tuo nodo qui. Puoi usare BBCode. Le intestazioni delle sezioni dovrebbero partire da [h2]." #: mod/admin.php:316 mod/admin.php:1406 mod/admin.php:2051 mod/admin.php:2305 #: mod/admin.php:2380 mod/admin.php:2527 mod/delegate.php:169 #: mod/settings.php:675 mod/settings.php:782 mod/settings.php:870 #: mod/settings.php:959 mod/settings.php:1189 msgid "Save Settings" msgstr "Salva Impostazioni" #: mod/admin.php:362 mod/admin.php:380 mod/dfrn_request.php:344 #: mod/friendica.php:130 src/Model/Contact.php:1338 msgid "Blocked domain" msgstr "Dominio bloccato" #: mod/admin.php:362 msgid "The blocked domain" msgstr "Il dominio bloccato" #: mod/admin.php:363 mod/admin.php:381 mod/friendica.php:130 msgid "Reason for the block" msgstr "Motivazione del blocco" #: mod/admin.php:363 mod/admin.php:376 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "Le ragioni per cui blocchi questo dominio." #: mod/admin.php:364 msgid "Delete domain" msgstr "Elimina dominio" #: mod/admin.php:364 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Seleziona per eliminare questa voce dalla blocklist" #: mod/admin.php:372 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Questa pagina puo' essere usata per definire una black list di server dal network federato a cui nono è permesso interagire col tuo nodo. Per ogni dominio inserito, dovresti anche riportare una ragione per cui hai bloccato il server remoto." #: mod/admin.php:373 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "La lista di server bloccati sarà resa disponibile pubblicamente sulla pagina /friendica, così che i tuoi utenti e le persone che indagano su problemi di comunicazione possano trovarne la ragione facilmente." #: mod/admin.php:374 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Aggiungi una nuova voce alla blocklist" #: mod/admin.php:375 msgid "Server Domain" msgstr "Dominio del Server" #: mod/admin.php:375 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Il dominio del server da aggiungere alla blocklist. Non includere il protocollo." #: mod/admin.php:376 msgid "Block reason" msgstr "Ragione blocco" #: mod/admin.php:377 msgid "Add Entry" msgstr "Aggiungi Voce" #: mod/admin.php:378 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Salva modifiche alla blocklist" #: mod/admin.php:379 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Voci correnti nella blocklist" #: mod/admin.php:382 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Elimina voce dalla blocklist" #: mod/admin.php:385 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Eliminare la voce dalla blocklist?" #: mod/admin.php:411 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Server aggiunto alla blocklist." #: mod/admin.php:427 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Blocklist del sito aggiornata." #: mod/admin.php:450 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Il contatto è stato bloccato dal nodo" #: mod/admin.php:452 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Impossibile trovare contatti a questo URL (%s)" #: mod/admin.php:459 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s contatto sbloccato" msgstr[1] "%s contatti sbloccati" #: mod/admin.php:488 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Blocklist Contatti Remoti" #: mod/admin.php:489 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Questa pagina ti permette di impedire che qualsiasi messaggio da un contatto remoto raggiunga il tuo nodo." #: mod/admin.php:490 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Blocca Contatto Remoto" #: mod/admin.php:491 mod/admin.php:1875 msgid "select all" msgstr "seleziona tutti" #: mod/admin.php:492 msgid "select none" msgstr "seleziona niente" #: mod/admin.php:493 mod/admin.php:1884 mod/contacts.php:638 #: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019 msgid "Block" msgstr "Blocca" #: mod/admin.php:494 mod/admin.php:1886 mod/contacts.php:638 #: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019 msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" #: mod/admin.php:495 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Nessun contatto remoto è bloccato da questo nodo." #: mod/admin.php:497 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Contatti Remoti Bloccati" #: mod/admin.php:498 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Blocca Nuovo Contatto Remoto" #: mod/admin.php:499 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: mod/admin.php:499 mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1878 mod/admin.php:1892 #: mod/admin.php:1908 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:677 #: mod/settings.php:703 msgid "Name" msgstr "Nome" #: mod/admin.php:499 mod/profiles.php:391 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: mod/admin.php:499 mod/admin.php:509 mod/contacts.php:657 mod/follow.php:167 #: mod/notifications.php:169 mod/notifications.php:258 mod/unfollow.php:123 msgid "Profile URL" msgstr "URL Profilo" #: mod/admin.php:507 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "%scontatto bloccato totale" msgstr[1] "%scontatti bloccati totali" #: mod/admin.php:509 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "URL del contatto remoto da bloccare." #: mod/admin.php:531 msgid "Delete this Item" msgstr "Rimuovi questo elemento" #: mod/admin.php:532 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Su questa pagina puoi cancellare un qualsiasi elemento dal tuo nodo. Se l'elemento è un post \"top\", l'intera discussione sarà cancellato." #: mod/admin.php:533 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Serve il GUID dell'elemento. Lo puoi trovare, per esempio, guardando l'URL display: l'ultima parte di http://example.com/display/123456 è il GUID, qui 123456." #: mod/admin.php:534 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: mod/admin.php:534 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Il GUID dell'elemento che vuoi cancellare." #: mod/admin.php:568 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Elemento selezionato per l'eliminazione." #: mod/admin.php:639 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: mod/admin.php:715 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Questa pagina offre alcuni numeri riguardo la porzione del social network federato di cui il tuo nodo Friendica fa parte. Questi numeri non sono completi ma riflettono esclusivamente la porzione di rete di cui il tuo nodo e' a conoscenza." #: mod/admin.php:716 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "La funzione Elenco Contatti Scoperto Automaticamente non è abilitata, migliorerà i dati visualizzati qui." #: mod/admin.php:728 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "Attualmente questo nodo conosce %d nodi con %d utenti registrati dalle seguenti piattaforme:" #: mod/admin.php:759 mod/admin.php:797 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:760 msgid "Recipient Name" msgstr "Nome Destinatario" #: mod/admin.php:761 msgid "Recipient Profile" msgstr "Profilo Destinatario" #: mod/admin.php:762 view/theme/frio/theme.php:266 #: src/Core/NotificationsManager.php:176 src/Content/Nav.php:183 msgid "Network" msgstr "Rete" #: mod/admin.php:763 mod/admin.php:799 msgid "Created" msgstr "Creato" #: mod/admin.php:764 msgid "Last Tried" msgstr "Ultimo Tentativo" #: mod/admin.php:765 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Questa pagina elenca il contenuto della coda di invio dei post. Questi sono post la cui consegna è fallita. Verranno inviati nuovamente più tardi ed eventualmente cancellati se la consegna continua a fallire." #: mod/admin.php:795 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Analizza coda lavori" #: mod/admin.php:798 msgid "Job Parameters" msgstr "Parametri lavoro" #: mod/admin.php:800 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: mod/admin.php:801 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Questa pagina elenca i lavori in coda. Questi lavori sono gestiti dal cron che hai impostato durante l'installazione." #: mod/admin.php:825 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Stai ancora usando tabelle MyISAM. Dovresti cambiare il tipo motore a InnoDB. Siccome Friendica userà funzionalità specifiche di InnoDB nel futuro, dovresti modificarlo. Vedi quinel per una guida che puo' esserti utile nel convertire il motore delle tabelle. Puoi anche usare il comando php bin/console.php dbstructure toinnodb della tua installazione di Friendica per eseguire una conversione automatica.
" #: mod/admin.php:832 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "È disponibile per il download una nuova versione di Friendica. La tua versione è %1$s, la versione upstream è %2$s" #: mod/admin.php:842 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "L'aggiornamento del database è fallito. Esegui \"php bin/console.php dbstructure update\" dalla riga di comando per poter vedere gli eventuali errori che potrebbero apparire." #: mod/admin.php:848 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Il worker non è mai stato eseguito. Controlla la struttura del tuo database!" #: mod/admin.php:851 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "L'ultima esecuzione del worker è stata alle %sUTC, ovvero più di un'ora fa. Controlla le impostazioni del tuo crontab." #: mod/admin.php:857 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy" " config/local-sample.ini.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "La configurazione di Friendica è adesso salvata in config/local.ini.php: copia config/local-sample.ini.php e sposta la tua configurazione da .htconfig.php. Vedi la pagina della guida sulla Configurazione per avere aiuto con la transizione." #: mod/admin.php:862 msgid "Normal Account" msgstr "Account normale" #: mod/admin.php:863 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Account Follower Automatico" #: mod/admin.php:864 msgid "Public Forum Account" msgstr "Account Forum Publico" #: mod/admin.php:865 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Account per amicizia automatizzato" #: mod/admin.php:866 msgid "Blog Account" msgstr "Account Blog" #: mod/admin.php:867 msgid "Private Forum Account" msgstr "Account Forum Privato" #: mod/admin.php:889 msgid "Message queues" msgstr "Code messaggi" #: mod/admin.php:895 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: mod/admin.php:897 msgid "Registered users" msgstr "Utenti registrati" #: mod/admin.php:899 msgid "Pending registrations" msgstr "Registrazioni in attesa" #: mod/admin.php:900 msgid "Version" msgstr "Versione" #: mod/admin.php:905 msgid "Active addons" msgstr "Addon attivi" #: mod/admin.php:936 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Impossibile analizzare l'url base. Deve avere almeno [schema]://[dominio]" #: mod/admin.php:1269 msgid "Site settings updated." msgstr "Impostazioni del sito aggiornate." #: mod/admin.php:1296 mod/settings.php:903 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili" #: mod/admin.php:1325 msgid "No community page for local users" msgstr "Nessuna pagina di comunità per gli utenti locali" #: mod/admin.php:1326 msgid "No community page" msgstr "Nessuna pagina Comunità" #: mod/admin.php:1327 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito" #: mod/admin.php:1328 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Messaggi pubblici dalla rete federata" #: mod/admin.php:1329 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito e dalla rete federata" #: mod/admin.php:1333 mod/admin.php:1500 mod/admin.php:1510 #: mod/contacts.php:573 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: mod/admin.php:1335 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Utenti, Contatti Globali" #: mod/admin.php:1336 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Utenti, Contatti Globali/fallback" #: mod/admin.php:1340 msgid "One month" msgstr "Un mese" #: mod/admin.php:1341 msgid "Three months" msgstr "Tre mesi" #: mod/admin.php:1342 msgid "Half a year" msgstr "Sei mesi" #: mod/admin.php:1343 msgid "One year" msgstr "Un anno" #: mod/admin.php:1348 msgid "Multi user instance" msgstr "Istanza multi utente" #: mod/admin.php:1374 msgid "Closed" msgstr "Chiusa" #: mod/admin.php:1375 msgid "Requires approval" msgstr "Richiede l'approvazione" #: mod/admin.php:1376 msgid "Open" msgstr "Aperta" #: mod/admin.php:1380 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Nessuna gestione SSL, i link seguiranno lo stato SSL della pagina" #: mod/admin.php:1381 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forza tutti i link ad usare SSL" #: mod/admin.php:1382 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i link locali (sconsigliato)" #: mod/admin.php:1386 msgid "Don't check" msgstr "Non controllare" #: mod/admin.php:1387 msgid "check the stable version" msgstr "controlla la versione stabile" #: mod/admin.php:1388 msgid "check the development version" msgstr "controlla la versione di sviluppo" #: mod/admin.php:1407 msgid "Republish users to directory" msgstr "Ripubblica gli utenti sulla directory" #: mod/admin.php:1408 mod/register.php:266 msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #: mod/admin.php:1409 msgid "File upload" msgstr "Caricamento file" #: mod/admin.php:1410 msgid "Policies" msgstr "Politiche" #: mod/admin.php:1411 mod/contacts.php:896 mod/events.php:534 #: src/Model/Profile.php:861 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: mod/admin.php:1412 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Elenco Contatti Scoperto Automaticamente" #: mod/admin.php:1413 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:1414 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: mod/admin.php:1415 msgid "Message Relay" msgstr "Relay Messaggio" #: mod/admin.php:1416 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Trasloca - ATTENZIONE: funzione avanzata! Può rendere questo server irraggiungibile." #: mod/admin.php:1419 msgid "Site name" msgstr "Nome del sito" #: mod/admin.php:1420 msgid "Host name" msgstr "Nome host" #: mod/admin.php:1421 msgid "Sender Email" msgstr "Mittente email" #: mod/admin.php:1421 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "L'indirizzo email che il tuo server dovrà usare per inviare notifiche via email." #: mod/admin.php:1422 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:1423 msgid "Shortcut icon" msgstr "Icona shortcut" #: mod/admin.php:1423 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai browser." #: mod/admin.php:1424 msgid "Touch icon" msgstr "Icona touch" #: mod/admin.php:1424 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai tablet e i telefonini." #: mod/admin.php:1425 msgid "Additional Info" msgstr "Informazioni aggiuntive" #: mod/admin.php:1425 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Per server pubblici: puoi aggiungere informazioni extra che verranno mostrate su %s/servers." #: mod/admin.php:1426 msgid "System language" msgstr "Lingua di sistema" #: mod/admin.php:1427 msgid "System theme" msgstr "Tema di sistema" #: mod/admin.php:1427 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema di sistema - può essere sovrascritto dalle impostazioni utente - cambia le impostazioni del tema" #: mod/admin.php:1428 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema mobile di sistema" #: mod/admin.php:1428 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema per dispositivi mobili" #: mod/admin.php:1429 msgid "SSL link policy" msgstr "Gestione link SSL" #: mod/admin.php:1429 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina se i link generati devono essere forzati a usare SSL" #: mod/admin.php:1430 msgid "Force SSL" msgstr "Forza SSL" #: mod/admin.php:1430 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Forza tutte le richieste non SSL su SSL - Attenzione: su alcuni sistemi può portare a loop senza fine" #: mod/admin.php:1431 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Nascondi la voce 'Guida' dal menu di navigazione" #: mod/admin.php:1431 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Nasconde la voce per le pagine della guida dal menu di navigazione. E' comunque possibile accedervi richiamando /help direttamente." #: mod/admin.php:1432 msgid "Single user instance" msgstr "Istanza a singolo utente" #: mod/admin.php:1432 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato" #: mod/admin.php:1433 msgid "Maximum image size" msgstr "Massima dimensione immagini" #: mod/admin.php:1433 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite." #: mod/admin.php:1434 msgid "Maximum image length" msgstr "Massima lunghezza immagine" #: mod/admin.php:1434 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite." #: mod/admin.php:1435 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualità immagini JPEG" #: mod/admin.php:1435 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena." #: mod/admin.php:1437 msgid "Register policy" msgstr "Politica di registrazione" #: mod/admin.php:1438 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Massime registrazioni giornaliere" #: mod/admin.php:1438 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto." #: mod/admin.php:1439 msgid "Register text" msgstr "Testo registrazione" #: mod/admin.php:1439 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione. Puoi usare BBCode." #: mod/admin.php:1440 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Nomi utente Vietati" #: mod/admin.php:1440 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Lista separata da virgola di nomi utente che sono vietati nella registrazione. Il valore preimpostato è una lista di nomi di ruoli secondo RFC 2142." #: mod/admin.php:1441 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Account abbandonati dopo x giorni" #: mod/admin.php:1441 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo." #: mod/admin.php:1442 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domini amici consentiti" #: mod/admin.php:1442 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Elenco separato da virgola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Vuoto per accettare qualsiasi dominio." #: mod/admin.php:1443 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domini email consentiti" #: mod/admin.php:1443 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio." #: mod/admin.php:1444 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Nessun contenuto ricco da OEmbed" #: mod/admin.php:1444 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Non mostrare il contenuto ricco (p.e. PDF), tranne che dai domini elencati di seguito." #: mod/admin.php:1445 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "Domini OEmbed consentiti" #: mod/admin.php:1445 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "Elenco separato da virgola di domini il cui contenuto OEmbed verrà visualizzato. Sono permesse wildcard." #: mod/admin.php:1446 msgid "Block public" msgstr "Blocca pagine pubbliche" #: mod/admin.php:1446 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato." #: mod/admin.php:1447 msgid "Force publish" msgstr "Forza pubblicazione" #: mod/admin.php:1447 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito." #: mod/admin.php:1447 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Abilitare questo potrebbe violare leggi sulla privacy come il GDPR" #: mod/admin.php:1448 msgid "Global directory URL" msgstr "URL della directory globale" #: mod/admin.php:1448 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato." #: mod/admin.php:1449 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Post privati di default per i nuovi utenti" #: mod/admin.php:1449 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici." #: mod/admin.php:1450 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Non includere il contenuto dei post nelle notifiche via email" #: mod/admin.php:1450 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Non include il contenuti del post/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy" #: mod/admin.php:1451 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Disabilita l'accesso pubblico ai plugin raccolti nel menu apps." #: mod/admin.php:1451 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Selezionando questo box si limiterà ai soli membri l'accesso ai componenti aggiuntivi nel menu applicazioni" #: mod/admin.php:1452 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Non inglobare immagini private nei post" #: mod/admin.php:1452 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Non sostituire le foto locali nei post con una copia incorporata dell'immagine. Questo significa che i contatti che riceveranno i post contenenti foto private dovranno autenticarsi e caricare ogni immagine, cosa che può richiedere un po' di tempo." #: mod/admin.php:1453 msgid "Explicit Content" msgstr "Contenuto Esplicito" #: mod/admin.php:1453 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Imposta questo per avvisare che il tuo noto è usato principalmente per contenuto esplicito che potrebbe non essere adatto a minori. Questa informazione sarà pubblicata nella pagina di informazioni sul noto e potrà essere usata, per esempio nella directory globale, per filtrare il tuo nodo dalla lista di nodi su cui registrarsi. In più, una nota sarà mostrata nella pagina di registrazione." #: mod/admin.php:1454 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Permetti agli utenti di impostare 'io remoto'" #: mod/admin.php:1454 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Selezionando questo, a tutti gli utenti sarà permesso di impostare qualsiasi contatto come 'io remoto' nella pagina di modifica del contatto. Impostare questa opzione fa si che tutti i messaggi di quel contatto vengano ripetuti nello stream dell'utente." #: mod/admin.php:1455 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Blocca registrazioni multiple" #: mod/admin.php:1455 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Non permette all'utente di registrare account extra da usare come pagine." #: mod/admin.php:1456 msgid "OpenID support" msgstr "Supporto OpenID" #: mod/admin.php:1456 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Supporta OpenID per la registrazione e il login" #: mod/admin.php:1457 msgid "Fullname check" msgstr "Controllo nome completo" #: mod/admin.php:1457 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Forza gli utenti a registrarsi con uno spazio tra il nome e il cognome in \"Nome completo\", come misura anti spam" #: mod/admin.php:1458 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Pagina comunità per i visitatori" #: mod/admin.php:1458 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Quale pagina comunità verrà mostrata ai visitatori. Gli utenti locali vedranno sempre entrambe le pagine." #: mod/admin.php:1459 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Messaggi per utente nella pagina Comunità" #: mod/admin.php:1459 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Il numero massimo di messaggi per utente mostrato nella pagina Comunità (non valido per 'Comunità globale')" #: mod/admin.php:1460 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Abilita supporto OStatus" #: mod/admin.php:1460 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Fornisce la compatibilità integrata a OStatus (StatusNet, Gnu Social, etc.). Tutte le comunicazioni su OStatus sono pubbliche, quindi un avviso di privacy verrà mostrato occasionalmente." #: mod/admin.php:1461 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "Importa conversazioni OStatus solo dai nostri contatti." #: mod/admin.php:1461 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "Normalmente importiamo tutto il contenuto dai contatti OStatus. Con questa opzione salviamo solo le conversazioni iniziate da un contatto è conosciuto a questo nodo." #: mod/admin.php:1462 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "Il supporto OStatus può essere abilitato solo se è abilitato il threading." #: mod/admin.php:1464 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Il supporto a Diaspora non può essere abilitato perché Friendica è stato installato in una sotto directory." #: mod/admin.php:1465 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Abilita il supporto a Diaspora" #: mod/admin.php:1465 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fornisce compatibilità con il network Diaspora." #: mod/admin.php:1466 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Permetti solo contatti Friendica" #: mod/admin.php:1466 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tutti i contatti devono usare il protocollo di Friendica. Tutti gli altri protocolli sono disabilitati." #: mod/admin.php:1467 msgid "Verify SSL" msgstr "Verifica SSL" #: mod/admin.php:1467 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati." #: mod/admin.php:1468 msgid "Proxy user" msgstr "Utente Proxy" #: mod/admin.php:1469 msgid "Proxy URL" msgstr "URL Proxy" #: mod/admin.php:1470 msgid "Network timeout" msgstr "Timeout rete" #: mod/admin.php:1470 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)." #: mod/admin.php:1471 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Massimo carico medio" #: mod/admin.php:1471 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Massimo carico di sistema prima che i processi di invio e di poll siano ritardati. Predefinito a 50." #: mod/admin.php:1472 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Media Massimo Carico (Frontend)" #: mod/admin.php:1472 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Massimo carico di sistema prima che il frontend fermi il servizio - default 50." #: mod/admin.php:1473 msgid "Minimal Memory" msgstr "Memoria Minima" #: mod/admin.php:1473 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minima memoria libera in MB per il worker. Necessita di avere accesso a /proc/meminfo - default 0 (disabilitato)." #: mod/admin.php:1474 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Dimensione massima della tabella per l'ottimizzazione" #: mod/admin.php:1474 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "La dimensione massima (in MB) per l'ottimizzazione automatica. Inserisci -1 per disabilitarlo." #: mod/admin.php:1475 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Livello minimo di frammentazione" #: mod/admin.php:1475 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Livello minimo di frammentazione per iniziare la procedura di ottimizzazione automatica - il valore di default è 30%." #: mod/admin.php:1477 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Check periodico dei contatti globali" #: mod/admin.php:1477 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Se abilitato, i contatti globali sono controllati periodicamente per verificare dati mancanti o sorpassati e la vitalità dei contatti e dei server." #: mod/admin.php:1478 msgid "Days between requery" msgstr "Giorni tra le richieste" #: mod/admin.php:1478 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Numero di giorni dopo i quali al server vengono richiesti i suoi contatti." #: mod/admin.php:1479 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Trova contatti dagli altri server" #: mod/admin.php:1479 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Richiede periodicamente contatti agli altri server. Puoi scegliere tra 'utenti', gli utenti sul sistema remoto, o 'contatti globali', i contatti attivi che sono conosciuti dal sistema. Il fallback è pensato per i server Redmatrix e i vecchi server Friendica, dove i contatti globali non sono disponibili. Il fallback incrementa il carico di sistema, per cui l'impostazione consigliata è \"Utenti, Contatti Globali\"." #: mod/admin.php:1480 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Termine per il recupero contatti globali" #: mod/admin.php:1480 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Quando si attiva la scoperta, questo valore definisce il periodo di tempo per l'attività dei contatti globali che vengono prelevati da altri server." #: mod/admin.php:1481 msgid "Search the local directory" msgstr "Cerca la directory locale" #: mod/admin.php:1481 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Cerca nella directory locale invece che nella directory globale. Durante la ricerca a livello locale, ogni ricerca verrà eseguita sulla directory globale in background. Ciò migliora i risultati della ricerca quando la ricerca viene ripetuta." #: mod/admin.php:1483 msgid "Publish server information" msgstr "Pubblica informazioni server" #: mod/admin.php:1483 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Se abilitata, saranno pubblicati i dati generali del server e i dati di utilizzo. I dati contengono il nome e la versione del server, il numero di utenti con profili pubblici, numero dei posti e dei protocolli e connettori attivati. Per informazioni, vedere the-federation.info ." #: mod/admin.php:1485 msgid "Check upstream version" msgstr "Controlla versione upstream" #: mod/admin.php:1485 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Abilita il controllo di nuove versioni di Friendica su Github. Se sono disponibili nuove versioni, ne sarai informato nel pannello Panoramica dell'amministrazione." #: mod/admin.php:1486 msgid "Suppress Tags" msgstr "Sopprimi Tags" #: mod/admin.php:1486 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Non mostra la lista di hashtag in coda al messaggio" #: mod/admin.php:1487 msgid "Clean database" msgstr "Pulisci database" #: mod/admin.php:1487 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Rimuove i i vecchi elementi remoti, i record del database orfani e il vecchio contenuto da alcune tabelle di supporto." #: mod/admin.php:1488 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Durata della vita di oggetti remoti" #: mod/admin.php:1488 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Quando la pulizia del database è abilitata, questa impostazione definisce quali elementi remoti saranno cancellati. I propri elementi e quelli marcati preferiti o salvati in cartelle saranno sempre mantenuti. Il valore 0 disabilita questa funzionalità." #: mod/admin.php:1489 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Durata della vita di oggetti non reclamati" #: mod/admin.php:1489 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Quando la pulizia del database è abilitata, questa impostazione definisce dopo quanti giorni gli elementi remoti non reclamanti (principalmente il contenuto dai relay) sarà cancellato. Il valore di default è 90 giorni. Se impostato a 0, verrà utilizzato il valore della durata della vita degli elementi remoti." #: mod/admin.php:1490 msgid "Path to item cache" msgstr "Percorso cache elementi" #: mod/admin.php:1490 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "La cache degli elementi memorizza il bbcode generato e le immagini esterne." #: mod/admin.php:1491 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Durata della cache in secondi" #: mod/admin.php:1491 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Quanto a lungo devono essere mantenuti i file di cache? Il valore predefinito è 86400 secondi (un giorno). Per disabilitare la cache, imposta il valore a -1." #: mod/admin.php:1492 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Numero massimo di commenti per post" #: mod/admin.php:1492 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati per ogni post? Default : 100." #: mod/admin.php:1493 msgid "Temp path" msgstr "Percorso file temporanei" #: mod/admin.php:1493 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Se si dispone di un sistema ristretto in cui il server web non può accedere al percorso temporaneo di sistema, inserire un altro percorso qui." #: mod/admin.php:1494 msgid "Base path to installation" msgstr "Percorso base all'installazione" #: mod/admin.php:1494 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Se il sistema non è in grado di rilevare il percorso corretto per l'installazione, immettere il percorso corretto qui. Questa impostazione deve essere inserita solo se si utilizza un sistema limitato e/o collegamenti simbolici al tuo webroot." #: mod/admin.php:1495 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Disabilita il proxy immagini" #: mod/admin.php:1495 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "Il proxy immagini aumenta le performance e la privacy. Non dovrebbe essere usato su server con poca banda disponibile." #: mod/admin.php:1496 msgid "Only search in tags" msgstr "Cerca solo nei tag" #: mod/admin.php:1496 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Su server con molti dati, la ricerca nel testo può estremamente rallentare il sistema." #: mod/admin.php:1498 msgid "New base url" msgstr "Nuovo url base" #: mod/admin.php:1498 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Cambia l'URL base di questo server. Invia il messaggio di trasloco a tutti i contatti Friendica e Diaspora* di tutti gli utenti." #: mod/admin.php:1500 msgid "RINO Encryption" msgstr "Crittografia RINO" #: mod/admin.php:1500 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Crittografia delle comunicazioni tra nodi." #: mod/admin.php:1500 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: mod/admin.php:1502 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Massimo numero di lavori in parallelo" #: mod/admin.php:1502 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Con hosting condiviso, imposta a %d. Su sistemi più grandi, vanno bene valori come %d. Il valore di default è %d." #: mod/admin.php:1503 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "Non usare 'proc_open' con il worker" #: mod/admin.php:1503 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Abilita se il tuo sistema non consente l'utilizzo di 'proc_open'. Può succedere con gli hosting condivisi. Se abiliti questa opzione, dovresti aumentare la frequenza delle chiamate al worker nel tuo crontab." #: mod/admin.php:1504 msgid "Enable fastlane" msgstr "Abilita fastlane" #: mod/admin.php:1504 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Quando abilitato, il meccanismo di fastlane avvia processi aggiuntivi se processi con priorità più alta sono bloccati da processi con priorità più bassa." #: mod/admin.php:1505 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Abilita worker da frontend" #: mod/admin.php:1505 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you " "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server." msgstr "Quando abilitato, il processo è avviato quando viene eseguito un accesso al backend (per esempio, quando un messaggio viene consegnato). Su siti più piccoli potresti voler chiamare %s/worker regolarmente attraverso un cron esterno. Dovresti abilitare questa opzione solo se non puoi impostare esecuzioni pianificate sul tuo server. " #: mod/admin.php:1507 msgid "Subscribe to relay" msgstr "Inscrivi a un relay" #: mod/admin.php:1507 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "Abilita la ricezione dei post pubblici dal relay. Saranno inclusi nelle ricerche, nei tag sottoscritti e nella pagina comunità globale." #: mod/admin.php:1508 msgid "Relay server" msgstr "Server relay" #: mod/admin.php:1508 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "Indirizzo del server relay dove i post pubblici verranno inviati. Per esempio https://relay.diasp.org" #: mod/admin.php:1509 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Trasferimento relay diretto" #: mod/admin.php:1509 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Abilita il trasferimento diretto agli altri server senza utilizzare i server relay." #: mod/admin.php:1510 msgid "Relay scope" msgstr "Ambito del relay" #: mod/admin.php:1510 msgid "" "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be " "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Può essere 'tutti' o 'tags'. 'tutti' significa che ogni post pubblico viene ricevuto. 'tags' significa che vengono ricevuti solo i post con i tag selezionati." #: mod/admin.php:1510 msgid "all" msgstr "tutti" #: mod/admin.php:1510 msgid "tags" msgstr "tags" #: mod/admin.php:1511 msgid "Server tags" msgstr "Tags server" #: mod/admin.php:1511 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription." msgstr "Lista separata da virgola per la sottoscrizione 'tags'." #: mod/admin.php:1512 msgid "Allow user tags" msgstr "Permetti tag utente" #: mod/admin.php:1512 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' " "subscription in addition to the 'relay_server_tags'." msgstr "Se abilitato, i tag delle ricerche salvate saranno usate per la sottoscrizione 'tags' in aggiunta ai tag server." #: mod/admin.php:1515 msgid "Start Relocation" msgstr "Inizia il Trasloco" #: mod/admin.php:1541 msgid "Update has been marked successful" msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo" #: mod/admin.php:1548 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Aggiornamento struttura database %s applicata con successo." #: mod/admin.php:1551 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Aggiornamento struttura database %s fallita con errore: %s" #: mod/admin.php:1567 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Esecuzione di %s fallita con errore: %s" #: mod/admin.php:1569 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo" #: mod/admin.php:1572 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine." #: mod/admin.php:1575 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Non ci sono altre funzioni di aggiornamento %s da richiamare." #: mod/admin.php:1598 msgid "No failed updates." msgstr "Nessun aggiornamento fallito." #: mod/admin.php:1599 msgid "Check database structure" msgstr "Controlla struttura database" #: mod/admin.php:1604 msgid "Failed Updates" msgstr "Aggiornamenti falliti" #: mod/admin.php:1605 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato." #: mod/admin.php:1606 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)" #: mod/admin.php:1607 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico" #: mod/admin.php:1646 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nGentile %1$s,\n l'amministratore di %2$s ha impostato un account per te." #: mod/admin.php:1649 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %1$s\n Nome utente: %2$s\n Password: %3$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\n\t\t\tSe mai vorrai cancellare il tuo account, lo potrai fare su%1$s/removeme\n\nGrazie e benvenuto su %4$s" #: mod/admin.php:1683 src/Model/User.php:702 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Dettagli della registrazione di %s" #: mod/admin.php:1693 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s utente bloccato/sbloccato" msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati" #: mod/admin.php:1699 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utente cancellato" msgstr[1] "%s utenti cancellati" #: mod/admin.php:1746 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Utente '%s' cancellato" #: mod/admin.php:1754 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Utente '%s' sbloccato" #: mod/admin.php:1754 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Utente '%s' bloccato" #: mod/admin.php:1811 mod/settings.php:1064 msgid "Normal Account Page" msgstr "Pagina Account Normale" #: mod/admin.php:1812 mod/settings.php:1068 msgid "Soapbox Page" msgstr "Pagina Sandbox" #: mod/admin.php:1813 mod/settings.php:1072 msgid "Public Forum" msgstr "Forum Pubblico" #: mod/admin.php:1814 mod/settings.php:1076 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Pagina con amicizia automatica" #: mod/admin.php:1815 msgid "Private Forum" msgstr "Forum Privato" #: mod/admin.php:1818 mod/settings.php:1048 msgid "Personal Page" msgstr "Pagina Personale" #: mod/admin.php:1819 mod/settings.php:1052 msgid "Organisation Page" msgstr "Pagina Organizzazione" #: mod/admin.php:1820 mod/settings.php:1056 msgid "News Page" msgstr "Pagina Notizie" #: mod/admin.php:1821 mod/settings.php:1060 msgid "Community Forum" msgstr "Community Forum" #: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1878 mod/admin.php:1892 mod/admin.php:1910 #: src/Content/ContactSelector.php:80 msgid "Email" msgstr "Email" #: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1892 msgid "Register date" msgstr "Data registrazione" #: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1892 msgid "Last login" msgstr "Ultimo accesso" #: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1892 msgid "Last item" msgstr "Ultimo elemento" #: mod/admin.php:1867 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: mod/admin.php:1874 msgid "Add User" msgstr "Aggiungi utente" #: mod/admin.php:1876 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma" #: mod/admin.php:1877 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Utente in attesa di cancellazione definitiva" #: mod/admin.php:1878 msgid "Request date" msgstr "Data richiesta" #: mod/admin.php:1879 msgid "No registrations." msgstr "Nessuna registrazione." #: mod/admin.php:1880 msgid "Note from the user" msgstr "Nota dall'utente" #: mod/admin.php:1881 mod/notifications.php:174 mod/notifications.php:264 msgid "Approve" msgstr "Approva" #: mod/admin.php:1882 msgid "Deny" msgstr "Nega" #: mod/admin.php:1885 msgid "User blocked" msgstr "Utente bloccato" #: mod/admin.php:1887 msgid "Site admin" msgstr "Amministrazione sito" #: mod/admin.php:1888 msgid "Account expired" msgstr "Account scaduto" #: mod/admin.php:1891 msgid "New User" msgstr "Nuovo Utente" #: mod/admin.php:1892 msgid "Deleted since" msgstr "Rimosso da" #: mod/admin.php:1897 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?" #: mod/admin.php:1898 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?" #: mod/admin.php:1908 msgid "Name of the new user." msgstr "Nome del nuovo utente." #: mod/admin.php:1909 msgid "Nickname" msgstr "Nome utente" #: mod/admin.php:1909 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Nome utente del nuovo utente." #: mod/admin.php:1910 msgid "Email address of the new user." msgstr "Indirizzo Email del nuovo utente." #: mod/admin.php:1952 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Addon %s disabilitato." #: mod/admin.php:1956 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Addon %s abilitato." #: mod/admin.php:1966 mod/admin.php:2215 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: mod/admin.php:1969 mod/admin.php:2218 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: mod/admin.php:1991 mod/admin.php:2261 msgid "Toggle" msgstr "Inverti" #: mod/admin.php:1999 mod/admin.php:2270 msgid "Author: " msgstr "Autore: " #: mod/admin.php:2000 mod/admin.php:2271 msgid "Maintainer: " msgstr "Manutentore: " #: mod/admin.php:2052 msgid "Reload active addons" msgstr "Ricarica addon attivi." #: mod/admin.php:2057 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Non sono disponibili componenti aggiuntivi sul tuo nodo. Puoi trovare il repository ufficiale degli addon su %1$s e potresti trovare altri addon interessanti nell'open addon repository su %2$s" #: mod/admin.php:2177 msgid "No themes found." msgstr "Nessun tema trovato." #: mod/admin.php:2252 msgid "Screenshot" msgstr "Anteprima" #: mod/admin.php:2306 msgid "Reload active themes" msgstr "Ricarica i temi attivi" #: mod/admin.php:2311 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Non sono stati trovati temi sul tuo sistema. Dovrebbero essere in %1$s" #: mod/admin.php:2312 msgid "[Experimental]" msgstr "[Sperimentale]" #: mod/admin.php:2313 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Non supportato]" #: mod/admin.php:2337 msgid "Log settings updated." msgstr "Impostazioni Log aggiornate." #: mod/admin.php:2370 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Log PHP abilitato." #: mod/admin.php:2372 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Log PHP disabilitato" #: mod/admin.php:2381 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: mod/admin.php:2385 msgid "Enable Debugging" msgstr "Abilita Debugging" #: mod/admin.php:2386 msgid "Log file" msgstr "File di Log" #: mod/admin.php:2386 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Il server web deve avere i permessi di scrittura. Relativo alla tua directory Friendica." #: mod/admin.php:2387 msgid "Log level" msgstr "Livello di Log" #: mod/admin.php:2389 msgid "PHP logging" msgstr "Log PHP" #: mod/admin.php:2390 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Per abilitare temporaneamente il logging di errori e avvisi di PHP, puoi aggiungere le seguenti linee al file index.php della tua installazione. Il nome del file impostato in 'error_log' è relativo alla directory principale della tua installazione di Freidnica e deve essere scrivibile dal server web. L'opzione '1' di 'log_errors' e 'display_errors' server ad abilitare queste impostazioni. Metti '0' per disabilitarle." #: mod/admin.php:2421 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "Errore aprendo il file di log %1$s. Controlla che il file %1$s esista e sia leggibile." #: mod/admin.php:2425 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "Non posso aprire il file di log %1$s . Controlla che il file %1$s esista e sia leggibile." #: mod/admin.php:2516 mod/admin.php:2517 mod/settings.php:773 msgid "Off" msgstr "Spento" #: mod/admin.php:2516 mod/admin.php:2517 mod/settings.php:773 msgid "On" msgstr "Acceso" #: mod/admin.php:2517 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Blocca funzionalità %s" #: mod/admin.php:2525 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Gestisci Funzionalità Aggiuntive" #: mod/allfriends.php:53 msgid "No friends to display." msgstr "Nessun amico da visualizzare." #: mod/allfriends.php:92 mod/dirfind.php:218 mod/match.php:105 #: mod/suggest.php:103 src/Content/Widget.php:36 src/Model/Profile.php:293 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: mod/api.php:85 mod/api.php:107 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione" #: mod/api.php:86 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:" #: mod/api.php:95 msgid "Please login to continue." msgstr "Effettua il login per continuare." #: mod/api.php:109 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?" #: mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:151 #: mod/profiles.php:541 mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:566 #: mod/register.php:238 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 #: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 #: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 #: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 #: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 msgid "No" msgstr "No" #: mod/attach.php:16 msgid "Item not available." msgstr "Oggetto non disponibile." #: mod/attach.php:26 msgid "Item was not found." msgstr "Oggetto non trovato." #: mod/cal.php:36 mod/community.php:34 mod/viewcontacts.php:23 #: mod/viewsrc.php:13 msgid "Access denied." msgstr "Accesso negato." #: mod/cal.php:144 mod/display.php:303 mod/profile.php:175 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato." #: mod/cal.php:276 mod/events.php:392 view/theme/frio/theme.php:263 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104 #: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:920 src/Model/Profile.php:931 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: mod/cal.php:277 mod/events.php:393 msgid "View" msgstr "Mostra" #: mod/cal.php:278 mod/events.php:395 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: mod/cal.php:279 mod/events.php:396 mod/install.php:154 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:401 src/Model/Event.php:421 msgid "today" msgstr "oggi" #: mod/cal.php:283 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:304 #: src/Model/Event.php:422 msgid "month" msgstr "mese" #: mod/cal.php:284 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:305 #: src/Model/Event.php:423 msgid "week" msgstr "settimana" #: mod/cal.php:285 mod/events.php:404 src/Util/Temporal.php:306 #: src/Model/Event.php:424 msgid "day" msgstr "giorno" #: mod/cal.php:286 mod/events.php:405 msgid "list" msgstr "lista" #: mod/cal.php:299 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:218 msgid "User not found" msgstr "Utente non trovato" #: mod/cal.php:315 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Questo formato di calendario non è supportato" #: mod/cal.php:317 msgid "No exportable data found" msgstr "Nessun dato esportabile trovato" #: mod/cal.php:334 msgid "calendar" msgstr "calendario" #: mod/common.php:93 msgid "No contacts in common." msgstr "Nessun contatto in comune." #: mod/common.php:142 mod/contacts.php:887 msgid "Common Friends" msgstr "Amici in comune" #: mod/community.php:51 msgid "Community option not available." msgstr "Opzione Comunità non disponibile" #: mod/community.php:68 msgid "Not available." msgstr "Non disponibile." #: mod/community.php:81 msgid "Local Community" msgstr "Comunità Locale" #: mod/community.php:84 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Messaggi dagli utenti locali su questo sito" #: mod/community.php:92 msgid "Global Community" msgstr "Comunità Globale" #: mod/community.php:95 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Messaggi dagli utenti della rete federata" #: mod/community.php:141 mod/search.php:240 msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." #: mod/community.php:185 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Questa pagina comunità mostra tutti i post pubblici ricevuti da questo nodo. Potrebbero non riflettere le opinioni degli utenti di questo nodo." #: mod/contacts.php:70 mod/notifications.php:261 src/Model/Profile.php:518 msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: mod/contacts.php:156 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d contatto modificato." msgstr[1] "%d contatti modificati" #: mod/contacts.php:183 mod/contacts.php:399 msgid "Could not access contact record." msgstr "Non è possibile accedere al contatto." #: mod/contacts.php:193 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato." #: mod/contacts.php:227 msgid "Contact updated." msgstr "Contatto aggiornato." #: mod/contacts.php:229 mod/dfrn_request.php:411 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto." #: mod/contacts.php:420 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Il contatto è stato bloccato" #: mod/contacts.php:420 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Il contatto è stato sbloccato" #: mod/contacts.php:431 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Il contatto è ignorato" #: mod/contacts.php:431 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Il contatto non è più ignorato" #: mod/contacts.php:442 msgid "Contact has been archived" msgstr "Il contatto è stato archiviato" #: mod/contacts.php:442 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Il contatto è stato dearchiviato" #: mod/contacts.php:466 msgid "Drop contact" msgstr "Cancella contatto" #: mod/contacts.php:469 mod/contacts.php:824 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questo contatto?" #: mod/contacts.php:487 msgid "Contact has been removed." msgstr "Il contatto è stato rimosso." #: mod/contacts.php:518 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Sei amico reciproco con %s" #: mod/contacts.php:523 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Stai condividendo con %s" #: mod/contacts.php:528 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s sta condividendo con te" #: mod/contacts.php:548 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto." #: mod/contacts.php:550 msgid "Never" msgstr "Mai" #: mod/contacts.php:553 msgid "(Update was successful)" msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)" #: mod/contacts.php:553 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)" #: mod/contacts.php:555 mod/contacts.php:1000 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggerisci amici" #: mod/contacts.php:559 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo di rete: %s" #: mod/contacts.php:564 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!" #: mod/contacts.php:570 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Recupera maggiori informazioni per i feed" #: mod/contacts.php:572 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Recupera informazioni come immagini di anteprima, titolo e teaser dall'elemento del feed. Puoi attivare questa funzione se il feed non contiene molto testo. Le parole chiave sono recuperate dal tag meta nella pagina dell'elemento e inseriti come hashtag." #: mod/contacts.php:574 msgid "Fetch information" msgstr "Recupera informazioni" #: mod/contacts.php:575 msgid "Fetch keywords" msgstr "Recupera parole chiave" #: mod/contacts.php:576 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Recupera informazioni e parole chiave" #: mod/contacts.php:600 mod/unfollow.php:101 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Disconnetti/Non Seguire" #: mod/contacts.php:609 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #: mod/contacts.php:612 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilità del profilo" #: mod/contacts.php:613 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in modo sicuro." #: mod/contacts.php:614 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informazioni / Note sul contatto" #: mod/contacts.php:615 msgid "Their personal note" msgstr "La loro nota personale" #: mod/contacts.php:617 msgid "Edit contact notes" msgstr "Modifica note contatto" #: mod/contacts.php:620 mod/contacts.php:966 mod/viewcontacts.php:105 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visita il profilo di %s [%s]" #: mod/contacts.php:621 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Blocca/Sblocca contatto" #: mod/contacts.php:622 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignora il contatto" #: mod/contacts.php:623 msgid "Repair URL settings" msgstr "Impostazioni riparazione URL" #: mod/contacts.php:624 msgid "View conversations" msgstr "Vedi conversazioni" #: mod/contacts.php:629 msgid "Last update:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: mod/contacts.php:631 msgid "Update public posts" msgstr "Aggiorna messaggi pubblici" #: mod/contacts.php:633 mod/contacts.php:1010 msgid "Update now" msgstr "Aggiorna adesso" #: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027 msgid "Unignore" msgstr "Non ignorare" #: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027 #: mod/notifications.php:56 mod/notifications.php:177 #: mod/notifications.php:266 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: mod/contacts.php:643 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloccato" #: mod/contacts.php:644 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorato" #: mod/contacts.php:645 msgid "Currently archived" msgstr "Al momento archiviato" #: mod/contacts.php:646 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "In attesa di conferma della connessione" #: mod/contacts.php:647 mod/notifications.php:171 mod/notifications.php:255 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Nascondi questo contatto agli altri" #: mod/contacts.php:647 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Risposte ai tuoi post pubblici possono essere comunque visibili" #: mod/contacts.php:648 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notifica per i nuovi messaggi" #: mod/contacts.php:648 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Invia una notifica per ogni nuovo messaggio di questo contatto" #: mod/contacts.php:651 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Parole chiave in blacklist" #: mod/contacts.php:651 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Lista separata da virgola di parole chiave che non dovranno essere convertite in hashtag, quando \"Recupera informazioni e parole chiave\" è selezionato" #: mod/contacts.php:661 mod/directory.php:151 mod/events.php:520 #: mod/notifications.php:248 src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:93 #: src/Model/Event.php:430 src/Model/Event.php:912 src/Model/Profile.php:415 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: mod/contacts.php:663 src/Model/Profile.php:422 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: mod/contacts.php:665 mod/directory.php:159 mod/notifications.php:250 #: src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:802 msgid "About:" msgstr "Informazioni:" #: mod/contacts.php:667 mod/follow.php:178 mod/notifications.php:252 #: src/Model/Profile.php:790 msgid "Tags:" msgstr "Tag:" #: mod/contacts.php:668 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: mod/contacts.php:670 mod/contacts.php:856 view/theme/frio/theme.php:259 #: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:884 msgid "Status" msgstr "Stato" #: mod/contacts.php:671 msgid "Contact Settings" msgstr "Impostazioni Contatto" #: mod/contacts.php:712 msgid "Suggestions" msgstr "Suggerimenti" #: mod/contacts.php:715 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Suggerisci potenziali amici" #: mod/contacts.php:720 mod/group.php:246 msgid "All Contacts" msgstr "Tutti i contatti" #: mod/contacts.php:723 msgid "Show all contacts" msgstr "Mostra tutti i contatti" #: mod/contacts.php:728 msgid "Unblocked" msgstr "Sbloccato" #: mod/contacts.php:731 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Mostra solo contatti non bloccati" #: mod/contacts.php:736 msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" #: mod/contacts.php:739 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Mostra solo contatti bloccati" #: mod/contacts.php:744 msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #: mod/contacts.php:747 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Mostra solo contatti ignorati" #: mod/contacts.php:752 msgid "Archived" msgstr "Archiviato" #: mod/contacts.php:755 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Mostra solo contatti archiviati" #: mod/contacts.php:760 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: mod/contacts.php:763 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Mostra solo contatti nascosti" #: mod/contacts.php:819 msgid "Search your contacts" msgstr "Cerca nei tuoi contatti" #: mod/contacts.php:820 mod/search.php:248 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Risultati per: %s" #: mod/contacts.php:821 mod/directory.php:214 view/theme/vier/theme.php:201 #: src/Content/Widget.php:62 msgid "Find" msgstr "Trova" #: mod/contacts.php:827 mod/settings.php:176 mod/settings.php:701 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: mod/contacts.php:830 mod/contacts.php:1035 msgid "Archive" msgstr "Archivia" #: mod/contacts.php:830 mod/contacts.php:1035 msgid "Unarchive" msgstr "Dearchivia" #: mod/contacts.php:833 msgid "Batch Actions" msgstr "Azioni Batch" #: mod/contacts.php:859 mod/follow.php:190 mod/unfollow.php:133 #: src/Model/Profile.php:887 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Messaggi di stato e post" #: mod/contacts.php:867 src/Model/Profile.php:895 msgid "Profile Details" msgstr "Dettagli del profilo" #: mod/contacts.php:879 msgid "View all contacts" msgstr "Vedi tutti i contatti" #: mod/contacts.php:890 msgid "View all common friends" msgstr "Vedi tutti gli amici in comune" #: mod/contacts.php:899 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Impostazioni avanzate Contatto" #: mod/contacts.php:933 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amicizia reciproca" #: mod/contacts.php:938 msgid "is a fan of yours" msgstr "è un tuo fan" #: mod/contacts.php:943 msgid "you are a fan of" msgstr "sei un fan di" #: mod/contacts.php:960 mod/photos.php:1464 mod/photos.php:1503 #: mod/photos.php:1563 src/Object/Post.php:791 msgid "This is you" msgstr "Questo sei tu" #: mod/contacts.php:967 msgid "Edit contact" msgstr "Modifica contatto" #: mod/contacts.php:1021 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Inverti stato \"Blocca\"" #: mod/contacts.php:1029 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Inverti stato \"Ignora\"" #: mod/contacts.php:1037 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Inverti stato \"Archiviato\"" #: mod/contacts.php:1045 msgid "Delete contact" msgstr "Rimuovi contatto" #: mod/crepair.php:88 msgid "Contact settings applied." msgstr "Contatto modificato." #: mod/crepair.php:90 msgid "Contact update failed." msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate." #: mod/crepair.php:111 mod/dfrn_confirm.php:126 mod/fsuggest.php:30 #: mod/fsuggest.php:96 mod/redir.php:28 mod/redir.php:126 msgid "Contact not found." msgstr "Contatto non trovato." #: mod/crepair.php:115 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate e se inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto potrebbero non funzionare più" #: mod/crepair.php:116 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Usa ora il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei sicuro di cosa fare in questa pagina." #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132 msgid "No mirroring" msgstr "Non duplicare" #: mod/crepair.php:130 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Duplica come messaggi ricondivisi" #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Duplica come miei messaggi" #: mod/crepair.php:145 msgid "Return to contact editor" msgstr "Ritorna alla modifica contatto" #: mod/crepair.php:147 msgid "Refetch contact data" msgstr "Ricarica dati contatto" #: mod/crepair.php:150 msgid "Remote Self" msgstr "Io remoto" #: mod/crepair.php:153 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Ripeti i messaggi di questo contatto" #: mod/crepair.php:155 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Imposta questo contatto come 'io remoto', questo farà si che friendica re invii i nuovi messaggi da questo contatto." #: mod/crepair.php:160 msgid "Account Nickname" msgstr "Nome utente" #: mod/crepair.php:161 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@TagName - al posto del nome utente" #: mod/crepair.php:162 msgid "Account URL" msgstr "URL dell'utente" #: mod/crepair.php:163 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL Richiesta Amicizia" #: mod/crepair.php:164 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL Conferma Amicizia" #: mod/crepair.php:165 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL Notifiche" #: mod/crepair.php:166 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL Feed" #: mod/crepair.php:167 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nuova foto da questo URL" #: mod/delegate.php:38 msgid "Parent user not found." msgstr "Utente principale non trovato." #: mod/delegate.php:145 msgid "No parent user" msgstr "Nessun utente principale" #: mod/delegate.php:160 msgid "Parent Password:" msgstr "Password Principale:" #: mod/delegate.php:160 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Inserisci la password dell'account principale per autorizzare la tua richiesta." #: mod/delegate.php:165 msgid "Parent User" msgstr "Utente Principale" #: mod/delegate.php:168 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Gli utenti principali hanno il controllo totale su questo account, comprese le impostazioni. Assicurati di controllare due volte a chi stai fornendo questo accesso." #: mod/delegate.php:170 src/Content/Nav.php:205 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Gestione delegati per la pagina" #: mod/delegate.php:171 msgid "Delegates" msgstr "Delegati" #: mod/delegate.php:173 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "I Delegati sono in grado di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per le impostazioni di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente." #: mod/delegate.php:174 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Delegati Pagina Esistenti" #: mod/delegate.php:176 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegati Potenziali" #: mod/delegate.php:178 mod/tagrm.php:90 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: mod/delegate.php:179 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: mod/delegate.php:180 msgid "No entries." msgstr "Nessuna voce." #: mod/dfrn_confirm.php:71 mod/profiles.php:38 mod/profiles.php:148 #: mod/profiles.php:193 mod/profiles.php:523 msgid "Profile not found." msgstr "Profilo non trovato." #: mod/dfrn_confirm.php:127 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Questo può accadere occasionalmente se la richiesta di contatto era stata inviata da entrambe le persone e già approvata." #: mod/dfrn_confirm.php:237 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Errore di comunicazione con l'altro sito." #: mod/dfrn_confirm.php:244 mod/dfrn_confirm.php:249 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "La risposta dell'altro sito non può essere gestita: " #: mod/dfrn_confirm.php:258 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Conferma completata con successo." #: mod/dfrn_confirm.php:270 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Problema temporaneo. Attendi e riprova." #: mod/dfrn_confirm.php:273 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentazione ha generato un errore o è stata revocata." #: mod/dfrn_confirm.php:278 msgid "Remote site reported: " msgstr "Il sito remoto riporta: " #: mod/dfrn_confirm.php:389 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto." #: mod/dfrn_confirm.php:447 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Nessun utente trovato '%s'" #: mod/dfrn_confirm.php:457 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito sembra essere corrotta." #: mod/dfrn_confirm.php:468 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decrittare l'indirizzo." #: mod/dfrn_confirm.php:484 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito." #: mod/dfrn_confirm.php:498 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s" #: mod/dfrn_confirm.php:514 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Se riprovi dovrebbe funzionare." #: mod/dfrn_confirm.php:525 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema." #: mod/dfrn_confirm.php:580 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema" #: mod/dfrn_confirm.php:610 mod/dfrn_request.php:560 #: src/Model/Contact.php:1648 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nome Nascosto]" #: mod/dfrn_poll.php:126 mod/dfrn_poll.php:543 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%s dà il benvenuto a %s" #: mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Questa presentazione è già stata accettata." #: mod/dfrn_request.php:111 mod/dfrn_request.php:352 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "L'indirizzo del profilo non è valido o non contiene un profilo." #: mod/dfrn_request.php:115 mod/dfrn_request.php:356 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non riporta il nome del proprietario." #: mod/dfrn_request.php:118 mod/dfrn_request.php:359 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non ha una foto." #: mod/dfrn_request.php:122 mod/dfrn_request.php:363 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato all'indirizzo dato" msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati all'indirizzo dato" #: mod/dfrn_request.php:160 msgid "Introduction complete." msgstr "Presentazione completa." #: mod/dfrn_request.php:196 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Errore di comunicazione." #: mod/dfrn_request.php:223 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profilo non disponibile." #: mod/dfrn_request.php:245 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi." #: mod/dfrn_request.php:246 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam." #: mod/dfrn_request.php:247 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore." #: mod/dfrn_request.php:273 msgid "Invalid locator" msgstr "Indirizzo non valido" #: mod/dfrn_request.php:309 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Ti sei già presentato qui." #: mod/dfrn_request.php:312 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Pare che tu e %s siate già amici." #: mod/dfrn_request.php:332 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Indirizzo profilo non valido." #: mod/dfrn_request.php:338 src/Model/Contact.php:1333 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Indirizzo profilo non permesso." #: mod/dfrn_request.php:431 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "La tua presentazione è stata inviata." #: mod/dfrn_request.php:469 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "La richiesta di connessione remota non può essere effettuata per la tua rete. Invia la richiesta direttamente sul nostro sistema." #: mod/dfrn_request.php:485 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Accedi per confermare la presentazione." #: mod/dfrn_request.php:493 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Non hai fatto accesso con l'identità corretta. Accedi a questo profilo." #: mod/dfrn_request.php:507 mod/dfrn_request.php:524 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: mod/dfrn_request.php:519 msgid "Hide this contact" msgstr "Nascondi questo contatto" #: mod/dfrn_request.php:522 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bentornato a casa %s." #: mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s." #: mod/dfrn_request.php:633 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Inserisci il tuo 'Indirizzo Identità' da uno dei seguenti network supportati:" #: mod/dfrn_request.php:636 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "Se non sei un membro del web sociale libero, segui questo link per trovare un sito Friendica pubblico e unisciti a noi oggi." #: mod/dfrn_request.php:641 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Richieste di amicizia/connessione" #: mod/dfrn_request.php:642 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de" #: mod/dfrn_request.php:643 mod/follow.php:150 msgid "Please answer the following:" msgstr "Rispondi:" #: mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:151 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s ti conosce?" #: mod/dfrn_request.php:645 mod/follow.php:152 msgid "Add a personal note:" msgstr "Aggiungi una nota personale:" #: mod/dfrn_request.php:647 src/Content/ContactSelector.php:77 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:648 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" #: mod/dfrn_request.php:649 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/dfrn_request.php:650 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - per favore non usare questa form. Invece, inserisci %s nella tua barra di ricerca su Diaspora." #: mod/dfrn_request.php:651 mod/follow.php:158 mod/unfollow.php:114 msgid "Your Identity Address:" msgstr "L'indirizzo della tua identità:" #: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:63 mod/unfollow.php:66 msgid "Submit Request" msgstr "Invia richiesta" #: mod/directory.php:156 mod/notifications.php:254 src/Model/Profile.php:418 #: src/Model/Profile.php:741 msgid "Gender:" msgstr "Genere:" #: mod/directory.php:157 src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:765 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: mod/directory.php:158 src/Model/Profile.php:420 src/Model/Profile.php:782 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: mod/directory.php:207 view/theme/vier/theme.php:206 #: src/Content/Widget.php:67 msgid "Global Directory" msgstr "Elenco globale" #: mod/directory.php:209 msgid "Find on this site" msgstr "Cerca nel sito" #: mod/directory.php:211 msgid "Results for:" msgstr "Risultati per:" #: mod/directory.php:213 msgid "Site Directory" msgstr "Elenco del sito" #: mod/directory.php:218 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)." #: mod/dirfind.php:52 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Cerca persone - %s" #: mod/dirfind.php:63 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Ricerca Forum - %s" #: mod/dirfind.php:256 mod/match.php:125 msgid "No matches" msgstr "Nessun risultato" #: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:36 msgid "Item not found" msgstr "Oggetto non trovato" #: mod/editpost.php:43 msgid "Edit post" msgstr "Modifica messaggio" #: mod/editpost.php:125 src/Core/ACL.php:305 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: indirizzi email" #: mod/editpost.php:132 src/Core/ACL.php:306 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com" #: mod/events.php:105 mod/events.php:107 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Un evento non può finire prima di iniziare." #: mod/events.php:114 mod/events.php:116 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti." #: mod/events.php:394 msgid "Create New Event" msgstr "Crea un nuovo evento" #: mod/events.php:508 msgid "Event details" msgstr "Dettagli dell'evento" #: mod/events.php:509 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "La data di inizio e il titolo sono richiesti." #: mod/events.php:510 mod/events.php:511 msgid "Event Starts:" msgstr "L'evento inizia:" #: mod/events.php:510 mod/events.php:522 mod/profiles.php:607 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #: mod/events.php:512 mod/events.php:528 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La data/ora di fine non è definita" #: mod/events.php:514 mod/events.php:515 msgid "Event Finishes:" msgstr "L'evento finisce:" #: mod/events.php:516 mod/events.php:529 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Visualizza con il fuso orario di chi legge" #: mod/events.php:518 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: mod/events.php:522 mod/events.php:524 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: mod/events.php:525 mod/events.php:526 msgid "Share this event" msgstr "Condividi questo evento" #: mod/events.php:533 src/Model/Profile.php:860 msgid "Basic" msgstr "Base" #: mod/events.php:535 mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1418 #: src/Core/ACL.php:308 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: mod/events.php:554 msgid "Failed to remove event" msgstr "Rimozione evento fallita." #: mod/events.php:556 msgid "Event removed" msgstr "Evento rimosso" #: mod/fbrowser.php:35 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102 #: src/Model/Profile.php:900 msgid "Photos" msgstr "Foto" #: mod/fbrowser.php:44 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:198 #: mod/photos.php:1058 mod/photos.php:1145 mod/photos.php:1162 #: mod/photos.php:1622 mod/photos.php:1637 src/Model/Photo.php:243 #: src/Model/Photo.php:252 msgid "Contact Photos" msgstr "Foto dei contatti" #: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:137 mod/profile_photo.php:247 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: mod/fbrowser.php:132 msgid "Files" msgstr "File" #: mod/feedtest.php:21 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Devi aver essere autenticato per usare questo modulo" #: mod/feedtest.php:49 msgid "Source URL" msgstr "URL Sorgente" #: mod/follow.php:46 msgid "The contact could not be added." msgstr "Il contatto non può essere aggiunto." #: mod/follow.php:74 msgid "You already added this contact." msgstr "Hai già aggiunto questo contatto." #: mod/follow.php:84 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Il supporto Diaspora non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto." #: mod/follow.php:91 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Il supporto OStatus non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto." #: mod/follow.php:98 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Non è possibile rilevare il tipo di rete. Il contatto non può essere aggiunto." #: mod/fsuggest.php:72 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggerimento di amicizia inviato." #: mod/fsuggest.php:101 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggerisci amici" #: mod/fsuggest.php:103 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggerisci un amico a %s" #: mod/group.php:36 msgid "Group created." msgstr "Gruppo creato." #: mod/group.php:42 msgid "Could not create group." msgstr "Impossibile creare il gruppo." #: mod/group.php:56 mod/group.php:187 msgid "Group not found." msgstr "Gruppo non trovato." #: mod/group.php:70 msgid "Group name changed." msgstr "Il nome del gruppo è cambiato." #: mod/group.php:83 mod/profperm.php:28 index.php:431 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: mod/group.php:101 msgid "Save Group" msgstr "Salva gruppo" #: mod/group.php:102 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: mod/group.php:107 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti." #: mod/group.php:108 mod/group.php:134 mod/group.php:229 #: src/Model/Group.php:421 msgid "Group Name: " msgstr "Nome del gruppo:" #: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:418 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contatti in nessun gruppo." #: mod/group.php:157 msgid "Group removed." msgstr "Gruppo rimosso." #: mod/group.php:159 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo." #: mod/group.php:222 msgid "Delete Group" msgstr "Elimina Gruppo" #: mod/group.php:233 msgid "Edit Group Name" msgstr "Modifica Nome Gruppo" #: mod/group.php:244 msgid "Members" msgstr "Membri" #: mod/group.php:247 mod/network.php:638 msgid "Group is empty" msgstr "Il gruppo è vuoto" #: mod/group.php:260 msgid "Remove contact from group" msgstr "Rimuovi il contatto dal gruppo" #: mod/group.php:278 mod/profperm.php:115 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo." #: mod/group.php:292 msgid "Add contact to group" msgstr "Aggiungi il contatto al gruppo" #: mod/hcard.php:19 msgid "No profile" msgstr "Nessun profilo" #: mod/install.php:87 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Comunicazione Server - Impostazioni" #: mod/install.php:93 msgid "Could not connect to database." msgstr " Impossibile collegarsi con il database." #: mod/install.php:97 msgid "Could not create table." msgstr "Impossibile creare le tabelle." #: mod/install.php:103 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Il tuo Friendica è stato installato." #: mod/install.php:108 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql" #: mod/install.php:109 mod/install.php:153 mod/install.php:261 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Leggi il file \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:121 msgid "Database already in use." msgstr "Database già in uso." #: mod/install.php:150 msgid "System check" msgstr "Controllo sistema" #: mod/install.php:155 msgid "Check again" msgstr "Controlla ancora" #: mod/install.php:174 msgid "Database connection" msgstr "Connessione al database" #: mod/install.php:175 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database." #: mod/install.php:176 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni." #: mod/install.php:177 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare." #: mod/install.php:181 msgid "Database Server Name" msgstr "Nome del database server" #: mod/install.php:182 msgid "Database Login Name" msgstr "Nome utente database" #: mod/install.php:183 msgid "Database Login Password" msgstr "Password utente database" #: mod/install.php:183 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Per motivi di sicurezza la password non puo' essere vuota." #: mod/install.php:184 msgid "Database Name" msgstr "Nome database" #: mod/install.php:185 mod/install.php:222 msgid "Site administrator email address" msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito" #: mod/install.php:185 mod/install.php:222 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web." #: mod/install.php:187 mod/install.php:225 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web" #: mod/install.php:212 msgid "Site settings" msgstr "Impostazioni sito" #: mod/install.php:226 msgid "System Language:" msgstr "Lingua di Sistema:" #: mod/install.php:226 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Imposta la lingua di default per l'interfaccia e l'invio delle email." #: mod/install.php:242 msgid "" "The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Il file di configurazione del database \"config/local.ini.php\" non puo' essere scritto. Usa il testo allegato per creare un file di configurazione nell tuo server web." #: mod/install.php:259 msgid "

What next

" msgstr "

Cosa fare ora

" #: mod/install.php:260 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del worker." #: mod/install.php:263 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Vai nella pagina di registrazione del tuo nuovo nodo Friendica e registra un nuovo utente. Ricorda di usare la stessa email che hai inserito come email dell'utente amministratore. Questo ti permetterà di entrare nel pannello di amministrazione del sito." #: mod/invite.php:34 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limite totale degli inviti superato." #: mod/invite.php:56 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: non è un indirizzo email valido." #: mod/invite.php:88 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Unisciti a noi su Friendica" #: mod/invite.php:97 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito." #: mod/invite.php:101 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita." #: mod/invite.php:105 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d messaggio inviato." msgstr[1] "%d messaggi inviati." #: mod/invite.php:123 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Non hai altri inviti disponibili" #: mod/invite.php:131 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network." #: mod/invite.php:133 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico." #: mod/invite.php:134 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti." #: mod/invite.php:138 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri." #: mod/invite.php:142 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali." #: mod/invite.php:141 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s" #: mod/invite.php:148 msgid "Send invitations" msgstr "Invia inviti" #: mod/invite.php:149 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:" #: mod/invite.php:150 mod/message.php:258 mod/message.php:424 #: mod/wallmessage.php:141 msgid "Your message:" msgstr "Il tuo messaggio:" #: mod/invite.php:150 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Sei cordialmente invitato/a ad unirti a me e ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore." #: mod/invite.php:152 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code" #: mod/invite.php:152 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:" #: mod/invite.php:154 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perchè pensiamo sia importante, visita http://friendi.ca " #: mod/item.php:116 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale." #: mod/item.php:284 msgid "Empty post discarded." msgstr "Messaggio vuoto scartato." #: mod/item.php:472 mod/wall_upload.php:240 src/Object/Image.php:966 #: src/Object/Image.php:982 src/Object/Image.php:990 src/Object/Image.php:1015 msgid "Wall Photos" msgstr "Foto della bacheca" #: mod/item.php:808 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica." #: mod/item.php:810 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Puoi visitarli online su %s" #: mod/item.php:811 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi messaggi." #: mod/item.php:815 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha inviato un aggiornamento." #: mod/lockview.php:42 mod/lockview.php:50 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili." #: mod/lockview.php:59 msgid "Visible to:" msgstr "Visibile a:" #: mod/lostpass.php:28 msgid "No valid account found." msgstr "Nessun account valido trovato." #: mod/lostpass.php:40 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email." #: mod/lostpass.php:46 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nGentile %1$s,\n\tabbiamo ricevuto su \"%2$s\" una richiesta di resettare la password del tuo account. Per confermare questa richiesta, selezionate il link di conferma qui sotto o incollatelo nella barra indirizzo del vostro browser.\n\nSe NON hai richiesto questa modifica, NON selezionare il link e ignora o cancella questa email.\n\nLa tua password non verrà modificata a meno che non possiamo verificare che tu abbia effettivamente richiesto la modifica." #: mod/lostpass.php:57 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nSegui questo link per verificare la tua identità:\n\n%1$s\n\nRiceverai in un successivo messaggio la nuova password.\nPotrai cambiarla dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nI dettagli del tuo account sono:\n\tIndirizzo del sito: %2$s\n\tNome utente: %3$s" #: mod/lostpass.php:74 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s" #: mod/lostpass.php:90 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precedentemente). Reimpostazione password fallita." #: mod/lostpass.php:103 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "La richiesta è scaduta, si prega di crearne una nuova." #: mod/lostpass.php:118 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: mod/lostpass.php:119 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password." #: mod/lostpass.php:120 src/Module/Login.php:314 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Nome utente o email: " #: mod/lostpass.php:121 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: mod/lostpass.php:137 src/Module/Login.php:326 msgid "Password Reset" msgstr "Reimpostazione password" #: mod/lostpass.php:138 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto." #: mod/lostpass.php:139 msgid "Your new password is" msgstr "La tua nuova password è" #: mod/lostpass.php:140 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi" #: mod/lostpass.php:141 msgid "click here to login" msgstr "clicca qui per entrare" #: mod/lostpass.php:142 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina Impostazioni dopo aver effettuato l'accesso." #: mod/lostpass.php:150 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\nGentile %1$s,\n\tLa tua password è stata modificata come richiesto.\nSalva questa password, o sostituiscila immediatamente con qualcosa che puoi ricordare." #: mod/lostpass.php:156 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\nI dettagli del tuo account sono:\n\n\tIndirizzo del sito: %1$s\n\tNome utente: %2$s\n\tPassword: %3$s\n\nPuoi cambiare questa password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato." #: mod/lostpass.php:170 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata" #: mod/manage.php:180 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gestisci identità e/o pagine" #: mod/manage.php:181 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione" #: mod/manage.php:182 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Seleziona un'identità da gestire:" #: mod/match.php:48 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo profilo predefinito." #: mod/match.php:104 msgid "is interested in:" msgstr "è interessato a:" #: mod/match.php:120 msgid "Profile Match" msgstr "Profili corrispondenti" #: mod/message.php:31 mod/message.php:120 src/Content/Nav.php:199 msgid "New Message" msgstr "Nuovo messaggio" #: mod/message.php:74 mod/wallmessage.php:57 msgid "No recipient selected." msgstr "Nessun destinatario selezionato." #: mod/message.php:78 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto." #: mod/message.php:81 mod/wallmessage.php:63 msgid "Message could not be sent." msgstr "Il messaggio non può essere inviato." #: mod/message.php:84 mod/wallmessage.php:66 msgid "Message collection failure." msgstr "Errore recuperando il messaggio." #: mod/message.php:87 mod/wallmessage.php:69 msgid "Message sent." msgstr "Messaggio inviato." #: mod/message.php:114 mod/notifications.php:43 mod/notifications.php:178 #: mod/notifications.php:230 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: mod/message.php:127 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: mod/message.php:152 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questo messaggio?" #: mod/message.php:169 msgid "Message deleted." msgstr "Messaggio eliminato." #: mod/message.php:184 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversazione rimossa." #: mod/message.php:249 mod/wallmessage.php:132 msgid "Send Private Message" msgstr "Invia un messaggio privato" #: mod/message.php:250 mod/message.php:419 mod/wallmessage.php:134 msgid "To:" msgstr "A:" #: mod/message.php:254 mod/message.php:421 mod/wallmessage.php:135 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: mod/message.php:290 msgid "No messages." msgstr "Nessun messaggio." #: mod/message.php:331 msgid "Message not available." msgstr "Messaggio non disponibile." #: mod/message.php:395 msgid "Delete message" msgstr "Elimina il messaggio" #: mod/message.php:397 mod/message.php:498 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D d M Y - G:i" #: mod/message.php:412 mod/message.php:495 msgid "Delete conversation" msgstr "Elimina la conversazione" #: mod/message.php:414 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, Potresti essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente." #: mod/message.php:418 msgid "Send Reply" msgstr "Invia la risposta" #: mod/message.php:469 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Mittente sconosciuto - %s" #: mod/message.php:471 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Tu e %s" #: mod/message.php:473 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s e Tu" #: mod/message.php:501 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d messaggio" msgstr[1] "%d messaggi" #: mod/network.php:193 mod/search.php:39 msgid "Remove term" msgstr "Rimuovi termine" #: mod/network.php:200 mod/search.php:48 src/Content/Feature.php:100 msgid "Saved Searches" msgstr "Ricerche salvate" #: mod/network.php:201 src/Model/Group.php:412 msgid "add" msgstr "aggiungi" #: mod/network.php:545 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membro da una rete che non permette la ricezione di messaggi non pubblici." msgstr[1] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membri da reti che non permettono la ricezione di messaggi non pubblici." #: mod/network.php:548 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "I messaggi in questo gruppo non saranno inviati ai quei contatti." #: mod/network.php:617 msgid "No such group" msgstr "Nessun gruppo" #: mod/network.php:642 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppo: %s" #: mod/network.php:668 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "I messaggi privati a questa persona potrebbero risultare visibili anche pubblicamente." #: mod/network.php:671 msgid "Invalid contact." msgstr "Contatto non valido." #: mod/network.php:940 msgid "Commented Order" msgstr "Ordina per commento" #: mod/network.php:943 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordina per data commento" #: mod/network.php:948 msgid "Posted Order" msgstr "Ordina per invio" #: mod/network.php:951 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordina per data messaggio" #: mod/network.php:959 mod/profiles.php:594 #: src/Core/NotificationsManager.php:183 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: mod/network.php:962 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono" #: mod/network.php:970 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: mod/network.php:973 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Activity Stream - per data" #: mod/network.php:981 msgid "Shared Links" msgstr "Links condivisi" #: mod/network.php:984 msgid "Interesting Links" msgstr "Link Interessanti" #: mod/network.php:992 msgid "Starred" msgstr "Preferiti" #: mod/network.php:995 msgid "Favourite Posts" msgstr "Messaggi preferiti" #: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:942 msgid "Personal Notes" msgstr "Note personali" #: mod/notifications.php:34 msgid "Invalid request identifier." msgstr "L'identificativo della richiesta non è valido." #: mod/notifications.php:92 src/Content/Nav.php:191 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: mod/notifications.php:100 msgid "Network Notifications" msgstr "Notifiche dalla rete" #: mod/notifications.php:105 mod/notify.php:81 msgid "System Notifications" msgstr "Notifiche di sistema" #: mod/notifications.php:110 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notifiche personali" #: mod/notifications.php:115 msgid "Home Notifications" msgstr "Notifiche bacheca" #: mod/notifications.php:143 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostra richieste ignorate" #: mod/notifications.php:143 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Nascondi richieste ignorate" #: mod/notifications.php:156 mod/notifications.php:238 msgid "Notification type:" msgstr "Tipo di notifica:" #: mod/notifications.php:159 msgid "Suggested by:" msgstr "Suggerito da:" #: mod/notifications.php:197 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Dice di conoscerti: " #: mod/notifications.php:198 msgid "yes" msgstr "si" #: mod/notifications.php:198 msgid "no" msgstr "no" #: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no?" #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Accettando %s come amico permette a %s di seguire i tuoi post, e a te di riceverne gli aggiornamenti." #: mod/notifications.php:201 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Accentrando %s come abbonato gli permette di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai aggiornamenti da lui." #: mod/notifications.php:206 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Accentando %s come condivisore, gli permetti di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai nessun aggiornamento da loro." #: mod/notifications.php:217 msgid "Friend" msgstr "Amico" #: mod/notifications.php:218 msgid "Sharer" msgstr "Condivisore" #: mod/notifications.php:218 msgid "Subscriber" msgstr "Abbonato" #: mod/notifications.php:275 msgid "No introductions." msgstr "Nessuna presentazione." #: mod/notifications.php:313 msgid "Show unread" msgstr "Mostra non letti" #: mod/notifications.php:313 msgid "Show all" msgstr "Mostra tutti" #: mod/notifications.php:318 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Nessun'altra notifica %s." #: mod/notify.php:77 msgid "No more system notifications." msgstr "Nessuna nuova notifica di sistema." #: mod/oexchange.php:30 msgid "Post successful." msgstr "Inviato!" #: mod/openid.php:29 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Errore protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto." #: mod/openid.php:66 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "L'account non è stato trovato, e la registrazione via OpenID non è permessa su questo sito." #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:85 src/Module/Login.php:134 msgid "Login failed." msgstr "Accesso fallito." #: mod/photos.php:111 src/Model/Profile.php:903 msgid "Photo Albums" msgstr "Album foto" #: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1678 msgid "Recent Photos" msgstr "Foto recenti" #: mod/photos.php:115 mod/photos.php:1206 mod/photos.php:1680 msgid "Upload New Photos" msgstr "Carica nuove foto" #: mod/photos.php:134 mod/settings.php:51 msgid "everybody" msgstr "tutti" #: mod/photos.php:190 msgid "Contact information unavailable" msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili" #: mod/photos.php:208 msgid "Album not found." msgstr "Album non trovato." #: mod/photos.php:238 mod/photos.php:251 mod/photos.php:1157 msgid "Delete Album" msgstr "Rimuovi album" #: mod/photos.php:249 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?" #: mod/photos.php:309 mod/photos.php:320 mod/photos.php:1423 msgid "Delete Photo" msgstr "Rimuovi foto" #: mod/photos.php:318 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?" #: mod/photos.php:661 msgid "a photo" msgstr "una foto" #: mod/photos.php:661 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s" #: mod/photos.php:758 mod/photos.php:761 mod/photos.php:790 #: mod/profile_photo.php:151 mod/wall_upload.php:195 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %s" #: mod/photos.php:764 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Caricamento dell'immagine non completato. Prova di nuovo." #: mod/photos.php:767 msgid "Image file is missing" msgstr "Il file dell'immagine è mancante" #: mod/photos.php:772 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Il server non può accettare il caricamento di un nuovo file in questo momento, contattare l'amministratore" #: mod/photos.php:798 msgid "Image file is empty." msgstr "Il file dell'immagine è vuoto." #: mod/photos.php:813 mod/profile_photo.php:160 mod/wall_upload.php:209 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossibile caricare l'immagine." #: mod/photos.php:842 mod/profile_photo.php:305 mod/wall_upload.php:248 msgid "Image upload failed." msgstr "Caricamento immagine fallito." #: mod/photos.php:935 msgid "No photos selected" msgstr "Nessuna foto selezionata" #: mod/photos.php:1032 mod/videos.php:306 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti." #: mod/photos.php:1086 msgid "Upload Photos" msgstr "Carica foto" #: mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1152 msgid "New album name: " msgstr "Nome nuovo album: " #: mod/photos.php:1091 msgid "or select existing album:" msgstr "o seleziona un album esistente:" #: mod/photos.php:1092 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Non creare un post per questo upload" #: mod/photos.php:1102 mod/photos.php:1426 mod/settings.php:1224 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostra ai gruppi" #: mod/photos.php:1103 mod/photos.php:1427 mod/settings.php:1225 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostra ai contatti" #: mod/photos.php:1163 msgid "Edit Album" msgstr "Modifica album" #: mod/photos.php:1168 msgid "Show Newest First" msgstr "Mostra nuove foto per prime" #: mod/photos.php:1170 msgid "Show Oldest First" msgstr "Mostra vecchie foto per prime" #: mod/photos.php:1191 mod/photos.php:1663 msgid "View Photo" msgstr "Vedi foto" #: mod/photos.php:1232 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato." #: mod/photos.php:1234 msgid "Photo not available" msgstr "Foto non disponibile" #: mod/photos.php:1303 msgid "View photo" msgstr "Vedi foto" #: mod/photos.php:1303 msgid "Edit photo" msgstr "Modifica foto" #: mod/photos.php:1304 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usa come foto del profilo" #: mod/photos.php:1310 src/Object/Post.php:150 msgid "Private Message" msgstr "Messaggio privato" #: mod/photos.php:1330 msgid "View Full Size" msgstr "Vedi dimensione intera" #: mod/photos.php:1391 msgid "Tags: " msgstr "Tag: " #: mod/photos.php:1394 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Rimuovi tutti i tag]" #: mod/photos.php:1409 msgid "New album name" msgstr "Nuovo nome dell'album" #: mod/photos.php:1410 msgid "Caption" msgstr "Titolo" #: mod/photos.php:1411 msgid "Add a Tag" msgstr "Aggiungi tag" #: mod/photos.php:1411 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1412 msgid "Do not rotate" msgstr "Non ruotare" #: mod/photos.php:1413 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Ruota a destra" #: mod/photos.php:1414 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Ruota a sinistra" #: mod/photos.php:1448 src/Object/Post.php:292 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Mi piace (clic per cambiare)" #: mod/photos.php:1449 src/Object/Post.php:293 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)" #: mod/photos.php:1466 mod/photos.php:1505 mod/photos.php:1565 #: src/Object/Post.php:397 src/Object/Post.php:793 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: mod/photos.php:1597 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: mod/photos.php:1669 mod/videos.php:380 msgid "View Album" msgstr "Sfoglia l'album" #: mod/ping.php:289 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} vuole essere tuo amico" #: mod/ping.php:305 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} ti ha inviato un messaggio" #: mod/ping.php:321 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} chiede la registrazione" #: mod/poke.php:188 msgid "Poke/Prod" msgstr "Tocca/Pungola" #: mod/poke.php:189 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno" #: mod/poke.php:190 msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: mod/poke.php:191 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario" #: mod/poke.php:194 msgid "Make this post private" msgstr "Rendi questo post privato" #: mod/profile.php:38 src/Model/Profile.php:114 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Profilo richiesto non disponibile." #: mod/profile.php:79 mod/profile.php:82 src/Protocol/OStatus.php:1274 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "la timeline di %s" #: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1275 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "il messaggio di %s" #: mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1276 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "il commento di %s" #: mod/profile_photo.php:55 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il non è stato possibile ritagliarla." #: mod/profile_photo.php:87 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:105 #: mod/profile_photo.php:313 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Il ridimensionamento dell'immagine [%s] è fallito." #: mod/profile_photo.php:124 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente." #: mod/profile_photo.php:132 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossibile elaborare l'immagine" #: mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload File:" msgstr "Carica un file:" #: mod/profile_photo.php:245 msgid "Select a profile:" msgstr "Seleziona un profilo:" #: mod/profile_photo.php:250 msgid "or" msgstr "o" #: mod/profile_photo.php:251 msgid "skip this step" msgstr "salta questo passaggio" #: mod/profile_photo.php:251 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "seleziona una foto dai tuoi album" #: mod/profile_photo.php:264 msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: mod/profile_photo.php:265 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ritaglia l'immagine per una visualizzazione migliore." #: mod/profile_photo.php:267 msgid "Done Editing" msgstr "Finito" #: mod/profile_photo.php:303 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Immagine caricata con successo." #: mod/profiles.php:57 msgid "Profile deleted." msgstr "Profilo eliminato." #: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:109 msgid "Profile-" msgstr "Profilo-" #: mod/profiles.php:92 mod/profiles.php:131 msgid "New profile created." msgstr "Il nuovo profilo è stato creato." #: mod/profiles.php:115 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Impossibile duplicare il profilo." #: mod/profiles.php:203 msgid "Profile Name is required." msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ." #: mod/profiles.php:344 msgid "Marital Status" msgstr "Stato civile" #: mod/profiles.php:348 msgid "Romantic Partner" msgstr "Partner romantico" #: mod/profiles.php:360 msgid "Work/Employment" msgstr "Lavoro/Impiego" #: mod/profiles.php:363 msgid "Religion" msgstr "Religione" #: mod/profiles.php:367 msgid "Political Views" msgstr "Orientamento Politico" #: mod/profiles.php:371 msgid "Gender" msgstr "Sesso" #: mod/profiles.php:375 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferenza sessuale" #: mod/profiles.php:379 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:383 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: mod/profiles.php:387 mod/profiles.php:593 msgid "Interests" msgstr "Interessi" #: mod/profiles.php:398 mod/profiles.php:589 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: mod/profiles.php:481 msgid "Profile updated." msgstr "Profilo aggiornato." #: mod/profiles.php:538 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Nascondi contatti:" #: mod/profiles.php:543 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?" #: mod/profiles.php:563 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Mostra più informazioni di profilo:" #: mod/profiles.php:575 msgid "Profile Actions" msgstr "Azioni Profilo" #: mod/profiles.php:576 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Modifica i dettagli del profilo" #: mod/profiles.php:578 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Cambia la foto del profilo" #: mod/profiles.php:580 msgid "View this profile" msgstr "Visualizza questo profilo" #: mod/profiles.php:581 msgid "View all profiles" msgstr "Vedi tutti i profili" #: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:391 msgid "Edit visibility" msgstr "Modifica visibilità" #: mod/profiles.php:583 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni" #: mod/profiles.php:584 msgid "Clone this profile" msgstr "Clona questo profilo" #: mod/profiles.php:585 msgid "Delete this profile" msgstr "Elimina questo profilo" #: mod/profiles.php:587 msgid "Basic information" msgstr "Informazioni di base" #: mod/profiles.php:588 msgid "Profile picture" msgstr "Immagine del profilo" #: mod/profiles.php:590 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: mod/profiles.php:591 msgid "Status information" msgstr "Informazioni stato" #: mod/profiles.php:592 msgid "Additional information" msgstr "Informazioni aggiuntive" #: mod/profiles.php:595 msgid "Relation" msgstr "Relazione" #: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: mod/profiles.php:599 msgid "Your Gender:" msgstr "Il tuo sesso:" #: mod/profiles.php:600 msgid " Marital Status:" msgstr " Stato sentimentale:" #: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:778 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferenze sessuali:" #: mod/profiles.php:602 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione" #: mod/profiles.php:607 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome del profilo:" #: mod/profiles.php:609 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Questo è il tuo profilo publico.
Potrebbe essere visto da chiunque attraverso internet." #: mod/profiles.php:610 msgid "Your Full Name:" msgstr "Il tuo nome completo:" #: mod/profiles.php:611 msgid "Title/Description:" msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):" #: mod/profiles.php:614 msgid "Street Address:" msgstr "Indirizzo (via/piazza):" #: mod/profiles.php:615 msgid "Locality/City:" msgstr "Località:" #: mod/profiles.php:616 msgid "Region/State:" msgstr "Regione/Stato:" #: mod/profiles.php:617 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "CAP:" #: mod/profiles.php:618 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149 msgid "Age: " msgstr "Età : " #: mod/profiles.php:622 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Con chi: (se possibile)" #: mod/profiles.php:622 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:623 msgid "Since [date]:" msgstr "Dal [data]:" #: mod/profiles.php:625 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Raccontaci di te..." #: mod/profiles.php:626 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Indirizzo XMPP (Jabber):" #: mod/profiles.php:626 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "L'indirizzo XMPP verrà propagato ai tuoi contatti così che possano seguirti." #: mod/profiles.php:627 msgid "Homepage URL:" msgstr "Homepage:" #: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:786 msgid "Hometown:" msgstr "Paese natale:" #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:794 msgid "Political Views:" msgstr "Orientamento politico:" #: mod/profiles.php:630 msgid "Religious Views:" msgstr "Orientamento religioso:" #: mod/profiles.php:631 msgid "Public Keywords:" msgstr "Parole chiave visibili a tutti:" #: mod/profiles.php:631 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)" #: mod/profiles.php:632 msgid "Private Keywords:" msgstr "Parole chiave private:" #: mod/profiles.php:632 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)" #: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:810 msgid "Likes:" msgstr "Mi piace:" #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:814 msgid "Dislikes:" msgstr "Non mi piace:" #: mod/profiles.php:635 msgid "Musical interests" msgstr "Interessi musicali" #: mod/profiles.php:636 msgid "Books, literature" msgstr "Libri, letteratura" #: mod/profiles.php:637 msgid "Television" msgstr "Televisione" #: mod/profiles.php:638 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento" #: mod/profiles.php:639 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobby/interessi" #: mod/profiles.php:640 msgid "Love/romance" msgstr "Amore" #: mod/profiles.php:641 msgid "Work/employment" msgstr "Lavoro/impiego" #: mod/profiles.php:642 msgid "School/education" msgstr "Scuola/educazione" #: mod/profiles.php:643 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informazioni su contatti e social network" #: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:387 msgid "Profile Image" msgstr "Immagine del Profilo" #: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:390 msgid "visible to everybody" msgstr "visibile a tutti" #: mod/profiles.php:683 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Modifica / Gestisci profili" #: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:377 src/Model/Profile.php:399 msgid "Change profile photo" msgstr "Cambia la foto del profilo" #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:378 msgid "Create New Profile" msgstr "Crea un nuovo profilo" #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificativo del profilo non valido." #: mod/profperm.php:111 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Modifica visibilità del profilo" #: mod/profperm.php:124 msgid "Visible To" msgstr "Visibile a" #: mod/profperm.php:140 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tutti i contatti (con profilo ad accesso sicuro)" #: mod/register.php:99 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni." #: mod/register.php:103 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Si è verificato un errore inviando l'email. I dettagli del tuo account:
login: %s
password: %s

Puoi cambiare la password dopo il login." #: mod/register.php:110 msgid "Registration successful." msgstr "Registrazione completata." #: mod/register.php:115 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata." #: mod/register.php:162 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del proprietario del sito." #: mod/register.php:220 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando 'Registra'." #: mod/register.php:221 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera." #: mod/register.php:222 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): " #: mod/register.php:234 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?" #: mod/register.php:261 msgid "Note for the admin" msgstr "Nota per l'amministratore" #: mod/register.php:261 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Lascia un messaggio per l'amministratore, per esempio perché vuoi registrarti su questo nodo" #: mod/register.php:262 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito." #: mod/register.php:263 msgid "Your invitation code: " msgstr "Il tuo codice di invito:" #: mod/register.php:272 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi, vero o che sembri vero): " #: mod/register.php:273 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Il tuo indirizzo email: (Le informazioni iniziali verranno inviate lì, quindi questo deve essere un indirizzo esistente.)" #: mod/register.php:275 mod/settings.php:1196 msgid "New Password:" msgstr "Nuova password:" #: mod/register.php:275 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Lascia vuoto per generare automaticamente una password." #: mod/register.php:276 mod/settings.php:1197 msgid "Confirm:" msgstr "Conferma:" #: mod/register.php:277 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be 'nickname@%s'." msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà 'soprannome@%s'." #: mod/register.php:278 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Scegli un nome utente: " #: mod/register.php:281 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:283 msgid "Register" msgstr "Registrati" #: mod/register.php:288 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importa il tuo profilo in questo server friendica" #: mod/register.php:296 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Nota: Questo nodo contiene esplicitamente contenuti per adulti" #: mod/regmod.php:69 msgid "Account approved." msgstr "Account approvato." #: mod/regmod.php:94 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrazione revocata per %s" #: mod/regmod.php:101 msgid "Please login." msgstr "Accedi." #: mod/removeme.php:47 msgid "User deleted their account" msgstr "L'utente ha cancellato il suo account" #: mod/removeme.php:48 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Sul tuo nodo Friendica un utente ha cancellato il suo account. Assicurati che i suoi dati siano rimossi dai backup." #: mod/removeme.php:49 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "L'id utente è %d" #: mod/removeme.php:80 mod/removeme.php:83 msgid "Remove My Account" msgstr "Rimuovi il mio account" #: mod/removeme.php:81 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo." #: mod/removeme.php:82 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Inserisci la tua password per verifica:" #: mod/repair_ostatus.php:20 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Risottoscrivi i contatti OStatus" #: mod/repair_ostatus.php:36 msgid "Error" msgstr "Errore" #: mod/search.php:112 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Solo agli utenti autenticati è permesso eseguire ricerche." #: mod/search.php:136 msgid "Too Many Requests" msgstr "Troppe richieste" #: mod/search.php:137 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Solo una ricerca al minuto è permessa agli utenti non autenticati." #: mod/search.php:246 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Elementi taggati con: %s" #: mod/settings.php:56 msgid "Account" msgstr "Account" #: mod/settings.php:64 src/Content/Nav.php:210 src/Model/Profile.php:370 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: mod/settings.php:80 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: mod/settings.php:87 mod/settings.php:840 msgid "Social Networks" msgstr "Social Networks" #: mod/settings.php:101 src/Content/Nav.php:205 msgid "Delegations" msgstr "Delegazioni" #: mod/settings.php:108 msgid "Connected apps" msgstr "Applicazioni collegate" #: mod/settings.php:115 mod/uexport.php:52 msgid "Export personal data" msgstr "Esporta dati personali" #: mod/settings.php:122 msgid "Remove account" msgstr "Rimuovi account" #: mod/settings.php:174 msgid "Missing some important data!" msgstr "Mancano alcuni dati importanti!" #: mod/settings.php:285 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti." #: mod/settings.php:290 msgid "Email settings updated." msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate." #: mod/settings.php:306 msgid "Features updated" msgstr "Funzionalità aggiornate" #: mod/settings.php:379 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Il messaggio di trasloco è stato inviato ai tuoi contatti" #: mod/settings.php:391 src/Model/User.php:374 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata." #: mod/settings.php:396 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Le password non possono essere vuote. Password non cambiata." #: mod/settings.php:401 src/Core/Console/NewPassword.php:82 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "La nuova password è stata esposta in un dump di dati pubblici, per favore scegline un'altra." #: mod/settings.php:407 msgid "Wrong password." msgstr "Password sbagliata." #: mod/settings.php:414 src/Core/Console/NewPassword.php:89 msgid "Password changed." msgstr "Password cambiata." #: mod/settings.php:416 src/Core/Console/NewPassword.php:86 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora." #: mod/settings.php:500 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Usa un nome più corto." #: mod/settings.php:503 msgid " Name too short." msgstr " Nome troppo corto." #: mod/settings.php:511 msgid "Wrong Password" msgstr "Password Sbagliata" #: mod/settings.php:516 msgid "Invalid email." msgstr "Email non valida." #: mod/settings.php:522 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Non puoi usare quella email." #: mod/settings.php:572 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito." #: mod/settings.php:575 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito." #: mod/settings.php:615 msgid "Settings updated." msgstr "Impostazioni aggiornate." #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:734 msgid "Add application" msgstr "Aggiungi applicazione" #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706 msgid "Redirect" msgstr "Redirect" #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707 msgid "Icon url" msgstr "Url icona" #: mod/settings.php:692 msgid "You can't edit this application." msgstr "Non puoi modificare questa applicazione." #: mod/settings.php:733 msgid "Connected Apps" msgstr "Applicazioni Collegate" #: mod/settings.php:735 src/Object/Post.php:157 src/Object/Post.php:159 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: mod/settings.php:737 msgid "Client key starts with" msgstr "Chiave del client inizia con" #: mod/settings.php:738 msgid "No name" msgstr "Nessun nome" #: mod/settings.php:739 msgid "Remove authorization" msgstr "Rimuovi l'autorizzazione" #: mod/settings.php:750 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Nessun addon ha impostazioni modificabili" #: mod/settings.php:759 msgid "Addon Settings" msgstr "Impostazioni Addon" #: mod/settings.php:780 msgid "Additional Features" msgstr "Funzionalità aggiuntive" #: mod/settings.php:803 src/Content/ContactSelector.php:81 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s" #: mod/settings.php:804 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:835 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito." #: mod/settings.php:845 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Impostazioni Media Sociali" #: mod/settings.php:846 msgid "Disable Content Warning" msgstr "Disabilita Avviso Contenuto" #: mod/settings.php:846 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "Gli utenti su reti come Mastodon o Pleroma sono in grado di impostare un campo di avviso che collassa i loro post. Questa impostazione disabilita il collasso automatico e imposta l'avviso di contenuto come titolo del post. Non ha effetto su altri filtri di contenuto che hai eventualmente impostato." #: mod/settings.php:847 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Disabilita accorciamento intelligente" #: mod/settings.php:847 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalmente il sistema tenta di trovare il migliore link da aggiungere a un post accorciato. Se questa opzione è abilitata, ogni post accorciato conterrà sempre un link al post originale su Friendica." #: mod/settings.php:848 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Segui automaticamente chiunque da GNU Social (OStatus) ti segua o ti menzioni" #: mod/settings.php:848 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Se ricevi un messaggio da un utente OStatus sconosciuto, questa opzione decide cosa fare. Se selezionato, un nuovo contatto verrà creato per ogni utente sconosciuto." #: mod/settings.php:849 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Gruppo di default per i contatti OStatus" #: mod/settings.php:850 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Il tuo vecchio account GNU Social" #: mod/settings.php:850 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Se inserisci il nome del tuo vecchio account GNU Social/Statusnet qui (nel formato utente@dominio.tld), i tuoi contatti verranno automaticamente aggiunti. Il campo verrà svuotato una volta terminato." #: mod/settings.php:853 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Ripara le iscrizioni OStatus" #: mod/settings.php:857 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Impostazioni email" #: mod/settings.php:858 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)" #: mod/settings.php:859 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:" #: mod/settings.php:861 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nome server IMAP:" #: mod/settings.php:862 msgid "IMAP port:" msgstr "Porta IMAP:" #: mod/settings.php:863 msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" #: mod/settings.php:863 mod/settings.php:868 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: mod/settings.php:864 msgid "Email login name:" msgstr "Nome utente email:" #: mod/settings.php:865 msgid "Email password:" msgstr "Password email:" #: mod/settings.php:866 msgid "Reply-to address:" msgstr "Indirizzo di risposta:" #: mod/settings.php:867 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:" #: mod/settings.php:868 msgid "Action after import:" msgstr "Azione post importazione:" #: mod/settings.php:868 src/Content/Nav.php:193 msgid "Mark as seen" msgstr "Segna come letto" #: mod/settings.php:868 msgid "Move to folder" msgstr "Sposta nella cartella" #: mod/settings.php:869 msgid "Move to folder:" msgstr "Sposta nella cartella:" #: mod/settings.php:912 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Non supportato)" #: mod/settings.php:914 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Sperimentale)" #: mod/settings.php:957 msgid "Display Settings" msgstr "Impostazioni Grafiche" #: mod/settings.php:963 mod/settings.php:987 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema:" #: mod/settings.php:964 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema mobile:" #: mod/settings.php:965 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Sopprimi avvisi reti insicure" #: mod/settings.php:965 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "Il sistema sopprimerà l'avviso che il gruppo selezionato contiene membri di reti che non possono ricevere post non pubblici." #: mod/settings.php:966 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi" #: mod/settings.php:966 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimo 10 secondi. Inserisci -1 per disabilitarlo" #: mod/settings.php:967 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:" #: mod/settings.php:967 mod/settings.php:968 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Massimo 100 voci" #: mod/settings.php:968 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Numero di voci da visualizzare per pagina quando si utilizza un dispositivo mobile:" #: mod/settings.php:969 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Non mostrare le emoticons" #: mod/settings.php:970 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: mod/settings.php:971 msgid "Beginning of week:" msgstr "Inizio della settimana:" #: mod/settings.php:972 msgid "Don't show notices" msgstr "Non mostrare gli avvisi" #: mod/settings.php:973 msgid "Infinite scroll" msgstr "Scroll infinito" #: mod/settings.php:974 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Aggiornamenti automatici solo in cima alla pagina \"rete\"" #: mod/settings.php:974 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Quando disabilitato, la pagina \"rete\" è aggiornata continuamente, cosa che può confondere durante la lettura." #: mod/settings.php:975 msgid "Bandwidth Saver Mode" msgstr "Modalità Salva Banda" #: mod/settings.php:975 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Quando abilitato, il contenuto embeddato non è mostrato quando la pagina si aggiorna automaticamente, ma solo quando la pagina viene ricaricata." #: mod/settings.php:976 msgid "Smart Threading" msgstr "Smart Threading" #: mod/settings.php:976 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "Quando è abilitato, rimuove i rientri eccessivi nella visualizzazione delle discussioni, mantenendoli dove sono importanti. Funziona solo se le conversazioni a thread sono disponibili e abilitate." #: mod/settings.php:978 msgid "General Theme Settings" msgstr "Opzioni Generali Tema" #: mod/settings.php:979 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Opzioni Personalizzate Tema" #: mod/settings.php:980 msgid "Content Settings" msgstr "Opzioni Contenuto" #: mod/settings.php:981 view/theme/duepuntozero/config.php:73 #: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75 #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Theme settings" msgstr "Impostazioni tema" #: mod/settings.php:1000 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Impossibile trovare il tuo profilo. Contatta il tuo amministratore." #: mod/settings.php:1039 msgid "Account Types" msgstr "Tipi di Account" #: mod/settings.php:1040 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Sottotipi di Pagine Personali" #: mod/settings.php:1041 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Sottotipi di Community Forum" #: mod/settings.php:1049 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Account per profilo personale." #: mod/settings.php:1053 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Account per un'organizzazione, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"." #: mod/settings.php:1057 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Account per notizie, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"" #: mod/settings.php:1061 msgid "Account for community discussions." msgstr "Account per discussioni comunitarie." #: mod/settings.php:1065 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Account per un profilo personale, che richiede l'approvazione delle richieste di contatto come \"Amico\" o \"Follower\"." #: mod/settings.php:1069 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Account per un profilo publico, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"." #: mod/settings.php:1073 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Approva automaticamente tutte le richieste di contatto." #: mod/settings.php:1077 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Account per un profilo popolare, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Amici\"." #: mod/settings.php:1080 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Forum privato [sperimentale]" #: mod/settings.php:1081 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Richiede l'approvazione manuale delle richieste di contatto." #: mod/settings.php:1092 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1092 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID" #: mod/settings.php:1100 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito" #: mod/settings.php:1100 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Il tuo profilo verrà pubblicato nella directory locale di questo nodo. I dettagli del tuo profilo potrebbero essere visibili pubblicamente a seconda delle impostazioni di sistema." #: mod/settings.php:1106 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale" #: mod/settings.php:1106 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. %s). Your profile will be visible in public." msgstr "Il tuo profilo sarà pubblicato nella directory globale di friendica (p.e. %s). Il tuo profilo sarà visibile pubblicamente." #: mod/settings.php:1113 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo predefinito" #: mod/settings.php:1113 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "La tua lista di contatti non sarà mostrata nella tua pagina profilo di default. Puoi decidere di mostrare la tua lista contatti separatamente per ogni profilo in più che crei." #: mod/settings.php:1117 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori anonimi?" #: mod/settings.php:1117 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "I visitatori anonimi vedranno nella tua pagina profilo solo la tua foto del profilo, il tuo nome e il nome utente che stai usando. I tuoi post pubblici e le risposte saranno comunque accessibili in altre maniere." #: mod/settings.php:1121 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?" #: mod/settings.php:1121 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "I tuoi contatti possono scrivere messaggi sulla tua pagina di profilo. Questi messaggi saranno distribuiti a tutti i tuoi contatti." #: mod/settings.php:1125 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Permetti agli amici di aggiungere tag ai tuoi messaggi?" #: mod/settings.php:1125 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "I tuoi contatti possono aggiungere tag aggiuntivi ai tuoi messaggi." #: mod/settings.php:1129 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Ci permetti di suggerirti come potenziale amico ai nuovi membri?" #: mod/settings.php:1129 msgid "" "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact." msgstr "Se vuoi, Friendica può suggerire ai nuovi utenti di aggiungerti come contatto." #: mod/settings.php:1133 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?" #: mod/settings.php:1133 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Gli utenti sulla rete Friendica possono inviarti messaggi privati anche se non sono nella tua lista di contatti." #: mod/settings.php:1137 msgid "Profile is not published." msgstr "Il profilo non è pubblicato." #: mod/settings.php:1143 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "L'indirizzo della tua identità è '%s' or '%s'." #: mod/settings.php:1150 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Fai scadere i post automaticamente dopo x giorni:" #: mod/settings.php:1150 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati." #: mod/settings.php:1151 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Impostazioni avanzate di scadenza" #: mod/settings.php:1152 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Scadenza avanzata" #: mod/settings.php:1153 msgid "Expire posts:" msgstr "Fai scadere i post:" #: mod/settings.php:1154 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Fai scadere le Note personali:" #: mod/settings.php:1155 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Fai scadere i post Speciali:" #: mod/settings.php:1156 msgid "Expire photos:" msgstr "Fai scadere le foto:" #: mod/settings.php:1157 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Fai scadere solo i post degli altri:" #: mod/settings.php:1187 msgid "Account Settings" msgstr "Impostazioni account" #: mod/settings.php:1195 msgid "Password Settings" msgstr "Impostazioni password" #: mod/settings.php:1197 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password" #: mod/settings.php:1198 msgid "Current Password:" msgstr "Password Attuale:" #: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1199 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "La tua password attuale per confermare le modifiche" #: mod/settings.php:1199 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: mod/settings.php:1203 msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni base" #: mod/settings.php:1204 src/Model/Profile.php:734 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: mod/settings.php:1205 msgid "Email Address:" msgstr "Indirizzo Email:" #: mod/settings.php:1206 msgid "Your Timezone:" msgstr "Il tuo fuso orario:" #: mod/settings.php:1207 msgid "Your Language:" msgstr "La tua lingua:" #: mod/settings.php:1207 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Imposta la lingua che sarà usata per mostrarti l'interfaccia di Friendica e per inviarti le email" #: mod/settings.php:1208 msgid "Default Post Location:" msgstr "Località predefinita:" #: mod/settings.php:1209 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usa la località rilevata dal browser:" #: mod/settings.php:1212 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy" #: mod/settings.php:1214 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:" #: mod/settings.php:1214 mod/settings.php:1243 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(per prevenire lo spam)" #: mod/settings.php:1215 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi" #: mod/settings.php:1216 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clicca per aprire/chiudere)" #: mod/settings.php:1226 msgid "Default Private Post" msgstr "Default Post Privato" #: mod/settings.php:1227 msgid "Default Public Post" msgstr "Default Post Pubblico" #: mod/settings.php:1231 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permessi predefiniti per i nuovi post" #: mod/settings.php:1243 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:" #: mod/settings.php:1246 msgid "Notification Settings" msgstr "Impostazioni notifiche" #: mod/settings.php:1247 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Invia una mail di notifica quando:" #: mod/settings.php:1248 msgid "You receive an introduction" msgstr "Ricevi una presentazione" #: mod/settings.php:1249 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Le tue presentazioni sono confermate" #: mod/settings.php:1250 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo" #: mod/settings.php:1251 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio" #: mod/settings.php:1252 msgid "You receive a private message" msgstr "Ricevi un messaggio privato" #: mod/settings.php:1253 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia" #: mod/settings.php:1254 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Sei stato taggato in un post" #: mod/settings.php:1255 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un post" #: mod/settings.php:1257 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Attiva notifiche desktop" #: mod/settings.php:1257 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Mostra un popup di notifica sul desktop all'arrivo di nuove notifiche" #: mod/settings.php:1259 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Email di notifica in solo testo" #: mod/settings.php:1261 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Invia le email di notifica in solo testo, senza la parte in html" #: mod/settings.php:1263 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Mostra notifiche dettagliate" #: mod/settings.php:1265 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Per impostazione predefinita, le notifiche sono raggruppate in una singola notifica per articolo. Se abilitato, viene visualizzate tutte le notifiche." #: mod/settings.php:1267 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina" #: mod/settings.php:1268 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali" #: mod/settings.php:1271 msgid "Relocate" msgstr "Trasloca" #: mod/settings.php:1272 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Se hai spostato questo profilo da un'altro server, e alcuni dei tuoi contatti non ricevono i tuoi aggiornamenti, prova a premere questo bottone." #: mod/settings.php:1273 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Invia nuovamente il messaggio di trasloco ai contatti" #: mod/subthread.php:113 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s sta seguendo %3$s di %2$s" #: mod/suggest.php:37 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questo suggerimento?" #: mod/suggest.php:73 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore." #: mod/suggest.php:86 mod/suggest.php:106 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignora / Nascondi" #: mod/suggest.php:116 view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:63 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Contatti suggeriti" #: mod/tagrm.php:43 msgid "Tag removed" msgstr "Tag rimosso" #: mod/tagrm.php:77 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Rimuovi il tag" #: mod/tagrm.php:79 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: " #: mod/uexport.php:44 msgid "Export account" msgstr "Esporta account" #: mod/uexport.php:44 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server." #: mod/uexport.php:45 msgid "Export all" msgstr "Esporta tutto" #: mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Può diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)" #: mod/unfollow.php:35 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed." msgstr "Il contatto non è stato trovato o non si può smettere di seguirlo." #: mod/unfollow.php:48 msgid "Contact unfollowed" msgstr "Smesso di seguire il contatto" #: mod/unfollow.php:74 msgid "You aren't a friend of this contact." msgstr "Non sei un amico di questo contatto" #: mod/unfollow.php:80 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Smettere di seguire non è al momento supportato dalla tua rete." #: mod/videos.php:138 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questo video?" #: mod/videos.php:143 msgid "Delete Video" msgstr "Rimuovi video" #: mod/videos.php:206 msgid "No videos selected" msgstr "Nessun video selezionato" #: mod/videos.php:388 msgid "Recent Videos" msgstr "Video Recenti" #: mod/videos.php:390 msgid "Upload New Videos" msgstr "Carica Nuovo Video" #: mod/viewcontacts.php:89 msgid "No contacts." msgstr "Nessun contatto." #: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:34 mod/wall_attach.php:85 #: mod/wall_upload.php:39 mod/wall_upload.php:55 mod/wall_upload.php:113 #: mod/wall_upload.php:164 mod/wall_upload.php:167 msgid "Invalid request." msgstr "Richiesta non valida." #: mod/wall_attach.php:103 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Mi spiace, forse il file che stai caricando è più grosso di quanto la configurazione di PHP permetta" #: mod/wall_attach.php:103 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "O.. non avrai provato a caricare un file vuoto?" #: mod/wall_attach.php:114 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Il file supera la dimensione massima di %s" #: mod/wall_attach.php:138 mod/wall_attach.php:154 msgid "File upload failed." msgstr "Caricamento del file non riuscito." #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito." #: mod/wallmessage.php:60 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine." #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Nessun destinatario." #: mod/wallmessage.php:133 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti." #: mod/friendica.php:78 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "Questo è Friendica, versione %s in esecuzione all'indirizzo web %s. La versione del database è %s, la versione post-aggiornamento è %s." #: mod/friendica.php:84 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Visita Friendi.ca per saperne di più sul progetto Friendica." #: mod/friendica.php:88 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita" #: mod/friendica.php:88 msgid "the bugtracker at github" msgstr "il bugtracker su github" #: mod/friendica.php:91 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Per suggerimenti, lodi, ecc., invia una mail a info chiocciola friendi punto ca" #: mod/friendica.php:105 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Addon/applicazioni installate" #: mod/friendica.php:119 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Nessun addons/applicazione installata" #: mod/friendica.php:124 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Leggi i Termini di Servizio di questo nodo." #: mod/friendica.php:129 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "In questo server i seguenti server remoti sono bloccati." #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:541 msgid "default" msgstr "default" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "Variations" msgstr "Varianti" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "Top Banner" msgstr "Top Banner" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Scala l'immagine alla larghezza dello schermo e mostra un colore di sfondo sulle pagine lunghe." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Full screen" msgstr "Pieno schermo" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Scala l'immagine a schermo intero, tagliando a destra o sotto." #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaico a riga singola" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Ridimensiona l'immagine per ripeterla in una singola riga, verticale o orizzontale." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Ripete l'immagine per riempire lo schermo." #: view/theme/frio/config.php:102 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: view/theme/frio/config.php:114 msgid "Note" msgstr "Note" #: view/theme/frio/config.php:114 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Controlla i permessi dell'immagine che tutti gli utenti possano vederla" #: view/theme/frio/config.php:121 msgid "Select color scheme" msgstr "Seleziona lo schema colori" #: view/theme/frio/config.php:122 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Colore di sfondo barra di navigazione" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Colore icona barra di navigazione" #: view/theme/frio/config.php:124 msgid "Link color" msgstr "Colore link" #: view/theme/frio/config.php:125 msgid "Set the background color" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: view/theme/frio/config.php:126 msgid "Content background opacity" msgstr "Trasparenza sfondo contenuto" #: view/theme/frio/config.php:127 msgid "Set the background image" msgstr "Imposta l'immagine di sfondo" #: view/theme/frio/config.php:128 msgid "Background image style" msgstr "Stile immagine di sfondo" #: view/theme/frio/config.php:133 msgid "Login page background image" msgstr "Immagine di sfondo della pagina di login" #: view/theme/frio/config.php:137 msgid "Login page background color" msgstr "Colore di sfondo della pagina di login" #: view/theme/frio/config.php:137 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Lascia l'immagine e il colore di sfondo vuoti per usare le impostazioni predefinite del tema" #: view/theme/frio/theme.php:238 msgid "Guest" msgstr "Ospite" #: view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Visitor" msgstr "Visitatore" #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97 #: src/Module/Login.php:311 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97 msgid "End this session" msgstr "Finisci questa sessione" #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100 #: src/Content/Nav.php:186 msgid "Your posts and conversations" msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni" #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101 msgid "Your profile page" msgstr "Pagina del tuo profilo" #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102 msgid "Your photos" msgstr "Le tue foto" #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103 #: src/Model/Profile.php:908 src/Model/Profile.php:911 msgid "Videos" msgstr "Video" #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103 msgid "Your videos" msgstr "I tuoi video" #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104 msgid "Your events" msgstr "I tuoi eventi" #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:183 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversazioni dai tuoi amici" #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170 #: src/Model/Profile.php:923 src/Model/Profile.php:934 msgid "Events and Calendar" msgstr "Eventi e calendario" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196 msgid "Private mail" msgstr "Posta privata" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207 msgid "Account settings" msgstr "Parametri account" #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:213 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Center" msgstr "Centrato" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Color scheme" msgstr "Schema colori" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Posts font size" msgstr "Dimensione caratteri post" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Textareas font size" msgstr "Dimensione caratteri nelle aree di testo" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Lista separata da virgola di forum di aiuto" #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:299 msgid "don't show" msgstr "non mostrare" #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:298 msgid "show" msgstr "mostra" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Set style" msgstr "Imposta stile" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Community Pages" msgstr "Pagine Comunitarie" #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:149 msgid "Community Profiles" msgstr "Profili Comunità" #: view/theme/vier/config.php:125 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Serve aiuto? Sei nuovo?" #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:386 msgid "Connect Services" msgstr "Servizi connessi" #: view/theme/vier/config.php:127 msgid "Find Friends" msgstr "Trova Amici" #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:179 msgid "Last users" msgstr "Ultimi utenti" #: view/theme/vier/theme.php:197 src/Content/Widget.php:58 msgid "Find People" msgstr "Trova persone" #: view/theme/vier/theme.php:198 src/Content/Widget.php:59 msgid "Enter name or interest" msgstr "Inserisci un nome o un interesse" #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:61 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca" #: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:64 msgid "Similar Interests" msgstr "Interessi simili" #: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:65 msgid "Random Profile" msgstr "Profilo causale" #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:66 msgid "Invite Friends" msgstr "Invita amici" #: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:69 msgid "Local Directory" msgstr "Elenco Locale" #: view/theme/vier/theme.php:253 src/Content/ForumManager.php:127 msgid "External link to forum" msgstr "Link esterno al forum" #: view/theme/vier/theme.php:289 msgid "Quick Start" msgstr "Quick Start" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Impossibile trovare contatti non archiviati a questo URL (%s)" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Il contatto è stato archiviato" #: src/Core/Console/NewPassword.php:73 msgid "Enter new password: " msgstr "Inserisci la nuova password:" #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:266 msgid "Password can't be empty" msgstr "La password non puo' essere vuota" #: src/Core/Install.php:156 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web" #: src/Core/Install.php:157 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Se non hai la versione a riga di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di eseguire i processi in background. Vedi 'Setup the poller'" #: src/Core/Install.php:161 msgid "PHP executable path" msgstr "Percorso eseguibile PHP" #: src/Core/Install.php:161 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione." #: src/Core/Install.php:166 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP da riga di comando" #: src/Core/Install.php:175 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "L'eseguibile PHP non è il binario php cli (potrebbe essere la versione cgi-fcgi)" #: src/Core/Install.php:176 msgid "Found PHP version: " msgstr "Versione PHP:" #: src/Core/Install.php:178 msgid "PHP cli binary" msgstr "Binario PHP cli" #: src/Core/Install.php:188 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"." #: src/Core/Install.php:189 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi." #: src/Core/Install.php:191 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Install.php:219 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione" #: src/Core/Install.php:220 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Install.php:222 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Genera chiavi di criptazione" #: src/Core/Install.php:243 msgid "libCurl PHP module" msgstr "modulo PHP libCurl" #: src/Core/Install.php:244 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "modulo PHP GD graphics" #: src/Core/Install.php:245 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "modulo PHP OpenSSL" #: src/Core/Install.php:246 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "modulo PHP PDO o MySQLi" #: src/Core/Install.php:247 msgid "mb_string PHP module" msgstr "modulo PHP mb_string" #: src/Core/Install.php:248 msgid "XML PHP module" msgstr "Modulo PHP XML" #: src/Core/Install.php:249 msgid "iconv PHP module" msgstr "modulo PHP iconv" #: src/Core/Install.php:250 msgid "POSIX PHP module" msgstr "mooduo PHP POSIX" #: src/Core/Install.php:254 src/Core/Install.php:256 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache" #: src/Core/Install.php:254 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato" #: src/Core/Install.php:262 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato." #: src/Core/Install.php:266 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato." #: src/Core/Install.php:270 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato." #: src/Core/Install.php:274 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Errore: uno dei due moduli PHP PDO o MySQLi è richiesto ma non installato." #: src/Core/Install.php:278 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Errore: il driver MySQL per PDO non è installato." #: src/Core/Install.php:282 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato." #: src/Core/Install.php:286 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo PHP iconv è richiesto ma non installato." #: src/Core/Install.php:290 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Errore, il modulo PHP POSIX è richiesto ma non installato." #: src/Core/Install.php:300 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Errore, il modulo PHP XML è richiesto ma non installato." #: src/Core/Install.php:319 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\"" " in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'installer web deve essere in grado di creare un file chiamato \"local.ini.php\"  nella cartella \"config\" del tuo server web, ma non è in grado di farlo." #: src/Core/Install.php:320 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi." #: src/Core/Install.php:321 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Alla fine di questa procedura, ti daremo un testo da salvare in un file chiamato \"local.ini.php\" nella cartella \"config\" della tua installazione di Friendica." #: src/Core/Install.php:322 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"INSTALL.txt\" per le istruzioni." #: src/Core/Install.php:325 msgid "config/local.ini.php is writable" msgstr "config/local.ini.php è scrivibile" #: src/Core/Install.php:343 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering." #: src/Core/Install.php:344 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica." #: src/Core/Install.php:345 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella." #: src/Core/Install.php:346 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene." #: src/Core/Install.php:349 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 è scrivibile" #: src/Core/Install.php:374 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess non funziona. Controlla la configurazione del tuo server." #: src/Core/Install.php:376 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Messaggio di errore da Curl durante la richiesta" #: src/Core/Install.php:380 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La riscrittura degli url funziona" #: src/Core/Install.php:407 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "L'estensione PHP ImageMagick non è installata" #: src/Core/Install.php:409 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "L'estensione PHP ImageMagick è installata" #: src/Core/Install.php:411 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick supporta i GIF" #: src/Core/ACL.php:285 msgid "Post to Email" msgstr "Invia a email" #: src/Core/ACL.php:291 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori sconosciuti?" #: src/Core/ACL.php:290 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Connettore disabilitato, dato che \"%s\" è abilitato." #: src/Core/ACL.php:297 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visibile a tutti" #: src/Core/ACL.php:309 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/Core/NotificationsManager.php:169 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/Core/NotificationsManager.php:190 src/Content/Nav.php:124 #: src/Content/Nav.php:186 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/Core/NotificationsManager.php:197 src/Content/Nav.php:190 msgid "Introductions" msgstr "Presentazioni" #: src/Core/NotificationsManager.php:259 src/Core/NotificationsManager.php:271 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:270 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a creato un nuovo messaggio" #: src/Core/NotificationsManager.php:284 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:297 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:310 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s partecipa all'evento di %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:323 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s non partecipa all'evento di %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:336 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s potrebbe partecipare all'evento di %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:353 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s è ora amico di %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:619 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Amico suggerito" #: src/Core/NotificationsManager.php:649 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Richiesta amicizia/connessione" #: src/Core/NotificationsManager.php:649 msgid "New Follower" msgstr "Qualcuno inizia a seguirti" #: src/Core/UserImport.php:99 msgid "Error decoding account file" msgstr "Errore decodificando il file account" #: src/Core/UserImport.php:105 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?" #: src/Core/UserImport.php:113 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!" #: src/Core/UserImport.php:146 msgid "User creation error" msgstr "Errore creando l'utente" #: src/Core/UserImport.php:164 msgid "User profile creation error" msgstr "Errore creando il profilo dell'utente" #: src/Core/UserImport.php:208 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contatto non importato" msgstr[1] "%d contatti non importati" #: src/Core/UserImport.php:273 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password" #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:754 msgid "Birthday:" msgstr "Compleanno:" #: src/Util/Temporal.php:151 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-GG o MM-GG" #: src/Util/Temporal.php:294 msgid "never" msgstr "mai" #: src/Util/Temporal.php:300 msgid "less than a second ago" msgstr "meno di un secondo fa" #: src/Util/Temporal.php:303 msgid "year" msgstr "anno" #: src/Util/Temporal.php:303 msgid "years" msgstr "anni" #: src/Util/Temporal.php:304 msgid "months" msgstr "mesi" #: src/Util/Temporal.php:305 msgid "weeks" msgstr "settimane" #: src/Util/Temporal.php:306 msgid "days" msgstr "giorni" #: src/Util/Temporal.php:307 msgid "hour" msgstr "ora" #: src/Util/Temporal.php:307 msgid "hours" msgstr "ore" #: src/Util/Temporal.php:308 msgid "minute" msgstr "minuto" #: src/Util/Temporal.php:308 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: src/Util/Temporal.php:309 msgid "second" msgstr "secondo" #: src/Util/Temporal.php:309 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: src/Util/Temporal.php:318 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s fa" #: src/Content/Text/BBCode.php:423 msgid "view full size" msgstr "vedi a schermo intero" #: src/Content/Text/BBCode.php:853 src/Content/Text/BBCode.php:1629 #: src/Content/Text/BBCode.php:1630 msgid "Image/photo" msgstr "Immagine/foto" #: src/Content/Text/BBCode.php:991 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1556 src/Content/Text/BBCode.php:1578 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 ha scritto:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1638 src/Content/Text/BBCode.php:1639 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenuto criptato" #: src/Content/Text/BBCode.php:1758 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Protocollo sorgente non valido" #: src/Content/Text/BBCode.php:1769 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Protocollo link non valido" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Esporta il calendario in formato ical" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Esporta il calendario in formato csv" #: src/Content/Feature.php:79 msgid "General Features" msgstr "Funzionalità generali" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Profili multipli" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Possibilità di creare profili multipli" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "Photo Location" msgstr "Località Foto" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "I metadati delle foto vengono rimossi. Questa opzione estrae la località (se presenta) prima di rimuovere i metadati e la collega a una mappa." #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Esporta calendario pubblico" #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Permesso ai visitatori di scaricare il calendario pubblico" #: src/Content/Feature.php:88 msgid "Post Composition Features" msgstr "Funzionalità di composizione dei post" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Post Preview" msgstr "Anteprima dei post" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permetti di avere un'anteprima di messaggi e commenti prima di pubblicarli" #: src/Content/Feature.php:90 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Auto-cita i Forum" #: src/Content/Feature.php:90 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Aggiunge/rimuove una menzione quando una pagina forum è selezionata/deselezionata nella finestra dei permessi." #: src/Content/Feature.php:95 msgid "Network Sidebar" msgstr "Barra laterale nella pagina Rete" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Permette di filtrare i post per data" #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127 msgid "List Forums" msgstr "Elenco forum" #: src/Content/Feature.php:97 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Abilita il widget che mostra i forum ai quali sei connesso" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Group Filter" msgstr "Filtra gruppi" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Abilita il widget per filtrare i post solo per il gruppo selezionato" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Network Filter" msgstr "Filtro reti" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Abilita il widget per mostrare i post solo per la rete selezionata" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Salva i termini cercati per riutilizzarli" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Network Tabs" msgstr "Schede pagina Rete" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Scheda Personali" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post a cui hai partecipato" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Network New Tab" msgstr "Scheda Nuovi" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post nuovi (nelle ultime 12 ore)" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Scheda Link Condivisi" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post che contengono link" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Strumenti per messaggi/commenti" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Eliminazione multipla" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Seleziona ed elimina vari messaggi e commenti in una volta sola" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Modifica i post inviati" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Modifica e correggi messaggi e commenti dopo averli inviati" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Tagging" msgstr "Aggiunta tag" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Permette di aggiungere tag ai post già esistenti" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Post Categories" msgstr "Categorie post" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi post" #: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:204 msgid "Saved Folders" msgstr "Cartelle Salvate" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Permette di archiviare i post in cartelle" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Dislike Posts" msgstr "Non mi piace" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Permetti di inviare \"non mi piace\" ai messaggi" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Star Posts" msgstr "Post preferiti" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Permette di segnare i post preferiti con una stella" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Silenzia le notifiche di nuovi post" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Permette di silenziare le notifiche di nuovi post in una discussione" #: src/Content/Feature.php:126 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Impostazioni Avanzate Profilo" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Mostra ai visitatori i forum nella pagina Profilo Avanzato" #: src/Content/Feature.php:128 msgid "Tag Cloud" msgstr "Tag Cloud" #: src/Content/Feature.php:128 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Mostra una nuvola dei tag personali sulla tua pagina di profilo" #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Display Membership Date" msgstr "Mostra la Data di Registrazione" #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Mostra la data in cui ti sei registrato nel profilo" #: src/Content/ContactSelector.php:53 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: src/Content/ContactSelector.php:54 msgid "Hourly" msgstr "Ogni ora" #: src/Content/ContactSelector.php:55 msgid "Twice daily" msgstr "Due volte al dì" #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" #: src/Content/ContactSelector.php:57 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" #: src/Content/ContactSelector.php:78 msgid "OStatus" msgstr "Ostatus" #: src/Content/ContactSelector.php:79 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS / Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:82 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/Content/ContactSelector.php:83 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:84 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:85 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: src/Content/ContactSelector.php:86 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Connettore Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:91 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Connettore GNU Social" #: src/Content/ContactSelector.php:92 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:93 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Currently Male" msgstr "Al momento maschio" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Currently Female" msgstr "Al momento femmina" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Mostly Male" msgstr "Prevalentemente maschio" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Mostly Female" msgstr "Prevalentemente femmina" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Transsexual" msgstr "Transessuale" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Ermafrodito" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Non-specific" msgstr "Non specificato" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/Content/ContactSelector.php:145 msgid "Males" msgstr "Maschi" #: src/Content/ContactSelector.php:145 msgid "Females" msgstr "Femmine" #: src/Content/ContactSelector.php:145 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: src/Content/ContactSelector.php:145 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbica" #: src/Content/ContactSelector.php:145 msgid "No Preference" msgstr "Nessuna preferenza" #: src/Content/ContactSelector.php:145 msgid "Bisexual" msgstr "Bisessuale" #: src/Content/ContactSelector.php:145 msgid "Autosexual" msgstr "Autosessuale" #: src/Content/ContactSelector.php:145 msgid "Abstinent" msgstr "Astinente" #: src/Content/ContactSelector.php:145 msgid "Virgin" msgstr "Vergine" #: src/Content/ContactSelector.php:145 msgid "Deviant" msgstr "Deviato" #: src/Content/ContactSelector.php:145 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: src/Content/ContactSelector.php:145 msgid "Oodles" msgstr "Un sacco" #: src/Content/ContactSelector.php:145 msgid "Nonsexual" msgstr "Asessuato" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Single" msgstr "Single" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Has crush" msgstr "è cotto/a" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Infatuated" msgstr "infatuato/a" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Dating" msgstr "Disponibile a un incontro" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Unfaithful" msgstr "Infedele" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Sex Addict" msgstr "Sesso-dipendente" #: src/Content/ContactSelector.php:167 src/Model/User.php:558 msgid "Friends" msgstr "Amici" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amici con benefici" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Engaged" msgstr "Impegnato" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Married" msgstr "Sposato" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Imaginarily married" msgstr "immaginariamente sposato/a" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Partners" msgstr "Partners" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Cohabiting" msgstr "Coinquilino" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Common law" msgstr "diritto comune" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Happy" msgstr "Felice" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Not looking" msgstr "Non guarda" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Swinger" msgstr "Scambista" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Betrayed" msgstr "Tradito" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Separated" msgstr "Separato" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Unstable" msgstr "Instabile" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Divorced" msgstr "Divorziato" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "immaginariamente divorziato/a" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Widowed" msgstr "Vedovo" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "It's complicated" msgstr "E' complicato" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Don't care" msgstr "Non interessa" #: src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Ask me" msgstr "Chiedimelo" #: src/Content/Nav.php:53 msgid "Nothing new here" msgstr "Niente di nuovo qui" #: src/Content/Nav.php:57 msgid "Clear notifications" msgstr "Pulisci le notifiche" #: src/Content/Nav.php:105 msgid "Personal notes" msgstr "Note personali" #: src/Content/Nav.php:105 msgid "Your personal notes" msgstr "Le tue note personali" #: src/Content/Nav.php:114 msgid "Sign in" msgstr "Entra" #: src/Content/Nav.php:124 msgid "Home Page" msgstr "Home Page" #: src/Content/Nav.php:128 msgid "Create an account" msgstr "Crea un account" #: src/Content/Nav.php:134 msgid "Help and documentation" msgstr "Guida e documentazione" #: src/Content/Nav.php:138 msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #: src/Content/Nav.php:138 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi" #: src/Content/Nav.php:142 msgid "Search site content" msgstr "Cerca nel contenuto del sito" #: src/Content/Nav.php:166 msgid "Community" msgstr "Comunità" #: src/Content/Nav.php:166 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Conversazioni su questo e su altri server" #: src/Content/Nav.php:173 msgid "Directory" msgstr "Elenco" #: src/Content/Nav.php:173 msgid "People directory" msgstr "Elenco delle persone" #: src/Content/Nav.php:175 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informazioni su questo server friendica" #: src/Content/Nav.php:178 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Termini di Servizio di questa istanza Friendica" #: src/Content/Nav.php:184 msgid "Network Reset" msgstr "Reset pagina Rete" #: src/Content/Nav.php:184 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Carica la pagina Rete senza nessun filtro" #: src/Content/Nav.php:190 msgid "Friend Requests" msgstr "Richieste di amicizia" #: src/Content/Nav.php:192 msgid "See all notifications" msgstr "Vedi tutte le notifiche" #: src/Content/Nav.php:193 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Segna tutte le notifiche come viste" #: src/Content/Nav.php:197 msgid "Inbox" msgstr "In arrivo" #: src/Content/Nav.php:198 msgid "Outbox" msgstr "Inviati" #: src/Content/Nav.php:202 msgid "Manage" msgstr "Gestisci" #: src/Content/Nav.php:202 msgid "Manage other pages" msgstr "Gestisci altre pagine" #: src/Content/Nav.php:210 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Gestisci/Modifica i profili" #: src/Content/Nav.php:218 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Configurazione del sito" #: src/Content/Nav.php:221 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: src/Content/Nav.php:221 msgid "Site map" msgstr "Mappa del sito" #: src/Content/OEmbed.php:256 msgid "Embedding disabled" msgstr "Embed disabilitato" #: src/Content/OEmbed.php:376 msgid "Embedded content" msgstr "Contenuto incorporato" #: src/Content/Widget.php:32 msgid "Add New Contact" msgstr "Aggiungi nuovo contatto" #: src/Content/Widget.php:33 msgid "Enter address or web location" msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web" #: src/Content/Widget.php:34 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:52 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invito disponibile" msgstr[1] "%d inviti disponibili" #: src/Content/Widget.php:163 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: src/Content/Widget.php:166 msgid "All Networks" msgstr "Tutte le Reti" #: src/Content/Widget.php:207 src/Content/Widget.php:247 msgid "Everything" msgstr "Tutto" #: src/Content/Widget.php:244 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: src/Content/Widget.php:311 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contatto in comune" msgstr[1] "%d contatti in comune" #: src/Database/DBStructure.php:33 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "Non ci sono tabelle MyISAM" #: src/Database/DBStructure.php:76 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nGli sviluppatori di Friendica hanno rilasciato l'aggiornamento %s\nrecentemente, ma quando ho provato a installarlo, qualcosa è \nandato terribilmente storto.\nBisogna sistemare le cose e non posso farlo da solo.\nContatta uno sviluppatore se non sei in grado di aiutarmi. Il mio database potrebbe essere invalido." #: src/Database/DBStructure.php:81 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Il messaggio di errore è\n[pre]%s[/pre]" #: src/Database/DBStructure.php:192 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nErrore %d durante l'aggiornamento del database:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:195 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Errori riscontrati eseguendo le modifiche al database:" #: src/Database/DBStructure.php:211 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Aggiornamento database" #: src/Database/DBStructure.php:473 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aggiornando la tabella %s." #: src/Model/Contact.php:733 msgid "Drop Contact" msgstr "Rimuovi contatto" #: src/Model/Contact.php:1155 msgid "Organisation" msgstr "Organizzazione" #: src/Model/Contact.php:1159 msgid "News" msgstr "Notizie" #: src/Model/Contact.php:1163 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:1343 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL di connessione mancante." #: src/Model/Contact.php:1352 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Il contatto non puo' essere aggiunto. Controlla le credenziali della rete nella tua pagina Impostazioni -> Reti Sociali" #: src/Model/Contact.php:1399 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri network." #: src/Model/Contact.php:1400 src/Model/Contact.php:1414 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili." #: src/Model/Contact.php:1412 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni." #: src/Model/Contact.php:1417 msgid "An author or name was not found." msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore" #: src/Model/Contact.php:1420 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Nessun URL può essere associato a questo indirizzo." #: src/Model/Contact.php:1423 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email." #: src/Model/Contact.php:1424 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email." #: src/Model/Contact.php:1430 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito." #: src/Model/Contact.php:1435 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te." #: src/Model/Contact.php:1486 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto." #: src/Model/Contact.php:1716 src/Protocol/DFRN.php:1496 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Compleanno di %s" #: src/Model/Contact.php:1717 src/Protocol/DFRN.php:1497 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Buon compleanno %s" #: src/Model/Event.php:59 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:428 #: src/Model/Event.php:894 msgid "Starts:" msgstr "Inizia:" #: src/Model/Event.php:62 src/Model/Event.php:82 src/Model/Event.php:429 #: src/Model/Event.php:898 msgid "Finishes:" msgstr "Finisce:" #: src/Model/Event.php:377 msgid "all-day" msgstr "tutto il giorno" #: src/Model/Event.php:400 msgid "Jun" msgstr "Giu" #: src/Model/Event.php:403 msgid "Sept" msgstr "Set" #: src/Model/Event.php:426 msgid "No events to display" msgstr "Nessun evento da mostrare" #: src/Model/Event.php:550 msgid "l, F j" msgstr "l j F" #: src/Model/Event.php:578 msgid "Edit event" msgstr "Modifica l'evento" #: src/Model/Event.php:579 msgid "Duplicate event" msgstr "Duplica evento" #: src/Model/Event.php:580 msgid "Delete event" msgstr "Elimina evento" #: src/Model/Event.php:827 msgid "D g:i A" msgstr "D G:i" #: src/Model/Event.php:828 msgid "g:i A" msgstr "G:i" #: src/Model/Event.php:913 src/Model/Event.php:915 msgid "Show map" msgstr "Mostra mappa" #: src/Model/Event.php:914 msgid "Hide map" msgstr "Nascondi mappa" #: src/Model/Group.php:43 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento possono essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso." #: src/Model/Group.php:340 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti" #: src/Model/Group.php:373 msgid "Everybody" msgstr "Tutti" #: src/Model/Group.php:393 msgid "edit" msgstr "modifica" #: src/Model/Group.php:417 msgid "Edit group" msgstr "Modifica gruppo" #: src/Model/Group.php:420 msgid "Create a new group" msgstr "Crea un nuovo gruppo" #: src/Model/Group.php:422 msgid "Edit groups" msgstr "Modifica gruppi" #: src/Model/Mail.php:39 src/Model/Mail.php:173 msgid "[no subject]" msgstr "[nessun oggetto]" #: src/Model/User.php:165 msgid "Login failed" msgstr "Accesso fallito." #: src/Model/User.php:196 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Informazioni insufficienti per l'autenticazione" #: src/Model/User.php:381 msgid "An invitation is required." msgstr "E' richiesto un invito." #: src/Model/User.php:385 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invito non puo' essere verificato." #: src/Model/User.php:392 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Url OpenID non valido" #: src/Model/User.php:405 src/Module/Login.php:100 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto." #: src/Model/User.php:405 src/Module/Login.php:100 msgid "The error message was:" msgstr "Il messaggio riportato era:" #: src/Model/User.php:411 msgid "Please enter the required information." msgstr "Inserisci le informazioni richieste." #: src/Model/User.php:424 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Usa un nome più corto." #: src/Model/User.php:427 msgid "Name too short." msgstr "Il nome è troppo corto." #: src/Model/User.php:435 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)." #: src/Model/User.php:440 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito." #: src/Model/User.php:444 msgid "Not a valid email address." msgstr "L'indirizzo email non è valido." #: src/Model/User.php:447 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Il nome utente non è utilizzabile in registrazione, per impostazione dell'amministratore del nodo." #: src/Model/User.php:451 src/Model/User.php:459 msgid "Cannot use that email." msgstr "Non puoi usare quell'email." #: src/Model/User.php:466 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Il tuo nome utente può contenere solo a-z, 0-9 e _." #: src/Model/User.php:473 src/Model/User.php:530 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro." #: src/Model/User.php:483 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita." #: src/Model/User.php:517 src/Model/User.php:521 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora." #: src/Model/User.php:546 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora." #: src/Model/User.php:553 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo contatto. Prova ancora." #: src/Model/User.php:562 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo gruppo contatti di default. Prova ancora." #: src/Model/User.php:636 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\t\t" msgstr "\nGentile %1$s,\n\tGrazie per la tua registrazione su %2$s. Il tuo account è in attesa di approvazione da parte di un amministratore.\n\t" #: src/Model/User.php:646 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registrazione su %s" #: src/Model/User.php:664 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t" msgstr "\nGentile %1$s,\n\tGrazie per esserti registrato su %2$s. Il tuo account è stato creato.\n\t" #: src/Model/User.php:668 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %3$s\n Nome utente:%1$s \n Password:%5$s \n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\n\t\t\tSe mai vorrai cancellare il tuo account, lo potrai fare su %3$s/removeme\n\nGrazie e benvenuto su %2$s" #: src/Model/Profile.php:96 msgid "Requested account is not available." msgstr "L'account richiesto non è disponibile." #: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:397 #: src/Model/Profile.php:855 msgid "Edit profile" msgstr "Modifica il profilo" #: src/Model/Profile.php:334 msgid "Atom feed" msgstr "Feed Atom" #: src/Model/Profile.php:370 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gestisci/modifica i profili" #: src/Model/Profile.php:548 src/Model/Profile.php:637 msgid "g A l F d" msgstr "g A l d F" #: src/Model/Profile.php:549 msgid "F d" msgstr "d F" #: src/Model/Profile.php:602 src/Model/Profile.php:699 msgid "[today]" msgstr "[oggi]" #: src/Model/Profile.php:613 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Promemoria compleanni" #: src/Model/Profile.php:614 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Compleanni questa settimana:" #: src/Model/Profile.php:686 msgid "[No description]" msgstr "[Nessuna descrizione]" #: src/Model/Profile.php:713 msgid "Event Reminders" msgstr "Promemoria" #: src/Model/Profile.php:714 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Eventi dei prossimi 7 giorni:" #: src/Model/Profile.php:737 msgid "Member since:" msgstr "Membro dal:" #: src/Model/Profile.php:745 msgid "j F, Y" msgstr "j F Y" #: src/Model/Profile.php:746 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Model/Profile.php:761 msgid "Age:" msgstr "Età:" #: src/Model/Profile.php:774 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "per %1$d %2$s" #: src/Model/Profile.php:798 msgid "Religion:" msgstr "Religione:" #: src/Model/Profile.php:806 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobby/Interessi:" #: src/Model/Profile.php:818 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informazioni su contatti e social network:" #: src/Model/Profile.php:822 msgid "Musical interests:" msgstr "Interessi musicali:" #: src/Model/Profile.php:826 msgid "Books, literature:" msgstr "Libri, letteratura:" #: src/Model/Profile.php:830 msgid "Television:" msgstr "Televisione:" #: src/Model/Profile.php:834 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:" #: src/Model/Profile.php:838 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amore:" #: src/Model/Profile.php:842 msgid "Work/employment:" msgstr "Lavoro:" #: src/Model/Profile.php:846 msgid "School/education:" msgstr "Scuola:" #: src/Model/Profile.php:851 msgid "Forums:" msgstr "Forum:" #: src/Model/Profile.php:945 msgid "Only You Can See This" msgstr "Solo tu puoi vedere questo" #: src/Model/Profile.php:953 src/Model/Profile.php:956 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti" #: src/Model/Profile.php:1115 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s da il benvenuto a %2$s" #: src/Protocol/Diaspora.php:2449 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*" #: src/Protocol/Diaspora.php:3545 msgid "Attachments:" msgstr "Allegati:" #: src/Protocol/OStatus.php:1816 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s sta seguendo %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1817 msgid "following" msgstr "segue" #: src/Protocol/OStatus.php:1820 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s ha smesso di seguire %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1821 msgid "stopped following" msgstr "tolto dai seguiti" #: src/Worker/Delivery.php:439 msgid "(no subject)" msgstr "(nessun oggetto)" #: src/Module/Logout.php:28 msgid "Logged out." msgstr "Uscita effettuata." #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Al momento della registrazione, e per fornire le comunicazioni tra l'account dell'utente e i suoi contatti, l'utente deve fornire un nome da visualizzare (pseudonimo), un nome utente (soprannome) e un indirizzo email funzionante. I nomi saranno accessibili sulla pagina profilo dell'account da parte di qualsiasi visitatore, anche quando altri dettagli del profilo non sono mostrati. L'indirizzo email sarà usato solo per inviare notifiche riguardo l'interazione coi contatti, ma non sarà mostrato. L'inserimento dell'account nella rubrica degli utenti del nodo o nella rubrica globale è opzionale, può essere impostato nelle impostazioni dell'utente, e non è necessario ai fini delle comunicazioni." #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Queste informazioni sono richiesta per la comunicazione e sono inviate ai nodi che partecipano alla comunicazione dove sono salvati. Gli utenti possono inserire aggiuntive informazioni private che potrebbero essere trasmesse agli account che partecipano alla comunicazione." #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user wants " "to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "In qualsiasi momento un utente autenticato può esportare i dati del suo account dalle impostazioni dell'account. Se l'utente vuole cancellare il suo account lo può fare da %1$s/removeme. L'eliminazione dell'account sarà permanente. L'eliminazione dei dati sarà altresì richiesta ai nodi che partecipano alle comunicazioni." #: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73 msgid "Privacy Statement" msgstr "Note sulla Privacy" #: src/Module/Login.php:282 msgid "Create a New Account" msgstr "Crea un nuovo account" #: src/Module/Login.php:315 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: src/Module/Login.php:316 msgid "Remember me" msgstr "Ricordati di me" #: src/Module/Login.php:319 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "O entra con OpenID:" #: src/Module/Login.php:325 msgid "Forgot your password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: src/Module/Login.php:328 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Condizioni di servizio del sito web " #: src/Module/Login.php:329 msgid "terms of service" msgstr "condizioni del servizio" #: src/Module/Login.php:331 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Politiche di privacy del sito" #: src/Module/Login.php:332 msgid "privacy policy" msgstr "politiche di privacy" #: src/Object/Post.php:129 msgid "This entry was edited" msgstr "Questa voce è stata modificata" #: src/Object/Post.php:189 msgid "Delete globally" msgstr "Rimuovi globalmente" #: src/Object/Post.php:189 msgid "Remove locally" msgstr "Rimuovi localmente" #: src/Object/Post.php:202 msgid "save to folder" msgstr "salva nella cartella" #: src/Object/Post.php:231 msgid "I will attend" msgstr "Parteciperò" #: src/Object/Post.php:231 msgid "I will not attend" msgstr "Non parteciperò" #: src/Object/Post.php:231 msgid "I might attend" msgstr "Forse parteciperò" #: src/Object/Post.php:259 msgid "add star" msgstr "aggiungi a speciali" #: src/Object/Post.php:260 msgid "remove star" msgstr "rimuovi da speciali" #: src/Object/Post.php:261 msgid "toggle star status" msgstr "Inverti stato preferito" #: src/Object/Post.php:264 msgid "starred" msgstr "preferito" #: src/Object/Post.php:270 msgid "ignore thread" msgstr "ignora la discussione" #: src/Object/Post.php:271 msgid "unignore thread" msgstr "non ignorare la discussione" #: src/Object/Post.php:272 msgid "toggle ignore status" msgstr "inverti stato \"Ignora\"" #: src/Object/Post.php:281 msgid "add tag" msgstr "aggiungi tag" #: src/Object/Post.php:292 msgid "like" msgstr "mi piace" #: src/Object/Post.php:293 msgid "dislike" msgstr "non mi piace" #: src/Object/Post.php:296 msgid "Share this" msgstr "Condividi questo" #: src/Object/Post.php:296 msgid "share" msgstr "condividi" #: src/Object/Post.php:363 msgid "to" msgstr "a" #: src/Object/Post.php:364 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:365 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Da bacheca a bacheca" #: src/Object/Post.php:366 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "da bacheca a bacheca" #: src/Object/Post.php:425 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commento" msgstr[1] "%d commenti" #: src/Object/Post.php:795 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/Object/Post.php:796 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: src/Object/Post.php:797 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: src/Object/Post.php:798 msgid "Quote" msgstr "Citazione" #: src/Object/Post.php:799 msgid "Code" msgstr "Codice" #: src/Object/Post.php:800 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: src/Object/Post.php:801 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/Object/Post.php:802 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/App.php:783 msgid "Delete this item?" msgstr "Cancellare questo elemento?" #: src/App.php:785 msgid "show fewer" msgstr "mostra di meno" #: src/App.php:1383 msgid "No system theme config value set." msgstr "Nessun tema di sistema impostato." #: boot.php:686 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore." #: update.php:194 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "%s: Aggiornamento author-id e owner-id nelle tabelle item e thread" #: update.php:240 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "%s: Aggiorno tipo messaggio." #: index.php:460 msgid "toggle mobile" msgstr "commuta tema mobile"