# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Antron Samurai , 2018 # ozero dien , 2019-2020 # ozero dien , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-20 11:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-28 08:29+0000\n" "Last-Translator: ozero dien \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: include/api.php:1108 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "一日の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。" #: include/api.php:1122 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "一週間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。" #: include/api.php:1136 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "月間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。" #: include/api.php:4599 mod/photos.php:87 mod/photos.php:178 #: mod/photos.php:624 mod/photos.php:1046 mod/photos.php:1063 #: mod/photos.php:1570 mod/profile_photo.php:83 mod/profile_photo.php:92 #: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:208 #: mod/profile_photo.php:296 mod/profile_photo.php:306 src/Model/User.php:838 #: src/Model/User.php:846 src/Model/User.php:854 msgid "Profile Photos" msgstr "プロフィール写真" #: include/conversation.php:161 include/conversation.php:298 #: src/Model/Item.php:3389 msgid "event" msgstr "イベント" #: include/conversation.php:164 include/conversation.php:174 #: include/conversation.php:301 include/conversation.php:310 #: mod/subthread.php:91 mod/tagger.php:72 msgid "status" msgstr "ステータス" #: include/conversation.php:169 include/conversation.php:306 #: mod/subthread.php:91 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:3391 msgid "photo" msgstr "写真" #: include/conversation.php:182 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s が %2$s の %3$s をいいねしました" #: include/conversation.php:184 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s は %2$sの %3$s を好きではないようです" #: include/conversation.php:186 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s は %2$s の %3$s に参加します" #: include/conversation.php:188 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s は %2$s の %3$s を欠席します" #: include/conversation.php:190 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s は %2$s の %3$s を様子見しています" #: include/conversation.php:225 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s は %2$s と友達になりました" #: include/conversation.php:266 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s が %2$s にpokeを送りました" #: include/conversation.php:320 mod/tagger.php:105 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s が %2$s の %3$s を %4$s としてタグ付けしました" #: include/conversation.php:342 msgid "post/item" msgstr "投稿/アイテム" #: include/conversation.php:343 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s が %2$sの %3$s をお気に入りとしてマークしました" #: include/conversation.php:567 mod/photos.php:1398 mod/profiles.php:349 msgid "Likes" msgstr "いいねしたもの" #: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1398 mod/profiles.php:352 msgid "Dislikes" msgstr "良くなかったもの" #: include/conversation.php:569 include/conversation.php:1588 #: mod/photos.php:1399 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "参加" #: include/conversation.php:570 mod/photos.php:1399 msgid "Not attending" msgstr "欠席します" #: include/conversation.php:571 mod/photos.php:1399 msgid "Might attend" msgstr "様子見" #: include/conversation.php:572 msgid "Reshares" msgstr "再共有" #: include/conversation.php:652 mod/photos.php:1459 src/Object/Post.php:207 msgid "Select" msgstr "選択" #: include/conversation.php:653 mod/photos.php:1460 mod/settings.php:724 #: mod/settings.php:866 src/Module/Admin/Users.php:285 #: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1108 msgid "Delete" msgstr "削除" #: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:400 #: src/Object/Post.php:401 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "%sのプロフィールを確認 @ %s" #: include/conversation.php:692 src/Object/Post.php:388 msgid "Categories:" msgstr "カテゴリ:" #: include/conversation.php:693 src/Object/Post.php:389 msgid "Filed under:" msgstr "格納先:" #: include/conversation.php:700 src/Object/Post.php:414 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s から %s" #: include/conversation.php:715 msgid "View in context" msgstr "文脈で表示する" #: include/conversation.php:717 include/conversation.php:1237 #: mod/editpost.php:87 mod/message.php:258 mod/message.php:440 #: mod/photos.php:1371 mod/wallmessage.php:140 src/Module/Item/Compose.php:140 #: src/Object/Post.php:444 msgid "Please wait" msgstr "お待ち下さい" #: include/conversation.php:781 msgid "remove" msgstr "削除" #: include/conversation.php:785 msgid "Delete Selected Items" msgstr "選択した項目を削除" #: include/conversation.php:946 view/theme/frio/theme.php:362 msgid "Follow Thread" msgstr "このスレッドをフォロー" #: include/conversation.php:947 src/Model/Contact.php:1278 msgid "View Status" msgstr "ステータスを見る" #: include/conversation.php:948 include/conversation.php:966 mod/match.php:85 #: mod/suggest.php:86 src/Model/Contact.php:1208 src/Model/Contact.php:1270 #: src/Model/Contact.php:1279 src/Module/AllFriends.php:74 #: src/Module/BaseSearchModule.php:132 src/Module/Directory.php:148 msgid "View Profile" msgstr "プロフィールを見る" #: include/conversation.php:949 src/Model/Contact.php:1280 msgid "View Photos" msgstr "写真を見る" #: include/conversation.php:950 src/Model/Contact.php:1271 #: src/Model/Contact.php:1281 msgid "Network Posts" msgstr "ネットワーク投稿" #: include/conversation.php:951 src/Model/Contact.php:1272 #: src/Model/Contact.php:1282 msgid "View Contact" msgstr "コンタクトを見る" #: include/conversation.php:952 src/Model/Contact.php:1284 msgid "Send PM" msgstr "PMを送る" #: include/conversation.php:953 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:65 #: src/Module/Admin/Users.php:286 src/Module/Contact.php:603 #: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1083 msgid "Block" msgstr "ブロック" #: include/conversation.php:954 mod/notifications.php:37 #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:266 #: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Contact.php:825 #: src/Module/Contact.php:1091 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: include/conversation.php:958 src/Model/Contact.php:1285 msgid "Poke" msgstr "Pokeを送る" #: include/conversation.php:963 mod/follow.php:158 mod/match.php:86 #: mod/suggest.php:87 view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:62 #: src/Model/Contact.php:1273 src/Model/Contact.php:1286 #: src/Module/AllFriends.php:75 src/Module/BaseSearchModule.php:133 msgid "Connect/Follow" msgstr "つながる/フォローする" #: include/conversation.php:1089 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s がいいねしました" #: include/conversation.php:1092 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s はこれを好きではないようです" #: include/conversation.php:1095 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s が参加します。" #: include/conversation.php:1098 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s は欠席します。" #: include/conversation.php:1101 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s は様子見しています。" #: include/conversation.php:1104 include/conversation.php:1147 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%s が再共有しました。" #: include/conversation.php:1112 msgid "and" msgstr "と" #: include/conversation.php:1118 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "と他 %d 人" #: include/conversation.php:1126 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d 人 がいいねしました" #: include/conversation.php:1127 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s がいいねしました" #: include/conversation.php:1130 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d 人 がこれを好きでは無いようです" #: include/conversation.php:1131 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s はこれを好きではないようです" #: include/conversation.php:1134 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d 人 が参加します" #: include/conversation.php:1135 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s が参加します。" #: include/conversation.php:1138 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d 人 が欠席します" #: include/conversation.php:1139 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s は欠席します。" #: include/conversation.php:1142 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d 人 が様子見しています" #: include/conversation.php:1143 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%s は様子見しています。" #: include/conversation.php:1146 #, php-format msgid "%2$d people reshared this" msgstr "%2$d 人 が再共有しました" #: include/conversation.php:1176 msgid "Visible to everybody" msgstr "すべての人 が閲覧可能です" #: include/conversation.php:1177 src/Module/Item/Compose.php:134 #: src/Object/Post.php:912 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "画像/動画/音声/ウェブページのURLを入力してください:" #: include/conversation.php:1178 msgid "Tag term:" msgstr "用語のタグ付け:" #: include/conversation.php:1179 src/Module/Filer/SaveTag.php:47 msgid "Save to Folder:" msgstr "保存先のフォルダ:" #: include/conversation.php:1180 msgid "Where are you right now?" msgstr "どこにいますか?:" #: include/conversation.php:1181 msgid "Delete item(s)?" msgstr "これ(ら)の項目を削除しますか?" #: include/conversation.php:1213 msgid "New Post" msgstr "新しい投稿" #: include/conversation.php:1216 msgid "Share" msgstr "共有" #: include/conversation.php:1217 mod/editpost.php:73 mod/message.php:256 #: mod/message.php:437 mod/wallmessage.php:138 msgid "Upload photo" msgstr "写真をアップロード" #: include/conversation.php:1218 mod/editpost.php:74 msgid "upload photo" msgstr "写真をアップロード" #: include/conversation.php:1219 mod/editpost.php:75 msgid "Attach file" msgstr "ファイルを添付" #: include/conversation.php:1220 mod/editpost.php:76 msgid "attach file" msgstr "ファイルを添付" #: include/conversation.php:1221 src/Module/Item/Compose.php:126 #: src/Object/Post.php:904 msgid "Bold" msgstr "太字" #: include/conversation.php:1222 src/Module/Item/Compose.php:127 #: src/Object/Post.php:905 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: include/conversation.php:1223 src/Module/Item/Compose.php:128 #: src/Object/Post.php:906 msgid "Underline" msgstr "下線" #: include/conversation.php:1224 src/Module/Item/Compose.php:129 #: src/Object/Post.php:907 msgid "Quote" msgstr "引用" #: include/conversation.php:1225 src/Module/Item/Compose.php:130 #: src/Object/Post.php:908 msgid "Code" msgstr "コード" #: include/conversation.php:1226 src/Module/Item/Compose.php:131 #: src/Object/Post.php:909 msgid "Image" msgstr "画像" #: include/conversation.php:1227 src/Module/Item/Compose.php:132 #: src/Object/Post.php:910 msgid "Link" msgstr "リンク" #: include/conversation.php:1228 src/Module/Item/Compose.php:133 #: src/Object/Post.php:911 msgid "Link or Media" msgstr "リンク/メディア" #: include/conversation.php:1229 mod/editpost.php:83 #: src/Module/Item/Compose.php:136 msgid "Set your location" msgstr "現在地を設定" #: include/conversation.php:1230 mod/editpost.php:84 msgid "set location" msgstr "現在地を設定" #: include/conversation.php:1231 mod/editpost.php:85 msgid "Clear browser location" msgstr "ブラウザの現在地を解除" #: include/conversation.php:1232 mod/editpost.php:86 msgid "clear location" msgstr "現在地を解除" #: include/conversation.php:1234 mod/editpost.php:100 #: src/Module/Item/Compose.php:141 msgid "Set title" msgstr "件名を設定" #: include/conversation.php:1236 mod/editpost.php:102 #: src/Module/Item/Compose.php:142 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "カテゴリ(半角カンマ区切り)" #: include/conversation.php:1238 mod/editpost.php:88 msgid "Permission settings" msgstr "権限設定" #: include/conversation.php:1239 mod/editpost.php:117 msgid "permissions" msgstr "権限" #: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:97 msgid "Public post" msgstr "一般公開の投稿" #: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:108 mod/events.php:549 #: mod/photos.php:1389 mod/photos.php:1428 mod/photos.php:1492 #: src/Module/Item/Compose.php:135 src/Object/Post.php:913 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: include/conversation.php:1256 include/items.php:385 #: mod/dfrn_request.php:652 mod/editpost.php:111 mod/fbrowser.php:109 #: mod/fbrowser.php:138 mod/follow.php:172 mod/message.php:151 #: mod/photos.php:1040 mod/photos.php:1147 mod/settings.php:664 #: mod/settings.php:690 mod/suggest.php:75 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115 #: mod/unfollow.php:131 src/Module/Contact.php:444 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: include/conversation.php:1261 msgid "Post to Groups" msgstr "グループへの投稿" #: include/conversation.php:1262 msgid "Post to Contacts" msgstr "知り合いへの限定公開" #: include/conversation.php:1263 msgid "Private post" msgstr "プライベート投稿" #: include/conversation.php:1268 mod/editpost.php:115 #: src/Model/Profile.php:540 src/Module/Contact.php:319 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: include/conversation.php:1269 mod/editpost.php:116 msgid "Browser" msgstr "ブラウザ" #: include/conversation.php:1558 msgid "View all" msgstr "ずべて表示" #: include/conversation.php:1582 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "いいねしたもの" #: include/conversation.php:1585 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "好きではないもの" #: include/conversation.php:1591 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "欠席" #: include/conversation.php:1594 src/Content/ContactSelector.php:250 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "未定" #: include/enotify.php:58 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica の通知" #: include/enotify.php:61 msgid "Thank You," msgstr "ありがとうございます " #: include/enotify.php:64 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s 管理者" #: include/enotify.php:66 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s 管理者" #: include/enotify.php:135 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notify] 新着メール: %s " #: include/enotify.php:137 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s さんが %2$s に あなたにプライベートメッセージを送りました" #: include/enotify.php:138 msgid "a private message" msgstr "プライベートメッセージ" #: include/enotify.php:138 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s があなたに %2$s を送りました" #: include/enotify.php:140 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "%s を開いて、プライベートメッセージを確認・返信してください" #: include/enotify.php:224 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notify] %s があなたをタグ付けしました" #: include/enotify.php:226 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたをタグ付けしました" #: include/enotify.php:228 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notify] 会話 #%1$d に %2$s がコメントしました" #: include/enotify.php:230 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s さんが、あなたがフォローしているアイテム/会話にコメントしました" #: include/enotify.php:235 include/enotify.php:250 include/enotify.php:265 #: include/enotify.php:284 include/enotify.php:300 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr " %s を開いて、コメントを確認・返信してください" #: include/enotify.php:242 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notify] %s が あなたのプロフィール ウォールへ投稿しました" #: include/enotify.php:244 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s が %2$s に あなたのプロフィールウォールへ投稿しました" #: include/enotify.php:245 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたのウォール[/url] に投稿しました" #: include/enotify.php:257 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notify] %s が投稿を共有しました" #: include/enotify.php:259 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s が %2$s に 投稿を共有しました" #: include/enotify.php:260 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s が [url=%2$s]投稿を共有しました[/url]." #: include/enotify.php:272 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s からPokeがありました" #: include/enotify.php:274 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s からあなたへ %2$s に Pokeがありました" #: include/enotify.php:275 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s から [url=%2$s]Pokeがありました[/url]." #: include/enotify.php:292 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notify] %s があなたの投稿をタグ付けしました" #: include/enotify.php:294 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s が %2$s に あなたの投稿をタグ付けしました" #: include/enotify.php:295 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたの投稿[/url] をタグ付けしました" #: include/enotify.php:307 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notify] 招待が来ています" #: include/enotify.php:309 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "'%1$s' から %2$s に 招待が来ています" #: include/enotify.php:310 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "[url=%1$s]招待[/url] が %2$s から来ています。" #: include/enotify.php:315 include/enotify.php:361 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "彼らのプロフィールを %s にて開けるかもしれません。" #: include/enotify.php:317 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr " %s を開いて、招待を承諾・拒否してください。" #: include/enotify.php:324 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica:Notify] あなたの投稿が新しく共有されました" #: include/enotify.php:326 include/enotify.php:327 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたの投稿を共有しました" #: include/enotify.php:334 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Notify] 新しいフォロワーがいます" #: include/enotify.php:336 include/enotify.php:337 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "新しいフォロワーです %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:350 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notify] 友達の候補があります" #: include/enotify.php:352 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "'%1$s' より %2$s に 友達の候補を受け取りました" #: include/enotify.php:353 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "%3$s から %2$s への [url=%1$s]友達の候補[/url] を受け取りました。" #: include/enotify.php:359 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: include/enotify.php:360 msgid "Photo:" msgstr "写真:" #: include/enotify.php:363 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "%s を開いて、候補を承諾・拒否してください。" #: include/enotify.php:371 include/enotify.php:386 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica:Notify] つながりが承諾されました" #: include/enotify.php:373 include/enotify.php:388 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' は %2$s に あなたからのつながりの申込みを承諾しました" #: include/enotify.php:374 include/enotify.php:389 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s は あなたからの [url=%1$s]つながりの申し込み[/url] を承諾しました。" #: include/enotify.php:379 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "あなたたちは友達になりました。ステータスの更新、写真、メールを制限なくやりとりできます。" #: include/enotify.php:381 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。" #: include/enotify.php:394 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' はあなたをファンとして受け入れました。プライベートメッセージやプロフィール インタラクションなど、一部のやりとりは制限されています。 有名人またはコミュニティページの場合、これらの設定は自動的に適用されます。" #: include/enotify.php:396 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' は後日、これを双方向・より寛容な関係へと拡張する場合があります。" #: include/enotify.php:398 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。" #: include/enotify.php:408 mod/removeme.php:45 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica システム通知]" #: include/enotify.php:408 msgid "registration request" msgstr "登録リクエスト" #: include/enotify.php:410 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "'%1$s' より %2$s に 登録リクエストを受け取りました" #: include/enotify.php:411 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "[url=%1$s]登録リクエスト[/url] が %2$s から来ています。" #: include/enotify.php:416 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "フルネーム:\t%s\nサイト:\t%s\nログイン名:\t%s (%s)" #: include/enotify.php:422 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "%s を開いて、リクエストを承諾・拒否してください。" #: include/items.php:348 src/Module/Admin/Themes/Details.php:53 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:40 src/Module/Debug/ItemBody.php:27 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:40 msgid "Item not found." msgstr "見つかりませんでした。" #: include/items.php:380 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "このアイテムを本当に削除していいですか?" #: include/items.php:382 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:642 #: mod/follow.php:161 mod/message.php:148 mod/profiles.php:523 #: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:548 mod/settings.php:1083 #: mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1096 mod/settings.php:1100 #: mod/settings.php:1104 mod/settings.php:1108 mod/settings.php:1112 #: mod/settings.php:1116 mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1137 #: mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 #: mod/suggest.php:72 src/Module/Contact.php:441 src/Module/Register.php:96 msgid "Yes" msgstr "はい" #: include/items.php:432 mod/api.php:34 mod/api.php:39 mod/cal.php:288 #: mod/common.php:27 mod/crepair.php:89 mod/dfrn_confirm.php:64 #: mod/editpost.php:22 mod/events.php:212 mod/follow.php:55 mod/follow.php:132 #: mod/fsuggest.php:63 mod/item.php:171 mod/message.php:54 mod/message.php:99 #: mod/network.php:35 mod/notes.php:27 mod/notifications.php:49 #: mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/photos.php:160 mod/photos.php:922 #: mod/poke.php:142 mod/profile_photo.php:30 mod/profile_photo.php:175 #: mod/profile_photo.php:195 mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:496 #: mod/regmod.php:84 mod/repair_ostatus.php:15 mod/settings.php:48 #: mod/settings.php:161 mod/settings.php:653 mod/suggest.php:38 #: mod/uimport.php:16 mod/unfollow.php:21 mod/unfollow.php:76 #: mod/unfollow.php:108 mod/wall_attach.php:62 mod/wall_attach.php:65 #: mod/wall_upload.php:93 mod/wall_upload.php:96 mod/wallmessage.php:18 #: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:81 mod/wallmessage.php:105 #: src/Module/Notifications/Notify.php:18 src/Module/Profile/Contacts.php:49 #: src/Module/Search/Directory.php:19 src/Module/Settings/Delegation.php:23 #: src/Module/Settings/Delegation.php:51 src/Module/Attach.php:41 #: src/Module/Base/Api.php:40 src/Module/Base/Api.php:46 #: src/Module/Contact.php:358 src/Module/Delegation.php:98 #: src/Module/FollowConfirm.php:16 src/Module/Group.php:29 #: src/Module/Group.php:75 src/Module/Invite.php:21 src/Module/Invite.php:109 #: src/Module/Register.php:43 src/Module/Register.php:56 #: src/Module/Register.php:176 src/Module/Register.php:215 msgid "Permission denied." msgstr "必要な権限が有りません。" #: mod/api.php:84 mod/api.php:106 msgid "Authorize application connection" msgstr "アプリからの接続を承認します" #: mod/api.php:85 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "アプリの画面に戻り、以下のセキュリティコードを入力してください:" #: mod/api.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:54 msgid "Please login to continue." msgstr "この先に進むにはログインしてください。" #: mod/api.php:108 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "このアプリケーションによる、あなたの投稿・コンタクトの読み取りや、新しい投稿の作成を許可しますか?" #: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:642 mod/follow.php:161 #: mod/profiles.php:523 mod/profiles.php:527 mod/profiles.php:548 #: mod/settings.php:1083 mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1096 #: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1104 mod/settings.php:1108 #: mod/settings.php:1112 mod/settings.php:1116 mod/settings.php:1136 #: mod/settings.php:1137 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139 #: mod/settings.php:1140 src/Module/Register.php:97 msgid "No" msgstr "いいえ" #: mod/cal.php:28 mod/cal.php:32 mod/community.php:31 mod/follow.php:18 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:18 src/Module/Diaspora/Receive.php:32 #: src/Module/Item/Ignore.php:22 msgid "Access denied." msgstr "アクセスが拒否されました。" #: mod/cal.php:127 mod/display.php:269 src/Module/Profile.php:170 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "このプロフィールへのアクセスは制限されています。" #: mod/cal.php:258 mod/events.php:393 view/theme/frio/theme.php:270 #: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:161 #: src/Content/Nav.php:225 src/Model/Profile.php:943 src/Model/Profile.php:954 msgid "Events" msgstr "イベント" #: mod/cal.php:259 mod/events.php:394 msgid "View" msgstr "表示する" #: mod/cal.php:260 mod/events.php:396 msgid "Previous" msgstr "前" #: mod/cal.php:261 mod/events.php:397 src/Module/Install.php:173 msgid "Next" msgstr "次" #: mod/cal.php:264 mod/events.php:402 src/Model/Event.php:427 msgid "today" msgstr "今日" #: mod/cal.php:265 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:312 #: src/Model/Event.php:428 msgid "month" msgstr "月" #: mod/cal.php:266 mod/events.php:404 src/Util/Temporal.php:313 #: src/Model/Event.php:429 msgid "week" msgstr "週間" #: mod/cal.php:267 mod/events.php:405 src/Util/Temporal.php:314 #: src/Model/Event.php:430 msgid "day" msgstr "日" #: mod/cal.php:268 mod/events.php:406 msgid "list" msgstr "リスト" #: mod/cal.php:281 src/Model/User.php:413 src/Console/NewPassword.php:88 msgid "User not found" msgstr "ユーザーが見つかりません" #: mod/cal.php:297 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "このカレンダー形式はサポートされていません" #: mod/cal.php:299 msgid "No exportable data found" msgstr "エクスポート可能なデータが見つかりません" #: mod/cal.php:316 msgid "calendar" msgstr "カレンダー" #: mod/common.php:90 msgid "No contacts in common." msgstr "共通のコンタクトはありません。" #: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892 msgid "Common Friends" msgstr "共通の友達" #: mod/community.php:24 mod/dfrn_request.php:599 mod/display.php:167 #: mod/photos.php:836 mod/videos.php:111 src/Module/Debug/Probe.php:20 #: src/Module/Debug/WebFinger.php:19 src/Module/Search/Index.php:29 #: src/Module/Search/Index.php:34 src/Module/Directory.php:31 msgid "Public access denied." msgstr "パブリックアクセスが拒否されました。" #: mod/community.php:67 msgid "Community option not available." msgstr "コミュニティオプションは利用できません。" #: mod/community.php:84 msgid "Not available." msgstr "利用不可。" #: mod/community.php:94 msgid "Local Community" msgstr "ローカル コミュニティ" #: mod/community.php:97 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "このサーバー上のローカルユーザーからの投稿" #: mod/community.php:105 msgid "Global Community" msgstr "グローバルコミュニティ" #: mod/community.php:108 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "フェデレーションネットワーク全体のユーザーからの投稿" #: mod/community.php:154 src/Module/Search/Index.php:168 msgid "No results." msgstr "結果がありません。" #: mod/community.php:206 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "このコミュニティストリームには、このノードが受信したすべての一般公開投稿が表示されます。このノードのユーザーの意見を反映していない場合があります。" #: mod/crepair.php:78 msgid "Contact settings applied." msgstr "コンタクト設定が適用されました。" #: mod/crepair.php:80 msgid "Contact update failed." msgstr "コンタクトの更新に失敗しました。" #: mod/crepair.php:101 mod/dfrn_confirm.php:125 mod/fsuggest.php:32 #: mod/fsuggest.php:75 mod/redir.php:32 mod/redir.php:122 mod/redir.php:137 #: src/Module/Group.php:90 msgid "Contact not found." msgstr "コンタクトが見つかりません。" #: mod/crepair.php:114 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "警告:これは非常に高度です。誤った情報を入力すると、このコンタクトとのコミュニケーションが機能しなくなる場合があります。" #: mod/crepair.php:115 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "このページで何をすべきかわからない場合は、ブラウザの \"戻る\" ボタンを *今すぐ*クリックしてください。" #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131 msgid "No mirroring" msgstr "ミラーリングなし" #: mod/crepair.php:129 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "転送された投稿としてミラー" #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "自分の投稿としてミラー" #: mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "コンタクトエディターに戻る" #: mod/crepair.php:146 msgid "Refetch contact data" msgstr "コンタクトデータを再取得する" #: mod/crepair.php:148 mod/events.php:551 mod/fsuggest.php:92 #: mod/message.php:259 mod/message.php:439 mod/photos.php:951 #: mod/photos.php:1057 mod/photos.php:1343 mod/photos.php:1388 #: mod/photos.php:1427 mod/photos.php:1491 mod/poke.php:185 #: mod/profiles.php:559 view/theme/duepuntozero/config.php:69 #: view/theme/frio/config.php:124 view/theme/quattro/config.php:71 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Module/Debug/Localtime.php:45 #: src/Module/Item/Compose.php:125 src/Module/Contact.php:578 #: src/Module/Delegation.php:131 src/Module/Install.php:211 #: src/Module/Install.php:251 src/Module/Install.php:287 #: src/Module/Invite.php:156 src/Object/Post.php:903 msgid "Submit" msgstr "送信する" #: mod/crepair.php:149 msgid "Remote Self" msgstr "リモートセルフ" #: mod/crepair.php:152 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "このコンタクトからの投稿をミラーリングする" #: mod/crepair.php:154 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "このコンタクトをremote_selfとしてマークすると、friendicaがこのコンタクトから新しいエントリを再投稿します。" #: mod/crepair.php:158 mod/settings.php:665 mod/settings.php:691 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71 src/Module/Admin/Users.php:269 #: src/Module/Admin/Users.php:280 src/Module/Admin/Users.php:294 #: src/Module/Admin/Users.php:310 msgid "Name" msgstr "名" #: mod/crepair.php:159 msgid "Account Nickname" msgstr "アカウントのニックネーム" #: mod/crepair.php:160 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - 名前/ニックネームをオーバーライドします" #: mod/crepair.php:161 msgid "Account URL" msgstr "アカウントURL" #: mod/crepair.php:162 msgid "Account URL Alias" msgstr "アカウントURLエイリアス" #: mod/crepair.php:163 msgid "Friend Request URL" msgstr "フレンドリクエストURL" #: mod/crepair.php:164 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "友人確認URL" #: mod/crepair.php:165 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "通知エンドポイントURL" #: mod/crepair.php:166 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "ポーリング/フィードURL" #: mod/crepair.php:167 msgid "New photo from this URL" msgstr "このURLからの新しい写真" #: mod/dfrn_confirm.php:70 mod/profiles.php:40 mod/profiles.php:149 #: mod/profiles.php:193 mod/profiles.php:508 msgid "Profile not found." msgstr "プロフィールが見つかりません。" #: mod/dfrn_confirm.php:126 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "これは、連絡が両方の人から要求され、すでに承認されている場合に発生することがあります。" #: mod/dfrn_confirm.php:227 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "リモートサイトから解釈できない応答がありました。" #: mod/dfrn_confirm.php:234 mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "リモートサイトからの予期しない応答:" #: mod/dfrn_confirm.php:249 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "確認が正常に完了しました。" #: mod/dfrn_confirm.php:261 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "一時的な障害。しばらくしてからもう一度お試しください。" #: mod/dfrn_confirm.php:264 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "招待が失敗したか取り消されました。" #: mod/dfrn_confirm.php:269 msgid "Remote site reported: " msgstr "報告されたリモートサイト:" #: mod/dfrn_confirm.php:374 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "' %s 'のユーザーレコードが見つかりません" #: mod/dfrn_confirm.php:384 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "当サイトの暗号化キーが破損しているようです。" #: mod/dfrn_confirm.php:395 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "空のサイトURLが提供されたか、URLを解読できませんでした。" #: mod/dfrn_confirm.php:411 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "私たちのサイトでコンタクトレコードが見つかりませんでした。" #: mod/dfrn_confirm.php:425 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "URL %sのコンタクトレコードに対応したサイトの公開鍵がありません。" #: mod/dfrn_confirm.php:441 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "あなたのシステムから提供されたIDは、このサーバ上で重複しています。再試行すると使えるかもしれません。" #: mod/dfrn_confirm.php:452 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトの資格情報を設定できません。" #: mod/dfrn_confirm.php:508 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトプロフィールの詳細を更新できません" #: mod/dfrn_confirm.php:538 mod/dfrn_request.php:562 #: src/Model/Contact.php:2642 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[名前の差し止め]" #: mod/dfrn_poll.php:121 mod/dfrn_poll.php:524 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%2$sさん、%1$sへようこそ" #: mod/dfrn_request.php:100 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "この招待はすでに承諾されています。" #: mod/dfrn_request.php:118 mod/dfrn_request.php:356 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "プロフィールに書かれた場所が無効であるか、プロフィール情報が含まれていません。" #: mod/dfrn_request.php:122 mod/dfrn_request.php:360 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所には識別可能な所有者名がありません。" #: mod/dfrn_request.php:125 mod/dfrn_request.php:363 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所にはプロフィール写真がありません。" #: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:367 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "指定された場所に%d必須パラメータが見つかりませんでした" #: mod/dfrn_request.php:167 msgid "Introduction complete." msgstr "招待が完了しました。" #: mod/dfrn_request.php:203 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "回復不能なプロトコルエラー。" #: mod/dfrn_request.php:230 msgid "Profile unavailable." msgstr "プロフィールを利用できません。" #: mod/dfrn_request.php:251 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "今日、 %sが受信したつながりリクエストが多すぎます。" #: mod/dfrn_request.php:252 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "スパム対策が呼び出されました。" #: mod/dfrn_request.php:253 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "24時間以内にもう一度お試しください。" #: mod/dfrn_request.php:277 msgid "Invalid locator" msgstr "無効なロケーター" #: mod/dfrn_request.php:313 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "あなたはすでにここで自己紹介しています。" #: mod/dfrn_request.php:316 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "どうやらあなたはすでに%sと友達です。" #: mod/dfrn_request.php:336 msgid "Invalid profile URL." msgstr "無効なプロフィールURL。" #: mod/dfrn_request.php:342 src/Model/Contact.php:2265 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "許可されていないプロフィールURL。" #: mod/dfrn_request.php:348 src/Model/Contact.php:2270 #: src/Module/Friendica.php:58 msgid "Blocked domain" msgstr "ブロックされたドメイン" #: mod/dfrn_request.php:415 src/Module/Contact.php:140 msgid "Failed to update contact record." msgstr "コンタクトレコードを更新できませんでした。" #: mod/dfrn_request.php:435 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "招待文が送信されました。" #: mod/dfrn_request.php:473 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "あなたのネットワークではリモート購読ができません。あなたのシステム上で直接購読してください。" #: mod/dfrn_request.php:489 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "ログインして招待を確認してください。" #: mod/dfrn_request.php:497 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "現在ログインしているIDが正しくありません。こちらのプロフィールにログインしてください。" #: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:526 msgid "Confirm" msgstr "確認する" #: mod/dfrn_request.php:522 msgid "Hide this contact" msgstr "このコンタクトを非表示" #: mod/dfrn_request.php:524 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "おかえりなさい%s 。" #: mod/dfrn_request.php:525 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "%sへの招待/接続リクエストを確認してください。" #: mod/dfrn_request.php:634 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "次のサポートされている通信ネットワークのいずれかから「IDアドレス」を入力してください。" #: mod/dfrn_request.php:636 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "まだ'自由なソーシャルウェブ'のメンバーでない場合は、このリンクをクリックして、Friendicaの公開サイトを見つけて、今すぐ参加してください。" #: mod/dfrn_request.php:639 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "友達/接続リクエスト" #: mod/dfrn_request.php:640 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "例: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de" #: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:160 msgid "Please answer the following:" msgstr "以下に答えてください。" #: mod/dfrn_request.php:642 mod/follow.php:161 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%sはあなたを知っていますか?" #: mod/dfrn_request.php:643 mod/follow.php:162 msgid "Add a personal note:" msgstr "個人メモを追加します。" #: mod/dfrn_request.php:645 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:646 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "GNU Social(Pleroma、Mastodon)" #: mod/dfrn_request.php:647 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora(Socialhome、Hubzilla)" #: mod/dfrn_request.php:648 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr "-このフォームは使用しないでください。代わりに、Diaspora検索バーに%sを入力してください。" #: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:168 mod/unfollow.php:127 msgid "Your Identity Address:" msgstr "あなたのIdentityアドレス:" #: mod/dfrn_request.php:651 mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:130 msgid "Submit Request" msgstr "リクエストを送る" #: mod/display.php:224 mod/display.php:305 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "要求されたアイテムは存在しないか、削除されました。" #: mod/display.php:385 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "このアイテムのフィードは利用できません。" #: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39 msgid "Item not found" msgstr "アイテムが見つかりません" #: mod/editpost.php:46 msgid "Edit post" msgstr "投稿を編集" #: mod/editpost.php:72 mod/notes.php:46 src/Content/Text/HTML.php:894 #: src/Module/Filer/SaveTag.php:48 msgid "Save" msgstr "保存する" #: mod/editpost.php:77 mod/message.php:257 mod/message.php:438 #: mod/wallmessage.php:139 msgid "Insert web link" msgstr "webリンクを挿入" #: mod/editpost.php:78 msgid "web link" msgstr "ウェブリンク" #: mod/editpost.php:79 msgid "Insert video link" msgstr "ビデオリンクを挿入" #: mod/editpost.php:80 msgid "video link" msgstr "ビデオリンク" #: mod/editpost.php:81 msgid "Insert audio link" msgstr "オーディオリンクを挿入" #: mod/editpost.php:82 msgid "audio link" msgstr "オーディオリンク" #: mod/editpost.php:96 src/Core/ACL.php:390 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC:メールアドレス" #: mod/editpost.php:103 src/Core/ACL.php:391 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "例:bob @ example.com、mary @ example.com" #: mod/events.php:119 mod/events.php:121 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "イベントは開始する前に終了できません。" #: mod/events.php:128 mod/events.php:130 msgid "Event title and start time are required." msgstr "イベントのタイトルと開始時間が必要です。" #: mod/events.php:395 msgid "Create New Event" msgstr "新しいイベントを作成" #: mod/events.php:507 msgid "Event details" msgstr "イベントの詳細" #: mod/events.php:508 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "開始日とタイトルが必要です。" #: mod/events.php:509 mod/events.php:514 msgid "Event Starts:" msgstr "イベント開始:" #: mod/events.php:509 mod/events.php:541 mod/profiles.php:589 msgid "Required" msgstr "必須" #: mod/events.php:522 mod/events.php:547 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "終了日時が不明であるか、関連性がない" #: mod/events.php:524 mod/events.php:529 msgid "Event Finishes:" msgstr "イベント終了:" #: mod/events.php:535 mod/events.php:548 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "視聴者のタイムゾーンに合わせて調整する" #: mod/events.php:537 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: mod/events.php:539 mod/notifications.php:248 src/Model/Event.php:67 #: src/Model/Event.php:94 src/Model/Event.php:436 src/Model/Event.php:932 #: src/Model/Profile.php:437 src/Module/Contact.php:625 #: src/Module/Directory.php:135 msgid "Location:" msgstr "ロケーション:" #: mod/events.php:541 mod/events.php:543 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: mod/events.php:544 mod/events.php:545 msgid "Share this event" msgstr "このイベントを共有する" #: mod/events.php:552 src/Model/Profile.php:880 msgid "Basic" msgstr "ベーシック" #: mod/events.php:553 src/Model/Profile.php:881 src/Module/Admin/Site.php:561 #: src/Module/Contact.php:902 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: mod/events.php:554 mod/photos.php:969 mod/photos.php:1339 msgid "Permissions" msgstr "許可" #: mod/events.php:570 msgid "Failed to remove event" msgstr "イベントを削除できませんでした" #: mod/events.php:572 msgid "Event removed" msgstr "イベントを削除しました" #: mod/fbrowser.php:42 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:159 #: src/Model/Profile.php:923 msgid "Photos" msgstr "写真" #: mod/fbrowser.php:51 mod/fbrowser.php:75 mod/photos.php:178 #: mod/photos.php:933 mod/photos.php:1046 mod/photos.php:1063 #: mod/photos.php:1544 mod/photos.php:1559 src/Model/Photo.php:552 #: src/Model/Photo.php:561 msgid "Contact Photos" msgstr "コンタクトの写真" #: mod/fbrowser.php:111 mod/fbrowser.php:140 mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "アップロードする" #: mod/fbrowser.php:135 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: mod/follow.php:44 msgid "The contact could not be added." msgstr "コンタクトを追加できませんでした。" #: mod/follow.php:85 msgid "You already added this contact." msgstr "このコンタクトは既に追加されています。" #: mod/follow.php:97 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diasporaのサポートは有効になっていません。コンタクトを追加できません。" #: mod/follow.php:104 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatusサポートは無効です。コンタクトを追加できません。" #: mod/follow.php:111 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "ネットワークタイプを検出できませんでした。コンタクトを追加できません。" #: mod/follow.php:177 mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:258 #: mod/unfollow.php:136 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81 #: src/Module/Contact.php:621 msgid "Profile URL" msgstr "プロフィールURL" #: mod/follow.php:181 mod/notifications.php:252 src/Model/Profile.php:810 #: src/Module/Contact.php:631 msgid "Tags:" msgstr "タグ:" #: mod/follow.php:193 mod/unfollow.php:146 src/Model/Profile.php:910 #: src/Module/Contact.php:864 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "ステータスメッセージと投稿" #: mod/fsuggest.php:44 msgid "Suggested contact not found." msgstr "推奨コンタクトが見つかりません。" #: mod/fsuggest.php:57 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "友達の提案が送信されました。" #: mod/fsuggest.php:79 msgid "Suggest Friends" msgstr "友人を示唆しています" #: mod/fsuggest.php:81 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "%s友達を提案する" #: mod/item.php:124 msgid "Unable to locate original post." msgstr "元の投稿が見つかりません。" #: mod/item.php:326 msgid "Empty post discarded." msgstr "空の投稿は破棄されました。" #: mod/item.php:798 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "このメッセージは、Friendicaソーシャルネットワークのメンバーである%sから送信されました。" #: mod/item.php:800 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "あなたは%sでそれらをオンラインで訪れることができます" #: mod/item.php:801 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "これらのメッセージを受信したくない場合は、この投稿に返信して送信者に連絡してください。" #: mod/item.php:805 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%sが更新を投稿しました。" #: mod/lockview.php:47 mod/lockview.php:58 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "リモートプライバシー情報は利用できません。" #: mod/lockview.php:69 msgid "Visible to:" msgstr "に表示:" #: mod/lockview.php:75 mod/lockview.php:110 src/Core/ACL.php:269 #: src/Content/Widget.php:192 src/Module/Profile/Contacts.php:125 #: src/Module/Contact.php:793 msgid "Followers" msgstr "フォロワー" #: mod/lockview.php:81 mod/lockview.php:116 src/Core/ACL.php:276 msgid "Mutuals" msgstr "相互" #: mod/lostpass.php:25 msgid "No valid account found." msgstr "有効なアカウントが見つかりません。" #: mod/lostpass.php:37 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "パスワードリセット要求が発行されました。あなたのメールをチェックしてください。" #: mod/lostpass.php:43 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\"%2$s\" アカウントのパスワードリセットが要求されました。\n\t\tこのリクエストを確認するには、確認リンクをクリックするか、\n\t\tウェブブラウザのアドレスバーに貼り付けてください。\n\n\t\tこの変更をリクエストしていない場合は、リンクをクリックせず、\n\t\tこのメールを無視・削除してください。リセットはキャンセルされます。\n\n\t\tこのリクエストの発行元があなたであると確認できない限り、\n\t\tパスワードは変更されません。" #: mod/lostpass.php:54 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tこのリンクをたどって本人確認を行ってください:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\t新しいパスワードを含むフォローアップメッセージが届きます。\n\t\tログイン後にアカウント設定ページからそのパスワードを変更できます。\n\n\t\tログインの詳細は次のとおりです。\n\n\t\tサイトの場所:\t%2$s\n\t\tログイン名:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:73 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "パスワードのリセット要求が有りました: %s" #: mod/lostpass.php:88 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "リクエストを確認できませんでした。 (以前に送信した可能性があります。)パスワードのリセットに失敗しました。" #: mod/lostpass.php:101 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "リクエストの有効期限が切れています。新しいものを作成してください。" #: mod/lostpass.php:116 msgid "Forgot your Password?" msgstr "パスワードをお忘れですか?" #: mod/lostpass.php:117 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "メールアドレスを入力して送信し、パスワードをリセットしてください。その後、メールで詳細な手順を確認してください。" #: mod/lostpass.php:118 src/Module/Security/Login.php:131 msgid "Nickname or Email: " msgstr "ニックネームまたはメール:" #: mod/lostpass.php:119 msgid "Reset" msgstr "リセットする" #: mod/lostpass.php:134 src/Module/Security/Login.php:143 msgid "Password Reset" msgstr "パスワードのリセット" #: mod/lostpass.php:135 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "パスワードは要求どおりにリセットされました。" #: mod/lostpass.php:136 msgid "Your new password is" msgstr "新しいパスワードは" #: mod/lostpass.php:137 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "新しいパスワードを保存またはコピーします-その後" #: mod/lostpass.php:138 msgid "click here to login" msgstr "ここをクリックしてログイン" #: mod/lostpass.php:139 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "ログインに成功すると、パスワードは設定ページから変更される場合があります。" #: mod/lostpass.php:146 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\tパスワードは要求に応じて変更されました。記録のためにこの情報を保管してください(または、パスワードをすぐに覚えているものに変更してください)。\n\t\t" #: mod/lostpass.php:152 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです:\n\n\t\t\tサイトの場所:\t%1$s\n\t\t\tログイン名:\t%2$s\n\t\t\tパスワード:\t%3$s\n\n\t\t\tログイン後にアカウント設定ページからパスワードを変更できます。\n\t\t" #: mod/lostpass.php:168 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "パスワードは%s変更されました" #: mod/match.php:47 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "合致するキーワードが有りません。あなたの既定のプロフィールにキーワードを追加してください。" #: mod/match.php:100 mod/suggest.php:105 src/Content/Widget.php:39 #: src/Module/AllFriends.php:91 src/Module/BaseSearchModule.php:130 msgid "Connect" msgstr "つながる" #: mod/match.php:113 src/Content/Pager.php:198 msgid "first" msgstr "最初" #: mod/match.php:118 src/Content/Pager.php:258 msgid "next" msgstr "次" #: mod/match.php:128 src/Module/BaseSearchModule.php:93 msgid "No matches" msgstr "一致する項目がありません" #: mod/match.php:133 msgid "Profile Match" msgstr "一致するプロフィール" #: mod/message.php:31 mod/message.php:114 src/Content/Nav.php:253 msgid "New Message" msgstr "新しいメッセージ" #: mod/message.php:68 mod/wallmessage.php:59 msgid "No recipient selected." msgstr "宛先が未指定です。" #: mod/message.php:72 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "コンタクト情報が見つかりません。" #: mod/message.php:75 mod/wallmessage.php:65 msgid "Message could not be sent." msgstr "メッセージを送信できませんでした。" #: mod/message.php:78 mod/wallmessage.php:68 msgid "Message collection failure." msgstr "メッセージの収集に失敗しました。" #: mod/message.php:81 mod/wallmessage.php:71 msgid "Message sent." msgstr "メッセージを送信しました。" #: mod/message.php:108 mod/notifications.php:34 mod/notifications.php:174 #: mod/notifications.php:230 msgid "Discard" msgstr "捨てる" #: mod/message.php:121 view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:250 msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: mod/message.php:146 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "このメッセージを本当に削除しますか?" #: mod/message.php:164 msgid "Conversation not found." msgstr "会話が見つかりません。" #: mod/message.php:169 msgid "Message deleted." msgstr "メッセージを削除しました。" #: mod/message.php:174 mod/message.php:188 msgid "Conversation removed." msgstr "会話を削除しました。" #: mod/message.php:202 mod/message.php:358 mod/wallmessage.php:122 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "リンクURLを入力してください。" #: mod/message.php:244 mod/wallmessage.php:127 msgid "Send Private Message" msgstr "プライベートメッセージを送信する" #: mod/message.php:245 mod/message.php:428 mod/wallmessage.php:129 msgid "To:" msgstr "送信先:" #: mod/message.php:249 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130 msgid "Subject:" msgstr "件名" #: mod/message.php:253 mod/message.php:433 mod/wallmessage.php:136 #: src/Module/Invite.php:149 msgid "Your message:" msgstr "メッセージ" #: mod/message.php:287 msgid "No messages." msgstr "メッセージはありません。" #: mod/message.php:350 msgid "Message not available." msgstr "メッセージは利用できません。" #: mod/message.php:404 msgid "Delete message" msgstr "メッセージを削除" #: mod/message.php:406 mod/message.php:538 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D、d MY-g:i A" #: mod/message.php:421 mod/message.php:535 msgid "Delete conversation" msgstr "会話を削除" #: mod/message.php:423 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "安全な通信は利用できません。送信者のプロフィールページから返信できる場合があります。" #: mod/message.php:427 msgid "Send Reply" msgstr "返信する" #: mod/message.php:510 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "不明な送信者です - %s" #: mod/message.php:512 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "あなたと%s" #: mod/message.php:514 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%sとあなた" #: mod/message.php:541 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%dメッセージ" #: mod/network.php:492 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "警告:このグループには、非公開メッセージを許可しないネットワーク上の %s 人のメンバーが含まれています。" #: mod/network.php:495 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "このグループのメッセージは、これらの受信者には送信されません。" #: mod/network.php:562 msgid "No such group" msgstr "そのようなグループはありません" #: mod/network.php:583 src/Module/Group.php:280 msgid "Group is empty" msgstr "グループは空です" #: mod/network.php:587 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "グループ: %s" #: mod/network.php:613 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "この人へのプライベートメッセージは、公開される危険があります。" #: mod/network.php:616 src/Module/AllFriends.php:35 #: src/Module/AllFriends.php:43 msgid "Invalid contact." msgstr "無効なコンタクト。" #: mod/network.php:900 msgid "Latest Activity" msgstr "最近の操作" #: mod/network.php:903 msgid "Sort by latest activity" msgstr "最終更新順に並び替え" #: mod/network.php:908 msgid "Latest Posts" msgstr "最新の投稿" #: mod/network.php:911 msgid "Sort by post received date" msgstr "投稿を受信した順に並び替え" #: mod/network.php:918 mod/profiles.php:576 msgid "Personal" msgstr "パーソナル" #: mod/network.php:921 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "あなたに言及または関与している投稿" #: mod/network.php:928 msgid "New" msgstr "新しい" #: mod/network.php:931 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "アクティビティストリーム-日付別" #: mod/network.php:939 msgid "Shared Links" msgstr "共有リンク" #: mod/network.php:942 msgid "Interesting Links" msgstr "興味深いリンク" #: mod/network.php:949 msgid "Starred" msgstr "スター付き" #: mod/network.php:952 msgid "Favourite Posts" msgstr "お気に入りの投稿" #: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:965 msgid "Personal Notes" msgstr "個人メモ" #: mod/notifications.php:72 src/Content/Nav.php:245 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: mod/notifications.php:91 msgid "Network Notifications" msgstr "ネットワーク通知" #: mod/notifications.php:96 msgid "System Notifications" msgstr "システム通知" #: mod/notifications.php:101 msgid "Personal Notifications" msgstr "個人的な通知" #: mod/notifications.php:106 msgid "Home Notifications" msgstr "ホーム通知" #: mod/notifications.php:129 msgid "Show unread" msgstr "未読を表示" #: mod/notifications.php:129 msgid "Show all" msgstr "すべて表示する" #: mod/notifications.php:140 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "無視されたリクエストを表示" #: mod/notifications.php:140 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "無視されたリクエストを隠す" #: mod/notifications.php:153 mod/notifications.php:238 msgid "Notification type:" msgstr "通知タイプ:" #: mod/notifications.php:156 msgid "Suggested by:" msgstr "によって提案されました:" #: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:255 #: src/Module/Contact.php:612 msgid "Hide this contact from others" msgstr "このコンタクトを他の人から隠す" #: mod/notifications.php:170 mod/notifications.php:264 #: src/Model/Contact.php:1293 src/Module/Admin/Users.php:283 msgid "Approve" msgstr "承認する" #: mod/notifications.php:190 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "あなたに知られているという主張:" #: mod/notifications.php:191 msgid "yes" msgstr "はい" #: mod/notifications.php:191 msgid "no" msgstr "いや" #: mod/notifications.php:192 mod/notifications.php:196 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "接続は双方向ですか?" #: mod/notifications.php:193 mod/notifications.php:197 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "%s を友達として受け入れた場合、%s はあなたの投稿を購読できます。また、あなたのニュースフィードにこのアカウントの投稿が表示されます。" #: mod/notifications.php:194 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "%sを購読者として受け入れると、このアカウントはあなたの投稿を購読できますが、このアカウントからの投稿はあなたのニュースフィードに表示されません。" #: mod/notifications.php:198 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "%sを共有者として受け入れると、このアカウントはあなたの投稿を購読できますが、あなたのニュースフィードにこのアカウントの投稿は表示されません。" #: mod/notifications.php:209 msgid "Friend" msgstr "ともだち" #: mod/notifications.php:210 msgid "Sharer" msgstr "共有者" #: mod/notifications.php:210 msgid "Subscriber" msgstr "購読者" #: mod/notifications.php:250 src/Model/Profile.php:443 #: src/Model/Profile.php:822 src/Module/Contact.php:629 #: src/Module/Directory.php:143 msgid "About:" msgstr "この場所について:" #: mod/notifications.php:254 src/Model/Profile.php:440 #: src/Model/Profile.php:761 src/Module/Directory.php:140 msgid "Gender:" msgstr "性別:" #: mod/notifications.php:261 src/Model/Profile.php:548 #: src/Module/Contact.php:313 msgid "Network:" msgstr "ネットワーク:" #: mod/notifications.php:275 msgid "No introductions." msgstr "招待はありません。" #: mod/notifications.php:309 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "これ以上%s通知はありません。" #: mod/oexchange.php:31 msgid "Post successful." msgstr "投稿しました。" #: mod/ostatus_subscribe.php:21 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Ostatusコンタクトを購読しています。" #: mod/ostatus_subscribe.php:31 msgid "No contact provided." msgstr "コンタクトは提供されていません。" #: mod/ostatus_subscribe.php:38 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "コンタクトの情報を取得できませんでした。" #: mod/ostatus_subscribe.php:48 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "コンタクトの友達関係を取得できませんでした。" #: mod/ostatus_subscribe.php:66 mod/repair_ostatus.php:49 msgid "Done" msgstr "完了" #: mod/ostatus_subscribe.php:80 msgid "success" msgstr "成功" #: mod/ostatus_subscribe.php:82 msgid "failed" msgstr "失敗" #: mod/ostatus_subscribe.php:85 src/Object/Post.php:283 msgid "ignored" msgstr "無視" #: mod/ostatus_subscribe.php:90 mod/repair_ostatus.php:55 msgid "Keep this window open until done." msgstr "ウィンドウを閉じずにお待ちください…" #: mod/photos.php:109 src/Model/Profile.php:926 msgid "Photo Albums" msgstr "フォトアルバム" #: mod/photos.php:110 mod/photos.php:1599 msgid "Recent Photos" msgstr "最近の写真" #: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1108 mod/photos.php:1601 msgid "Upload New Photos" msgstr "新しい写真をアップロード" #: mod/photos.php:130 mod/settings.php:56 src/Module/BaseSettingsModule.php:18 msgid "everybody" msgstr "みなさん" #: mod/photos.php:167 msgid "Contact information unavailable" msgstr "コンタクト情報は利用できません" #: mod/photos.php:189 msgid "Album not found." msgstr "アルバムが見つかりません。" #: mod/photos.php:247 msgid "Album successfully deleted" msgstr "アルバムを削除しました" #: mod/photos.php:249 msgid "Album was empty." msgstr "アルバムは空でした。" #: mod/photos.php:574 msgid "a photo" msgstr "写真" #: mod/photos.php:574 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$sが%2$sで%3$sによってタグ付けされました" #: mod/photos.php:669 mod/photos.php:672 mod/photos.php:701 #: mod/profile_photo.php:150 mod/wall_upload.php:184 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "画像サイズ上限 %s を超えています。" #: mod/photos.php:675 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "画像のアップロードが完了しませんでした。もう一度お試しください" #: mod/photos.php:678 msgid "Image file is missing" msgstr "画像ファイルがありません" #: mod/photos.php:683 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "サーバーは現在、新しいファイルのアップロードを受け入れられません。管理者に連絡してください" #: mod/photos.php:709 msgid "Image file is empty." msgstr "画像ファイルが空です。" #: mod/photos.php:724 mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:198 msgid "Unable to process image." msgstr "画像を処理できません。" #: mod/photos.php:753 mod/profile_photo.php:301 mod/wall_upload.php:237 msgid "Image upload failed." msgstr "画像アップロードに失敗しました。" #: mod/photos.php:841 msgid "No photos selected" msgstr "写真が選択されていません" #: mod/photos.php:907 mod/videos.php:164 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "このアイテムへのアクセスは制限されています。" #: mod/photos.php:961 msgid "Upload Photos" msgstr "写真をアップロードする" #: mod/photos.php:965 mod/photos.php:1053 msgid "New album name: " msgstr "新しいアルバム名:" #: mod/photos.php:966 msgid "or select existing album:" msgstr "または既存のアルバムを選択:" #: mod/photos.php:967 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "このアップロードのステータス投稿を表示しません" #: mod/photos.php:983 mod/photos.php:1347 mod/settings.php:1208 msgid "Show to Groups" msgstr "グループに表示" #: mod/photos.php:984 mod/photos.php:1348 mod/settings.php:1209 msgid "Show to Contacts" msgstr "コンタクトに表示" #: mod/photos.php:1035 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "このフォトアルバムとそのすべての写真を本当に削除しますか?" #: mod/photos.php:1037 mod/photos.php:1058 msgid "Delete Album" msgstr "アルバムを削除" #: mod/photos.php:1064 msgid "Edit Album" msgstr "アルバムを編集" #: mod/photos.php:1065 msgid "Drop Album" msgstr "アルバムを削除" #: mod/photos.php:1070 msgid "Show Newest First" msgstr "最新を最初に表示" #: mod/photos.php:1072 msgid "Show Oldest First" msgstr "最も古いものを最初に表示" #: mod/photos.php:1093 mod/photos.php:1584 msgid "View Photo" msgstr "写真を見る" #: mod/photos.php:1130 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "アクセス拒否。このアイテムへのアクセスは制限される場合があります。" #: mod/photos.php:1132 msgid "Photo not available" msgstr "写真は利用できません" #: mod/photos.php:1142 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "この写真を本当に削除しますか?" #: mod/photos.php:1144 mod/photos.php:1344 msgid "Delete Photo" msgstr "写真を削除" #: mod/photos.php:1235 msgid "View photo" msgstr "写真を見る" #: mod/photos.php:1237 msgid "Edit photo" msgstr "写真を編集する" #: mod/photos.php:1238 msgid "Delete photo" msgstr "写真を削除" #: mod/photos.php:1239 msgid "Use as profile photo" msgstr "プロフィール写真として使用" #: mod/photos.php:1246 msgid "Private Photo" msgstr "プライベート写真" #: mod/photos.php:1252 msgid "View Full Size" msgstr "フルサイズを表示" #: mod/photos.php:1312 msgid "Tags: " msgstr "タグ:" #: mod/photos.php:1315 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[削除するタグを選択]" #: mod/photos.php:1330 msgid "New album name" msgstr "新しいアルバム名" #: mod/photos.php:1331 msgid "Caption" msgstr "キャプション" #: mod/photos.php:1332 msgid "Add a Tag" msgstr "タグを追加する" #: mod/photos.php:1332 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "例:@ bob、@ Barbara_Jensen、@ jim @ example.com、#California、#camping" #: mod/photos.php:1333 msgid "Do not rotate" msgstr "回転させないでください" #: mod/photos.php:1334 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "CWを回転(右)" #: mod/photos.php:1335 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "CCWを回転(左)" #: mod/photos.php:1369 src/Object/Post.php:324 msgid "I like this (toggle)" msgstr "私はこれが好きです(トグル)" #: mod/photos.php:1370 src/Object/Post.php:325 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "気に入らない(トグル)" #: mod/photos.php:1385 mod/photos.php:1424 mod/photos.php:1488 #: src/Module/Item/Compose.php:123 src/Module/Contact.php:1024 #: src/Object/Post.php:900 msgid "This is you" msgstr "これはあなたです" #: mod/photos.php:1387 mod/photos.php:1426 mod/photos.php:1490 #: src/Object/Post.php:440 src/Object/Post.php:902 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: mod/photos.php:1519 msgid "Map" msgstr "地図" #: mod/photos.php:1590 mod/videos.php:241 msgid "View Album" msgstr "アルバムを見る" #: mod/ping.php:269 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0}は友達になりたい" #: mod/ping.php:285 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0}は登録をリクエストしました" #: mod/poke.php:178 msgid "Poke/Prod" msgstr "突く/製品" #: mod/poke.php:179 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "誰かに突く、突く、または他のことをする" #: mod/poke.php:180 msgid "Recipient" msgstr "受取人" #: mod/poke.php:181 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "受信者にしたいことを選択してください" #: mod/poke.php:184 msgid "Make this post private" msgstr "この投稿を非公開にします" #: mod/profile_photo.php:56 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "画像はアップロードされましたが、画像の切り取りに失敗しました。" #: mod/profile_photo.php:86 mod/profile_photo.php:95 mod/profile_photo.php:104 #: mod/profile_photo.php:309 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "画像サイズの縮小[ %s ]に失敗しました。" #: mod/profile_photo.php:123 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "新しい写真がすぐに表示されない場合は、Shiftキーを押しながらページをリロードするか、ブラウザーのキャッシュをクリアします。" #: mod/profile_photo.php:131 msgid "Unable to process image" msgstr "画像を処理できません" #: mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "ファイルをアップロードする:" #: mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "プロフィールを選択:" #: mod/profile_photo.php:244 mod/profiles.php:580 src/Module/Welcome.php:39 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "プロフィール写真をアップロード" #: mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "または" #: mod/profile_photo.php:249 msgid "skip this step" msgstr "このステップを飛ばす" #: mod/profile_photo.php:249 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "フォトアルバムから写真を選択する" #: mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "クロップ画像" #: mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "最適な表示になるように画像のトリミングを調整してください。" #: mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "編集完了" #: mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "画像が正常にアップロードされました。" #: mod/profiles.php:59 msgid "Profile deleted." msgstr "プロフィールが削除されました。" #: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:111 msgid "Profile-" msgstr "プロフィール - " #: mod/profiles.php:94 mod/profiles.php:132 msgid "New profile created." msgstr "プロフィールを新規作成しました。" #: mod/profiles.php:117 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "このプロフィールはクローンできません。" #: mod/profiles.php:203 msgid "Profile Name is required." msgstr "プロフィール名が必要です。" #: mod/profiles.php:343 msgid "Marital Status" msgstr "配偶者の有無" #: mod/profiles.php:346 msgid "Romantic Partner" msgstr "恋愛関係にあるパートナー" #: mod/profiles.php:355 msgid "Work/Employment" msgstr "勤務先" #: mod/profiles.php:358 msgid "Religion" msgstr "宗教" #: mod/profiles.php:361 msgid "Political Views" msgstr "政治観" #: mod/profiles.php:364 msgid "Gender" msgstr "性別" #: mod/profiles.php:367 msgid "Sexual Preference" msgstr "性的嗜好" #: mod/profiles.php:370 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:373 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" #: mod/profiles.php:376 mod/profiles.php:575 msgid "Interests" msgstr "興味" #: mod/profiles.php:379 msgid "Address" msgstr "住所" #: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:571 msgid "Location" msgstr "位置情報" #: mod/profiles.php:466 msgid "Profile updated." msgstr "プロフィールを更新しました。" #: mod/profiles.php:520 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "コンタクトや友人を非表示にする:" #: mod/profiles.php:525 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "このプロフィールの閲覧者からコンタクト/友達リストを非表示にしますか?" #: mod/profiles.php:545 msgid "Show more profile fields:" msgstr "他のプロフィールフィールドを表示:" #: mod/profiles.php:557 msgid "Profile Actions" msgstr "プロフィールアクション" #: mod/profiles.php:558 msgid "Edit Profile Details" msgstr "プロフィールの詳細を編集" #: mod/profiles.php:560 msgid "Change Profile Photo" msgstr "プロフィール写真の変更" #: mod/profiles.php:562 msgid "View this profile" msgstr "このプロフィールを見る" #: mod/profiles.php:563 msgid "View all profiles" msgstr "すべてのプロフィールを表示" #: mod/profiles.php:564 mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:413 msgid "Edit visibility" msgstr "可視性を編集" #: mod/profiles.php:565 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "これらの設定を使用して新しいプロフィールを作成します" #: mod/profiles.php:566 msgid "Clone this profile" msgstr "このプロフィールを複製" #: mod/profiles.php:567 msgid "Delete this profile" msgstr "このプロフィールを削除" #: mod/profiles.php:569 msgid "Basic information" msgstr "基本情報" #: mod/profiles.php:570 msgid "Profile picture" msgstr "プロフィールの写真" #: mod/profiles.php:572 msgid "Preferences" msgstr "プリファレンス" #: mod/profiles.php:573 msgid "Status information" msgstr "ステータス情報" #: mod/profiles.php:574 msgid "Additional information" msgstr "追加情報" #: mod/profiles.php:577 msgid "Relation" msgstr "関係" #: mod/profiles.php:578 src/Util/Temporal.php:78 src/Util/Temporal.php:80 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: mod/profiles.php:581 msgid "Your Gender:" msgstr "あなたの性別:" #: mod/profiles.php:582 msgid " Marital Status:" msgstr "婚姻:" #: mod/profiles.php:583 src/Model/Profile.php:798 msgid "Sexual Preference:" msgstr "性的嗜好:" #: mod/profiles.php:584 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "例:釣りを撮影するソフトウェア" #: mod/profiles.php:589 msgid "Profile Name:" msgstr "プロフィール名:" #: mod/profiles.php:591 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "これはあなたの一般公開プロフィールです。
インターネットを使用している人なら誰でも見ることができます。" #: mod/profiles.php:592 msgid "Your Full Name:" msgstr "あなたのフルネーム:" #: mod/profiles.php:593 msgid "Title/Description:" msgstr "タイトル説明:" #: mod/profiles.php:596 msgid "Street Address:" msgstr "住所:" #: mod/profiles.php:597 msgid "Locality/City:" msgstr "地域/市:" #: mod/profiles.php:598 msgid "Region/State:" msgstr "地域/州:" #: mod/profiles.php:599 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "郵便番号:" #: mod/profiles.php:600 msgid "Country:" msgstr "国:" #: mod/profiles.php:601 src/Util/Temporal.php:147 msgid "Age: " msgstr "年齢:" #: mod/profiles.php:604 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "誰:(該当する場合)" #: mod/profiles.php:604 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "例:cathy123、Cathy Williams、cathy@example.com" #: mod/profiles.php:605 msgid "Since [date]:" msgstr "[日付]以降:" #: mod/profiles.php:607 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "あなた自身について教えてください..." #: mod/profiles.php:608 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP(Jabber)アドレス:" #: mod/profiles.php:608 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "XMPPアドレスがコンタクトに伝達され、コンタクトがあなたをフォローできるようになります。" #: mod/profiles.php:609 msgid "Homepage URL:" msgstr "ホームページのURL:" #: mod/profiles.php:610 src/Model/Profile.php:806 msgid "Hometown:" msgstr "出身地:" #: mod/profiles.php:611 src/Model/Profile.php:814 msgid "Political Views:" msgstr "政見:" #: mod/profiles.php:612 msgid "Religious Views:" msgstr "宗教的見解:" #: mod/profiles.php:613 msgid "Public Keywords:" msgstr "公開キーワード:" #: mod/profiles.php:613 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(友人を候補を提案するために使用ます。また他の人が見ることができます。)" #: mod/profiles.php:614 msgid "Private Keywords:" msgstr "プライベートキーワード:" #: mod/profiles.php:614 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(プロフィールの検索に使用され、他のユーザーには表示されません)" #: mod/profiles.php:615 src/Model/Profile.php:830 msgid "Likes:" msgstr "好きなもの:" #: mod/profiles.php:616 src/Model/Profile.php:834 msgid "Dislikes:" msgstr "嫌いなもの:" #: mod/profiles.php:617 msgid "Musical interests" msgstr "音楽的興味" #: mod/profiles.php:618 msgid "Books, literature" msgstr "本、文学" #: mod/profiles.php:619 msgid "Television" msgstr "テレビ" #: mod/profiles.php:620 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "映画/ダンス/文化/エンターテイメント" #: mod/profiles.php:621 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "趣味/興味" #: mod/profiles.php:622 msgid "Love/romance" msgstr "愛/ロマンス" #: mod/profiles.php:623 msgid "Work/employment" msgstr "仕事/雇用" #: mod/profiles.php:624 msgid "School/education" msgstr "学校教育" #: mod/profiles.php:625 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "コンタクト情報とソーシャルネットワーク" #: mod/profiles.php:656 src/Model/Profile.php:409 msgid "Profile Image" msgstr "プロフィール画像" #: mod/profiles.php:658 src/Model/Profile.php:412 msgid "visible to everybody" msgstr "みんなに見える" #: mod/profiles.php:665 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "プロフィールの編集/管理" #: mod/profiles.php:666 src/Model/Profile.php:399 src/Model/Profile.php:420 msgid "Change profile photo" msgstr "プロフィール写真を変更" #: mod/profiles.php:667 src/Model/Profile.php:400 msgid "Create New Profile" msgstr "新しいプロフィールを作成" #: mod/profperm.php:28 msgid "Permission denied" msgstr "必要な権限が有りません" #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:67 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "無効なプロフィールidentifierです。" #: mod/profperm.php:113 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "プロフィールの公開範囲を編集" #: mod/profperm.php:115 view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:158 #: src/Model/Profile.php:879 src/Model/Profile.php:915 #: src/Module/Contact.php:636 src/Module/Contact.php:869 #: src/Module/Welcome.php:38 msgid "Profile" msgstr "プロフィール" #: mod/profperm.php:117 src/Module/Group.php:313 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "コンタクトをクリックして追加・削除" #: mod/profperm.php:126 msgid "Visible To" msgstr "以下に公開しています" #: mod/profperm.php:142 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "すべてのコンタクト(保護されたアクセスを含む)" #: mod/regmod.php:48 msgid "Account approved." msgstr "アカウントが認証されました。" #: mod/regmod.php:72 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "%s への登録は取り消されました" #: mod/regmod.php:79 msgid "Please login." msgstr "ログインしてください。" #: mod/removeme.php:45 msgid "User deleted their account" msgstr "このユーザはアカウントを削除しました。" #: mod/removeme.php:46 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Friendicaノードで、ユーザーがアカウントを削除しました。 それらのデータがバックアップから削除されていることを確認してください。" #: mod/removeme.php:47 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "ユーザIDは %d です" #: mod/removeme.php:83 mod/removeme.php:86 msgid "Remove My Account" msgstr "自分のアカウントを削除します" #: mod/removeme.php:84 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "これにより、アカウントが完全に削除されます。 これが完了すると、回復できなくなります。" #: mod/removeme.php:85 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "確認のため、あなたのパスワードを入力してください。" #: mod/repair_ostatus.php:20 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Ostatusコンタクトをもう一度購読します" #: mod/repair_ostatus.php:34 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:63 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "エラー" #: mod/settings.php:61 src/Module/BaseSettingsModule.php:24 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: mod/settings.php:69 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:86 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:31 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61 msgid "Two-factor authentication" msgstr "二要素認証" #: mod/settings.php:76 src/Content/Nav.php:262 src/Model/Profile.php:392 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:38 msgid "Profiles" msgstr "プロフィール" #: mod/settings.php:84 src/Module/BaseAdminModule.php:82 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:46 msgid "Additional features" msgstr "追加機能" #: mod/settings.php:92 src/Module/BaseSettingsModule.php:54 msgid "Display" msgstr "表示" #: mod/settings.php:99 mod/settings.php:836 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:61 msgid "Social Networks" msgstr "ソーシャルネットワーク" #: mod/settings.php:106 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 src/Module/BaseAdminModule.php:80 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:68 msgid "Addons" msgstr "アドオン" #: mod/settings.php:113 src/Module/BaseSettingsModule.php:75 msgid "Delegations" msgstr "代表団" #: mod/settings.php:120 src/Module/BaseSettingsModule.php:82 msgid "Connected apps" msgstr "接続されたアプリ" #: mod/settings.php:127 src/Module/Settings/UserExport.php:49 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:89 msgid "Export personal data" msgstr "個人データのエクスポート" #: mod/settings.php:134 src/Module/BaseSettingsModule.php:96 msgid "Remove account" msgstr "アカウントを削除" #: mod/settings.php:143 view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:259 #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:102 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:107 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:105 src/Module/Welcome.php:33 msgid "Settings" msgstr "設定" #: mod/settings.php:186 msgid "Missing some important data!" msgstr "重要なデータがありません!" #: mod/settings.php:188 mod/settings.php:689 src/Module/Contact.php:823 msgid "Update" msgstr "更新" #: mod/settings.php:296 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "提供された設定を使用してメールアカウントに接続できませんでした。" #: mod/settings.php:301 msgid "Email settings updated." msgstr "メール設定が更新されました。" #: mod/settings.php:317 msgid "Features updated" msgstr "更新された機能" #: mod/settings.php:378 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "選択したテーマは使用できません。" #: mod/settings.php:394 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "アップロードエラー:コンタクトCSVファイル" #: mod/settings.php:408 msgid "Importing Contacts done" msgstr "コンタクトのインポートが完了しました" #: mod/settings.php:417 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "再配置メッセージがコンタクトに送信されました" #: mod/settings.php:429 msgid "Passwords do not match." msgstr "パスワードが一致していません。" #: mod/settings.php:437 src/Console/NewPassword.php:101 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "パスワードの更新に失敗しました。もう一度試してください。" #: mod/settings.php:440 src/Console/NewPassword.php:104 msgid "Password changed." msgstr "パスワード変更済み。" #: mod/settings.php:443 msgid "Password unchanged." msgstr "パスワードは変更されていません。" #: mod/settings.php:525 msgid " Please use a shorter name." msgstr "短い名前を使用してください。" #: mod/settings.php:528 msgid " Name too short." msgstr "名前が短すぎます。" #: mod/settings.php:535 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:69 msgid "Wrong Password" msgstr "間違ったパスワード" #: mod/settings.php:540 msgid "Invalid email." msgstr "無効なメール。" #: mod/settings.php:546 msgid "Cannot change to that email." msgstr "そのメールに変更できません。" #: mod/settings.php:583 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がありません。デフォルトのプライバシーグループを使用します。" #: mod/settings.php:586 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がなく、デフォルトのプライバシーグループもありません。" #: mod/settings.php:603 msgid "Settings updated." msgstr "設定が更新されました。" #: mod/settings.php:662 mod/settings.php:688 mod/settings.php:722 msgid "Add application" msgstr "アプリケーションを追加" #: mod/settings.php:663 mod/settings.php:770 mod/settings.php:868 #: mod/settings.php:947 mod/settings.php:1172 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:50 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:62 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:94 src/Module/Admin/Features.php:68 #: src/Module/Admin/Site.php:556 src/Module/Admin/Tos.php:49 #: src/Module/Settings/Delegation.php:150 msgid "Save Settings" msgstr "設定を保存" #: mod/settings.php:666 mod/settings.php:692 msgid "Consumer Key" msgstr "消費者キー" #: mod/settings.php:667 mod/settings.php:693 msgid "Consumer Secret" msgstr "消費者の秘密" #: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694 msgid "Redirect" msgstr "リダイレクト" #: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695 msgid "Icon url" msgstr "アイコンのURL" #: mod/settings.php:680 msgid "You can't edit this application." msgstr "このアプリケーションを編集することはできません。" #: mod/settings.php:721 msgid "Connected Apps" msgstr "接続されたアプリ" #: mod/settings.php:723 src/Object/Post.php:164 src/Object/Post.php:166 msgid "Edit" msgstr "編集" #: mod/settings.php:725 msgid "Client key starts with" msgstr "クライアントキーで始まる" #: mod/settings.php:726 msgid "No name" msgstr "ノーネーム" #: mod/settings.php:727 msgid "Remove authorization" msgstr "承認を削除" #: mod/settings.php:738 msgid "No Addon settings configured" msgstr "アドオン設定は構成されていません" #: mod/settings.php:747 msgid "Addon Settings" msgstr "アドオン設定" #: mod/settings.php:761 src/Module/Admin/Features.php:57 #: src/Module/Admin/Features.php:58 msgid "Off" msgstr "オフ" #: mod/settings.php:761 src/Module/Admin/Features.php:57 #: src/Module/Admin/Features.php:58 msgid "On" msgstr "に" #: mod/settings.php:768 msgid "Additional Features" msgstr "追加機能" #: mod/settings.php:793 src/Content/ContactSelector.php:121 msgid "Diaspora" msgstr "ディアスポラ" #: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794 msgid "enabled" msgstr "有効" #: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794 msgid "disabled" msgstr "無効" #: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "%s接続の組み込みサポートは%s" #: mod/settings.php:794 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social(OStatus)" #: mod/settings.php:825 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "このサイトではメールアクセスが無効になっています。" #: mod/settings.php:830 mod/settings.php:866 msgid "None" msgstr "無し" #: mod/settings.php:841 msgid "General Social Media Settings" msgstr "一般的なソーシャルメディア設定" #: mod/settings.php:842 msgid "Accept only top level posts by contacts you follow" msgstr "フォローしているコンタクトによるトップレベルの投稿のみを受け入れます" #: mod/settings.php:842 msgid "" "The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This " "has got the side effect that you can receive posts that had been started by " "a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting " "deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive " "posts from people you really do follow." msgstr "システムは、コメントが到着するとスレッドの自動補完を行います。これには、非フォロワーによって開始されたが、フォローしているユーザーによってコメントされた投稿を受信できるという副作用があります。この設定により、この動作が無効になります。有効にすると、あなたが本当にフォローしている人からの投稿のみを厳密に受け取ります。" #: mod/settings.php:843 msgid "Disable Content Warning" msgstr "コンテンツ警告を無効にする" #: mod/settings.php:843 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "MastodonやPleromaなどのネットワーク上のユーザーは、デフォルトで投稿を折りたたむコンテンツ警告フィールドを設定できます。これにより、自動折りたたみが無効になり、コンテンツの警告が投稿タイトルとして設定されます。最終的に設定する他のコンテンツフィルタリングには影響しません。" #: mod/settings.php:844 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "インテリジェントな短縮を無効にする" #: mod/settings.php:844 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "通常、システムは短縮された投稿に追加するのに最適なリンクを見つけようとします。このオプションを有効にすると、すべての短縮された投稿は常に元のfriendica投稿を指すようになります。" #: mod/settings.php:845 msgid "Attach the link title" msgstr "リンクの件名を添付します" #: mod/settings.php:845 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "有効にすると、添付されたリンクのタイトルがDiasporaへの投稿のタイトルとして追加されます。 これは主に、フィードコンテンツを共有する「リモート セルフ」コンタクトで役立ちます。" #: mod/settings.php:846 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "GNU Social(OStatus)のフォロワー/メンショナーを自動的にフォローする" #: mod/settings.php:846 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "不明なOStatusユーザーからメッセージを受信した場合、このオプションは何をするかを決定します。チェックされている場合、未知のユーザーごとに新しいコンタクトが作成されます。" #: mod/settings.php:847 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "OStatusコンタクトのデフォルトグループ" #: mod/settings.php:848 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "レガシーGNU Socialアカウント" #: mod/settings.php:848 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "ここに古いGNU Social / Statusnetアカウント名を入力すると(user@domain.tldの形式で)、コンタクトが自動的に追加されます。完了すると、フィールドは空になります。" #: mod/settings.php:851 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatusサブスクリプションを修復する" #: mod/settings.php:855 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "メール/メールボックスのセットアップ" #: mod/settings.php:856 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "このサービス(オプション)を使用してメールコンタクトと通信する場合は、メールボックスへの接続方法を指定してください。" #: mod/settings.php:857 msgid "Last successful email check:" msgstr "最後に成功したメールチェック:" #: mod/settings.php:859 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAPサーバー名:" #: mod/settings.php:860 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAPポート:" #: mod/settings.php:861 msgid "Security:" msgstr "セキュリティ:" #: mod/settings.php:862 msgid "Email login name:" msgstr "メールのログイン名:" #: mod/settings.php:863 msgid "Email password:" msgstr "メールのパスワード:" #: mod/settings.php:864 msgid "Reply-to address:" msgstr "返信先アドレス:" #: mod/settings.php:865 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "すべてのメールコンタクトに一般公開投稿を送信します。" #: mod/settings.php:866 msgid "Action after import:" msgstr "インポート後のアクション:" #: mod/settings.php:866 src/Content/Nav.php:247 msgid "Mark as seen" msgstr "既読にする" #: mod/settings.php:866 msgid "Move to folder" msgstr "フォルダへ移動" #: mod/settings.php:867 msgid "Move to folder:" msgstr "フォルダへ移動:" #: mod/settings.php:891 src/Module/Admin/Site.php:425 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "モバイルデバイス向けの特別なテーマはありません" #: mod/settings.php:899 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s (サポートされていません)" #: mod/settings.php:901 src/Module/Admin/Site.php:442 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s (実験的)" #: mod/settings.php:929 src/Core/L10n.php:349 src/Model/Event.php:394 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #: mod/settings.php:929 src/Core/L10n.php:349 src/Model/Event.php:395 msgid "Monday" msgstr "月曜" #: mod/settings.php:945 msgid "Display Settings" msgstr "ディスプレイの設定" #: mod/settings.php:951 msgid "Display Theme:" msgstr "ディスプレイテーマ:" #: mod/settings.php:952 msgid "Mobile Theme:" msgstr "モバイルテーマ:" #: mod/settings.php:953 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "安全でないネットワークの警告を抑制する" #: mod/settings.php:953 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "\"現在のグループに非公開の投稿を受信できないネットワークのメンバーが含まれている\"という警告をシステムが抑制した場合。" #: mod/settings.php:954 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "xx秒ごとにブラウザーを更新する" #: mod/settings.php:954 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "10秒以上。 -1を入力して無効にします。" #: mod/settings.php:955 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "ページごとに表示するアイテムの数:" #: mod/settings.php:955 mod/settings.php:956 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "最大100アイテム" #: mod/settings.php:956 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "モバイルデバイスから表示したときにページごとに表示するアイテムの数:" #: mod/settings.php:957 msgid "Don't show emoticons" msgstr "絵文字を表示しない" #: mod/settings.php:958 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: mod/settings.php:959 msgid "Beginning of week:" msgstr "週の始まり:" #: mod/settings.php:960 msgid "Don't show notices" msgstr "通知を表示しない" #: mod/settings.php:961 msgid "Infinite scroll" msgstr "無限スクロール" #: mod/settings.php:962 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "ネットワークページの上部でのみ自動更新" #: mod/settings.php:962 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "無効にすると、ネットワークページが常に更新され、読み取り中に混乱する可能性があります。" #: mod/settings.php:963 msgid "Bandwidth Saver Mode" msgstr "帯域幅節約モード" #: mod/settings.php:963 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "有効にすると、埋め込みコンテンツは自動更新では表示されず、ページの再読み込みでのみ表示されます。" #: mod/settings.php:964 msgid "Disable Smart Threading" msgstr "スマートスレッドを無効にする" #: mod/settings.php:964 msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "外部スレッドのインデントについて、自動抑制を無効にします。" #: mod/settings.php:966 msgid "General Theme Settings" msgstr "一般的なテーマ設定" #: mod/settings.php:967 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "カスタムテーマ設定" #: mod/settings.php:968 msgid "Content Settings" msgstr "コンテンツ設定" #: mod/settings.php:969 view/theme/duepuntozero/config.php:70 #: view/theme/frio/config.php:125 view/theme/quattro/config.php:72 #: view/theme/vier/config.php:120 msgid "Theme settings" msgstr "テーマ設定" #: mod/settings.php:983 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "プロフィールが見つかりません。管理者に連絡してください。" #: mod/settings.php:1022 msgid "Account Types" msgstr "アカウントの種類" #: mod/settings.php:1023 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "個人ページのサブタイプ" #: mod/settings.php:1024 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "コミュニティフォーラムのサブタイプ" #: mod/settings.php:1031 src/Module/Admin/Users.php:226 msgid "Personal Page" msgstr "個人ページ" #: mod/settings.php:1032 msgid "Account for a personal profile." msgstr "個人プロフィールを説明します。" #: mod/settings.php:1035 src/Module/Admin/Users.php:227 msgid "Organisation Page" msgstr "組織ページ" #: mod/settings.php:1036 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認する組織のアカウント。" #: mod/settings.php:1039 src/Module/Admin/Users.php:228 msgid "News Page" msgstr "ニュースページ" #: mod/settings.php:1040 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "コンタクトのリクエストを「フォロワー」として自動的に承認するニュースリフレクターのアカウント。" #: mod/settings.php:1043 src/Module/Admin/Users.php:229 msgid "Community Forum" msgstr "コミュニティフォーラム" #: mod/settings.php:1044 msgid "Account for community discussions." msgstr "コミュニティディスカッションのアカウント。" #: mod/settings.php:1047 src/Module/Admin/Users.php:219 msgid "Normal Account Page" msgstr "通常のアカウントページ" #: mod/settings.php:1048 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "\"Friends \"および\"Followers \"の手動承認を必要とする通常の個人プロフィールのアカウント。" #: mod/settings.php:1051 src/Module/Admin/Users.php:220 msgid "Soapbox Page" msgstr "Soapboxページ" #: mod/settings.php:1052 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認する一般公開プロフィールのアカウント。" #: mod/settings.php:1055 src/Module/Admin/Users.php:221 msgid "Public Forum" msgstr "一般公開フォーラム" #: mod/settings.php:1056 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "すべてのコンタクトリクエストを自動的に承認します。" #: mod/settings.php:1059 src/Module/Admin/Users.php:222 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "自動友達ページ" #: mod/settings.php:1060 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "コンタクトのリクエストを「フレンド」として自動的に承認する人気のあるプロフィールのアカウント。" #: mod/settings.php:1063 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "プライベートフォーラム[実験的]" #: mod/settings.php:1064 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "コンタクトリクエストの手動承認が必要です。" #: mod/settings.php:1075 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1075 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(オプション)このOpenIDがこのアカウントにログインできるようにします。" #: mod/settings.php:1083 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "ローカルサイトディレクトリにデフォルトプロフィールを公開しますか?" #: mod/settings.php:1083 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "プロフィールはこのノードのローカルディレクトリで公開されます。システム設定によっては、プロフィールの詳細が公開される場合があります。" #: mod/settings.php:1089 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "グローバル ソーシャルディレクトリで既定のプロフィールを公開しますか?" #: mod/settings.php:1089 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. %s). Your profile will be visible in public." msgstr "あなたのプロフィールはグローバルなFriendicaディレクトリに公開されます(例: %s )。あなたのプロフィールは一般公開されます。" #: mod/settings.php:1089 msgid "" "This setting also determines whether Friendica will inform search engines " "that your profile should be indexed or not. Third-party search engines may " "or may not respect this setting." msgstr "Friendicaは検索エンジンへ、\"あなたのプロフィールをインデックスしていいかどうか\" を通知できます。この設定は、その通知自体の送信可否を決定します。 サードパーティの検索エンジンは、この設定を尊重する場合としない場合があります。" #: mod/settings.php:1096 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "デフォルトプロフィールの閲覧者からコンタクト/友人リストを非表示にしますか?" #: mod/settings.php:1096 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "コンタクトリストは、既定のプロフィールページに表示されません。作成する追加のプロフィールごとにコンタクトリストを個別に表示することを決定できます" #: mod/settings.php:1100 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "匿名の閲覧者からプロフィールの詳細を非表示にしますか?" #: mod/settings.php:1100 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "匿名の訪問者には、プロフィールページで使用しているプロフィール写真、表示名、ニックネームのみが表示されます。一般公開の投稿と返信には、他の方法で引き続きアクセスできます。" #: mod/settings.php:1104 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "友人があなたのプロフィールページに投稿することを許可しますか?" #: mod/settings.php:1104 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "コンタクトは、プロフィールウォールに投稿を書くことができます。これらの投稿はコンタクトに配信されます" #: mod/settings.php:1108 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "友達があなたの投稿にタグを付けることを許可しますか?" #: mod/settings.php:1108 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "コンタクトは、投稿にタグを追加できます。" #: mod/settings.php:1112 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "あなたを新しいメンバーの潜在的な友人として提案させてください。" #: mod/settings.php:1112 msgid "" "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact." msgstr "必要に応じて、Friendicaはコンタクトとしてあなたを追加する新しいメンバーを提案する場合があります。" #: mod/settings.php:1116 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "知らない人にプライベートメールを送ることを許可しますか?" #: mod/settings.php:1116 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Friendicaネットワークユーザーは、コンタクトリストにない場合でもプライベートメッセージを送信する場合があります。" #: mod/settings.php:1120 msgid "Profile is not published." msgstr "プロフィールは公開されていません。" #: mod/settings.php:1126 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "IDアドレスは ' %s ' または ' %s 'です。" #: mod/settings.php:1133 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "この数日後に投稿を自動的に期限切れにします:" #: mod/settings.php:1133 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "空の場合、投稿は期限切れになりません。期限切れの投稿は削除されます" #: mod/settings.php:1134 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "高度な有効期限設定" #: mod/settings.php:1135 msgid "Advanced Expiration" msgstr "高度な有効期限" #: mod/settings.php:1136 msgid "Expire posts:" msgstr "投稿の有効期限:" #: mod/settings.php:1137 msgid "Expire personal notes:" msgstr "個人メモの有効期限:" #: mod/settings.php:1138 msgid "Expire starred posts:" msgstr "スター付き投稿を期限切れにする:" #: mod/settings.php:1139 msgid "Expire photos:" msgstr "写真の有効期限:" #: mod/settings.php:1140 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "他のユーザーによる投稿のみを期限切れにする:" #: mod/settings.php:1170 msgid "Account Settings" msgstr "アカウント設定" #: mod/settings.php:1178 msgid "Password Settings" msgstr "パスワード設定" #: mod/settings.php:1179 src/Module/Register.php:130 msgid "New Password:" msgstr "新しいパスワード:" #: mod/settings.php:1179 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "使用できる文字は、a〜z、A〜Z、0〜9、および空白、アクセント文字、コロン(:)を除く特殊文字です。" #: mod/settings.php:1180 src/Module/Register.php:131 msgid "Confirm:" msgstr "確認:" #: mod/settings.php:1180 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "変更しない限り、パスワードフィールドは空白のままにしてください" #: mod/settings.php:1181 msgid "Current Password:" msgstr "現在のパスワード:" #: mod/settings.php:1181 mod/settings.php:1182 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "変更を確認するための現在のパスワード" #: mod/settings.php:1182 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: mod/settings.php:1185 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "OpenID URLを削除" #: mod/settings.php:1187 msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" #: mod/settings.php:1188 src/Model/Profile.php:754 msgid "Full Name:" msgstr "フルネーム:" #: mod/settings.php:1189 msgid "Email Address:" msgstr "電子メールアドレス:" #: mod/settings.php:1190 msgid "Your Timezone:" msgstr "あなたのタイムゾーン:" #: mod/settings.php:1191 msgid "Your Language:" msgstr "あなたの言語:" #: mod/settings.php:1191 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "friendicaインターフェイスを表示し、メールを送信するために使用する言語を設定します" #: mod/settings.php:1192 msgid "Default Post Location:" msgstr "デフォルトの投稿場所:" #: mod/settings.php:1193 msgid "Use Browser Location:" msgstr "ブラウザのロケーションを使用:" #: mod/settings.php:1196 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "セキュリティとプライバシーの設定" #: mod/settings.php:1198 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "1日あたりの友達リクエスト上限:" #: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1227 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(スパムの悪用を防ぐため)" #: mod/settings.php:1199 msgid "Default Post Permissions" msgstr "投稿の既定の権限" #: mod/settings.php:1200 msgid "(click to open/close)" msgstr "(クリックして開く・閉じる)" #: mod/settings.php:1210 msgid "Default Private Post" msgstr "既定のプライベート投稿" #: mod/settings.php:1211 msgid "Default Public Post" msgstr "既定の一般公開投稿" #: mod/settings.php:1215 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "新しい投稿の既定の権限" #: mod/settings.php:1227 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "不明な人からの 1日あたりのプライベートメッセージ上限:" #: mod/settings.php:1230 msgid "Notification Settings" msgstr "通知設定" #: mod/settings.php:1231 msgid "Send a notification email when:" msgstr "次の場合に通知メールを送信します。" #: mod/settings.php:1232 msgid "You receive an introduction" msgstr "招待を受けます" #: mod/settings.php:1233 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "あなたの招待が確認されました" #: mod/settings.php:1234 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "誰かがあなたのプロフィールウォールに書き込みます" #: mod/settings.php:1235 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "誰かがフォローアップコメントを書く" #: mod/settings.php:1236 msgid "You receive a private message" msgstr "プライベートメッセージを受け取ります" #: mod/settings.php:1237 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "友達の提案を受け取ります" #: mod/settings.php:1238 msgid "You are tagged in a post" msgstr "あなたは投稿でタグ付けされています" #: mod/settings.php:1239 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "あなたは突かれた/突かれた/などです。投稿で" #: mod/settings.php:1241 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "デスクトップ通知を有効にする" #: mod/settings.php:1241 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "新しい通知にデスクトップポップアップを表示する" #: mod/settings.php:1243 msgid "Text-only notification emails" msgstr "テキストのみの通知メール" #: mod/settings.php:1245 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "HTML部分なしで、テキストのみの通知メールを送信します" #: mod/settings.php:1247 msgid "Show detailled notifications" msgstr "詳細な通知を表示" #: mod/settings.php:1249 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "デフォルトでは、通知はアイテムごとに1つの通知にまとめられます。有効にすると、すべての通知が表示されます。" #: mod/settings.php:1251 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "アカウント/ページタイプの詳細設定" #: mod/settings.php:1252 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "特別な状況でこのアカウントの動作を変更する" #: mod/settings.php:1255 msgid "Import Contacts" msgstr "コンタクトをインポートする" #: mod/settings.php:1256 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "古いアカウントからエクスポートしたCSVファイルをアップロードします。これは最初の列に、フォローしているアカウントのハンドルを含みます。" #: mod/settings.php:1257 msgid "Upload File" msgstr "ファイルをアップロード" #: mod/settings.php:1259 msgid "Relocate" msgstr "再配置" #: mod/settings.php:1260 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "このプロフィールを別のサーバーから移動し、コンタクトの一部が更新を受信しない場合は、このボタンを押してみてください。" #: mod/settings.php:1261 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "再配置メッセージをコンタクトに再送信する" #: mod/subthread.php:107 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$sは%2$sの%3$s をフォローしています" #: mod/suggest.php:27 msgid "Contact suggestion successfully ignored." msgstr "コンタクトの提案は無視されました。" #: mod/suggest.php:51 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "利用可能な提案はありません。新しいサイトの場合は、24時間後にもう一度お試しください。" #: mod/suggest.php:70 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "この提案を本当に削除しますか?" #: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108 msgid "Ignore/Hide" msgstr "無視/非表示" #: mod/suggest.php:118 view/theme/vier/theme.php:179 src/Content/Widget.php:65 msgid "Friend Suggestions" msgstr "友達の提案" #: mod/tagrm.php:31 msgid "Tag(s) removed" msgstr "タグ(達)が削除されました" #: mod/tagrm.php:101 msgid "Remove Item Tag" msgstr "タグの削除" #: mod/tagrm.php:103 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "削除するタグを選択:" #: mod/tagrm.php:114 src/Module/Settings/Delegation.php:159 msgid "Remove" msgstr "削除" #: mod/uimport.php:29 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "クローズドなサーバでのユーザーインポートは、管理者のみが実行できます。" #: mod/uimport.php:38 src/Module/Register.php:65 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "このサイトは、1日あたりに許可されているアカウント登録数の上限を超えています。 明日再度お試しください。" #: mod/uimport.php:45 src/Module/Register.php:141 msgid "Import" msgstr "インポート" #: mod/uimport.php:47 msgid "Move account" msgstr "アカウントの移動" #: mod/uimport.php:48 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "別のFriendicaサーバーからアカウントをインポートできます。" #: mod/uimport.php:49 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "古いサーバからアカウントをエクスポートして、このサーバにアップロードする必要があります。 アップロード後、このサーバが、すべてのコンタクト・元のアカウントを再作成します。 また、あなたがこのサーバに移転したことを友人にお知らせします。" #: mod/uimport.php:50 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "この機能はまだ実験的なものです。 OStatusネットワーク(GNU Social / Statusnet)またはDiasporaからのコンタクトはインポートできません。" #: mod/uimport.php:51 msgid "Account file" msgstr "アカウントファイル" #: mod/uimport.php:51 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "アカウントをエクスポートするには、「設定」->「個人データのエクスポート」に進み、「アカウントのエクスポート」を選択します" #: mod/unfollow.php:35 mod/unfollow.php:91 msgid "You aren't following this contact." msgstr "あなたはこのコンタクトをフォローしていません" #: mod/unfollow.php:45 mod/unfollow.php:97 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "現在、フォロー解除はあなたのネットワークではサポートされていません" #: mod/unfollow.php:66 msgid "Contact unfollowed" msgstr "コンタクトのフォロー解除" #: mod/unfollow.php:117 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "接続・フォローを解除" #: mod/update_community.php:22 mod/update_contact.php:22 #: mod/update_display.php:23 mod/update_network.php:32 mod/update_notes.php:35 #: mod/update_profile.php:33 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[埋め込みコンテンツ - ページを再読み込みして表示]" #: mod/videos.php:116 msgid "No videos selected" msgstr "動画が選択されていません" #: mod/videos.php:234 src/Model/Item.php:3581 msgid "View Video" msgstr "ビデオを見る" #: mod/videos.php:249 msgid "Recent Videos" msgstr "最近の動画" #: mod/videos.php:251 msgid "Upload New Videos" msgstr "新しい動画をアップロード" #: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:71 #: mod/wall_upload.php:41 mod/wall_upload.php:57 mod/wall_upload.php:102 #: mod/wall_upload.php:153 mod/wall_upload.php:156 msgid "Invalid request." msgstr "無効なリクエストです。" #: mod/wall_attach.php:89 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "すいません、サーバのPHP設定で許可されたサイズよりも大きいファイルをアップロードしている可能性があります。" #: mod/wall_attach.php:89 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "または、空のファイルをアップロードしようとしていませんか?" #: mod/wall_attach.php:100 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "ファイルサイズ上限 %s を超えています。" #: mod/wall_attach.php:115 msgid "File upload failed." msgstr "アップロードが失敗しました。" #: mod/wall_upload.php:229 msgid "Wall Photos" msgstr "ウォール写真" #: mod/wallmessage.php:51 mod/wallmessage.php:114 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "一日のウォールメッセージ上限 %s 通を超えました。投稿できません。" #: mod/wallmessage.php:62 msgid "Unable to check your home location." msgstr "あなたのホームロケーションを確認できません。" #: mod/wallmessage.php:88 mod/wallmessage.php:97 msgid "No recipient." msgstr "宛先がありません。" #: mod/wallmessage.php:128 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "%s からの返信を受け取りたい場合は、サイトのプライバシー設定で「不明な送信者からのプライベートメール」を許可しているか確認してください。" #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 src/Model/User.php:787 msgid "default" msgstr "デフォルト" #: view/theme/duepuntozero/config.php:53 msgid "greenzero" msgstr "グリーンゼロ" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 msgid "purplezero" msgstr "パープルゼロ" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "easterbunny" msgstr "イースターのウサギ" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "darkzero" msgstr "ダークゼロ" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "comix" msgstr "コミックス" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "slackr" msgstr "怠け者" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "Variations" msgstr "バリエーション" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "Top Banner" msgstr "トップバナー" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "画面の幅に合わせて画像のサイズを変更し、長いページでは背景色を下に表示します。" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Full screen" msgstr "全画面表示" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "画像のサイズを変更して画面全体に表示し、右または下を切り取ります。" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "Single row mosaic" msgstr "単列モザイク" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "画像のサイズを変更して、垂直または水平のいずれかの単一の行で繰り返します。" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Mosaic" msgstr "モザイク" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "画面いっぱいに画像を繰り返します。" #: view/theme/frio/config.php:108 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: view/theme/frio/config.php:120 msgid "Note" msgstr "注意" #: view/theme/frio/config.php:120 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "すべてのユーザーに画像の表示が許可されている場合は、画像の権限を確認してください" #: view/theme/frio/config.php:126 msgid "Select color scheme" msgstr "カラースキームを選択" #: view/theme/frio/config.php:127 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "スキーム文字列のコピーまたは貼り付け" #: view/theme/frio/config.php:127 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "この文字列をコピーして、テーマを他の人と共有できます。ここに貼り付けると、スキーム文字列が適用されます" #: view/theme/frio/config.php:128 msgid "Navigation bar background color" msgstr "ナビゲーションバーの背景色" #: view/theme/frio/config.php:129 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "ナビゲーションバーのアイコンの色" #: view/theme/frio/config.php:130 msgid "Link color" msgstr "リンクの色" #: view/theme/frio/config.php:131 msgid "Set the background color" msgstr "背景色を設定する" #: view/theme/frio/config.php:132 msgid "Content background opacity" msgstr "コンテンツの背景の不透明度" #: view/theme/frio/config.php:133 msgid "Set the background image" msgstr "背景画像を設定する" #: view/theme/frio/config.php:134 msgid "Background image style" msgstr "背景画像スタイル" #: view/theme/frio/config.php:136 msgid "Enable Compose page" msgstr "作成ページを有効にする" #: view/theme/frio/config.php:136 msgid "" "This replaces the jot modal window for writing new posts with a link to the new Compose page." msgstr "これにより、新しい投稿を書くためのjotモーダルウィンドウが、新しい作成ページへのリンクに置き換えられます。" #: view/theme/frio/config.php:140 msgid "Login page background image" msgstr "ログインページの背景画像" #: view/theme/frio/config.php:144 msgid "Login page background color" msgstr "ログインページの背景色" #: view/theme/frio/config.php:144 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "テーマのデフォルトの背景画像と色を空のままにします" #: view/theme/frio/theme.php:245 msgid "Guest" msgstr "ゲスト" #: view/theme/frio/theme.php:250 msgid "Visitor" msgstr "ビジター" #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:157 #: src/Model/Profile.php:907 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88 #: src/Module/Contact.php:634 src/Module/Contact.php:853 msgid "Status" msgstr "状態" #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:157 #: src/Content/Nav.php:240 msgid "Your posts and conversations" msgstr "あなたの投稿と会話" #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:158 msgid "Your profile page" msgstr "あなたのプロフィールページ" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:159 msgid "Your photos" msgstr "あなたの写真" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:160 #: src/Model/Profile.php:931 src/Model/Profile.php:934 msgid "Videos" msgstr "動画" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:160 msgid "Your videos" msgstr "あなたの動画" #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:161 msgid "Your events" msgstr "あなたのイベント" #: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:238 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:238 msgid "Conversations from your friends" msgstr "友達からの会話" #: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:225 #: src/Model/Profile.php:946 src/Model/Profile.php:957 msgid "Events and Calendar" msgstr "イベントとカレンダー" #: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:250 msgid "Private mail" msgstr "プライベートメール" #: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:259 msgid "Account settings" msgstr "アカウント設定" #: view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Text/HTML.php:911 #: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Nav.php:265 src/Model/Profile.php:986 #: src/Model/Profile.php:989 src/Module/Contact.php:796 #: src/Module/Contact.php:881 msgid "Contacts" msgstr "コンタクト" #: view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:265 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "友達とコンタクトを管理/編集する" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Alignment" msgstr "アライメント" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Left" msgstr "左" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Center" msgstr "センター" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Color scheme" msgstr "カラースキーム" #: view/theme/quattro/config.php:75 msgid "Posts font size" msgstr "投稿のフォントサイズ" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Textareas font size" msgstr "テキストエリアのフォントサイズ" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "ヘルパーフォーラムのカンマ区切りリスト" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "don't show" msgstr "見せない" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "show" msgstr "見せる" #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Set style" msgstr "スタイルを設定" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Community Pages" msgstr "コミュニティページ" #: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:126 msgid "Community Profiles" msgstr "コミュニティプロフィール" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "ヘルプまたは@NewHere?" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:348 msgid "Connect Services" msgstr "接続サービス" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Find Friends" msgstr "友達を見つける" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:156 msgid "Last users" msgstr "最後のユーザー" #: view/theme/vier/theme.php:174 src/Content/Widget.php:60 msgid "Find People" msgstr "人を見つけます" #: view/theme/vier/theme.php:175 src/Content/Widget.php:61 msgid "Enter name or interest" msgstr "名前または興味を入力してください" #: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:63 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "例:Robert Morgenstein、釣り" #: view/theme/vier/theme.php:178 src/Content/Widget.php:64 #: src/Module/Contact.php:817 src/Module/Directory.php:84 msgid "Find" msgstr "見つける" #: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:66 msgid "Similar Interests" msgstr "同様の興味" #: view/theme/vier/theme.php:181 src/Content/Widget.php:67 msgid "Random Profile" msgstr "ランダムプロフィール" #: view/theme/vier/theme.php:182 src/Content/Widget.php:68 msgid "Invite Friends" msgstr "友達を招待" #: view/theme/vier/theme.php:183 src/Content/Widget.php:69 #: src/Module/Directory.php:76 msgid "Global Directory" msgstr "グローバルディレクトリ" #: view/theme/vier/theme.php:185 src/Content/Widget.php:71 msgid "Local Directory" msgstr "ローカルディレクトリ" #: view/theme/vier/theme.php:225 src/Content/Text/HTML.php:915 #: src/Content/ForumManager.php:129 src/Content/Nav.php:206 msgid "Forums" msgstr "フォーラム" #: view/theme/vier/theme.php:227 src/Content/ForumManager.php:131 msgid "External link to forum" msgstr "フォーラムへの外部リンク" #: view/theme/vier/theme.php:230 src/Content/ForumManager.php:134 #: src/Content/Widget.php:404 src/Content/Widget.php:503 msgid "show more" msgstr "もっと見せる" #: view/theme/vier/theme.php:263 msgid "Quick Start" msgstr "クイックスタート" #: view/theme/vier/theme.php:269 src/Content/Nav.php:189 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:96 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:87 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:74 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:113 src/Module/Help.php:50 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: src/Core/ACL.php:366 msgid "Post to Email" msgstr "メールに投稿" #: src/Core/ACL.php:384 msgid "Public" msgstr "一般公開" #: src/Core/ACL.php:385 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "このコンテンツはすべてのフォロワーに表示され、コミュニティページやリンクを知っている人なら誰でも見ることができます。" #: src/Core/ACL.php:386 msgid "Limited/Private" msgstr "限定/プライベート" #: src/Core/ACL.php:387 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "このコンテンツは、最初のボックスに記載されたメンバーから、2番目のボックスに記載されている人を除いた範囲に対して表示されます。 一般公開はされません。" #: src/Core/ACL.php:388 msgid "Show to:" msgstr "限定公開先:" #: src/Core/ACL.php:389 msgid "Except to:" msgstr "この連絡先を除く:" #: src/Core/ACL.php:392 msgid "Connectors" msgstr "コネクター" #: src/Core/ACL.php:393 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "不明な視聴者からプロフィールの詳細を非表示にしますか?" #: src/Core/ACL.php:393 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "\"%s\"が有効になっているため、コネクタは無効です。" #: src/Core/Installer.php:163 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "データベース構成ファイル \"config/local.config.php\" に書き込めませんでした。同封のテキストを使用して、Webサーバーのルートに構成ファイルを作成してください。" #: src/Core/Installer.php:182 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "phpmyadminまたはmysqlを使用して、手動でファイル\"database.sql \"をインポートする必要がある場合があります。" #: src/Core/Installer.php:183 src/Module/Install.php:172 #: src/Module/Install.php:326 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "ファイル\"INSTALL.txt \"をご覧ください。" #: src/Core/Installer.php:244 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "WebサーバーPATHに CLI版のPHPが見つかりませんでした。" #: src/Core/Installer.php:245 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "PHP CLIがサーバーにインストールされていない場合、バックグラウンド処理を実行できません。 'ワーカーのセットアップ' をご覧ください。" #: src/Core/Installer.php:250 msgid "PHP executable path" msgstr "PHP実行可能ファイルへのPath" #: src/Core/Installer.php:250 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "php実行可能ファイルへのフルパスを入力します。これを空白のままにしてインストールを続行できます。" #: src/Core/Installer.php:255 msgid "Command line PHP" msgstr "コマンドライン, CLI PHP" #: src/Core/Installer.php:264 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "PHP実行可能ファイルはphp cliバイナリではありません(cgi-fgciバージョンである可能性があります)" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "Found PHP version: " msgstr "PHPバージョンが見つかりました:" #: src/Core/Installer.php:267 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLIバイナリ" #: src/Core/Installer.php:280 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "ご使用のシステムのコマンドラインバージョンのPHPでは、\"register_argc_argv \"が有効になっていません。" #: src/Core/Installer.php:281 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "これは、メッセージ配信が機能するために必要です。" #: src/Core/Installer.php:286 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:318 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "エラー:このシステムの\"openssl_pkey_new \"関数は暗号化キーを生成できません" #: src/Core/Installer.php:319 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Windowsで実行している場合は、「 http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php 」を参照してください。" #: src/Core/Installer.php:322 msgid "Generate encryption keys" msgstr "暗号化キーを生成する" #: src/Core/Installer.php:374 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "エラー:Apache webserver mod-rewriteモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:379 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewriteモジュール" #: src/Core/Installer.php:385 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "エラー:PDOまたはMySQLi PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:390 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "エラー:PDO用のMySQLドライバーがインストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:394 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDOまたはMySQLi PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:402 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "エラー、XML PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:406 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:409 msgid "libCurl PHP module" msgstr "libCurl PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:410 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "エラー:libCURL PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:416 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "GDグラフィックスPHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:417 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "エラー:JPEGサポート付きのGDグラフィックPHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:423 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "OpenSSL PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:424 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "エラー:openssl PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:430 msgid "mb_string PHP module" msgstr "mb_string PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:431 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "エラー:mb_string PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:437 msgid "iconv PHP module" msgstr "iconv PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:438 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "エラー:iconv PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:444 msgid "POSIX PHP module" msgstr "POSIX PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:445 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "エラー:POSIX PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:451 msgid "JSON PHP module" msgstr "JSON PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:452 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "エラー:JSON PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:458 msgid "File Information PHP module" msgstr "ファイル情報PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:459 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "エラー:ファイル情報PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:482 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Webインストーラーは、Webサーバーの\"config \"フォルダーに\"local.config.php \"というファイルを作成できる必要がありますが、作成できません。" #: src/Core/Installer.php:483 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "これはほとんどの場合、Webサーバーがフォルダーにファイルを書き込むことができない場合でも、許可設定です。" #: src/Core/Installer.php:484 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "この手順の最後に、Friendica \"config \"フォルダーのlocal.config.phpという名前のファイルに保存するテキストを提供します。" #: src/Core/Installer.php:485 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "または、この手順をスキップして、手動インストールを実行することもできます。手順については、ファイル「INSTALL.txt」を参照してください。" #: src/Core/Installer.php:488 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config/local.config.php は書き込み可能です" #: src/Core/Installer.php:508 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "FriendicaはSmarty3テンプレートエンジンを使用してWebビューをレンダリングします。 Smarty3はテンプレートをPHPにコンパイルして、レンダリングを高速化します。" #: src/Core/Installer.php:509 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "これらのコンパイル済みテンプレートを保存するには、WebサーバーがFriendica最上位フォルダーの下のディレクトリview / smarty3 /への書き込みアクセス権を持っている必要があります。" #: src/Core/Installer.php:510 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Webサーバーを実行するユーザー(www-dataなど)がこのフォルダーへの書き込みアクセス権を持っていることを確認してください。" #: src/Core/Installer.php:511 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "注:セキュリティ対策として、Webサーバーにview / smarty3 /のみへの書き込みアクセス権を与える必要があります。含まれるテンプレートファイル(.tpl)ではありません。" #: src/Core/Installer.php:514 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view / smarty3は書き込み可能です" #: src/Core/Installer.php:543 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr ".htaccessのURL書き換えが機能していません。 .htaccess-distを.htaccessにコピーしたことを確認してください。" #: src/Core/Installer.php:545 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "取得時のCurlからのエラーメッセージ" #: src/Core/Installer.php:550 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URLの書き換えが機能しています" #: src/Core/Installer.php:579 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされていません" #: src/Core/Installer.php:581 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされています" #: src/Core/Installer.php:583 tests/src/Core/InstallerTest.php:367 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:390 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagickはGIFをサポートします" #: src/Core/Installer.php:605 msgid "Database already in use." msgstr "データベースはすでに使用されています。" #: src/Core/Installer.php:610 msgid "Could not connect to database." msgstr "データベースに接続できません。" #: src/Core/L10n.php:349 src/Model/Event.php:396 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: src/Core/L10n.php:349 src/Model/Event.php:397 msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" #: src/Core/L10n.php:349 src/Model/Event.php:398 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: src/Core/L10n.php:349 src/Model/Event.php:399 msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: src/Core/L10n.php:349 src/Model/Event.php:400 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:415 msgid "January" msgstr "1月" #: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:416 msgid "February" msgstr "2月" #: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:417 msgid "March" msgstr "3月" #: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:418 msgid "April" msgstr "4月" #: src/Core/L10n.php:353 src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:406 msgid "May" msgstr "5月" #: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:419 msgid "June" msgstr "6月" #: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:420 msgid "July" msgstr "7月" #: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:421 msgid "August" msgstr "8月" #: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:422 msgid "September" msgstr "9月" #: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:423 msgid "October" msgstr "10月" #: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:424 msgid "November" msgstr "11月" #: src/Core/L10n.php:353 src/Model/Event.php:425 msgid "December" msgstr "12月" #: src/Core/L10n.php:369 src/Model/Event.php:387 msgid "Mon" msgstr "月" #: src/Core/L10n.php:369 src/Model/Event.php:388 msgid "Tue" msgstr "火" #: src/Core/L10n.php:369 src/Model/Event.php:389 msgid "Wed" msgstr "水" #: src/Core/L10n.php:369 src/Model/Event.php:390 msgid "Thu" msgstr "木" #: src/Core/L10n.php:369 src/Model/Event.php:391 msgid "Fri" msgstr "金" #: src/Core/L10n.php:369 src/Model/Event.php:392 msgid "Sat" msgstr "土" #: src/Core/L10n.php:369 src/Model/Event.php:386 msgid "Sun" msgstr "日" #: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:402 msgid "Jan" msgstr "1月" #: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:403 msgid "Feb" msgstr "2月" #: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:404 msgid "Mar" msgstr "3月" #: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:405 msgid "Apr" msgstr "4月" #: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:407 msgid "Jun" msgstr "6月" #: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:408 msgid "Jul" msgstr "7月" #: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:409 msgid "Aug" msgstr "8月" #: src/Core/L10n.php:373 msgid "Sep" msgstr "9月" #: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:411 msgid "Oct" msgstr "10月" #: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:412 msgid "Nov" msgstr "11月" #: src/Core/L10n.php:373 src/Model/Event.php:413 msgid "Dec" msgstr "12月" #: src/Core/L10n.php:392 msgid "poke" msgstr "poke" #: src/Core/L10n.php:392 msgid "poked" msgstr "pokeされました" #: src/Core/L10n.php:393 msgid "ping" msgstr "ping" #: src/Core/L10n.php:393 msgid "pinged" msgstr "pingされました" #: src/Core/L10n.php:394 msgid "prod" msgstr "製品" #: src/Core/L10n.php:394 msgid "prodded" msgstr "prodされた" #: src/Core/L10n.php:395 msgid "slap" msgstr "slap" #: src/Core/L10n.php:395 msgid "slapped" msgstr "slappされました" #: src/Core/L10n.php:396 msgid "finger" msgstr "フィンガー" #: src/Core/L10n.php:396 msgid "fingered" msgstr "フィンガーされました" #: src/Core/L10n.php:397 msgid "rebuff" msgstr "拒絶" #: src/Core/L10n.php:397 msgid "rebuffed" msgstr "拒否された" #: src/Core/Update.php:194 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "%sの更新に失敗しました。エラーログを参照してください。" #: src/Core/Update.php:258 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaの開発者はアップデート %s をリリースしました。\n\t\t\t\tしかし、私がそれをインストールしようとしたとき、何かをひどく間違ったようです。\n\t\t\t\tこれはすぐに修正される必要がありますが、私一人では解決できません。\n自己解決が無理な場合はfriendica開発者へコンタクトをとってください。データベースが無効である可能性があります。" #: src/Core/Update.php:264 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "エラーメッセージは\n[pre] %s [/ pre]です" #: src/Core/Update.php:270 src/Core/Update.php:308 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Friendica Notify]データベースの更新" #: src/Core/Update.php:300 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaデータベースは %s から %s に正常に更新されました。" #: src/Core/UserImport.php:107 msgid "Error decoding account file" msgstr "アカウントファイルのデコードエラー" #: src/Core/UserImport.php:113 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "エラー!ファイルにバージョンデータがありません!これはFriendicaアカウントファイルではなさそうです。" #: src/Core/UserImport.php:121 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "ユーザー '%s' はこのサーバーに既に存在します!" #: src/Core/UserImport.php:157 msgid "User creation error" msgstr "ユーザ作成エラー" #: src/Core/UserImport.php:175 msgid "User profile creation error" msgstr "ユーザープロフィール作成エラー" #: src/Core/UserImport.php:219 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%dコンタクトはインポートされませんでした" #: src/Core/UserImport.php:284 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "完了しました。これでであなたのユーザー名とパスワードでログインできます。 " #: src/Util/Temporal.php:145 src/Model/Profile.php:774 msgid "Birthday:" msgstr "お誕生日:" #: src/Util/Temporal.php:149 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DDまたはMM-DD" #: src/Util/Temporal.php:296 msgid "never" msgstr "全くない" #: src/Util/Temporal.php:303 msgid "less than a second ago" msgstr "少し前" #: src/Util/Temporal.php:311 msgid "year" msgstr "年" #: src/Util/Temporal.php:311 msgid "years" msgstr "年" #: src/Util/Temporal.php:312 msgid "months" msgstr "数ヶ月" #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "weeks" msgstr "週間" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "days" msgstr "日々" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "hour" msgstr "時間" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "hours" msgstr "時間" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "minute" msgstr "分" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "minutes" msgstr "分" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "second" msgstr "秒" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/Util/Temporal.php:327 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "%1$d %2$s 以内に" #: src/Util/Temporal.php:330 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s前" #: src/Content/Text/BBCode.php:908 src/Content/Text/BBCode.php:1604 #: src/Content/Text/BBCode.php:1605 msgid "Image/photo" msgstr "画像/写真" #: src/Content/Text/BBCode.php:1025 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr " %2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1522 src/Content/Text/HTML.php:952 msgid "Click to open/close" msgstr "クリックして開閉" #: src/Content/Text/BBCode.php:1553 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 の投稿:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1607 src/Content/Text/BBCode.php:1608 msgid "Encrypted content" msgstr "暗号化されたコンテンツ" #: src/Content/Text/BBCode.php:1833 msgid "Invalid source protocol" msgstr "無効なソースプロトコル" #: src/Content/Text/BBCode.php:1848 msgid "Invalid link protocol" msgstr "無効なリンクプロトコル" #: src/Content/Text/HTML.php:800 msgid "Loading more entries..." msgstr "さらにエントリを読み込んでいます..." #: src/Content/Text/HTML.php:801 msgid "The end" msgstr "終わり" #: src/Content/Text/HTML.php:894 src/Model/Profile.php:534 #: src/Module/Contact.php:315 msgid "Follow" msgstr "フォロー" #: src/Content/Text/HTML.php:900 src/Content/Nav.php:197 #: src/Module/Search/Index.php:78 msgid "Search" msgstr "検索" #: src/Content/Text/HTML.php:902 src/Content/Nav.php:77 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, コンテンツ" #: src/Content/Text/HTML.php:909 src/Content/Nav.php:200 msgid "Full Text" msgstr "全文" #: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Content/Widget/TagCloud.php:52 #: src/Content/Nav.php:201 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64 msgid "Export" msgstr "輸出する" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65 msgid "Export calendar as ical" msgstr "カレンダーをicalとしてエクスポート" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66 msgid "Export calendar as csv" msgstr "カレンダーをcsvとしてエクスポート" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:57 msgid "No contacts" msgstr "コンタクトなし" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:89 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%dコンタクト" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:108 msgid "View Contacts" msgstr "コンタクトを表示" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:29 msgid "Remove term" msgstr "用語を削除" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:37 msgid "Saved Searches" msgstr "保存された検索" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:32 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "トレンドタグ(過去%d時間)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:33 msgid "More Trending Tags" msgstr "よりトレンドのタグ" #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Frequently" msgstr "頻度の高い" #: src/Content/ContactSelector.php:59 msgid "Hourly" msgstr "毎時" #: src/Content/ContactSelector.php:60 msgid "Twice daily" msgstr "1日2回" #: src/Content/ContactSelector.php:61 msgid "Daily" msgstr "毎日" #: src/Content/ContactSelector.php:62 msgid "Weekly" msgstr "毎週" #: src/Content/ContactSelector.php:63 msgid "Monthly" msgstr "毎月" #: src/Content/ContactSelector.php:117 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:118 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:119 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS / Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:120 src/Module/Admin/Users.php:269 #: src/Module/Admin/Users.php:280 src/Module/Admin/Users.php:294 #: src/Module/Admin/Users.php:312 msgid "Email" msgstr "Eメール" #: src/Content/ContactSelector.php:122 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:124 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP / IM" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:126 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:127 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:128 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:129 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:130 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora コネクタ" #: src/Content/ContactSelector.php:131 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU Social Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:132 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:133 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:167 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (経由: %s)" #: src/Content/ContactSelector.php:236 src/Content/ContactSelector.php:276 #: src/Content/ContactSelector.php:314 msgid "No answer" msgstr "無回答" #: src/Content/ContactSelector.php:237 msgid "Male" msgstr "男性" #: src/Content/ContactSelector.php:238 msgid "Female" msgstr "女性" #: src/Content/ContactSelector.php:239 msgid "Currently Male" msgstr "現在男性" #: src/Content/ContactSelector.php:240 msgid "Currently Female" msgstr "現在女性" #: src/Content/ContactSelector.php:241 msgid "Mostly Male" msgstr "主に男性" #: src/Content/ContactSelector.php:242 msgid "Mostly Female" msgstr "主に女性" #: src/Content/ContactSelector.php:243 msgid "Transgender" msgstr "トランスジェンダー" #: src/Content/ContactSelector.php:244 msgid "Intersex" msgstr "インターセックス" #: src/Content/ContactSelector.php:245 msgid "Transsexual" msgstr "性転換" #: src/Content/ContactSelector.php:246 msgid "Hermaphrodite" msgstr "両性具有" #: src/Content/ContactSelector.php:247 msgid "Neuter" msgstr "中性" #: src/Content/ContactSelector.php:248 msgid "Non-specific" msgstr "非特異的" #: src/Content/ContactSelector.php:249 src/Module/Admin/Federation.php:33 msgid "Other" msgstr "その他" #: src/Content/ContactSelector.php:277 msgid "Males" msgstr "男性" #: src/Content/ContactSelector.php:278 msgid "Females" msgstr "女性" #: src/Content/ContactSelector.php:279 msgid "Gay" msgstr "ゲイ" #: src/Content/ContactSelector.php:280 msgid "Lesbian" msgstr "レズビアン" #: src/Content/ContactSelector.php:281 msgid "No Preference" msgstr "指定なし" #: src/Content/ContactSelector.php:282 msgid "Bisexual" msgstr "バイセクシャル" #: src/Content/ContactSelector.php:283 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: src/Content/ContactSelector.php:284 msgid "Abstinent" msgstr "禁欲" #: src/Content/ContactSelector.php:285 msgid "Virgin" msgstr "バージン" #: src/Content/ContactSelector.php:286 msgid "Deviant" msgstr "逸脱" #: src/Content/ContactSelector.php:287 msgid "Fetish" msgstr "フェチ" #: src/Content/ContactSelector.php:288 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: src/Content/ContactSelector.php:289 msgid "Nonsexual" msgstr "非性的" #: src/Content/ContactSelector.php:315 msgid "Single" msgstr "シングル" #: src/Content/ContactSelector.php:316 msgid "Lonely" msgstr "寂しい" #: src/Content/ContactSelector.php:317 msgid "In a relation" msgstr "関係を有する" #: src/Content/ContactSelector.php:318 msgid "Has crush" msgstr "クラッシュしている" #: src/Content/ContactSelector.php:319 msgid "Infatuated" msgstr "夢中になって" #: src/Content/ContactSelector.php:320 msgid "Dating" msgstr "デート" #: src/Content/ContactSelector.php:321 msgid "Unfaithful" msgstr "不誠実な" #: src/Content/ContactSelector.php:322 msgid "Sex Addict" msgstr "性中毒" #: src/Content/ContactSelector.php:323 src/Model/User.php:804 msgid "Friends" msgstr "友だち" #: src/Content/ContactSelector.php:324 msgid "Friends/Benefits" msgstr "友達/特典" #: src/Content/ContactSelector.php:325 msgid "Casual" msgstr "カジュアル" #: src/Content/ContactSelector.php:326 msgid "Engaged" msgstr "従事" #: src/Content/ContactSelector.php:327 msgid "Married" msgstr "既婚" #: src/Content/ContactSelector.php:328 msgid "Imaginarily married" msgstr "想像上の結婚" #: src/Content/ContactSelector.php:329 msgid "Partners" msgstr "パートナー" #: src/Content/ContactSelector.php:330 msgid "Cohabiting" msgstr "同棲" #: src/Content/ContactSelector.php:331 msgid "Common law" msgstr "コモンロー" #: src/Content/ContactSelector.php:332 msgid "Happy" msgstr "ハッピー" #: src/Content/ContactSelector.php:333 msgid "Not looking" msgstr "見てない" #: src/Content/ContactSelector.php:334 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: src/Content/ContactSelector.php:335 msgid "Betrayed" msgstr "裏切られた" #: src/Content/ContactSelector.php:336 msgid "Separated" msgstr "離れた" #: src/Content/ContactSelector.php:337 msgid "Unstable" msgstr "不安定" #: src/Content/ContactSelector.php:338 msgid "Divorced" msgstr "離婚した" #: src/Content/ContactSelector.php:339 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "想像上の離婚" #: src/Content/ContactSelector.php:340 msgid "Widowed" msgstr "未亡人" #: src/Content/ContactSelector.php:341 msgid "Uncertain" msgstr "不確実" #: src/Content/ContactSelector.php:342 msgid "It's complicated" msgstr "それは複雑です" #: src/Content/ContactSelector.php:343 msgid "Don't care" msgstr "気にしない" #: src/Content/ContactSelector.php:344 msgid "Ask me" msgstr "私に聞いて" #: src/Content/Feature.php:80 msgid "General Features" msgstr "一般的な機能" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "Multiple Profiles" msgstr "複数のプロフィール" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "複数のプロフィールを作成する機能" #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Photo Location" msgstr "写真の場所" #: src/Content/Feature.php:83 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "通常、写真のメタデータは削除されます。これにより、メタデータを除去する前に場所(存在する場合)が抽出され、マップにリンクされます。" #: src/Content/Feature.php:84 msgid "Export Public Calendar" msgstr "公開カレンダーをエクスポート" #: src/Content/Feature.php:84 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "訪問者が公開カレンダーをダウンロードする機能" #: src/Content/Feature.php:85 msgid "Trending Tags" msgstr "トレンドタグ" #: src/Content/Feature.php:85 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "最近の一般公開投稿で、最も人気のあるタグのリストを含むコミュニティページウィジェットを表示します。" #: src/Content/Feature.php:90 msgid "Post Composition Features" msgstr "合成後の機能" #: src/Content/Feature.php:91 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "自動メンションフォーラム" #: src/Content/Feature.php:91 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "ACLウィンドウでフォーラムページが選択/選択解除されたときにメンションを追加/削除します。" #: src/Content/Feature.php:92 msgid "Explicit Mentions" msgstr "明示的な言及" #: src/Content/Feature.php:92 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "コメントボックスに明示的なメンションを追加して、返信の通知先をカスタマイズします。" #: src/Content/Feature.php:97 msgid "Network Sidebar" msgstr "ネットワークサイドバー" #: src/Content/Feature.php:98 src/Content/Widget.php:497 msgid "Archives" msgstr "アーカイブ" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "日付範囲で投稿を選択する機能" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Protocol Filter" msgstr "プロトコルフィルター" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols" msgstr "ウィジェットを有効にして、選択したプロトコルからのネットワーク投稿のみを表示する" #: src/Content/Feature.php:104 msgid "Network Tabs" msgstr "ネットワークタブ" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Network New Tab" msgstr "ネットワークの新しいタブ" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "(過去12時間の)新しいネットワーク投稿のみを表示するには、タブを有効にします" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "ネットワーク共有リンクタブ" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "タブを有効にして、リンクが含まれるネットワーク投稿のみを表示する" #: src/Content/Feature.php:111 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "投稿/コメントツール" #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Post Categories" msgstr "投稿カテゴリ" #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Add categories to your posts" msgstr "投稿にカテゴリを追加する" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "高度なプロフィール設定" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "List Forums" msgstr "フォーラムのリスト" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "詳細プロフィールページで訪問者の一般公開コミュニティフォーラムを表示する" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Tag Cloud" msgstr "タグクラウド" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "プロフィールページで個人タグクラウドを提供する" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Display Membership Date" msgstr "会員日を表示する" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Display membership date in profile" msgstr "プロフィールにメンバーシップ日を表示する" #: src/Content/Nav.php:72 msgid "Nothing new here" msgstr "ここに新しいものはありません" #: src/Content/Nav.php:76 msgid "Clear notifications" msgstr "クリア通知" #: src/Content/Nav.php:150 src/Module/Security/Login.php:128 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: src/Content/Nav.php:150 msgid "End this session" msgstr "このセッションを終了" #: src/Content/Nav.php:152 src/Module/Bookmarklet.php:26 #: src/Module/Security/Login.php:129 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: src/Content/Nav.php:152 msgid "Sign in" msgstr "サインイン" #: src/Content/Nav.php:162 msgid "Personal notes" msgstr "個人メモ" #: src/Content/Nav.php:162 msgid "Your personal notes" msgstr "あなたの個人的なメモ" #: src/Content/Nav.php:179 src/Content/Nav.php:240 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: src/Content/Nav.php:179 msgid "Home Page" msgstr "ホームページ" #: src/Content/Nav.php:183 src/Module/Register.php:136 #: src/Module/Security/Login.php:89 msgid "Register" msgstr "登録" #: src/Content/Nav.php:183 msgid "Create an account" msgstr "アカウントを作成する" #: src/Content/Nav.php:189 msgid "Help and documentation" msgstr "ヘルプとドキュメント" #: src/Content/Nav.php:193 msgid "Apps" msgstr "アプリ" #: src/Content/Nav.php:193 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "アドオンアプリケーション、ユーティリティ、ゲーム" #: src/Content/Nav.php:197 msgid "Search site content" msgstr "サイトのコンテンツを検索" #: src/Content/Nav.php:221 msgid "Community" msgstr "コミュニティ" #: src/Content/Nav.php:221 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "このサーバーと他のサーバーでの会話" #: src/Content/Nav.php:228 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: src/Content/Nav.php:228 msgid "People directory" msgstr "人々の名簿" #: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseAdminModule.php:73 msgid "Information" msgstr "情報" #: src/Content/Nav.php:230 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "このfriendicaインスタンスに関する情報" #: src/Content/Nav.php:233 src/Module/Admin/Tos.php:42 #: src/Module/BaseAdminModule.php:83 src/Module/Register.php:144 #: src/Module/Tos.php:71 msgid "Terms of Service" msgstr "利用規約" #: src/Content/Nav.php:233 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "このFriendicaインスタンスの利用規約" #: src/Content/Nav.php:244 msgid "Introductions" msgstr "招待" #: src/Content/Nav.php:244 msgid "Friend Requests" msgstr "友達リクエスト" #: src/Content/Nav.php:246 msgid "See all notifications" msgstr "すべての通知を見る" #: src/Content/Nav.php:247 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "すべてのシステム通知を確認済みにする" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Inbox" msgstr "受信トレイ" #: src/Content/Nav.php:252 msgid "Outbox" msgstr "送信トレイ" #: src/Content/Nav.php:256 msgid "Delegation" msgstr "移譲" #: src/Content/Nav.php:256 msgid "Manage other pages" msgstr "他のページを管理する" #: src/Content/Nav.php:262 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "プロフィールの管理/編集" #: src/Content/Nav.php:270 src/Module/BaseAdminModule.php:112 msgid "Admin" msgstr "管理者" #: src/Content/Nav.php:270 msgid "Site setup and configuration" msgstr "サイトのセットアップと構成" #: src/Content/Nav.php:273 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: src/Content/Nav.php:273 msgid "Site map" msgstr "サイトマップ" #: src/Content/OEmbed.php:252 msgid "Embedding disabled" msgstr "埋め込みが無効です" #: src/Content/OEmbed.php:374 msgid "Embedded content" msgstr "埋め込みコンテンツ" #: src/Content/Pager.php:153 msgid "newer" msgstr "新しい" #: src/Content/Pager.php:158 msgid "older" msgstr "過去の" #: src/Content/Pager.php:203 msgid "prev" msgstr "前の" #: src/Content/Pager.php:263 msgid "last" msgstr "最終" #: src/Content/Widget.php:35 msgid "Add New Contact" msgstr "新しいコンタクトを追加" #: src/Content/Widget.php:36 msgid "Enter address or web location" msgstr "住所またはウェブの場所を入力してください" #: src/Content/Widget.php:37 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "例: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:54 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d通の招待が利用できます" #: src/Content/Widget.php:193 src/Module/Profile/Contacts.php:126 #: src/Module/Contact.php:794 msgid "Following" msgstr "以下" #: src/Content/Widget.php:194 src/Module/Profile/Contacts.php:127 #: src/Module/Contact.php:795 msgid "Mutual friends" msgstr "共通の友人" #: src/Content/Widget.php:199 msgid "Relationships" msgstr "関係" #: src/Content/Widget.php:201 src/Module/Contact.php:682 #: src/Module/Group.php:279 msgid "All Contacts" msgstr "すべてのコンタクト" #: src/Content/Widget.php:244 msgid "Protocols" msgstr "プロトコル" #: src/Content/Widget.php:246 msgid "All Protocols" msgstr "すべてのプロトコル" #: src/Content/Widget.php:283 msgid "Saved Folders" msgstr "保存されたフォルダー" #: src/Content/Widget.php:285 src/Content/Widget.php:324 msgid "Everything" msgstr "すべて" #: src/Content/Widget.php:322 msgid "Categories" msgstr "カテゴリー" #: src/Content/Widget.php:399 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "共通の %d 件のコンタクト" #: src/Database/DBStructure.php:47 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "MyISAMにはテーブルがありません。" #: src/Database/DBStructure.php:71 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nデータベースの更新中にエラー%dが発生しました:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:74 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "データベース変更の実行中に発生したエラー:" #: src/Database/DBStructure.php:263 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s :データベースの更新" #: src/Database/DBStructure.php:524 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s : %sテーブルを更新しています。" #: src/Model/Storage/Database.php:59 #, php-format msgid "Database storage failed to update %s" msgstr "データベースストレージは%sを更新できませんました" #: src/Model/Storage/Database.php:67 msgid "Database storage failed to insert data" msgstr "データベースストレージがデータの挿入に失敗しました" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:85 #, php-format msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions." msgstr "ファイルシステムストレージは\"%s\" の作成に失敗しました。書き込み権限を確認してください。" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:133 #, php-format msgid "" "Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write " "permissions" msgstr "ファイルシステムストレージは、データを\"%s\"に保存できませんでした。書き込み権限を確認してください" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:161 msgid "Storage base path" msgstr "ストレージのbase path" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:163 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "アップロードされたファイルが保存されるフォルダです。最大限のセキュリティを確保するために、これはWebサーバーフォルダツリー外のパスである必要があります" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:176 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "有効な既存のフォルダを入力してください" #: src/Model/Contact.php:1274 src/Model/Contact.php:1287 msgid "UnFollow" msgstr "フォロー解除" #: src/Model/Contact.php:1283 msgid "Drop Contact" msgstr "コンタクトを削除" #: src/Model/Contact.php:1852 msgid "Organisation" msgstr "組織" #: src/Model/Contact.php:1856 msgid "News" msgstr "ニュース" #: src/Model/Contact.php:1860 msgid "Forum" msgstr "フォーラム" #: src/Model/Contact.php:2275 msgid "Connect URL missing." msgstr "接続URLがありません。" #: src/Model/Contact.php:2284 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "コンタクトを追加できませんでした。ページの \"設定\" -> \"ソーシャルネットワーク\" で、関連するネットワーク認証情報を確認してください。" #: src/Model/Contact.php:2325 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "このサイトは、他のネットワークとの通信を許可するように構成されていません。" #: src/Model/Contact.php:2326 src/Model/Contact.php:2339 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "互換性のある通信プロトコルまたはフィードは見つかりませんでした。" #: src/Model/Contact.php:2337 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、適切な情報を提供しません。" #: src/Model/Contact.php:2342 msgid "An author or name was not found." msgstr "著者または名前が見つかりませんでした。" #: src/Model/Contact.php:2345 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "このアドレスに一致するブラウザURLはありません。" #: src/Model/Contact.php:2348 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "@スタイルのIDアドレスを既知のプロトコルまたは電子メールのコンタクトと一致させることができません。" #: src/Model/Contact.php:2349 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "メールチェックを強制するには、アドレスの前にmailto:を使用します。" #: src/Model/Contact.php:2355 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、このサイトで無効にされたネットワークに属します。" #: src/Model/Contact.php:2360 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "限定公開のプロフィールです。この人はあなたから直接/個人的な通知を受け取ることができません。" #: src/Model/Contact.php:2421 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "コンタクト情報を取得できません。" #: src/Model/Event.php:33 src/Model/Event.php:846 #: src/Module/Debug/Localtime.php:17 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:434 #: src/Model/Event.php:914 msgid "Starts:" msgstr "開始:" #: src/Model/Event.php:63 src/Model/Event.php:83 src/Model/Event.php:435 #: src/Model/Event.php:918 msgid "Finishes:" msgstr "終了:" #: src/Model/Event.php:384 msgid "all-day" msgstr "一日中" #: src/Model/Event.php:410 msgid "Sept" msgstr "9月" #: src/Model/Event.php:432 msgid "No events to display" msgstr "表示するイベントはありません" #: src/Model/Event.php:560 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:591 msgid "Edit event" msgstr "イベントを編集" #: src/Model/Event.php:592 msgid "Duplicate event" msgstr "重複イベント" #: src/Model/Event.php:593 msgid "Delete event" msgstr "イベントを削除" #: src/Model/Event.php:625 src/Model/Item.php:3651 src/Model/Item.php:3658 msgid "link to source" msgstr "ソースへのリンク" #: src/Model/Event.php:847 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: src/Model/Event.php:848 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: src/Model/Event.php:933 src/Model/Event.php:935 msgid "Show map" msgstr "地図を表示" #: src/Model/Event.php:934 msgid "Hide map" msgstr "地図を隠す" #: src/Model/Event.php:1026 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%sの誕生日" #: src/Model/Event.php:1027 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "ハッピーバースデー %s" #: src/Model/FileTag.php:264 msgid "Item filed" msgstr "提出されたアイテム" #: src/Model/Group.php:76 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "この名前の削除されたグループが復活しました。既存の項目の権限は、このグループと将来のメンバーに適用される可能性があります。これが意図したものでない場合は、別の名前で別のグループを作成してください。" #: src/Model/Group.php:425 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "新しいコンタクトのデフォルトのプライバシーグループ" #: src/Model/Group.php:457 msgid "Everybody" msgstr "みんな" #: src/Model/Group.php:476 msgid "edit" msgstr "編集する" #: src/Model/Group.php:501 msgid "add" msgstr "加える" #: src/Model/Group.php:502 src/Module/Contact.php:730 #: src/Module/Welcome.php:57 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: src/Model/Group.php:506 msgid "Edit group" msgstr "グループを編集" #: src/Model/Group.php:507 src/Module/Group.php:178 msgid "Contacts not in any group" msgstr "どのグループにも属していないコンタクト" #: src/Model/Group.php:509 msgid "Create a new group" msgstr "新しいグループを作成する" #: src/Model/Group.php:510 src/Module/Group.php:163 src/Module/Group.php:186 #: src/Module/Group.php:263 msgid "Group Name: " msgstr "グループ名:" #: src/Model/Group.php:511 msgid "Edit groups" msgstr "グループを編集" #: src/Model/Item.php:3393 msgid "activity" msgstr "アクティビティ" #: src/Model/Item.php:3395 src/Object/Post.php:494 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "コメント" #: src/Model/Item.php:3398 msgid "post" msgstr "投稿" #: src/Model/Item.php:3521 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "コンテンツの警告: %s" #: src/Model/Item.php:3598 msgid "bytes" msgstr "バイト" #: src/Model/Item.php:3645 msgid "View on separate page" msgstr "個別のページで見る" #: src/Model/Item.php:3646 msgid "view on separate page" msgstr "個別のページで見る" #: src/Model/Mail.php:112 src/Model/Mail.php:247 msgid "[no subject]" msgstr "[件名なし]" #: src/Model/Notify.php:275 src/Model/Notify.php:287 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%sが%sの投稿にコメントしました" #: src/Model/Notify.php:286 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%sが新しい投稿を作成しました" #: src/Model/Notify.php:300 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%sが%sの投稿を高く評価しました" #: src/Model/Notify.php:313 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%sは%sの投稿を好きではないようです" #: src/Model/Notify.php:326 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%sは%sのイベントに参加しています" #: src/Model/Notify.php:339 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%sは%sのイベントを欠席します" #: src/Model/Notify.php:352 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%sは%sのイベントに参加できます" #: src/Model/Notify.php:385 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%sは%sと友達になりました" #: src/Model/Notify.php:678 msgid "Friend Suggestion" msgstr "友達の提案" #: src/Model/Notify.php:712 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "フレンド/接続リクエスト" #: src/Model/Notify.php:712 msgid "New Follower" msgstr "新しいフォロワー" #: src/Model/Profile.php:207 src/Model/Profile.php:418 #: src/Model/Profile.php:875 msgid "Edit profile" msgstr "プロフィール編集" #: src/Model/Profile.php:392 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "プロフィールの管理/編集" #: src/Model/Profile.php:441 src/Model/Profile.php:785 #: src/Module/Directory.php:141 msgid "Status:" msgstr "状態:" #: src/Model/Profile.php:442 src/Model/Profile.php:802 #: src/Module/Directory.php:142 msgid "Homepage:" msgstr "ホームページ:" #: src/Model/Profile.php:444 src/Module/Contact.php:627 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Model/Profile.php:536 src/Module/Contact.php:317 msgid "Unfollow" msgstr "フォロー解除" #: src/Model/Profile.php:538 msgid "Atom feed" msgstr "Atomフィード" #: src/Model/Profile.php:578 src/Model/Profile.php:675 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: src/Model/Profile.php:579 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:641 src/Model/Profile.php:726 msgid "[today]" msgstr "[今日]" #: src/Model/Profile.php:651 msgid "Birthday Reminders" msgstr "誕生日のリマインダー" #: src/Model/Profile.php:652 msgid "Birthdays this week:" msgstr "今週の誕生日:" #: src/Model/Profile.php:713 msgid "[No description]" msgstr "[説明なし]" #: src/Model/Profile.php:739 msgid "Event Reminders" msgstr "イベントリマインダー" #: src/Model/Profile.php:740 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "今後7日間の今後のイベント:" #: src/Model/Profile.php:757 msgid "Member since:" msgstr "以来のメンバー:" #: src/Model/Profile.php:765 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Model/Profile.php:766 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Model/Profile.php:781 msgid "Age:" msgstr "年齢:" #: src/Model/Profile.php:794 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "%1$d %2$s の間" #: src/Model/Profile.php:818 msgid "Religion:" msgstr "宗教:" #: src/Model/Profile.php:826 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "趣味/興味:" #: src/Model/Profile.php:838 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "コンタクト情報とソーシャルネットワーク:" #: src/Model/Profile.php:842 msgid "Musical interests:" msgstr "音楽的興味:" #: src/Model/Profile.php:846 msgid "Books, literature:" msgstr "書籍、文学:" #: src/Model/Profile.php:850 msgid "Television:" msgstr "テレビ:" #: src/Model/Profile.php:854 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "映画/ダンス/文化/エンターテイメント:" #: src/Model/Profile.php:858 msgid "Love/Romance:" msgstr "愛/ロマンス:" #: src/Model/Profile.php:862 msgid "Work/employment:" msgstr "仕事/雇用:" #: src/Model/Profile.php:866 msgid "School/education:" msgstr "学校教育:" #: src/Model/Profile.php:871 msgid "Forums:" msgstr "フォーラム:" #: src/Model/Profile.php:918 src/Module/Contact.php:872 msgid "Profile Details" msgstr "プロフィールの詳細" #: src/Model/Profile.php:968 msgid "Only You Can See This" msgstr "これしか見えない" #: src/Model/Profile.php:976 src/Model/Profile.php:979 msgid "Tips for New Members" msgstr "新会員のためのヒント" #: src/Model/Profile.php:1172 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %2$sさん、%1$sへようこそ" #: src/Model/User.php:355 msgid "Login failed" msgstr "ログインに失敗しました" #: src/Model/User.php:387 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "認証に十分な情報がありません" #: src/Model/User.php:481 msgid "Password can't be empty" msgstr "パスワードは空にできません" #: src/Model/User.php:500 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "空のパスワードは許可されていません。" #: src/Model/User.php:504 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "新しいパスワードは公開データダンプで公開されています。別のパスワードを選択してください。" #: src/Model/User.php:510 msgid "" "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)" msgstr "パスワードには、アクセント文字、空白、またはコロン(:)を含めることはできません" #: src/Model/User.php:609 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "パスワードが一致していません。パスワードは変更されていません。" #: src/Model/User.php:616 msgid "An invitation is required." msgstr "招待状が必要です。" #: src/Model/User.php:620 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "招待を確認できませんでした。" #: src/Model/User.php:628 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "無効なOpenID URL" #: src/Model/User.php:641 src/App/Authentication.php:209 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "指定したOpenIDでログイン中に問題が発生しました。 IDの正しいスペルを確認してください。" #: src/Model/User.php:641 src/App/Authentication.php:209 msgid "The error message was:" msgstr "エラーメッセージは次のとおりです。" #: src/Model/User.php:647 msgid "Please enter the required information." msgstr "必要な情報を入力してください。" #: src/Model/User.php:661 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length( %s )とsystem.username_max_length( %s )は、お互いを除外し、値を交換しています。" #: src/Model/User.php:668 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "ユーザー名は少なくとも%s文字である必要があります。" #: src/Model/User.php:672 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "ユーザー名は最大で%s文字にする必要があります。" #: src/Model/User.php:680 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "それはあなたのフルネーム(ファースト/ラスト)ではないようです。" #: src/Model/User.php:685 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "あなたのメールドメインは、このサイトで許可されているものではありません。" #: src/Model/User.php:689 msgid "Not a valid email address." msgstr "有効な電子メールアドレスではありません。" #: src/Model/User.php:692 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "そのニックネームは、ノード管理者によって登録がブロックされました。" #: src/Model/User.php:696 src/Model/User.php:704 msgid "Cannot use that email." msgstr "そのメールは使用できません。" #: src/Model/User.php:711 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "ニックネームにはa-z、0-9、および _ のみを含めることができます。" #: src/Model/User.php:719 src/Model/User.php:776 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "ニックネームはすでに登録されています。別のものを選択してください。" #: src/Model/User.php:729 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "重大なエラー:セキュリティキーの生成に失敗しました。" #: src/Model/User.php:763 src/Model/User.php:767 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "登録中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:792 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "既定のプロフィールの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:799 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "自己コンタクトの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:808 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "既定のコンタクトグループの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:885 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\t%2$s に登録していただきありがとうございます。アカウントは管理者による承認待ちです。\n\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです。\n\n\t\t\tサイトの場所:\t%3$s\n\t\t\tログイン名:\t\t%4$s\n\t\t\tパスワード:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:906 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "%s登録" #: src/Model/User.php:928 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t%1$sさん、\n\t\t\t\t%2$sで登録していただきありがとうございます。アカウントが作成されました。\n\t\t" #: src/Model/User.php:936 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "ログインの詳細は次のとおりです:\n\nサイトの場所:\t%1$s\nログイン名:\t\t%2$s\nPassword:\t\t%3$s\n\nパスワードは、ログイン後にアカウントの「設定」ページから変更できます。\nしばらくしてから、そのページの他のアカウント設定を確認してください。\n\nデフォルトのプロフィールに基本情報を追加することもできます(\"プロフィール\"\nページ上)。他の人があなたを簡単に見つけられるようにします。\n\nフルネームを設定し、プロフィール写真、いくつかのプロフィール\"キーワード\"\n(新しい友達を作るのに非常に便利です)を追加することをお勧めします。\n具体的に書きたくない場合は、あなたが住んでいる国のみを書くのが良いでしょう。\n\nこれらの項目は必須では有りません。プライバシーに対する権利を完全に尊重します。\nあなたが新しく、ここに誰も知らない場合、彼らは新しい興味深い友人を作るのを\n助けてくれるかもしれません\n\nあなたのアカウントを削除したいなら、\n%1$s/removeme\nから可能です。\n\nありがとうございます。%4$sへようこそ。" #: src/Model/User.php:975 src/Module/Admin/Users.php:85 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "%s の登録の詳細" #: src/Protocol/Diaspora.php:3575 msgid "Attachments:" msgstr "添付ファイル:" #: src/Protocol/OStatus.php:1271 src/Module/Profile.php:115 #: src/Module/Profile.php:118 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "%sのタイムライン" #: src/Protocol/OStatus.php:1275 src/Module/Profile.php:116 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "%sの投稿" #: src/Protocol/OStatus.php:1278 src/Module/Profile.php:117 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "%sのコメント" #: src/Protocol/OStatus.php:1833 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%sは現在 %s をフォローしています。" #: src/Protocol/OStatus.php:1834 msgid "following" msgstr "フォローしている" #: src/Protocol/OStatus.php:1837 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s は %s のフォローを解除しました" #: src/Protocol/OStatus.php:1838 msgid "stopped following" msgstr "フォローを解除しました" #: src/Worker/Delivery.php:538 msgid "(no subject)" msgstr "(件名なし)" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51 msgid "Addon not found." msgstr "アドオンが見つかりません。" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:30 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "アドオン%sを無効にしました。" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:32 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "アドオン%sが有効になりました。" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:60 msgid "Disable" msgstr "無効にする" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:63 msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 src/Module/Admin/Addons/Index.php:48 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:59 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:70 #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:46 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:60 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:45 src/Module/Admin/Themes/Details.php:104 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:92 src/Module/Admin/Federation.php:121 #: src/Module/Admin/Queue.php:56 src/Module/Admin/Site.php:554 #: src/Module/Admin/Summary.php:190 src/Module/Admin/Tos.php:41 #: src/Module/Admin/Users.php:274 msgid "Administration" msgstr "運営管理" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:101 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:106 msgid "Toggle" msgstr "トグル" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:109 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:115 msgid "Author: " msgstr "著者:" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:110 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116 msgid "Maintainer: " msgstr "メンテナー:" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:34 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "アドオン %s のインストールに失敗しました。" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 msgid "Reload active addons" msgstr "アクティブなアドオンをリロードする" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:56 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "現在、ノードで使用可能なアドオンはありません。公式のアドオンリポジトリは %1$s にあり、他の興味深いアドオンは %2$s オープン アドオン レジストリにあります。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:28 #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "このコンタクトはノードからブロックされています" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:30 #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "このURL( %s )のコンタクトエントリが見つかりませんでした" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:38 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s はコンタクトのブロックを解除しました" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:60 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "リモートコンタクトブロックリスト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:61 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "このページを使用すると、リモートコンタクトからのメッセージがあなたのノードに届かないようにできます。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:62 msgid "Block Remote Contact" msgstr "リモートコンタクトをブロック" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:63 src/Module/Admin/Users.php:277 msgid "select all" msgstr "すべて選択" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:64 msgid "select none" msgstr "どれも選択しない" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66 src/Module/Admin/Users.php:288 #: src/Module/Contact.php:603 src/Module/Contact.php:824 #: src/Module/Contact.php:1083 msgid "Unblock" msgstr "ブロック解除" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:67 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "このノードからのリモートコンタクトはブロックされていません。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:69 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "ブロックされたリモートコンタクト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:70 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "新しいリモートコンタクトをブロック" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71 msgid "Photo" msgstr "写真" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71 msgid "Reason" msgstr "理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "%s 件のブロック済みコンタクト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "ブロックするリモートコンタクトのURL。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 msgid "Block Reason" msgstr "ブロックの理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:30 msgid "Server domain pattern added to blocklist." msgstr "ブロックリストに追加されたサーバードメインパターン。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:46 msgid "Site blocklist updated." msgstr "サイトブロックリストが更新されました。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:61 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:86 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "ブロックされたサーバードメインパターン" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:62 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:87 src/Module/Friendica.php:59 msgid "Reason for the block" msgstr "ブロックの理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:63 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "サーバードメインパターンの削除" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:63 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "ブロックリストからこのエントリを削除する場合にチェックします" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:71 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "サーバードメインパターンブロックリスト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:72 msgid "" "This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "このページを使用して、ノードとの対話が許可されていない連合ネットワークからのサーバードメインパターンのブラックリストを定義できます。ドメインパターンごとに、ブロックする理由も指定する必要があります。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:73 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "ブロックされたサーバードメインパターンのリストは、 /friendica ページで公開され、ユーザーやコミュニケーションの問題を調査している人々が理由を簡単に見つけることができます。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:74 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "\t
  • [<char1><char2>...]: char1 or char2
  • \n" "
" msgstr "

サーバードメインパターンの構文は、大文字と小文字を区別しないシェルワイルドカードであり、次の特殊文字で構成されています。

\n
    \n\t
  • *:任意の数の文字
  • \n\t
  • ?:任意の1文字
  • \n\t
  • [<char1><char2>...]:char1またはchar2
  • \n
" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80 msgid "Add new entry to block list" msgstr "ブロックリストに新しいエントリを追加する" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "サーバードメインパターン" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not " "include the protocol." msgstr "ブロックリストに追加する新しいサーバーのドメインパターン。プロトコルを含めないでください。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82 msgid "Block reason" msgstr "ブロック理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82 msgid "The reason why you blocked this server domain pattern." msgstr "このサーバードメインパターンをブロックした理由。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:83 msgid "Add Entry" msgstr "エントリーを追加" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "変更をブロックリストに保存する" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "ブロックリストの現在のエントリ" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "ブロックリストからエントリを削除" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "ブロックリストからエントリを削除しますか?" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:35 msgid "Item marked for deletion." msgstr "削除対象としてマークされたアイテム。" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:93 msgid "Delete Item" msgstr "アイテムを削除" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:48 msgid "Delete this Item" msgstr "このアイテムを削除" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:49 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "このページでは、ノードからアイテムを削除できます。アイテムがトップレベルの投稿である場合、スレッド全体が削除されます。" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:50 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "項目のGUIDを知る必要があります。たとえば、表示URLを調べることで見つけることができます。たとえば http://example.com/display/123456 の最後の部分がGUIDであり、ここでは123456です。" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "削除する項目のGUID。" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:47 msgid "Item Guid" msgstr "項目GUID" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:26 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "ログファイル ' %s ' は書き込みできません。ログ機能が使用できません。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:35 msgid "Log settings updated." msgstr "ログ設定が更新されました。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:52 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "現在有効なPHPログ。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:54 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHPログは現在無効になっています。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:61 src/Module/BaseAdminModule.php:95 #: src/Module/BaseAdminModule.php:96 msgid "Logs" msgstr "ログ" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:63 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:67 msgid "Enable Debugging" msgstr "デバッグを有効にする" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:68 msgid "Log file" msgstr "ログファイル" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:68 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webサーバーから書き込み可能である必要があります。 Friendicaの最上位ディレクトリからの相対パス。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:69 msgid "Log level" msgstr "ログレベル" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71 msgid "PHP logging" msgstr "PHPロギング" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "PHPのエラーと警告のログを一時的に有効にするには、インストールのindex.phpファイルに次を追加します。 「error_log」行に設定されたファイル名は、Friendicaの最上位ディレクトリに関連しており、Webサーバーが書き込み可能である必要があります。 「log_errors」および「display_errors」のオプション「1」はこれらのオプションを有効にすることであり、「0」に設定すると無効になります。" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:21 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "ログファイル %1$s を開こうとしてエラーが発生しました。
\nファイル%1$sが存在し、読み取り可能かどうかを確認してください。" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:25 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "ログファイル %1$s を開けませんでした。
\nファイル %1$s が読み取り可能かどうかを確認してください。" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:46 src/Module/BaseAdminModule.php:97 msgid "View Logs" msgstr "ログを見る" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:32 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:46 msgid "Theme settings updated." msgstr "テーマ設定が更新されました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:71 src/Module/Admin/Themes/Index.php:46 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "テーマ%sを無効にしました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:73 src/Module/Admin/Themes/Index.php:48 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "テーマ%sが有効になりました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 src/Module/Admin/Themes/Index.php:50 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "テーマ%sのインストールに失敗しました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:97 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:105 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:93 src/Module/BaseAdminModule.php:81 msgid "Themes" msgstr "テーマ" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:67 msgid "Unknown theme." msgstr "不明なテーマ。" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:95 msgid "Reload active themes" msgstr "アクティブなテーマをリロードする" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:100 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "システムにテーマが見つかりません。 %1$sに配置する必要があります" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:101 msgid "[Experimental]" msgstr "[実験的]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:102 msgid "[Unsupported]" msgstr "[サポートされていません]" #: src/Module/Admin/DBSync.php:31 msgid "Update has been marked successful" msgstr "更新は正常にマークされました" #: src/Module/Admin/DBSync.php:41 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "データベース構造の更新 %s が正常に適用されました。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:45 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "データベース構造の更新 %s は次のエラーで失敗しました: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:62 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "次のエラーで %s の実行に失敗しました: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:64 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "更新 %s が正常に適用されました。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:67 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "更新 %s はステータスを返しませんでした。成功した場合は不明です。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:70 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "呼び出される必要のある機能 %s について追加の更新はありませんでした。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:90 msgid "No failed updates." msgstr "失敗した更新はありません。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:91 msgid "Check database structure" msgstr "データベース構造を確認する" #: src/Module/Admin/DBSync.php:96 msgid "Failed Updates" msgstr "失敗した更新" #: src/Module/Admin/DBSync.php:97 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "これには、ステータスを返さなかった1139より前の更新は含まれません。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:98 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "成功をマークする(更新が手動で適用された場合)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:99 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "この更新手順を自動的に実行しようとします" #: src/Module/Admin/Features.php:58 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "機能 %s をロック" #: src/Module/Admin/Features.php:66 msgid "Manage Additional Features" msgstr "追加機能を管理する" #: src/Module/Admin/Federation.php:87 src/Module/Admin/Federation.php:249 msgid "unknown" msgstr "未知の" #: src/Module/Admin/Federation.php:115 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "このページでは、Friendicaノードが属するフェデレーションソーシャルネットワークの既知の部分について統計を提供します。これらの数値は完全なものではなく、ノードが認識しているネットワークの部分のみを反映しています。" #: src/Module/Admin/Federation.php:116 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "自動検出されたコンタクトのディレクトリ機能は有効ではありません。それによりこのデータ一覧が改善されるばあいがあります。" #: src/Module/Admin/Federation.php:122 src/Module/BaseAdminModule.php:75 msgid "Federation Statistics" msgstr "フェデレーション統計" #: src/Module/Admin/Federation.php:128 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "現在、このノードは %d ノードと、以下のプラットフォームからの登録ユーザー %d 人を認識しています:" #: src/Module/Admin/Queue.php:34 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "遅延ワーカーキューの詳細を見る" #: src/Module/Admin/Queue.php:35 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "このページには、遅延ワーカージョブが一覧表示されます。これは、投入時に実行できなかったジョブです。" #: src/Module/Admin/Queue.php:38 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "ワーカーキューの詳細を見る" #: src/Module/Admin/Queue.php:39 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "このページには、現在キューに入れられているワーカージョブが一覧表示されます。これらのジョブは、インストール中に設定したワーカーcronジョブによって処理されます。" #: src/Module/Admin/Queue.php:59 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:60 msgid "Job Parameters" msgstr "ジョブパラメータ" #: src/Module/Admin/Queue.php:61 msgid "Created" msgstr "作成した" #: src/Module/Admin/Queue.php:62 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: src/Module/Admin/Site.php:48 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "ベースURLを解析できません。少なくとも://が必要です" #: src/Module/Admin/Site.php:229 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "無効なストレージバックエンド設定値です。" #: src/Module/Admin/Site.php:404 msgid "Site settings updated." msgstr "サイト設定が更新されました。" #: src/Module/Admin/Site.php:454 msgid "No community page for local users" msgstr "ローカルユーザー向けのコミュニティページはありません" #: src/Module/Admin/Site.php:455 msgid "No community page" msgstr "コミュニティページなし" #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "このサイトのユーザーからの一般公開投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:457 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "フェデレーションネットワークからの一般公開投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:458 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "ローカルユーザーとフェデレーションネットワークからの一般公開投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:462 src/Module/Admin/Site.php:653 #: src/Module/Admin/Site.php:663 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:94 #: src/Module/Contact.php:543 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: src/Module/Admin/Site.php:463 src/Module/Admin/Users.php:275 #: src/Module/Admin/Users.php:292 src/Module/BaseAdminModule.php:79 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "ユーザー、グローバルコンタクト" #: src/Module/Admin/Site.php:465 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "ユーザー、グローバルコンタクト/フォールバック" #: src/Module/Admin/Site.php:469 msgid "One month" msgstr "1ヶ月" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "Three months" msgstr "3ヶ月" #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "Half a year" msgstr "半年" #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "One year" msgstr "一年" #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "Multi user instance" msgstr "マルチユーザーインスタンス" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "Closed" msgstr "閉まっている" #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "Requires approval" msgstr "承認が必要" #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "Open" msgstr "開いた" #: src/Module/Admin/Site.php:506 src/Module/Install.php:181 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "SSLポリシーはありません。リンクはページのSSL状態を追跡します" #: src/Module/Admin/Site.php:507 src/Module/Install.php:182 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "すべてのリンクに強制的にSSLを使用させる" #: src/Module/Admin/Site.php:508 src/Module/Install.php:183 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "自己署名証明書、ローカルリンクのみにSSLを使用(非開示)" #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "Don't check" msgstr "チェックしない" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "check the stable version" msgstr "安定版を確認してください" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "check the development version" msgstr "開発バージョンを確認する" #: src/Module/Admin/Site.php:531 msgid "Database (legacy)" msgstr "データベース(レガシー)" #: src/Module/Admin/Site.php:555 src/Module/BaseAdminModule.php:78 msgid "Site" msgstr "サイト" #: src/Module/Admin/Site.php:557 msgid "Republish users to directory" msgstr "ユーザーをディレクトリに再公開する" #: src/Module/Admin/Site.php:558 src/Module/Register.php:120 msgid "Registration" msgstr "登録" #: src/Module/Admin/Site.php:559 msgid "File upload" msgstr "ファイルのアップロード" #: src/Module/Admin/Site.php:560 msgid "Policies" msgstr "ポリシー" #: src/Module/Admin/Site.php:562 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "自動検出されたコンタクトディレクトリ" #: src/Module/Admin/Site.php:563 msgid "Performance" msgstr "性能" #: src/Module/Admin/Site.php:564 msgid "Worker" msgstr "ワーカー" #: src/Module/Admin/Site.php:565 msgid "Message Relay" msgstr "メッセージリレー" #: src/Module/Admin/Site.php:566 msgid "Relocate Instance" msgstr "インスタンスの再配置" #: src/Module/Admin/Site.php:567 msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "警告!高度な機能。このサーバーに到達できない可能性があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:571 msgid "Site name" msgstr "サイト名" #: src/Module/Admin/Site.php:572 msgid "Sender Email" msgstr "送信者のメール" #: src/Module/Admin/Site.php:572 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "サーバーが通知メールの送信に使用するメールアドレス。" #: src/Module/Admin/Site.php:573 msgid "Banner/Logo" msgstr "バナー/ロゴ" #: src/Module/Admin/Site.php:574 msgid "Shortcut icon" msgstr "ショートカットアイコン" #: src/Module/Admin/Site.php:574 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "ブラウザーに使用されるアイコンへのリンク。" #: src/Module/Admin/Site.php:575 msgid "Touch icon" msgstr "タッチアイコン" #: src/Module/Admin/Site.php:575 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "タブレットやモバイルで使用されるアイコンへのリンク。" #: src/Module/Admin/Site.php:576 msgid "Additional Info" msgstr "追加情報" #: src/Module/Admin/Site.php:576 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "パブリックサーバーの場合:追加の情報をここに追加して、 %s/servers にリストできます。" #: src/Module/Admin/Site.php:577 msgid "System language" msgstr "システム言語" #: src/Module/Admin/Site.php:578 msgid "System theme" msgstr "システムテーマ" #: src/Module/Admin/Site.php:578 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "既定のシステムテーマ - ユーザープロフィールによって上書きされる場合があります -既定のテーマ設定を変更します" #: src/Module/Admin/Site.php:579 msgid "Mobile system theme" msgstr "モバイルシステムのテーマ" #: src/Module/Admin/Site.php:579 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "モバイルデバイスのテーマ" #: src/Module/Admin/Site.php:580 src/Module/Install.php:191 msgid "SSL link policy" msgstr "SSLリンクポリシー" #: src/Module/Admin/Site.php:580 src/Module/Install.php:193 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "生成されたリンクにSSLの使用を強制する必要があるかどうかを決定します" #: src/Module/Admin/Site.php:581 msgid "Force SSL" msgstr "SSLを強制する" #: src/Module/Admin/Site.php:581 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "すべての非SSL要求をSSLに強制する-注意:一部のシステムでは、無限ループにつながる可能性があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:582 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプエントリを非表示にする" #: src/Module/Admin/Site.php:582 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプページのメニューエントリを非表示にします。 / helpを直接呼び出してアクセスできます。" #: src/Module/Admin/Site.php:583 msgid "Single user instance" msgstr "シングルユーザーインスタンス" #: src/Module/Admin/Site.php:583 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "指定されたユーザーに対してこのインスタンスをマルチユーザーまたはシングルユーザーにします" #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "File storage backend" msgstr "ファイルストレージバックエンド" #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "" "The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, " "you can manually move the existing files. If you do not do so, the files " "uploaded before the change will still be available at the old backend. " "Please see the settings documentation" " for more information about the choices and the moving procedure." msgstr "アップロードされたデータを保存するために使用されるバックエンド。ストレージバックエンドを変更する場合、既存のファイルを手動で移動できます。変更しない場合、変更前にアップロードされたファイルは古いバックエンドで引き続き利用できます。選択肢と移動手順の詳細については、設定ドキュメントをご覧ください。" #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "Maximum image size" msgstr "最大画像サイズ" #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "アップロードされる画像の最大サイズ(バイト単位)。デフォルトは0で、制限がないことを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "Maximum image length" msgstr "最大画像長" #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "アップロードされた画像の最長辺のピクセル単位の最大長。デフォルトは-1で、制限がないことを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:589 msgid "JPEG image quality" msgstr "JPEG画像品質" #: src/Module/Admin/Site.php:589 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "アップロードされたJPEGSは、この品質設定[0-100]で保存されます。デフォルトは100で、完全な品質です。" #: src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "Register policy" msgstr "登録ポリシー" #: src/Module/Admin/Site.php:592 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "毎日の最大登録数" #: src/Module/Admin/Site.php:592 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "上記で登録が許可されている場合、これは1日に受け入れる新しいユーザー登録の最大数を設定します。レジスタがクローズに設定されている場合、この設定は効果がありません。" #: src/Module/Admin/Site.php:593 msgid "Register text" msgstr "登録テキスト" #: src/Module/Admin/Site.php:593 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "登録ページに目立つように表示されます。ここでBBCodeを使用できます。" #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "禁止されたニックネーム" #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "登録が禁止されているニックネームのカンマ区切りリスト。プリセットは、RFC 2142に基づくロール名のリストです。" #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "x日の間 放置されたアカウント" #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "放置アカウントの外部サイトについてポーリングを停止しシステムリソースを節約します。時間制限なしの場合は0を入力します。" #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "Allowed friend domains" msgstr "許可された友達ドメイン" #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "このサイトとの友達関係を確立できるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。" #: src/Module/Admin/Site.php:597 msgid "Allowed email domains" msgstr "許可されたメールドメイン" #: src/Module/Admin/Site.php:597 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "このサイトへの登録用の電子メールアドレスで許可されるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。" #: src/Module/Admin/Site.php:598 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "OEmbed リッチコンテンツなし" #: src/Module/Admin/Site.php:598 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "以下にリストされているドメインを除き、リッチコンテンツ(埋め込みPDFなど)を表示しないでください。" #: src/Module/Admin/Site.php:599 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "許可されたドメイン" #: src/Module/Admin/Site.php:599 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "コンテンツを表示できるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。" #: src/Module/Admin/Site.php:600 msgid "Block public" msgstr "一般公開をブロック" #: src/Module/Admin/Site.php:600 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "このサイトの一般公開済み個人ページを除き、すべてのページで非ログイン状態のアクセスをブロックするには、ここをチェックします。" #: src/Module/Admin/Site.php:601 msgid "Force publish" msgstr "公開を強制する" #: src/Module/Admin/Site.php:601 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "このサイトのすべてのプロフィールがサイトディレクトリにリストされるように強制するには、チェックします。" #: src/Module/Admin/Site.php:601 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "これを有効にすると、GDPRなどのプライバシー法に違反する可能性があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:602 msgid "Global directory URL" msgstr "グローバルディレクトリURL" #: src/Module/Admin/Site.php:602 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "グローバルディレクトリへのURL。これが設定されていない場合、グローバルディレクトリはアプリケーションで全く利用できなくなります。" #: src/Module/Admin/Site.php:603 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "新規ユーザー向けの 既定のプライベート投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:603 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "すべての新しいメンバーの既定の投稿許可を、一般公開ではなく既定のプライバシーグループに設定します。" #: src/Module/Admin/Site.php:604 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "メール通知に投稿本文を含めないでください" #: src/Module/Admin/Site.php:604 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "プライバシー対策として、このサイトから送信されるメール通知に投稿/コメント/プライベートメッセージなどのコンテンツを含めないでください。" #: src/Module/Admin/Site.php:605 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "アプリメニューにリストされているアドオンへの公開アクセスを許可しません。" #: src/Module/Admin/Site.php:605 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "このチェックボックスをオンにすると、アプリメニューにリストされているアドオンがメンバーのみに制限されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "投稿にプライベート画像を埋め込まないでください" #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "投稿内のローカルでホストされているプライベート写真を画像の埋め込みコピーで置き換えないでください。つまり、プライベート写真を含む投稿を受け取ったコンタクトは、各画像を認証して読み込む必要があり、時間がかかる場合があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:607 msgid "Explicit Content" msgstr "明示的なコンテンツ" #: src/Module/Admin/Site.php:607 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "これを設定して、このノードが主に未成年者には適さない可能性のある露骨なコンテンツを目的とすることを通知します。この情報はノード情報で公開され、たとえばグローバルディレクトリによって使用され、参加するノードのリストからノードをフィルタリングします。さらに、これに関するメモがユーザー登録ページに表示されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:608 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "ユーザーがremote_selfを設定できるようにする" #: src/Module/Admin/Site.php:608 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "これをチェックすると、すべてのユーザーがコンタクトの修復ダイアログですべてのコンタクトをremote_selfとしてマークできます。コンタクトにこのフラグを設定すると、ユーザーストリームでそのコンタクトのすべての投稿がミラーリングされます。" #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "Block multiple registrations" msgstr "複数の登録をブロックする" #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "ユーザーがページとして使用する追加のアカウントを登録できないようにします。" #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "Disable OpenID" msgstr "OpenIDを無効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "Disable OpenID support for registration and logins." msgstr "登録とログインのOpenIDサポートを無効にします。" #: src/Module/Admin/Site.php:611 msgid "No Fullname check" msgstr "氏名チェックなし" #: src/Module/Admin/Site.php:611 msgid "" "Allow users to register without a space between the first name and the last " "name in their full name." msgstr "ユーザーがフルネームの名と姓の間にスペースを入れずに登録できるようにします。" #: src/Module/Admin/Site.php:612 msgid "Community pages for visitors" msgstr "訪問者向けのコミュニティページ" #: src/Module/Admin/Site.php:612 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "訪問者が利用できるコミュニティページ。ローカルユーザーには常に両方のページが表示されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "Posts per user on community page" msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿の最大数。 (「グローバルコミュニティ」には無効)" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "Disable OStatus support" msgstr "OStatusサポートを無効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "" "Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "組み込みのOStatus(StatusNet、GNU Socialなど)互換機能を無効にします。 OStatusの通信はすべて公開されているため、プライバシーに関する警告がときどき表示されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:615 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatusサポートは、スレッドが有効な場合にのみ有効にできます。" #: src/Module/Admin/Site.php:617 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Friendicaがサブディレクトリにインストールされたため、Diasporaサポートを有効にできません。" #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diasporaサポートを有効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "組み込みのDiasporaネットワーク互換機能を提供します。" #: src/Module/Admin/Site.php:619 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Friendicaコンタクトのみを許可する" #: src/Module/Admin/Site.php:619 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "すべてのコンタクトはFriendicaプロトコルを使用する必要があります。他のすべての組み込み通信プロトコルは無効です。" #: src/Module/Admin/Site.php:620 msgid "Verify SSL" msgstr "SSLを検証する" #: src/Module/Admin/Site.php:620 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "必要に応じて、厳密な証明書チェックをオンにすることができます。これは、自己署名SSLサイトに(まったく)接続できないことを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:621 msgid "Proxy user" msgstr "プロキシユーザー" #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "Proxy URL" msgstr "プロキシURL" #: src/Module/Admin/Site.php:623 msgid "Network timeout" msgstr "ネットワークタイムアウト" #: src/Module/Admin/Site.php:623 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "値は秒単位です。無制限の場合は0に設定します(推奨されません)。" #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "Maximum Load Average" msgstr "最大負荷平均" #: src/Module/Admin/Site.php:624 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "配信およびポーリングプロセス前の最大システム負荷は延期されます-デフォルトは%dです。" #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "最大負荷平均(フロントエンド)" #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "フロントエンドがサービスを終了する前の最大システム負荷-デフォルト50" #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "Minimal Memory" msgstr "最小限のメモリ" #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "ワーカーの最小空きメモリ(MB)。 / proc / meminfoへのアクセスが必要-デフォルトは0(無効)。" #: src/Module/Admin/Site.php:627 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "最適化のための最大テーブルサイズ" #: src/Module/Admin/Site.php:627 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "自動最適化の最大テーブルサイズ(MB)。 -1を入力して無効にします。" #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "断片化の最小レベル" #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "自動最適化を開始する最小フラグメンテーションレベル-デフォルト値は30%です。" #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "グローバルなコンタクトの定期的なチェック" #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "有効にした場合、グローバルなコンタクトは定期的に、欠落または古いデータ、およびコンタクトとサーバーが引き続き有効かをチェックされます。" #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "Days between requery" msgstr "再クエリの間隔" #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "コンタクトについてサーバーが再照会されるまでの日数。" #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "他のサーバーからコンタクトを発見する" #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active " "contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix " "servers and older friendica servers, where global contacts weren't " "available. The fallback increases the server load, so the recommended " "setting is \"Users, Global Contacts\"." msgstr "コンタクトについて定期的に他のサーバーを照会します。 \"Users \":リモートシステム上のユーザー、\"Global Contacts \":システム上で既知のアクティブなコンタクトから選択できます。フォールバックは、グローバルなコンタクトが利用できなかったRedmatrixサーバーおよび古いfriendicaサーバーを対象としています。フォールバックによりサーバーの負荷が増加するため、推奨設定は\"Users、Global Contacts \"です。" #: src/Module/Admin/Site.php:633 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "グローバルなコンタクトを取得するための時間枠" #: src/Module/Admin/Site.php:633 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "探索がアクティベートされた際、この値は、他のサーバーからフェッチされるグローバルコンタクトのアクティビティの時間枠を定義します。" #: src/Module/Admin/Site.php:634 msgid "Search the local directory" msgstr "ローカルディレクトリを検索する" #: src/Module/Admin/Site.php:634 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "グローバルディレクトリではなくローカルディレクトリを検索します。ローカルで検索する場合、すべての検索はバックグラウンドでグローバルディレクトリで実行されます。これにより、同じ検索を繰り返した場合の検索結果が改善されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "Publish server information" msgstr "サーバー情報を公開する" #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "有効にすると、一般的なサーバーと使用状況データが公開されます。データには、サーバーの名前とバージョン、パブリックプロフィールを持つユーザーの数、投稿の数、およびアクティブ化されたプロトコルとコネクタが含まれます。詳細については、 the-federation.info をご覧ください。" #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "Check upstream version" msgstr "アップストリームバージョンを確認する" #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "githubで新しいFriendicaバージョンのチェックを有効にします。新しいバージョンがある場合は、管理パネルの概要で通知されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "Suppress Tags" msgstr "タグを非表示" #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "投稿の最後にハッシュタグのリストを表示しないようにします。" #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "Clean database" msgstr "データベースを消去" #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "古いリモートアイテム、孤立したデータベースレコード、および古いコンテンツを他のヘルパーテーブルから削除します。" #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "リモートアイテムの寿命" #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "データベースのクリーンアップが有効な場合、これはリモートアイテムが削除されるまでの日数を定義します。自身のアイテム、およびマークまたはファイルされたアイテムは常に保持されます。 0はこの動作を無効にします。" #: src/Module/Admin/Site.php:642 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "請求されていないアイテムの寿命" #: src/Module/Admin/Site.php:642 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "データベースのクリーンアップが有効になっている場合、これは、要求されていないリモートアイテム(主にリレーからのコンテンツ)が削除されるまでの日数を定義します。デフォルト値は90日です。 0に設定されている場合、リモートアイテムの一般的なライフスパン値がデフォルトになります。" #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Raw会話データの寿命" #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "会話データは、ActivityPubおよびOStatusに使用されるほか、デバッグにも使用されます。 14日後に削除しても安全です。デフォルトは90日です。" #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "Path to item cache" msgstr "アイテムキャッシュへのパス" #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "アイテムは、生成されたbbcodeと外部画像のバッファーをキャッシュします。" #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "秒単位のキャッシュ期間" #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "キャッシュファイルを保持する期間デフォルト値は86400秒(1日)です。アイテムキャッシュを無効にするには、値を-1に設定します。" #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "投稿あたりのコメントの最大数" #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "各投稿に表示されるコメントの数は?デフォルト値は100です。" #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "Temp path" msgstr "一時パス" #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Webサーバーがシステムの一時パスにアクセスできない制限されたシステムがある場合は、ここに別のパスを入力します。" #: src/Module/Admin/Site.php:648 msgid "Disable picture proxy" msgstr "画像プロキシを無効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:648 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "画像プロキシは、パフォーマンスとプライバシーを向上させます。帯域幅が非常に低いシステムでは使用しないでください。" #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "Only search in tags" msgstr "タグでのみ検索" #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "大規模なシステムでは、テキスト検索によりシステムの速度が著しく低下する可能性があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "New base url" msgstr "新しいベースURL" #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "このサーバーのベースURLを変更します。すべてのユーザーのFriendicaおよびDiaspora *のすべてのコンタクトに再配置メッセージを送信します。" #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO暗号化" #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "ノード間の暗号化レイヤー。" #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "Enabled" msgstr "有効化" #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "並列ワーカーの最大数" #: src/Module/Admin/Site.php:655 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "共有ホスティング事業者では、これを%dに設定します。大規模なシステムでは、 %dの値は素晴らしいでしょう。既定の値は%dです。" #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker" msgstr "ワーカーで\"proc_open \"を使用しないでください" #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "システムが\"proc_open \"の使用を許可していない場合、これを有効にします。これは、共有ホスティング事業者で発生する可能性があります。これが有効になっている場合、crontabでワーカー呼び出しの頻度を増やす必要があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "Enable fastlane" msgstr "fastlaneを有効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "有効にすると、優先度の高いプロセスが優先度の低いプロセスによってブロックされた場合、fastlaneメカニズムは追加のワーカーを開始します。" #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "Enable frontend worker" msgstr "フロントエンドワーカーを有効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:658 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should " "only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your " "server." msgstr "有効にすると、バックエンドアクセスが実行されたときにワーカープロセスがトリガーされます(メッセージの配信など)。小規模なサイトでは、外部のcronジョブを介して定期的に%s / workerを呼び出したい場合があります。サーバーでcron /スケジュールされたジョブを利用できない場合にのみ、このオプションを有効にしてください。" #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "Subscribe to relay" msgstr "リレーのために購読する" #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "リレーからの一般公開投稿の受信を有効にします。それらは、検索、購読されたタグ、およびグローバルコミュニティページに表示されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "Relay server" msgstr "中継サーバー" #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "公開投稿の送信先となる中継サーバーのアドレス。たとえば、https://relay.diasp.org" #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "Direct relay transfer" msgstr "直接リレー転送" #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "中継サーバーを使用せずに他のサーバーに直接転送できるようにします" #: src/Module/Admin/Site.php:663 msgid "Relay scope" msgstr "中継スコープ" #: src/Module/Admin/Site.php:663 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "\"all \"または\"tags \"にすることができます。 「すべて」は、すべての一般公開投稿を受信することを意味します。 「タグ」は、選択したタグのある投稿のみを受信することを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:663 msgid "all" msgstr "すべて" #: src/Module/Admin/Site.php:663 msgid "tags" msgstr "タグ" #: src/Module/Admin/Site.php:664 msgid "Server tags" msgstr "サーバータグ" #: src/Module/Admin/Site.php:664 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "\"tags \"サブスクリプションのタグのコンマ区切りリスト。" #: src/Module/Admin/Site.php:665 msgid "Allow user tags" msgstr "ユーザータグを許可する" #: src/Module/Admin/Site.php:665 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "有効にすると、保存された検索のタグが、\"relay_server_tags \"に加えて\"tags \"サブスクリプションに使用されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:668 msgid "Start Relocation" msgstr "再配置を開始" #: src/Module/Admin/Summary.php:31 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "DBは引き続きMyISAMテーブルで実行されます。エンジンタイプをInnoDBに変更する必要があります。 Friendicaは今後InnoDBのみの機能を使用するため、これを変更する必要があります。テーブルエンジンの変換に役立つガイドについては、こちらをご覧ください。 Friendicaインストールの php bin/console.php dbstructure toinnodb コマンドを使用して自動変換することもできます。
" #: src/Module/Admin/Summary.php:39 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "ダウンロード可能なFriendicaの新しいバージョンがあります。現在のバージョンは%1$s 、アップストリームバージョンは%2$sです。" #: src/Module/Admin/Summary.php:48 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "データベースの更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:52 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "最後の更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。 (エラーの一部は、おそらくログファイル内にあります。)" #: src/Module/Admin/Summary.php:57 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "ワーカーは実行されませんでした。データベース構造を確認してください!" #: src/Module/Admin/Summary.php:59 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "最後のワーカー実行は%s UTCでした。これは1時間以上前です。 crontabの設定を確認してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:64 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/local-sample.config.phpをコピーし、設定を .htconfig.php から移動してください。移行のヘルプについては、 Configヘルプページをご覧ください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:68 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/ local-sample.config.phpをコピーして、設定を config / local.ini.php から移動してください。移行のヘルプについては、 Configヘルプページをご覧ください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:74 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "システムで %s に到達できません。これは、サーバー間の通信を妨げる重大な構成の問題です。ヘルプについては、インストールページをご覧ください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:92 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "ログファイル ' %s ' は使用できません。ログ機能が使用できません。(エラー: ' %s ' )" #: src/Module/Admin/Summary.php:107 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "デバッグログファイル ' %s ' は使用できません。ログ機能が使用できません。(エラー: ' %s ' )" #: src/Module/Admin/Summary.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "Friendicaのsystem.basepathは '%s' から '%s' に更新されました。差異を避けるために、データベースからsystem.basepathを削除してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:131 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s' は間違っています。構成ファイル '%s'は使用されていません。" #: src/Module/Admin/Summary.php:139 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s'は、構成ファイル '%s'と等しくありません。設定を修正してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:146 msgid "Normal Account" msgstr "通常アカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:147 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "自動フォロワーアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:148 msgid "Public Forum Account" msgstr "公開フォーラムアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:149 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "自動友達アカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:150 msgid "Blog Account" msgstr "ブログアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:151 msgid "Private Forum Account" msgstr "プライベートフォーラムアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:171 msgid "Message queues" msgstr "メッセージキュー" #: src/Module/Admin/Summary.php:177 msgid "Server Settings" msgstr "サーバー設定" #: src/Module/Admin/Summary.php:191 msgid "Summary" msgstr "概要" #: src/Module/Admin/Summary.php:193 msgid "Registered users" msgstr "登録ユーザー" #: src/Module/Admin/Summary.php:195 msgid "Pending registrations" msgstr "保留中の登録" #: src/Module/Admin/Summary.php:196 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: src/Module/Admin/Summary.php:200 msgid "Active addons" msgstr "アクティブなアドオン" #: src/Module/Admin/Tos.php:29 msgid "The Terms of Service settings have been updated." msgstr "利用規約の設定が更新されました。" #: src/Module/Admin/Tos.php:43 msgid "Display Terms of Service" msgstr "利用規約を表示する" #: src/Module/Admin/Tos.php:43 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "利用規約ページを有効にします。これを有効にすると、登録フォームと一般情報ページに規約へのリンクが追加されます。" #: src/Module/Admin/Tos.php:44 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "プライバシーに関する声明を表示する" #: src/Module/Admin/Tos.php:44 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr " EU-GDPR などに準拠したノード運営に必要な情報を表示します。" #: src/Module/Admin/Tos.php:45 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "プライバシーに関する声明のプレビュー" #: src/Module/Admin/Tos.php:47 msgid "The Terms of Service" msgstr "利用規約" #: src/Module/Admin/Tos.php:47 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "ここにノードの利用規約を入力します。 BBCodeを使用できます。セクションのヘッダーは[h2]以下である必要があります。" #: src/Module/Admin/Users.php:45 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\t%2$s管理者がアカウントを設定しました。" #: src/Module/Admin/Users.php:48 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "ログインの詳細は次のとおりです:\n\nサイトの場所:\t%1$s\nログイン名:\t\t%2$s\nPassword:\t\t%3$s\n\nパスワードは、ログイン後にアカウントの「設定」ページから変更できます。\nしばらくしてから、そのページの他のアカウント設定を確認してください。\n\nデフォルトのプロフィールに基本情報を追加することもできます(\"プロフィール\"\nページ上)。他の人があなたを簡単に見つけられるようにします。\n\nフルネームを設定し、プロフィール写真、いくつかのプロフィール\"キーワード\"\n(新しい友達を作るのに非常に便利です)を追加することをお勧めします。\n具体的に書きたくない場合は、あなたが住んでいる国のみを書くのが良いでしょう。\n\nこれらの項目は必須では有りません。プライバシーに対する権利を完全に尊重します。\nあなたが新しく、ここに誰も知らない場合、彼らは新しい興味深い友人を作るのを\n助けてくれるかもしれません\n\nあなたのアカウントを削除したいなら、\n%1$s/removeme\nから可能です。\n\nありがとうございます。%4$sへようこそ。" #: src/Module/Admin/Users.php:93 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%sユーザーがブロックされました" #: src/Module/Admin/Users.php:99 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "%sユーザーのブロックを解除しました" #: src/Module/Admin/Users.php:107 src/Module/Admin/Users.php:157 msgid "You can't remove yourself" msgstr "自分を削除することはできません" #: src/Module/Admin/Users.php:111 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%sユーザーが削除されました" #: src/Module/Admin/Users.php:155 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "ユーザー\"%s\"が削除されました" #: src/Module/Admin/Users.php:164 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "ユーザー\"%s\"がブロックされました" #: src/Module/Admin/Users.php:170 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "ユーザー\"%s\"のブロックを解除しました" #: src/Module/Admin/Users.php:223 msgid "Private Forum" msgstr "プライベートフォーラム" #: src/Module/Admin/Users.php:230 msgid "Relay" msgstr "リレー" #: src/Module/Admin/Users.php:269 src/Module/Admin/Users.php:294 msgid "Register date" msgstr "登録日" #: src/Module/Admin/Users.php:269 src/Module/Admin/Users.php:294 msgid "Last login" msgstr "前回のログイン" #: src/Module/Admin/Users.php:269 src/Module/Admin/Users.php:294 msgid "Last item" msgstr "最後のアイテム" #: src/Module/Admin/Users.php:269 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: src/Module/Admin/Users.php:276 msgid "Add User" msgstr "ユーザーを追加する" #: src/Module/Admin/Users.php:278 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "確認待ちのユーザー登録" #: src/Module/Admin/Users.php:279 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "永久削除を待っているユーザー" #: src/Module/Admin/Users.php:280 msgid "Request date" msgstr "依頼日" #: src/Module/Admin/Users.php:281 msgid "No registrations." msgstr "登録なし。" #: src/Module/Admin/Users.php:282 msgid "Note from the user" msgstr "ユーザーからのメモ" #: src/Module/Admin/Users.php:284 msgid "Deny" msgstr "拒否する" #: src/Module/Admin/Users.php:287 msgid "User blocked" msgstr "ユーザーがブロックされました" #: src/Module/Admin/Users.php:289 msgid "Site admin" msgstr "サイト管理者" #: src/Module/Admin/Users.php:290 msgid "Account expired" msgstr "アカウントの有効期限が切れました" #: src/Module/Admin/Users.php:293 msgid "New User" msgstr "新しいユーザー" #: src/Module/Admin/Users.php:294 msgid "Permanent deletion" msgstr "永久削除" #: src/Module/Admin/Users.php:299 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "選択したユーザーは削除されます!\n\nこれらのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます!\n\nよろしいですか?" #: src/Module/Admin/Users.php:300 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "ユーザー{0}は削除されます!\n\nこのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます!\n\nよろしいですか?" #: src/Module/Admin/Users.php:310 msgid "Name of the new user." msgstr "新しいユーザーの名前。" #: src/Module/Admin/Users.php:311 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: src/Module/Admin/Users.php:311 msgid "Nickname of the new user." msgstr "新しいユーザーのニックネーム。" #: src/Module/Admin/Users.php:312 msgid "Email address of the new user." msgstr "新しいユーザーのメールアドレス。" #: src/Module/Debug/Babel.php:32 msgid "Source input" msgstr "ソース入力" #: src/Module/Debug/Babel.php:38 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode :: toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:44 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode :: convert(生のHTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:49 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:55 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode :: convert => HTML :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:61 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode :: toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:67 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:71 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:77 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:83 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert => HTML :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:94 msgid "Item Body" msgstr "アイテム本体" #: src/Module/Debug/Babel.php:98 msgid "Item Tags" msgstr "アイテムタグ" #: src/Module/Debug/Babel.php:105 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "ソース入力(Diaspora形式)" #: src/Module/Debug/Babel.php:111 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown :: convert(生のHTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:116 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:122 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:129 msgid "Raw HTML input" msgstr "生のHTML入力" #: src/Module/Debug/Babel.php:134 msgid "HTML Input" msgstr "HTML入力" #: src/Module/Debug/Babel.php:140 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:146 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:151 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert(生のHTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:157 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:163 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML :: toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:169 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML :: toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:175 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "HTML :: toPlaintext(コンパクト)" #: src/Module/Debug/Babel.php:183 msgid "Source text" msgstr "ソーステキスト" #: src/Module/Debug/Babel.php:184 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:185 msgid "Markdown" msgstr "マークダウン" #: src/Module/Debug/Babel.php:186 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Feed.php:20 src/Module/Filer/SaveTag.php:19 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "このモジュールを使用するにはログインする必要があります" #: src/Module/Debug/Feed.php:46 msgid "Source URL" msgstr "ソースURL" #: src/Module/Debug/Localtime.php:30 msgid "Time Conversion" msgstr "時間変換" #: src/Module/Debug/Localtime.php:31 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendicaは、未知のタイムゾーンで他のネットワークや友人とイベントを共有するためにこのサービスを提供します。" #: src/Module/Debug/Localtime.php:32 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC時間: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:35 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "現在のタイムゾーン: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:39 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "変換された現地時間: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:43 msgid "Please select your timezone:" msgstr "タイムゾーンを選択してください:" #: src/Module/Debug/Probe.php:19 src/Module/Debug/WebFinger.php:18 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "ログインしているユーザーのみがプローブを実行できます。" #: src/Module/Debug/Probe.php:35 msgid "Lookup address" msgstr "ルックアップアドレス" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:38 #, php-format msgid "Filetag %s saved to item" msgstr "ファイルタグ%sがアイテムに保存されました" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:47 msgid "- select -" msgstr "-選択-" #: src/Module/Item/Compose.php:27 msgid "Please enter a post body." msgstr "投稿本文を入力してください。" #: src/Module/Item/Compose.php:40 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "この機能は、frioテーマでのみ使用可能です。" #: src/Module/Item/Compose.php:67 msgid "Compose new personal note" msgstr "新しい個人メモを作成する" #: src/Module/Item/Compose.php:76 msgid "Compose new post" msgstr "新しい投稿を作成" #: src/Module/Item/Compose.php:116 msgid "Visibility" msgstr "公開範囲" #: src/Module/Item/Compose.php:137 msgid "Clear the location" msgstr "場所をクリアする" #: src/Module/Item/Compose.php:138 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "デバイスで位置情報サービスを利用できません" #: src/Module/Item/Compose.php:139 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "位置情報サービスは無効になっています。お使いのデバイスでウェブサイトの権限を確認してください" #: src/Module/Profile/Contacts.php:23 src/Module/Profile/Contacts.php:36 #: src/Module/Register.php:241 msgid "User not found." msgstr "ユーザーが見つかりません。" #: src/Module/Profile/Contacts.php:77 msgid "No contacts." msgstr "コンタクトはありません。" #: src/Module/Profile/Contacts.php:92 src/Module/Contact.php:587 #: src/Module/Contact.php:1030 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "%sのプロフィール[ %s ]を開く" #: src/Module/Profile/Contacts.php:111 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "フォロワー( %s )" #: src/Module/Profile/Contacts.php:112 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "フォロー中( %s )" #: src/Module/Profile/Contacts.php:113 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "相互の友人( %s )" #: src/Module/Profile/Contacts.php:115 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "コンタクト( %s )" #: src/Module/Profile/Contacts.php:124 msgid "All contacts" msgstr "すべてのコンタクト" #: src/Module/Search/Acl.php:37 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "このモジュールを使用するにはログインする必要があります" #: src/Module/Search/Index.php:33 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "ログインしたユーザーのみが検索を実行できます。" #: src/Module/Search/Index.php:55 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "ログインしていないユーザーには、1分間に1つの検索のみが許可されます。" #: src/Module/Search/Index.php:173 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "タグ付けされたアイテム: %s" #: src/Module/Search/Index.php:175 src/Module/Contact.php:816 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "結果: %s" #: src/Module/Search/Saved.php:25 msgid "Search term successfully saved." msgstr "検索キーワードを保存しました。" #: src/Module/Search/Saved.php:27 msgid "Search term already saved." msgstr "すでに保存された検索キーワードです。" #: src/Module/Search/Saved.php:33 msgid "Search term successfully removed." msgstr "検索キーワードを削除しました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:33 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:31 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:37 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "このページにアクセスするには、パスワードを入力してください。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:51 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:説明は空です。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:54 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:この説明は既に存在します。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:58 msgid "New app-specific password generated." msgstr "新しいアプリ固有のパスワードが生成されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:64 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:74 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:95 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "二要素アプリ固有のパスワード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "

アプリ固有のパスワードは、2要素認証をサポートしないサードパーティアプリケーションでアカウントを認証するために、通常のパスワードの代わりに使用されるランダムに生成されたパスワードです。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:98 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "今すぐ新しいアプリ固有のパスワードをコピーしてください。あなたは再びそれを見ることができなくなります!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:101 msgid "Description" msgstr "説明" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:102 msgid "Last Used" msgstr "最終使用" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:103 msgid "Revoke" msgstr "取り消す" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:104 msgid "Revoke All" msgstr "すべて取り消す" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成するときは、すぐに使用する必要があります。生成後、一度表示されます。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:108 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:109 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "フェアフォン2のFriendiqa ..." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:110 msgid "Generate" msgstr "生成する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:48 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "二要素認証が正常に無効になりました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:89 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

ログイン時にプロンプトが表示されたら、モバイルデバイスのアプリケーションを使用して2要素認証コードを取得します。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93 msgid "Authenticator app" msgstr "認証アプリ" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:94 msgid "Configured" msgstr "設定済み" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:94 msgid "Not Configured" msgstr "設定されていません" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:95 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

認証アプリの設定が完了していません。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:96 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

認証アプリが正しく構成されています。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:98 msgid "Recovery codes" msgstr "回復コード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:99 msgid "Remaining valid codes" msgstr "残りの有効なコード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

これらの使い捨てコードは、認証アプリのコードにアクセスできなくなった場合に、認証アプリのコードを置き換えることができます。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:103 msgid "App-specific passwords" msgstr "アプリ固有のパスワード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:104 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "生成されたアプリ固有のパスワード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

これらのランダムに生成されたパスワードを使用すると、2要素認証をサポートしていないアプリで認証できます。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108 src/Module/Contact.php:632 msgid "Actions" msgstr "操作" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:109 msgid "Current password:" msgstr "現在のパスワード:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:109 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "2要素認証設定を変更するには、現在のパスワードを入力する必要があります。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:110 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "二要素認証を有効にする" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "二要素認証を無効にする" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 msgid "Show recovery codes" msgstr "復旧コードを表示" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "アプリ固有のパスワードを管理する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114 msgid "Finish app configuration" msgstr "アプリの構成を完了する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:47 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "新しい回復コードが正常に生成されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:73 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "二要素回復コード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:75 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "

リカバリコードは、デバイスへのアクセスを失い、二要素認証コードを受信できない場合にアカウントにアクセスするために使用できます。

これらを安全な場所に置いてください!デバイスを紛失し、復旧コードをお持ちでない場合、アカウントにアクセスできなくなります。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:77 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "新しい回復コードを生成する場合、新しいコードをコピーする必要があります。古いコードはもう機能しません。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "新しい回復コードを生成する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80 msgid "Next: Verification" msgstr "次:検証" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:59 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "二要素認証が正常にアクティブ化されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:63 #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:45 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:42 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "無効なコードです。再試行してください。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:92 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

または認証設定を手動で送信できます:

\n\t
Issuer
\n\t
%s
\n\t
Account Name
\n\t
%s
\n\t
Secret Key
\n\t
%s
\n\t
Type
\n\t
Time-based
\n\t
Number of digits
\n\t
6
\n\t
Hashing algorithm
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:112 msgid "Two-factor code verification" msgstr "二要素コード検証" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:114 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

このQRコードを認証アプリでスキャンして、提供されたコードを送信してください。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:116 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile devicde:

%s

" msgstr "

または、モバイルデバイスで次のURLを開くことができます。

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:122 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:66 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "認証アプリからコードを入力してください" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:123 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "コードを確認し、二要素認証を有効にします" #: src/Module/Settings/Delegation.php:34 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "委任が正常に許可されました。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:36 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "親ユーザーが見つからないか、利用できないか、パスワードが一致しません。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:40 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "委任が正常に取り消されました。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:62 src/Module/Settings/Delegation.php:84 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "委任された管理者は、委任権限を確認できますが、変更はできません。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:76 msgid "Delegate user not found." msgstr "移譲ユーザーが見つかりません。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:123 msgid "No parent user" msgstr "親となるユーザが存在しません。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:134 #: src/Module/Settings/Delegation.php:145 msgid "Parent User" msgstr "親ユーザ" #: src/Module/Settings/Delegation.php:135 src/Module/Register.php:151 msgid "Parent Password:" msgstr "親パスワード:" #: src/Module/Settings/Delegation.php:135 src/Module/Register.php:151 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "リクエストの確認のため、親アカウントのパスワードを入力してください。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:142 msgid "Additional Accounts" msgstr "追加のアカウント" #: src/Module/Settings/Delegation.php:143 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "既存のアカウントに自動的に接続される追加のアカウントを登録して、このアカウントから管理できるようにします。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:144 msgid "Register an additional account" msgstr "追加アカウントの登録" #: src/Module/Settings/Delegation.php:148 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "親ユーザは、このアカウントについてアカウント設定を含む全ての権限を持ちます。 このアクセスを許可するユーザ名を再確認してください。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:151 msgid "Manage Accounts" msgstr "アカウントの管理" #: src/Module/Settings/Delegation.php:152 msgid "Delegates" msgstr "移譲" #: src/Module/Settings/Delegation.php:154 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "移譲された人は、このアカウント/ページの管理について、基本的なアカウント設定を除いた、すべての権限を得ます。 完全に信頼していない人には、あなたの個人アカウントを移譲しないでください。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "既存のページの移譲" #: src/Module/Settings/Delegation.php:157 msgid "Potential Delegates" msgstr "移譲先の候補" #: src/Module/Settings/Delegation.php:160 msgid "Add" msgstr "追加" #: src/Module/Settings/Delegation.php:161 msgid "No entries." msgstr "エントリは有りません。" #: src/Module/Settings/UserExport.php:41 msgid "Export account" msgstr "アカウントのエクスポート" #: src/Module/Settings/UserExport.php:41 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "アカウント情報とコンタクトをエクスポートします。これを使用して、アカウントのバックアップを作成したり、別のサーバーに移動したりします。" #: src/Module/Settings/UserExport.php:42 msgid "Export all" msgstr "すべてエクスポート" #: src/Module/Settings/UserExport.php:42 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "アカウント情報、コンタクト、すべてのアイテムをjsonとしてエクスポートします。非常に大きなファイルになる可能性があり、時間がかかる可能性があります。これを使用して、アカウントの完全バックアップを作成します(写真はエクスポートされません)" #: src/Module/Settings/UserExport.php:43 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "連絡先をCSV形式でエクスポート" #: src/Module/Settings/UserExport.php:43 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "フォローしているアカウントのリストをCSVファイルとしてエクスポートします。 マストドンなどに対応します。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:30 msgid "Bad Request" msgstr "要求の形式が正しくありません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:31 msgid "Unauthorized" msgstr "認証されていません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:32 msgid "Forbidden" msgstr "禁止されています" #: src/Module/Special/HTTPException.php:33 msgid "Not Found" msgstr "見つかりません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:34 msgid "Internal Server Error" msgstr "内部サーバーエラー" #: src/Module/Special/HTTPException.php:35 msgid "Service Unavailable" msgstr "サービスは利用できません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:42 msgid "" "The server cannot or will not process the request due to an apparent client " "error." msgstr "明らかなクライアントエラーのため、サーバーは要求を処理できないか、処理しません。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:43 msgid "" "Authentication is required and has failed or has not yet been provided." msgstr "認証が必要であり、失敗したか、まだ提供されていません。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:44 msgid "" "The request was valid, but the server is refusing action. The user might not" " have the necessary permissions for a resource, or may need an account." msgstr "要求は有効でしたが、サーバーはアクションを拒否しています。ユーザーがリソースに必要な権限を持っていないか、アカウントが必要な場合があります。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:45 msgid "" "The requested resource could not be found but may be available in the " "future." msgstr "要求されたリソースは見つかりませんでしたが、将来利用可能になる可能性があります。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:46 msgid "" "An unexpected condition was encountered and no more specific message is " "suitable." msgstr "予期しない状態が発生したため、適切な特定のメッセージはありません。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:47 msgid "" "The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for " "maintenance). Please try again later." msgstr "サーバーは現在使用できません(メンテナンスのために過負荷になっているか、停止しているため)。後でもう一度やり直してください。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:53 msgid "Go back" msgstr "戻る" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:13 msgid "Method Not Allowed." msgstr "そのメソッドは許可されていません。" #: src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:13 src/App/Router.php:192 msgid "Page not found." msgstr "ページが見つかりません。" #: src/Module/AllFriends.php:55 msgid "No friends to display." msgstr "表示する友達はいません。" #: src/Module/Apps.php:28 msgid "No installed applications." msgstr "アプリケーションがインストールされていません。" #: src/Module/Apps.php:33 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #: src/Module/Attach.php:35 src/Module/Attach.php:47 msgid "Item was not found." msgstr "アイテムが見つかりませんでした。" #: src/Module/BaseAdminModule.php:60 msgid "" "Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in " "as the master account." msgstr "サブ管理アカウントは管理ページにアクセスできません。マスターアカウントとしてログインし直してください。" #: src/Module/BaseAdminModule.php:74 msgid "Overview" msgstr "概要" #: src/Module/BaseAdminModule.php:77 msgid "Configuration" msgstr "構成" #: src/Module/BaseAdminModule.php:85 msgid "Database" msgstr "データベース" #: src/Module/BaseAdminModule.php:86 msgid "DB updates" msgstr "DBの更新" #: src/Module/BaseAdminModule.php:87 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "非同期実行ワーカーの検査" #: src/Module/BaseAdminModule.php:88 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "ワーカーキューの検査" #: src/Module/BaseAdminModule.php:90 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: src/Module/BaseAdminModule.php:91 msgid "Contact Blocklist" msgstr "コンタクトブロックリスト" #: src/Module/BaseAdminModule.php:92 msgid "Server Blocklist" msgstr "サーバーブロックリスト" #: src/Module/BaseAdminModule.php:99 msgid "Diagnostics" msgstr "診断" #: src/Module/BaseAdminModule.php:100 msgid "PHP Info" msgstr "PHP情報" #: src/Module/BaseAdminModule.php:101 msgid "probe address" msgstr "プローブアドレス" #: src/Module/BaseAdminModule.php:102 msgid "check webfinger" msgstr "webfingerで診断" #: src/Module/BaseAdminModule.php:103 msgid "Item Source" msgstr "アイテムソース" #: src/Module/BaseAdminModule.php:104 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdminModule.php:113 msgid "Addon Features" msgstr "アドオン機能" #: src/Module/BaseAdminModule.php:114 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "確認待ちのユーザー登録" #: src/Module/BaseSearchModule.php:52 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "人を検索- %s" #: src/Module/BaseSearchModule.php:62 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "フォーラム検索- %s" #: src/Module/Bookmarklet.php:36 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "このページにはurlパラメーターがありません。" #: src/Module/Bookmarklet.php:58 msgid "The post was created" msgstr "投稿が作成されました" #: src/Module/Contact.php:69 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%dコンタクトを編集しました。" #: src/Module/Contact.php:96 msgid "Could not access contact record." msgstr "コンタクトレコードにアクセスできませんでした。" #: src/Module/Contact.php:106 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "選択したプロフィールが見つかりませんでした。" #: src/Module/Contact.php:138 msgid "Contact updated." msgstr "コンタクトが更新されました。" #: src/Module/Contact.php:373 msgid "Contact not found" msgstr "コンタクトが見つかりません" #: src/Module/Contact.php:392 msgid "Contact has been blocked" msgstr "コンタクトがブロックされました" #: src/Module/Contact.php:392 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "コンタクトのブロックが解除されました" #: src/Module/Contact.php:402 msgid "Contact has been ignored" msgstr "コンタクトは無視されました" #: src/Module/Contact.php:402 msgid "Contact has been unignored" msgstr "コンタクトは無視されていません" #: src/Module/Contact.php:412 msgid "Contact has been archived" msgstr "コンタクトがアーカイブされました" #: src/Module/Contact.php:412 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "コンタクトのアーカイブを解除しました" #: src/Module/Contact.php:436 msgid "Drop contact" msgstr "コンタクトを削除" #: src/Module/Contact.php:439 src/Module/Contact.php:820 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "このコンタクトを本当に削除しますか?" #: src/Module/Contact.php:453 msgid "Contact has been removed." msgstr "コンタクトは削除されました。" #: src/Module/Contact.php:483 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "あなたは%sと共通の友達です" #: src/Module/Contact.php:488 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "%sと共有しています" #: src/Module/Contact.php:493 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%sはあなたと共有しています" #: src/Module/Contact.php:517 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "このコンタクトへのプライベート通信は利用できません。" #: src/Module/Contact.php:519 msgid "Never" msgstr "全くない" #: src/Module/Contact.php:522 msgid "(Update was successful)" msgstr "(更新は成功しました)" #: src/Module/Contact.php:522 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(更新は成功しませんでした)" #: src/Module/Contact.php:524 src/Module/Contact.php:1064 msgid "Suggest friends" msgstr "友人のおすすめ" #: src/Module/Contact.php:528 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "ネットワークの種類: %s" #: src/Module/Contact.php:533 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "このコンタクトとの通信が失われました!" #: src/Module/Contact.php:539 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "フィードの詳細情報を取得する" #: src/Module/Contact.php:541 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "フィードアイテムからプレビュー画像、タイトル、ティーザーなどの情報を取得します。フィードに多くのテキストが含まれていない場合は、これをアクティブにできます。キーワードはフィードアイテムのメタヘッダーから取得され、ハッシュタグとして投稿されます。" #: src/Module/Contact.php:544 msgid "Fetch information" msgstr "情報を取得する" #: src/Module/Contact.php:545 msgid "Fetch keywords" msgstr "キーワードを取得する" #: src/Module/Contact.php:546 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "情報とキーワードを取得する" #: src/Module/Contact.php:565 msgid "Profile Visibility" msgstr "プロフィールの可視性" #: src/Module/Contact.php:566 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "コンタクト/メモ" #: src/Module/Contact.php:567 msgid "Contact Settings" msgstr "コンタクト設定" #: src/Module/Contact.php:576 msgid "Contact" msgstr "コンタクト" #: src/Module/Contact.php:580 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "プロフィールを安全に表示するときに、 %sに表示するプロフィールを選択してください。" #: src/Module/Contact.php:582 msgid "Their personal note" msgstr "彼らの個人的なメモ" #: src/Module/Contact.php:584 msgid "Edit contact notes" msgstr "コンタクトメモを編集する" #: src/Module/Contact.php:588 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "コンタクトのブロック/ブロック解除" #: src/Module/Contact.php:589 msgid "Ignore contact" msgstr "コンタクトを無視" #: src/Module/Contact.php:590 msgid "Repair URL settings" msgstr "修復URL設定" #: src/Module/Contact.php:591 msgid "View conversations" msgstr "会話を見る" #: src/Module/Contact.php:596 msgid "Last update:" msgstr "最後の更新:" #: src/Module/Contact.php:598 msgid "Update public posts" msgstr "一般公開の投稿を更新" #: src/Module/Contact.php:600 src/Module/Contact.php:1074 msgid "Update now" msgstr "今すぐアップデート" #: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Contact.php:825 #: src/Module/Contact.php:1091 msgid "Unignore" msgstr "無視しない" #: src/Module/Contact.php:608 msgid "Currently blocked" msgstr "現在ブロックされています" #: src/Module/Contact.php:609 msgid "Currently ignored" msgstr "現在無視されます" #: src/Module/Contact.php:610 msgid "Currently archived" msgstr "現在アーカイブ済み" #: src/Module/Contact.php:611 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "接続確認応答待ち" #: src/Module/Contact.php:612 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "一般公開の投稿への返信・いいねは、引き続き表示される場合があります" #: src/Module/Contact.php:613 msgid "Notification for new posts" msgstr "新しい投稿の通知" #: src/Module/Contact.php:613 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "このコンタクトの新しい投稿ごとに通知を送信する" #: src/Module/Contact.php:615 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "ブラックリストに登録されたキーワード" #: src/Module/Contact.php:615 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "「情報とキーワードの取得」が選択されている場合、ハッシュタグに変換しないキーワードのカンマ区切りリスト" #: src/Module/Contact.php:685 msgid "Show all contacts" msgstr "すべてのコンタクトを表示" #: src/Module/Contact.php:690 src/Module/Contact.php:800 msgid "Pending" msgstr "保留" #: src/Module/Contact.php:693 msgid "Only show pending contacts" msgstr "保留中のコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:698 src/Module/Contact.php:801 msgid "Blocked" msgstr "ブロックされました" #: src/Module/Contact.php:701 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "ブロックされたコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:706 src/Module/Contact.php:803 msgid "Ignored" msgstr "無視された" #: src/Module/Contact.php:709 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "無視されたコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:714 src/Module/Contact.php:804 msgid "Archived" msgstr "アーカイブ済み" #: src/Module/Contact.php:717 msgid "Only show archived contacts" msgstr "アーカイブされたコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:722 src/Module/Contact.php:802 msgid "Hidden" msgstr "非表示" #: src/Module/Contact.php:725 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "非表示のコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:733 msgid "Organize your contact groups" msgstr "コンタクトグループを整理する" #: src/Module/Contact.php:815 msgid "Search your contacts" msgstr "コンタクトを検索する" #: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1100 msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" #: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1100 msgid "Unarchive" msgstr "アーカイブ解除" #: src/Module/Contact.php:829 msgid "Batch Actions" msgstr "バッチアクション" #: src/Module/Contact.php:856 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "このコンタクトが開始した会話" #: src/Module/Contact.php:861 msgid "Posts and Comments" msgstr "投稿とコメント" #: src/Module/Contact.php:884 msgid "View all contacts" msgstr "すべてのコンタクトを表示" #: src/Module/Contact.php:895 msgid "View all common friends" msgstr "一般的な友達をすべて表示" #: src/Module/Contact.php:905 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "高度なコンタクト設定" #: src/Module/Contact.php:988 msgid "Mutual Friendship" msgstr "相互フォロー" #: src/Module/Contact.php:993 msgid "is a fan of yours" msgstr "あなたのファンです" #: src/Module/Contact.php:998 msgid "you are a fan of" msgstr "あなたはファンです" #: src/Module/Contact.php:1016 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "保留中の送信済みコンタクトリクエスト" #: src/Module/Contact.php:1018 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "保留中の受信済みコンタクトリクエスト" #: src/Module/Contact.php:1031 msgid "Edit contact" msgstr "コンタクトを編集" #: src/Module/Contact.php:1085 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "ブロック状態の切り替え" #: src/Module/Contact.php:1093 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "無視ステータスの切り替え" #: src/Module/Contact.php:1102 msgid "Toggle Archive status" msgstr "アーカイブステータスの切り替え" #: src/Module/Contact.php:1110 msgid "Delete contact" msgstr "コンタクトを削除" #: src/Module/Credits.php:25 msgid "Credits" msgstr "クレジット" #: src/Module/Credits.php:26 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendicaはコミュニティプロジェクトであり、多くの人々の助けがなければ不可能です。以下は、Friendicaのコードまたは翻訳に貢献した人のリストです。皆さん、ありがとうございました!" #: src/Module/Delegation.php:127 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "IDやページを管理する" #: src/Module/Delegation.php:128 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "アカウントの詳細を共有する、または「管理」権限が付与されているさまざまなIDまたはコミュニティ/グループページを切り替える" #: src/Module/Delegation.php:129 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "管理するIDを選択します。" #: src/Module/Directory.php:59 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "エントリなし(一部のエントリは非表示になる場合があります)" #: src/Module/Directory.php:78 msgid "Find on this site" msgstr "このサイトで見つける" #: src/Module/Directory.php:80 msgid "Results for:" msgstr "の結果:" #: src/Module/Directory.php:82 msgid "Site Directory" msgstr "サイトディレクトリ" #: src/Module/Friendica.php:39 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "インストールされたアドオン/アプリ:" #: src/Module/Friendica.php:44 msgid "No installed addons/apps" msgstr "アドオン/アプリがインストールされていません" #: src/Module/Friendica.php:49 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "このノードの利用規約について読んでください。" #: src/Module/Friendica.php:56 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "このサーバーでは、次のリモートサーバーがブロックされています。" #: src/Module/Friendica.php:74 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "これは、Webロケーション%s実行されているFriendicaバージョン%sです。データベースのバージョンは%s 、更新後のバージョンは%sです。" #: src/Module/Friendica.php:79 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細については、 Friendi.ca をご覧ください。" #: src/Module/Friendica.php:80 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "バグレポートと問題:こちらをご覧ください" #: src/Module/Friendica.php:80 msgid "the bugtracker at github" msgstr "githubのバグトラッカー" #: src/Module/Friendica.php:81 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "提案、ファンレターなどを \"info \" at \"friendi - dot - ca\"でお待ちしております。" #: src/Module/Group.php:40 msgid "Group created." msgstr "グループが作成されました。" #: src/Module/Group.php:46 msgid "Could not create group." msgstr "グループを作成できませんでした。" #: src/Module/Group.php:57 src/Module/Group.php:199 src/Module/Group.php:225 msgid "Group not found." msgstr "グループが見つかりません。" #: src/Module/Group.php:63 msgid "Group name changed." msgstr "グループ名が変更されました。" #: src/Module/Group.php:85 msgid "Unknown group." msgstr "不明なグループ。" #: src/Module/Group.php:94 msgid "Contact is deleted." msgstr "コンタクトが削除されます。" #: src/Module/Group.php:100 msgid "Unable to add the contact to the group." msgstr "グループにコンタクトを追加できません。" #: src/Module/Group.php:103 msgid "Contact successfully added to group." msgstr "グループにコンタクトを追加しました。" #: src/Module/Group.php:107 msgid "Unable to remove the contact from the group." msgstr "グループからコンタクトを削除できません。" #: src/Module/Group.php:110 msgid "Contact successfully removed from group." msgstr "グループからコンタクトを削除しました。" #: src/Module/Group.php:113 msgid "Unknown group command." msgstr "不明なグループコマンド。" #: src/Module/Group.php:116 msgid "Bad request." msgstr "要求の形式が正しくありません。" #: src/Module/Group.php:155 msgid "Save Group" msgstr "グループを保存" #: src/Module/Group.php:156 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: src/Module/Group.php:162 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "コンタクト/友人のグループを作成します。" #: src/Module/Group.php:204 msgid "Group removed." msgstr "グループが削除されました。" #: src/Module/Group.php:206 msgid "Unable to remove group." msgstr "グループを削除できません。" #: src/Module/Group.php:257 msgid "Delete Group" msgstr "グループを削除" #: src/Module/Group.php:267 msgid "Edit Group Name" msgstr "グループ名を編集" #: src/Module/Group.php:277 msgid "Members" msgstr "会員" #: src/Module/Group.php:293 msgid "Remove contact from group" msgstr "グループからコンタクトを削除" #: src/Module/Group.php:327 msgid "Add contact to group" msgstr "グループにコンタクトを追加" #: src/Module/Help.php:43 msgid "Help:" msgstr "ヘルプ:" #: src/Module/Home.php:35 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%sへようこそ" #: src/Module/HoverCard.php:30 msgid "No profile" msgstr "プロフィールなし" #: src/Module/Install.php:158 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Communications Server-セットアップ" #: src/Module/Install.php:169 msgid "System check" msgstr "システムチェック" #: src/Module/Install.php:174 msgid "Check again" msgstr "再び確かめる" #: src/Module/Install.php:189 msgid "Base settings" msgstr "基本設定" #: src/Module/Install.php:196 msgid "Host name" msgstr "ホスト名" #: src/Module/Install.php:198 msgid "" "Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, " "otherweise leave it as is." msgstr "決定されたホスト名が正しくない場合、このフィールドを上書きします。そうでない場合はそのままにします。" #: src/Module/Install.php:201 msgid "Base path to installation" msgstr "インストールへの基本パス" #: src/Module/Install.php:203 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "システムがインストールへの正しいパスを検出できない場合は、ここに正しいパスを入力します。この設定は、制限されたシステムとWebルートへのシンボリックリンクを使用している場合にのみ設定する必要があります。" #: src/Module/Install.php:206 msgid "Sub path of the URL" msgstr "URLのサブパス" #: src/Module/Install.php:208 msgid "" "Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, " "otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is" " at the base URL without sub path." msgstr "サブパスの決定が正しくない場合はこのフィールドを上書きし、そうでない場合はそのままにしておきます。このフィールドを空白のままにすると、サブパスなしでベースURLにインストールされます。" #: src/Module/Install.php:219 msgid "Database connection" msgstr "データベース接続" #: src/Module/Install.php:220 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Friendicaをインストールするには、データベースへの接続方法を知る必要があります。" #: src/Module/Install.php:221 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "これらの設定について質問がある場合は、ホスティングプロバイダーまたはサイト管理者にお問い合わせください。" #: src/Module/Install.php:222 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "以下で指定するデータベースはすでに存在している必要があります。存在しない場合は、続行する前に作成してください。" #: src/Module/Install.php:229 msgid "Database Server Name" msgstr "データベースサーバー名" #: src/Module/Install.php:234 msgid "Database Login Name" msgstr "データベースのログイン名" #: src/Module/Install.php:240 msgid "Database Login Password" msgstr "データベースログインパスワード" #: src/Module/Install.php:242 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "セキュリティ上の理由から、パスワードを空にしないでください" #: src/Module/Install.php:245 msgid "Database Name" msgstr "データベース名" #: src/Module/Install.php:249 src/Module/Install.php:278 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "ウェブサイトのデフォルトのタイムゾーンを選択してください" #: src/Module/Install.php:263 msgid "Site settings" msgstr "サイト設定" #: src/Module/Install.php:273 msgid "Site administrator email address" msgstr "サイト管理者のメールアドレス" #: src/Module/Install.php:275 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "ウェブ管理パネルを使用するには、アカウントのメールアドレスがこれと一致する必要があります。" #: src/Module/Install.php:282 msgid "System Language:" msgstr "システム言語:" #: src/Module/Install.php:284 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Friendicaインストールインターフェイスのデフォルト言語を設定し、メールを送信します。" #: src/Module/Install.php:296 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Friendicaサイトデータベースがインストールされました。" #: src/Module/Install.php:304 msgid "Installation finished" msgstr "インストール完了" #: src/Module/Install.php:324 msgid "

What next

" msgstr "

次は何でしょうか

" #: src/Module/Install.php:325 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "重要:ワーカーのスケジュールされたタスクを[手動で]設定する必要があります。" #: src/Module/Install.php:328 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "新しいFriendicaノード登録ページに移動して、新しいユーザーとして登録します。管理者の電子メールとして入力したものと同じ電子メールを使用することを忘れないでください。これにより、サイト管理者パネルに入ることができます。" #: src/Module/Invite.php:36 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "合計招待制限を超えました。" #: src/Module/Invite.php:59 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s :有効なメールアドレスではありません。" #: src/Module/Invite.php:86 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Friendicaにご参加ください" #: src/Module/Invite.php:95 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "招待制限を超えました。サイト管理者に連絡してください。" #: src/Module/Invite.php:99 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s :メッセージの配信に失敗しました。" #: src/Module/Invite.php:103 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%dメッセージを送信しました。" #: src/Module/Invite.php:121 msgid "You have no more invitations available" msgstr "利用可能な招待はもうありません" #: src/Module/Invite.php:128 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "参加できる公開サイトのリストについては、 %sにアクセスしてください。他のサイトのFriendicaメンバーは、他の多くのソーシャルネットワークのメンバーと同様に、お互いに接続できます。" #: src/Module/Invite.php:130 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "この招待を受け入れるには、 %sまたはその他の公開Friendica Webサイトにアクセスして登録してください。" #: src/Module/Invite.php:131 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。参加できるFriendicaサイトのリストについては、 %sをご覧ください。" #: src/Module/Invite.php:135 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "申し訳ございません。このシステムは現在、他の公開サイトに接続したり、メンバーを招待するようには構成されていません。" #: src/Module/Invite.php:138 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。" #: src/Module/Invite.php:137 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "この招待を受け入れるには、 %sアクセスして登録してください。" #: src/Module/Invite.php:145 msgid "Send invitations" msgstr "招待状を送信する" #: src/Module/Invite.php:146 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "電子メールアドレスを1行に1つずつ入力します。" #: src/Module/Invite.php:150 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Friendicaで私や他の親しい友人と一緒に参加してください。より良いソーシャルWebの作成を手伝ってください。" #: src/Module/Invite.php:152 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "この招待コードを提供する必要があります:$ invite_code" #: src/Module/Invite.php:152 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "登録したら、次のプロフィールページから接続してください。" #: src/Module/Invite.php:154 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細と、それが重要だと感じる理由については、http://friendi.caをご覧ください。" #: src/Module/Maintenance.php:27 msgid "System down for maintenance" msgstr "メンテナンスのためのシステムダウン" #: src/Module/Photo.php:86 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "ID %s の写真が無効です。" #: src/Module/Register.php:50 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "追加アカウントを作成できるのは親ユーザのみです。" #: src/Module/Register.php:82 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "(オプションで)OpenIDを提供し、「登録」をクリックして、OpenIDを介してこのフォームに入力できます。" #: src/Module/Register.php:83 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "OpenIDに慣れていない場合は、そのフィールドを空白のままにして、残りの項目を入力してください。" #: src/Module/Register.php:84 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "OpenID(オプション):" #: src/Module/Register.php:93 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "メンバーディレクトリにプロフィールを含めますか?" #: src/Module/Register.php:116 msgid "Note for the admin" msgstr "管理者への注意" #: src/Module/Register.php:116 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "このノードに参加する理由、管理者へのメッセージを残す" #: src/Module/Register.php:117 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "このサイトのメンバーシップは招待のみです。" #: src/Module/Register.php:118 msgid "Your invitation code: " msgstr "招待コード:" #: src/Module/Register.php:126 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "あなたの氏名(例:ジョー・スミス、本物または本物の見た目):" #: src/Module/Register.php:127 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "あなたのメールアドレス:(初回の情報はそこに送信されますので、これは既存のアドレスでなければなりません。)" #: src/Module/Register.php:128 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "メールアドレスを再入力してください。" #: src/Module/Register.php:130 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "自動生成されたパスワードの場合は空のままにします。" #: src/Module/Register.php:132 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "プロフィールのニックネームを選択します。これはテキスト文字で始まる必要があります。このサイトのプロフィールアドレスは\" nickname@%s \"になります。" #: src/Module/Register.php:133 msgid "Choose a nickname: " msgstr "ニックネームを選択:" #: src/Module/Register.php:142 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "このfriendicaインスタンスにプロフィールをインポートします" #: src/Module/Register.php:149 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "注:このノードには、露骨なアダルトコンテンツが含まれています" #: src/Module/Register.php:182 msgid "Password doesn't match." msgstr "パスワードが一致しません。" #: src/Module/Register.php:188 msgid "Please enter your password." msgstr "パスワードを入力してください。" #: src/Module/Register.php:230 msgid "You have entered too much information." msgstr "入力件数が多すぎます" #: src/Module/Register.php:254 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "2番目の入力欄に同じメールアドレスを再入力してください。" #: src/Module/Register.php:281 msgid "The additional account was created." msgstr "追加アカウントが作成されました。" #: src/Module/Register.php:306 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "登録に成功。詳細については、メールを確認してください。" #: src/Module/Register.php:310 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "メールを送信できませんでした。ここでアカウントの詳細:
ログイン: %s
パスワード: %s

ログイン後にパスワードを変更できます。" #: src/Module/Register.php:316 msgid "Registration successful." msgstr "登録に成功。" #: src/Module/Register.php:321 src/Module/Register.php:328 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "登録を処理できません。" #: src/Module/Register.php:327 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "管理者へリクエストする内容を書く必要があります。" #: src/Module/Register.php:375 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "登録はサイト所有者による承認待ちです。" #: src/Module/Security/Login.php:88 msgid "Create a New Account" msgstr "新しいアカウントを作成する" #: src/Module/Security/Login.php:113 msgid "Your OpenID: " msgstr "あなたの OpenID: " #: src/Module/Security/Login.php:116 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "ユーザー名とパスワードを入力して、既存のアカウントにOpenIDを追加してください。" #: src/Module/Security/Login.php:118 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "または、OpenIDを使用してログインします。" #: src/Module/Security/Login.php:132 msgid "Password: " msgstr "パスワード:" #: src/Module/Security/Login.php:133 msgid "Remember me" msgstr "私を覚えてますか" #: src/Module/Security/Login.php:142 msgid "Forgot your password?" msgstr "パスワードをお忘れですか?" #: src/Module/Security/Login.php:145 msgid "Website Terms of Service" msgstr "ウェブサイト利用規約" #: src/Module/Security/Login.php:146 msgid "terms of service" msgstr "利用規約" #: src/Module/Security/Login.php:148 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "ウェブサイトのプライバシーポリシー" #: src/Module/Security/Login.php:149 msgid "privacy policy" msgstr "個人情報保護方針" #: src/Module/Security/Logout.php:39 msgid "Logged out." msgstr "ログアウトしました。" #: src/Module/Security/OpenID.php:35 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "OpenID プロトコルエラー。返答にてIDが返されませんでした。" #: src/Module/Security/OpenID.php:73 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "アカウントが見つかりませんでした。 既存のアカウントにログインして、OpenIDを追加してください。" #: src/Module/Security/OpenID.php:75 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "アカウントが見つかりませんでした。 OpenIDを追加するには、新しいアカウントを登録するか、既存のアカウントにログインしてください。" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:41 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "残りの復旧コード: %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64 msgid "Two-factor recovery" msgstr "二要素回復" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:65 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "

モバイルデバイスにアクセスできなくなった場合に備えて、ワンタイムリカバリコードのいずれかを入力できます。

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:66 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:65 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "お使いの携帯電話を持ってませんか? 2要素認証の回復コードを入力" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:67 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "復旧コードを入力してください" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:68 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "復旧コードを送信してログインを完了する" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:62 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

デバイスで二要素認証アプリを開き、認証コードを取得して本人確認を行います。

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:67 msgid "Verify code and complete login" msgstr "コードを確認してログインを完了する" #: src/Module/Tos.php:33 src/Module/Tos.php:75 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "登録時、およびユーザーアカウントとコンタクト間の通信を提供するために、ユーザーは表示名(ペンネーム)、ユーザー名(ニックネーム)、および有効な電子メールアドレスを提供する必要があります。\n他のプロフィールの詳細が表示されていなくても、ページの訪問者はアカウントのプロフィールページで名前にアクセスできます。\n電子メールアドレスは、インタラクションに関するユーザー通知の送信にのみ使用されますが、表示されることはありません。\nノードのユーザーディレクトリまたはグローバルユーザーディレクトリでのアカウントのリストはオプションであり、ユーザー設定で制御できます。通信には必要ありません。" #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:76 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "このデータは通信に必要であり、通信パートナーのノードに渡されてそこに保存されます。ユーザーは、通信パートナーアカウントに送信される可能性のある追加のプライベートデータを入力できます。" #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "ログインしたユーザーは、いつでもアカウント設定からアカウントデータをエクスポートできます。 ユーザーがアカウントを削除する場合は、 %1$s/removeme で削除できます。 アカウントの削除は取り消しできません。 データの削除は、通信パートナーのノードからも要求されます。" #: src/Module/Tos.php:38 src/Module/Tos.php:74 msgid "Privacy Statement" msgstr "プライバシーに関する声明" #: src/Module/Welcome.php:25 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Friendicaへようこそ" #: src/Module/Welcome.php:26 msgid "New Member Checklist" msgstr "新しく参加した人のチェックリスト" #: src/Module/Welcome.php:27 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "私たちはあなたの経験を楽しいものにするためのいくつかのヒントとリンクを提供したいと思います。項目をクリックして、関連するページにアクセスします。このページへのリンクは、最初の登録後2週間、ホームページから表示され、その後静かに消えます。" #: src/Module/Welcome.php:29 msgid "Getting Started" msgstr "はじめに" #: src/Module/Welcome.php:30 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica ウォークスルー" #: src/Module/Welcome.php:31 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "クイックスタートページで、プロフィールとネットワークタブの簡単な紹介を見つけ、新しい接続を作成し、参加するグループを見つけます。" #: src/Module/Welcome.php:34 msgid "Go to Your Settings" msgstr "設定に移動" #: src/Module/Welcome.php:35 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "[設定]ページで、初期パスワードを変更します。また、IDアドレスを書き留めます。これはメールアドレスのように見えます。無料のソーシャルウェブで友達を作るのに役立ちます。" #: src/Module/Welcome.php:36 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "他の設定、特にプライバシー設定を確認してください。公開されていないディレクトリ一覧は、一覧にない電話番号を持っているようなものです。一般に、おそらくあなたのリストを公開する必要があります-あなたの友人や潜在的な友人全員があなたを見つける方法を正確に知っていない限り。" #: src/Module/Welcome.php:40 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "まだプロフィール写真をアップロードしていない場合はアップロードします。研究では、自分の実際の写真を持っている人は、持っていない人よりも友達を作る可能性が10倍高いことが示されています。" #: src/Module/Welcome.php:41 msgid "Edit Your Profile" msgstr "プロフィールを編集する" #: src/Module/Welcome.php:42 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "お好みに合わせて既定のプロフィールを編集します。友達のリストを非表示にし、未知の訪問者からプロフィールを非表示にするための設定を確認します。" #: src/Module/Welcome.php:43 msgid "Profile Keywords" msgstr "プロフィールキーワード" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "あなたの興味を説明するいくつかの公開キーワードを既定のプロフィールに設定します。同様の興味を持つ他の人を見つけ、友情を提案することができるかもしれません。" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "Connecting" msgstr "接続中" #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Importing Emails" msgstr "メールのインポート" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "メールの受信トレイから友人やメーリングリストをインポートしてやり取りする場合は、コネクタ設定ページでメールアクセス情報を入力します" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "コンタクトページに移動します" #: src/Module/Welcome.php:51 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "コンタクトページは、友情を管理し、他のネットワーク上の友だちとつながるための入り口です。通常、新しいコンタクトの追加ダイアログにアドレスまたはサイトのURLを入力します。" #: src/Module/Welcome.php:52 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "サイトのディレクトリに移動します" #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "ディレクトリ ページでは、このネットワークまたは他のフェデレーションサイト内の他のユーザーを検索できます。プロフィールページで接続またはフォローリンクを探します。要求された場合、独自のIdentityアドレスを提供します。" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "Finding New People" msgstr "新しい人を見つける" #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "コンタクトページのサイドパネルには、新しい友達を見つけるためのいくつかのツールがあります。関心ごとに人を照合し、名前または興味ごとに人を検索し、ネットワーク関係に基づいて提案を提供できます。新しいサイトでは、通常24時間以内に友人の提案が表示され始めます。" #: src/Module/Welcome.php:58 msgid "Group Your Contacts" msgstr "コンタクトをグループ化する" #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "友達を作成したら、コンタクトページのサイドバーからプライベートな会話グループに整理し、ネットワークページで各グループとプライベートにやり取りできます。" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "投稿が一般に公開されないのはなぜですか?" #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendicaはあなたのプライバシーを尊重します。デフォルトでは、投稿は友達として追加した人にのみ表示されます。詳細については、上記のリンクのヘルプセクションを参照してください。" #: src/Module/Welcome.php:64 msgid "Getting Help" msgstr "ヘルプを得る" #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Go to the Help Section" msgstr "ヘルプセクションに移動" #: src/Module/Welcome.php:66 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "プログラムのその他の機能やリソースの詳細については、ヘルプページをご覧ください。" #: src/Object/Post.php:131 msgid "This entry was edited" msgstr "このエントリは編集されました" #: src/Object/Post.php:154 msgid "Private Message" msgstr "自分のみ" #: src/Object/Post.php:193 msgid "pinned item" msgstr "ピン留め項目" #: src/Object/Post.php:198 msgid "Delete locally" msgstr "ローカルで削除" #: src/Object/Post.php:201 msgid "Delete globally" msgstr "グローバルに削除" #: src/Object/Post.php:201 msgid "Remove locally" msgstr "ローカルで削除" #: src/Object/Post.php:215 msgid "save to folder" msgstr "フォルダーに保存" #: src/Object/Post.php:250 msgid "I will attend" msgstr "参加します" #: src/Object/Post.php:250 msgid "I will not attend" msgstr "私は出席しません" #: src/Object/Post.php:250 msgid "I might attend" msgstr "私は出席するかもしれません" #: src/Object/Post.php:278 msgid "ignore thread" msgstr "スレッドを無視" #: src/Object/Post.php:279 msgid "unignore thread" msgstr "無視しないスレッド" #: src/Object/Post.php:280 msgid "toggle ignore status" msgstr "トグル無視ステータス" #: src/Object/Post.php:292 msgid "pin" msgstr "ピン留め" #: src/Object/Post.php:293 msgid "unpin" msgstr "ピン留めを解除" #: src/Object/Post.php:294 msgid "toggle pin status" msgstr "ピン留めを切り替え" #: src/Object/Post.php:297 msgid "pinned" msgstr "ピン留めされました" #: src/Object/Post.php:304 msgid "add star" msgstr "スターを追加" #: src/Object/Post.php:305 msgid "remove star" msgstr "スターを削除" #: src/Object/Post.php:306 msgid "toggle star status" msgstr "スターの状態を切り替える" #: src/Object/Post.php:309 msgid "starred" msgstr "スター付き" #: src/Object/Post.php:313 msgid "add tag" msgstr "タグ付けする" #: src/Object/Post.php:324 msgid "like" msgstr "いいね" #: src/Object/Post.php:325 msgid "dislike" msgstr "嫌い" #: src/Object/Post.php:328 msgid "Share this" msgstr "これを共有" #: src/Object/Post.php:328 msgid "share" msgstr "共有" #: src/Object/Post.php:377 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (%s を受け取りました)" #: src/Object/Post.php:402 msgid "to" msgstr "に" #: src/Object/Post.php:403 msgid "via" msgstr "経由で" #: src/Object/Post.php:404 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "壁間" #: src/Object/Post.php:405 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "Wall-to-Wall経由:" #: src/Object/Post.php:441 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "%sへの返信" #: src/Object/Post.php:457 msgid "Notifier task is pending" msgstr "通知タスクは保留中です" #: src/Object/Post.php:458 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "リモートサーバーへの配信は保留中です" #: src/Object/Post.php:459 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "リモートサーバーへの配信が進行中です" #: src/Object/Post.php:460 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "リモートサーバーへの配信はもうすぐ完了します" #: src/Object/Post.php:461 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "リモートサーバーへの配信が完了しました" #: src/Object/Post.php:481 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%dコメント" #: src/Object/Post.php:482 msgid "Show more" msgstr "もっと見せる" #: src/Object/Post.php:483 msgid "Show fewer" msgstr "表示を減らす" #: src/App/Authentication.php:195 src/App/Authentication.php:247 msgid "Login failed." msgstr "ログインに失敗しました。" #: src/App/Authentication.php:258 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "ログインに失敗しました。認証情報を確かめてください。" #: src/App/Authentication.php:374 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "ようこそ%s" #: src/App/Authentication.php:375 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "プロフィール写真をアップロードしてください。" #: src/App/Authentication.php:378 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "おかえりなさい%s" #: src/App/Module.php:221 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "アドオンを使用するにはログインする必要があります。" #: src/App/Page.php:228 msgid "Delete this item?" msgstr "このアイテムを削除しますか?" #: src/App/Page.php:276 msgid "toggle mobile" msgstr "モバイルを切り替え" #: src/App/Router.php:190 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "そのメソッドは、このモジュールでは許可されていません。 このメソッド(たち)が許可されています: %s" #: src/Console/ArchiveContact.php:86 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "このURL( %s )のアーカイブされていないコンタクトエントリが見つかりませんでした" #: src/Console/ArchiveContact.php:89 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "コンタクトエントリがアーカイブされました" #: src/Console/NewPassword.php:93 msgid "Enter new password: " msgstr "新しいパスワードを入力してください:" #: src/Console/PostUpdate.php:73 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "更新後のバージョン番号が %s に設定されました。" #: src/Console/PostUpdate.php:81 msgid "Check for pending update actions." msgstr "保留中の更新アクションを確認します。" #: src/Console/PostUpdate.php:83 msgid "Done." msgstr "完了しました。" #: src/Console/PostUpdate.php:85 msgid "Execute pending post updates." msgstr "保留中の投稿の更新を実行します。" #: src/Console/PostUpdate.php:91 msgid "All pending post updates are done." msgstr "保留中の投稿の更新はすべて完了しました。" #: src/App.php:333 msgid "No system theme config value set." msgstr "システムテーマの構成値が設定されていません。" #: src/BaseModule.php:132 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "フォームセキュリティトークンが正しくありませんでした。これは、フォームを送信する前にフォームが長時間(3時間以上)開かれたために発生した可能性があります。" #: src/LegacyModule.php:30 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "レガシーモジュールファイルが見つかりません: %s" #: update.php:217 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "%s :アイテムとスレッドテーブルの作成者IDと所有者IDを更新しています。" #: update.php:272 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "%s :投稿タイプを更新しています。"