# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Adam Jurkiewicz , 2012 # julia.domagalska , 2013 # julia.domagalska , 2012-2013 # Daria Początek , 2012 # Cyryl Sochacki , 2013 # czarnystokrotek , 2012 # Daria Początek , 2013 # Radek , 2012 # TORminator , 2014 # Hubert Kościański , 2012 # Jakob , 2012 # Mateusz Mikos , 2012 # Filip Bugaj , 2012 # Karolina , 2012 # Karolina , 2013 # szymon.filip , 2013 # szymon.filip , 2012 # Mai Anh Nguyen , 2013 # Mariusz Pisz , 2013 # Lea1995polish , 2012 # Magdalena Gazda , 2013 # mhnxo , 2012 # Michalina , 2012 # Marcin Klessa , 2012 # Piotr Blonkowski , 2012-2013 # Radek , 2013 # emilia.krawczyk , 2012 # Sam, 2013 # rcmaniac , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-09 08:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-09 09:46+0000\n" "Last-Translator: fabrixxm \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../../mod/contacts.php:108 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../../mod/contacts.php:139 ../../mod/contacts.php:272 msgid "Could not access contact record." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów." #: ../../mod/contacts.php:153 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu." #: ../../mod/contacts.php:186 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt zaktualizowany" #: ../../mod/contacts.php:188 ../../mod/dfrn_request.php:576 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualizacja nagrania kontaktu nie powiodła się." #: ../../mod/contacts.php:254 ../../mod/manage.php:96 #: ../../mod/display.php:499 ../../mod/profile_photo.php:19 #: ../../mod/profile_photo.php:169 ../../mod/profile_photo.php:180 #: ../../mod/profile_photo.php:193 ../../mod/follow.php:9 #: ../../mod/item.php:168 ../../mod/item.php:184 ../../mod/group.php:19 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:55 ../../mod/fsuggest.php:78 #: ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/viewcontacts.php:24 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/message.php:38 #: ../../mod/message.php:174 ../../mod/crepair.php:119 #: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/network.php:4 ../../mod/allfriends.php:9 #: ../../mod/events.php:140 ../../mod/install.php:151 #: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33 #: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103 #: ../../mod/wall_attach.php:55 ../../mod/settings.php:102 #: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/settings.php:601 #: ../../mod/register.php:42 ../../mod/delegate.php:12 ../../mod/mood.php:114 #: ../../mod/suggest.php:58 ../../mod/profiles.php:165 #: ../../mod/profiles.php:618 ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/poke.php:135 #: ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101 ../../mod/photos.php:134 #: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/regmod.php:110 ../../mod/uimport.php:23 #: ../../mod/attach.php:33 ../../include/items.php:4712 ../../index.php:369 msgid "Permission denied." msgstr "Brak uprawnień." #: ../../mod/contacts.php:287 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt został zablokowany" #: ../../mod/contacts.php:287 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt został odblokowany" #: ../../mod/contacts.php:298 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt jest ignorowany" #: ../../mod/contacts.php:298 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt nie jest ignorowany" #: ../../mod/contacts.php:310 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt został zarchiwizowany" #: ../../mod/contacts.php:310 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:335 ../../mod/contacts.php:711 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?" #: ../../mod/contacts.php:337 ../../mod/message.php:209 #: ../../mod/settings.php:1010 ../../mod/settings.php:1016 #: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1028 #: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/settings.php:1039 #: ../../mod/settings.php:1045 ../../mod/settings.php:1051 #: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082 #: ../../mod/settings.php:1083 ../../mod/settings.php:1084 #: ../../mod/settings.php:1085 ../../mod/dfrn_request.php:830 #: ../../mod/register.php:233 ../../mod/suggest.php:29 #: ../../mod/profiles.php:661 ../../mod/profiles.php:664 ../../mod/api.php:105 #: ../../include/items.php:4557 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../../mod/contacts.php:340 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 #: ../../mod/message.php:212 ../../mod/fbrowser.php:81 #: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/settings.php:615 #: ../../mod/settings.php:641 ../../mod/dfrn_request.php:844 #: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148 #: ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292 #: ../../include/conversation.php:1129 ../../include/items.php:4560 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../../mod/contacts.php:352 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt został usunięty." #: ../../mod/contacts.php:390 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Jesteś już znajomym z %s" #: ../../mod/contacts.php:394 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Współdzielisz z %s" #: ../../mod/contacts.php:399 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s współdzieli z tobą" #: ../../mod/contacts.php:416 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu" #: ../../mod/contacts.php:419 ../../mod/admin.php:569 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ../../mod/contacts.php:423 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)" #: ../../mod/contacts.php:423 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)" #: ../../mod/contacts.php:425 msgid "Suggest friends" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: ../../mod/contacts.php:429 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Typ sieci: %s" #: ../../mod/contacts.php:432 ../../include/contact_widgets.php:200 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../../mod/contacts.php:437 msgid "View all contacts" msgstr "Zobacz wszystkie kontakty" #: ../../mod/contacts.php:442 ../../mod/contacts.php:501 #: ../../mod/contacts.php:714 ../../mod/admin.php:1009 msgid "Unblock" msgstr "Odblokuj" #: ../../mod/contacts.php:442 ../../mod/contacts.php:501 #: ../../mod/contacts.php:714 ../../mod/admin.php:1008 msgid "Block" msgstr "Zablokuj" #: ../../mod/contacts.php:445 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:448 ../../mod/contacts.php:502 #: ../../mod/contacts.php:715 msgid "Unignore" msgstr "Odblokuj" #: ../../mod/contacts.php:448 ../../mod/contacts.php:502 #: ../../mod/contacts.php:715 ../../mod/notifications.php:51 #: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: ../../mod/contacts.php:451 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:455 ../../mod/contacts.php:716 msgid "Unarchive" msgstr "Przywróć z archiwum" #: ../../mod/contacts.php:455 ../../mod/contacts.php:716 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" #: ../../mod/contacts.php:458 msgid "Toggle Archive status" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:461 msgid "Repair" msgstr "Napraw" #: ../../mod/contacts.php:464 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów" #: ../../mod/contacts.php:470 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Komunikacja przerwana z tym kontaktem!" #: ../../mod/contacts.php:473 msgid "Contact Editor" msgstr "Edytor kontaktów" #: ../../mod/contacts.php:475 ../../mod/manage.php:110 #: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/message.php:335 #: ../../mod/message.php:564 ../../mod/crepair.php:186 #: ../../mod/events.php:478 ../../mod/content.php:710 #: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 ../../mod/mood.php:137 #: ../../mod/profiles.php:686 ../../mod/localtime.php:45 #: ../../mod/poke.php:199 ../../mod/invite.php:140 ../../mod/photos.php:1084 #: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1514 #: ../../mod/photos.php:1565 ../../mod/photos.php:1609 #: ../../mod/photos.php:1697 ../../object/Item.php:678 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 #: ../../view/theme/dispy/config.php:70 ../../view/theme/quattro/config.php:64 #: ../../view/theme/diabook/config.php:148 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 ../../view/theme/vier/config.php:53 #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "Submit" msgstr "Potwierdź" #: ../../mod/contacts.php:476 msgid "Profile Visibility" msgstr "Widoczność profilu" #: ../../mod/contacts.php:477 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s" #: ../../mod/contacts.php:478 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informacja o kontakcie / Notka" #: ../../mod/contacts.php:479 msgid "Edit contact notes" msgstr "Edytuj notatki kontaktu" #: ../../mod/contacts.php:484 ../../mod/contacts.php:679 #: ../../mod/viewcontacts.php:64 ../../mod/nogroup.php:40 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]" #: ../../mod/contacts.php:485 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt" #: ../../mod/contacts.php:486 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoruj kontakt" #: ../../mod/contacts.php:487 msgid "Repair URL settings" msgstr "Napraw ustawienia adresu" #: ../../mod/contacts.php:488 msgid "View conversations" msgstr "Zobacz rozmowę" #: ../../mod/contacts.php:490 msgid "Delete contact" msgstr "Usuń kontakt" #: ../../mod/contacts.php:494 msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #: ../../mod/contacts.php:496 msgid "Update public posts" msgstr "Zaktualizuj publiczne posty" #: ../../mod/contacts.php:498 ../../mod/admin.php:1503 msgid "Update now" msgstr "Aktualizuj teraz" #: ../../mod/contacts.php:505 msgid "Currently blocked" msgstr "Obecnie zablokowany" #: ../../mod/contacts.php:506 msgid "Currently ignored" msgstr "Obecnie zignorowany" #: ../../mod/contacts.php:507 msgid "Currently archived" msgstr "Obecnie zarchiwizowany" #: ../../mod/contacts.php:508 ../../mod/notifications.php:157 #: ../../mod/notifications.php:204 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi" #: ../../mod/contacts.php:508 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal mogą być widoczne" #: ../../mod/contacts.php:509 msgid "Notification for new posts" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:509 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:510 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:511 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:511 msgid "Fetch information" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:511 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:513 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:513 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:564 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestie" #: ../../mod/contacts.php:567 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Sugerowani znajomi" #: ../../mod/contacts.php:570 ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: ../../mod/contacts.php:573 msgid "Show all contacts" msgstr "Pokaż wszystkie kontakty" #: ../../mod/contacts.php:576 msgid "Unblocked" msgstr "Odblokowany" #: ../../mod/contacts.php:579 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty" #: ../../mod/contacts.php:583 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowany" #: ../../mod/contacts.php:586 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty" #: ../../mod/contacts.php:590 msgid "Ignored" msgstr "Zignorowany" #: ../../mod/contacts.php:593 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty" #: ../../mod/contacts.php:597 msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #: ../../mod/contacts.php:600 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty" #: ../../mod/contacts.php:604 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: ../../mod/contacts.php:607 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty" #: ../../mod/contacts.php:655 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Wzajemna przyjaźń" #: ../../mod/contacts.php:659 msgid "is a fan of yours" msgstr "jest twoim fanem" #: ../../mod/contacts.php:663 msgid "you are a fan of" msgstr "jesteś fanem" #: ../../mod/contacts.php:680 ../../mod/nogroup.php:41 msgid "Edit contact" msgstr "Edytuj kontakt" #: ../../mod/contacts.php:702 ../../include/nav.php:177 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: ../../mod/contacts.php:706 msgid "Search your contacts" msgstr "Wyszukaj w kontaktach" #: ../../mod/contacts.php:707 ../../mod/directory.php:61 msgid "Finding: " msgstr "Znalezione:" #: ../../mod/contacts.php:708 ../../mod/directory.php:63 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: ../../mod/contacts.php:713 ../../mod/settings.php:132 #: ../../mod/settings.php:640 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: ../../mod/contacts.php:717 ../../mod/group.php:171 ../../mod/admin.php:1007 #: ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:741 #: ../../mod/settings.php:677 ../../mod/photos.php:1654 #: ../../object/Item.php:130 ../../include/conversation.php:614 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Brak profilu" #: ../../mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami." #: ../../mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "" #: ../../mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Post dodany pomyślnie" #: ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 ../../index.php:368 msgid "Permission denied" msgstr "Odmowa dostępu" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Ustawienia widoczności profilu" #: ../../mod/profperm.php:103 ../../mod/newmember.php:32 ../../boot.php:2119 #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:87 #: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia." #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Widoczne dla" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)" #: ../../mod/display.php:82 ../../mod/display.php:284 #: ../../mod/display.php:503 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:169 #: ../../mod/admin.php:1052 ../../mod/admin.php:1265 ../../mod/notice.php:15 #: ../../include/items.php:4516 msgid "Item not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: ../../mod/display.php:212 ../../mod/videos.php:115 #: ../../mod/viewcontacts.php:19 ../../mod/community.php:18 #: ../../mod/dfrn_request.php:762 ../../mod/search.php:89 #: ../../mod/directory.php:33 ../../mod/photos.php:920 msgid "Public access denied." msgstr "Publiczny dostęp zabroniony" #: ../../mod/display.php:332 ../../mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Ograniczony dostęp do tego konta" #: ../../mod/display.php:496 msgid "Item has been removed." msgstr "Przedmiot został usunięty" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Witamy na Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Lista nowych członków" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Pierwsze kroki" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:22 ../../mod/admin.php:1104 #: ../../mod/admin.php:1325 ../../mod/settings.php:85 #: ../../include/nav.php:172 ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Idź do swoich ustawień" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 #: ../../mod/profiles.php:699 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Edytuj własny profil" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Słowa kluczowe profilu" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Łączę się..." #: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Importuję emaile..." #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Idż do twojej strony" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Poszukiwanie Nowych Ludzi" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grupuj Swoje kontakty" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Otrzymywanie pomocy" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Idź do części o pomocy" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "" #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "błąd OpenID . Brak zwróconego ID. " #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Nie znaleziono konta i OpenID rejestracja nie jest dopuszczalna na tej stronie." #: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112 #: ../../include/auth.php:175 msgid "Login failed." msgstr "Niepowodzenie logowania" #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Obrazek załadowany, ale oprawanie powiodła się." #: ../../mod/profile_photo.php:74 ../../mod/profile_photo.php:81 #: ../../mod/profile_photo.php:88 ../../mod/profile_photo.php:204 #: ../../mod/profile_photo.php:296 ../../mod/profile_photo.php:305 #: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1187 #: ../../mod/photos.php:1210 ../../include/user.php:335 #: ../../include/user.php:342 ../../include/user.php:349 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 msgid "Profile Photos" msgstr "Zdjęcia profilowe" #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "" #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu." #: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/wall_upload.php:122 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "Rozmiar obrazka przekracza limit %d" #: ../../mod/profile_photo.php:153 ../../mod/wall_upload.php:144 #: ../../mod/photos.php:807 msgid "Unable to process image." msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się." #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Wyślij plik:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Wybierz profil:" #: ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Załaduj" #: ../../mod/profile_photo.php:248 ../../mod/settings.php:1062 msgid "or" msgstr "lub" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "Pomiń ten krok" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "Przytnij zdjęcie" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Proszę dostosować oprawę obrazka w celu optymalizacji oglądania." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Zakończ Edycję " #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie " #: ../../mod/profile_photo.php:301 ../../mod/wall_upload.php:172 #: ../../mod/photos.php:834 msgid "Image upload failed." msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się" #: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:149 #: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254 #: ../../include/text.php:1968 ../../include/diaspora.php:2087 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 msgid "photo" msgstr "zdjęcie" #: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:149 #: ../../mod/like.php:319 ../../include/conversation.php:121 #: ../../include/conversation.php:130 ../../include/conversation.php:249 #: ../../include/conversation.php:258 ../../include/diaspora.php:2087 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:466 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 msgid "status" msgstr "status" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Tag usunięty" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Usuń pozycję Tag" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wybierz tag do usunięcia" #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:139 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1006 #: ../../include/conversation.php:1024 msgid "Save to Folder:" msgstr "Zapisz w folderze:" #: ../../mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- wybierz -" #: ../../mod/filer.php:31 ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/notes.php:63 #: ../../include/text.php:956 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "Kontakt dodany" #: ../../mod/item.php:113 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości." #: ../../mod/item.php:345 msgid "Empty post discarded." msgstr "Pusty wpis wyrzucony." #: ../../mod/item.php:484 ../../mod/wall_upload.php:169 #: ../../mod/wall_upload.php:178 ../../mod/wall_upload.php:185 #: ../../include/Photo.php:916 ../../include/Photo.php:931 #: ../../include/Photo.php:938 ../../include/Photo.php:960 #: ../../include/message.php:144 msgid "Wall Photos" msgstr "Tablica zdjęć" #: ../../mod/item.php:938 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Błąd. Post niezapisany." #: ../../mod/item.php:964 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica" #: ../../mod/item.php:966 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Możesz ich odwiedzić online u %s" #: ../../mod/item.php:967 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości." #: ../../mod/item.php:971 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s zaktualizował wpis." #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Grupa utworzona." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Nie mogę stworzyć grupy" #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Nie znaleziono grupy" #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Nazwa grupy zmieniona" #: ../../mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "" #: ../../mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Stwórz grupę znajomych." #: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180 msgid "Group Name: " msgstr "Nazwa grupy: " #: ../../mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Grupa usunięta." #: ../../mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Nie można usunąć grupy." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Group Editor" msgstr "Edytor grupy" #: ../../mod/group.php:192 msgid "Members" msgstr "Członkowie" #: ../../mod/apps.php:7 ../../index.php:212 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Musisz się zalogować, aby móc używać dodatkowych wtyczek." #: ../../mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: ../../mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:64 ../../mod/profiles.php:18 #: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:179 #: ../../mod/profiles.php:630 msgid "Profile not found." msgstr "Nie znaleziono profilu." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:120 ../../mod/fsuggest.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/crepair.php:133 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nie znaleziony" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:121 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:249 ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Potwierdzenie ukończone poprawnie" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 ../../mod/dfrn_confirm.php:279 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:286 msgid "Remote site reported: " msgstr "Zdalna strona zgłoszona:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Tymczasowo uszkodzone. Proszę poczekać i spróbować później." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:284 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Nieudane lub unieważnione wprowadzenie." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:429 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:486 ../../include/conversation.php:172 #: ../../include/diaspora.php:620 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:571 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:581 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej zepsuty" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:592 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Został dostarczony pusty URL lub nie może zostać rozszyfrowany przez nas." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:613 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:627 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:647 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "ID dostarczone przez Twój system jest już w naszeym systemie. Powinno zadziałać jeżeli spróbujesz ponownie." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:658 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Niezdolny do ustalenie tożsamości twoich kontaktów w naszym systemie" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:725 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Niezdolny do aktualizacji szczegółowych danych profilowych twoich kontaktów w naszym systemie" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:752 ../../mod/dfrn_request.php:717 #: ../../include/items.php:4008 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nazwa wstrzymana]" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:797 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s dołączył/a do %2$s" #: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1458 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Żądany profil jest niedostępny" #: ../../mod/profile.php:180 msgid "Tips for New Members" msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników" #: ../../mod/videos.php:125 msgid "No videos selected" msgstr "Nie zaznaczono filmów" #: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1031 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony." #: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1405 msgid "View Video" msgstr "Zobacz film" #: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1808 msgid "View Album" msgstr "Zobacz album" #: ../../mod/videos.php:317 msgid "Recent Videos" msgstr "Ostatnio dodane filmy" #: ../../mod/videos.php:319 msgid "Upload New Videos" msgstr "Wstaw nowe filmy" #: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Propozycja znajomych wysłana." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Zaproponuj znajomych" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s" #: ../../mod/lostpass.php:19 msgid "No valid account found." msgstr "Nie znaleziono ważnego konta." #: ../../mod/lostpass.php:35 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój adres email." #: ../../mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "" #: ../../mod/lostpass.php:53 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "" #: ../../mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Prośba o reset hasła na %s" #: ../../mod/lostpass.php:92 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się." #: ../../mod/lostpass.php:109 ../../boot.php:1280 msgid "Password Reset" msgstr "Zresetuj hasło" #: ../../mod/lostpass.php:110 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane na twoje życzenie." #: ../../mod/lostpass.php:111 msgid "Your new password is" msgstr "Twoje nowe hasło to" #: ../../mod/lostpass.php:112 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Zapisz lub skopiuj swoje nowe hasło - i wtedy" #: ../../mod/lostpass.php:113 msgid "click here to login" msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować" #: ../../mod/lostpass.php:114 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Twoje hasło może być zmienione w Ustawieniach po udanym zalogowaniu." #: ../../mod/lostpass.php:125 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "" #: ../../mod/lostpass.php:131 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "" #: ../../mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s" #: ../../mod/lostpass.php:159 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: ../../mod/lostpass.php:160 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji." #: ../../mod/lostpass.php:161 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudonim lub Email:" #: ../../mod/lostpass.php:162 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: ../../mod/like.php:166 ../../include/conversation.php:137 #: ../../include/diaspora.php:2103 ../../view/theme/diabook/theme.php:480 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s lubi %2$s's %3$s" #: ../../mod/like.php:168 ../../include/conversation.php:140 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s" #: ../../mod/ping.php:240 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} chce być Twoim znajomym" #: ../../mod/ping.php:245 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} wysyła Ci wiadomość" #: ../../mod/ping.php:250 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} żądana rejestracja" #: ../../mod/ping.php:256 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} skomentował %s wpis" #: ../../mod/ping.php:261 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} polubił wpis %s" #: ../../mod/ping.php:266 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} przestał lubić post %s" #: ../../mod/ping.php:271 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} jest teraz znajomym %s" #: ../../mod/ping.php:276 msgid "{0} posted" msgstr "{0} utworzony" #: ../../mod/ping.php:281 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} zaznaczony %s'go post z #%s" #: ../../mod/ping.php:287 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} wspomniał Cię w swoim wpisie" #: ../../mod/viewcontacts.php:41 msgid "No contacts." msgstr "brak kontaktów" #: ../../mod/viewcontacts.php:78 ../../include/text.php:876 msgid "View Contacts" msgstr "widok kontaktów" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Niewłaściwy identyfikator wymagania." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165 #: ../../mod/notifications.php:211 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "System" #: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:145 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:371 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: ../../mod/notifications.php:93 ../../include/nav.php:105 #: ../../include/nav.php:148 ../../view/theme/diabook/theme.php:123 msgid "Home" msgstr "Dom" #: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:154 msgid "Introductions" msgstr "Wstępy" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Pokaż ignorowane żądania" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ukryj ignorowane żądania" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195 msgid "Notification type: " msgstr "Typ zawiadomień:" #: ../../mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propozycja znajomych" #: ../../mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "zaproponowane przez %s" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Pisz o nowej działalności przyjaciela" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "if applicable" msgstr "jeśli odpowiednie" #: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208 #: ../../mod/admin.php:1005 msgid "Approve" msgstr "Zatwierdź" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Twierdzi, że go znasz:" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "nie" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Approve as: " msgstr "Zatwierdź jako:" #: ../../mod/notifications.php:189 msgid "Friend" msgstr "Znajomy" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Sharer" msgstr "Udostępniający/a" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "New Follower" msgstr "Nowy obserwator" #: ../../mod/notifications.php:217 msgid "No introductions." msgstr "Brak wstępu." #: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:155 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387 #: ../../mod/notifications.php:478 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s polubił wpis %s" #: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397 #: ../../mod/notifications.php:488 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s przestał lubić post %s" #: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412 #: ../../mod/notifications.php:503 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s jest teraz znajomym %s" #: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s dodał nowy wpis" #: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420 #: ../../mod/notifications.php:513 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s skomentował wpis %s" #: ../../mod/notifications.php:306 msgid "No more network notifications." msgstr "Nie ma więcej powiadomień sieciowych" #: ../../mod/notifications.php:310 msgid "Network Notifications" msgstr "Powiadomienia z sieci" #: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:75 msgid "No more system notifications." msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych." #: ../../mod/notifications.php:340 ../../mod/notify.php:79 msgid "System Notifications" msgstr "Powiadomienia systemowe" #: ../../mod/notifications.php:435 msgid "No more personal notifications." msgstr "Nie ma więcej powiadomień osobistych" #: ../../mod/notifications.php:439 msgid "Personal Notifications" msgstr "Prywatne powiadomienia" #: ../../mod/notifications.php:520 msgid "No more home notifications." msgstr "Nie ma więcej powiadomień domu" #: ../../mod/notifications.php:524 msgid "Home Notifications" msgstr "Powiadomienia z instancji" #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Źródło - tekst (BBcode) :" #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Źródło tekst (Diaspora) by przekonwerterować na BBcode :" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Źródło wejścia:" #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (raw HTML): " #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Źródło wejścia(format Diaspory):" #: ../../mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34 msgid "Nothing new here" msgstr "Brak nowych zdarzeń" #: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38 msgid "Clear notifications" msgstr "Wyczyść powiadomienia" #: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:164 msgid "New Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: ../../mod/message.php:63 ../../mod/wallmessage.php:56 msgid "No recipient selected." msgstr "Nie wybrano odbiorcy." #: ../../mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Niezdolny do uzyskania informacji kontaktowych." #: ../../mod/message.php:70 ../../mod/wallmessage.php:62 msgid "Message could not be sent." msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana" #: ../../mod/message.php:73 ../../mod/wallmessage.php:65 msgid "Message collection failure." msgstr "" #: ../../mod/message.php:76 ../../mod/wallmessage.php:68 msgid "Message sent." msgstr "Wysłano." #: ../../mod/message.php:182 ../../include/nav.php:161 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: ../../mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?" #: ../../mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Wiadomość usunięta." #: ../../mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "Rozmowa usunięta." #: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474 #: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135 #: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Proszę wpisać adres URL:" #: ../../mod/message.php:319 ../../mod/wallmessage.php:142 msgid "Send Private Message" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: ../../mod/message.php:320 ../../mod/message.php:553 #: ../../mod/wallmessage.php:144 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../../mod/message.php:325 ../../mod/message.php:555 #: ../../mod/wallmessage.php:145 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558 #: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134 msgid "Your message:" msgstr "Twoja wiadomość:" #: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562 #: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110 #: ../../include/conversation.php:1091 msgid "Upload photo" msgstr "Wyślij zdjęcie" #: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563 #: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../include/conversation.php:1095 msgid "Insert web link" msgstr "Wstaw link" #: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565 #: ../../mod/content.php:499 ../../mod/content.php:883 #: ../../mod/wallmessage.php:156 ../../mod/editpost.php:124 #: ../../mod/photos.php:1545 ../../object/Item.php:364 #: ../../include/conversation.php:692 ../../include/conversation.php:1109 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../../mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "Brak wiadomości." #: ../../mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Nieznany wysyłający - %s" #: ../../mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Ty i %s" #: ../../mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s i ty" #: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Usuń rozmowę" #: ../../mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M R - g:m AM/PM" #: ../../mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] " %d wiadomość" msgstr[1] " %d wiadomości" msgstr[2] " %d wiadomości" #: ../../mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "Wiadomość nie jest dostępna." #: ../../mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Usuń wiadomość" #: ../../mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "" #: ../../mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Odpowiedz" #: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18 #: ../../mod/update_notes.php:37 ../../mod/update_profile.php:41 #: ../../mod/update_network.php:25 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]" #: ../../mod/crepair.php:106 msgid "Contact settings applied." msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane." #: ../../mod/crepair.php:108 msgid "Contact update failed." msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu." #: ../../mod/crepair.php:139 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Napraw ustawienia kontaktów" #: ../../mod/crepair.php:141 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr " UWAGA: To jest wysoce zaawansowane i jeśli wprowadzisz niewłaściwą informację twoje komunikacje z tym kontaktem mogą przestać działać." #: ../../mod/crepair.php:142 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj teraz przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce." #: ../../mod/crepair.php:148 msgid "Return to contact editor" msgstr "Wróć do edytora kontaktów" #: ../../mod/crepair.php:159 ../../mod/crepair.php:161 msgid "No mirroring" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:159 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:159 ../../mod/crepair.php:161 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:165 ../../mod/admin.php:1003 ../../mod/admin.php:1015 #: ../../mod/admin.php:1016 ../../mod/admin.php:1029 #: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642 msgid "Name" msgstr "Imię" #: ../../mod/crepair.php:166 msgid "Account Nickname" msgstr "Nazwa konta" #: ../../mod/crepair.php:167 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:168 msgid "Account URL" msgstr "URL konta" #: ../../mod/crepair.php:169 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL żądajacy znajomości" #: ../../mod/crepair.php:170 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL potwierdzający znajomość" #: ../../mod/crepair.php:171 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL" #: ../../mod/crepair.php:172 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Adres Ankiety / RSS" #: ../../mod/crepair.php:173 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nowe zdjęcie z tej ścieżki" #: ../../mod/crepair.php:174 msgid "Remote Self" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:176 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:176 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "" #: ../../mod/bookmarklet.php:12 ../../boot.php:1266 ../../include/nav.php:92 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../../mod/bookmarklet.php:41 msgid "The post was created" msgstr "" #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Brak dostępu" #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Szukaj osób" #: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65 msgid "No matches" msgstr "brak dopasowań" #: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../boot.php:2126 ../../include/nav.php:78 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 msgid "Photos" msgstr "Zdjęcia" #: ../../mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: ../../mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Kontakty spoza członków grupy" #: ../../mod/admin.php:57 msgid "Theme settings updated." msgstr "Ustawienia szablonu zmienione." #: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:619 msgid "Site" msgstr "Strona" #: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:998 ../../mod/admin.php:1013 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: ../../mod/admin.php:106 ../../mod/admin.php:1102 ../../mod/admin.php:1155 #: ../../mod/settings.php:57 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ../../mod/admin.php:107 ../../mod/admin.php:1323 ../../mod/admin.php:1357 msgid "Themes" msgstr "Temat" #: ../../mod/admin.php:108 msgid "DB updates" msgstr "Aktualizacje DB" #: ../../mod/admin.php:123 ../../mod/admin.php:132 ../../mod/admin.php:1444 msgid "Logs" msgstr "Logi" #: ../../mod/admin.php:124 msgid "probe address" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:125 msgid "check webfinger" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:130 ../../include/nav.php:184 msgid "Admin" msgstr "Administator" #: ../../mod/admin.php:131 msgid "Plugin Features" msgstr "Polecane wtyczki" #: ../../mod/admin.php:133 msgid "diagnostics" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:134 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie." #: ../../mod/admin.php:193 ../../mod/admin.php:952 msgid "Normal Account" msgstr "Konto normalne" #: ../../mod/admin.php:194 ../../mod/admin.php:953 msgid "Soapbox Account" msgstr "Konto Soapbox" #: ../../mod/admin.php:195 ../../mod/admin.php:954 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Konto społeczności/gwiazdy" #: ../../mod/admin.php:196 ../../mod/admin.php:955 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatyczny przyjaciel konta" #: ../../mod/admin.php:197 msgid "Blog Account" msgstr "Konto Bloga" #: ../../mod/admin.php:198 msgid "Private Forum" msgstr "Forum Prywatne" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "Message queues" msgstr "Wiadomości" #: ../../mod/admin.php:222 ../../mod/admin.php:618 ../../mod/admin.php:997 #: ../../mod/admin.php:1101 ../../mod/admin.php:1154 ../../mod/admin.php:1322 #: ../../mod/admin.php:1356 ../../mod/admin.php:1443 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: ../../mod/admin.php:223 msgid "Summary" msgstr "Skrót" #: ../../mod/admin.php:225 msgid "Registered users" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" #: ../../mod/admin.php:227 msgid "Pending registrations" msgstr "Rejestracje w toku." #: ../../mod/admin.php:228 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: ../../mod/admin.php:232 msgid "Active plugins" msgstr "Aktywne pluginy" #: ../../mod/admin.php:255 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:516 msgid "Site settings updated." msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane" #: ../../mod/admin.php:545 ../../mod/settings.php:828 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych" #: ../../mod/admin.php:562 msgid "No community page" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:563 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:564 msgid "Global community page" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:570 msgid "At post arrival" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:571 ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Jak najczęściej" #: ../../mod/admin.php:572 ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Godzinowo" #: ../../mod/admin.php:573 ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dwa razy dziennie" #: ../../mod/admin.php:574 ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Dziennie" #: ../../mod/admin.php:579 msgid "Multi user instance" msgstr "Tryb MultiUsera" #: ../../mod/admin.php:602 msgid "Closed" msgstr "Zamknięty" #: ../../mod/admin.php:603 msgid "Requires approval" msgstr "Wymagane zatwierdzenie." #: ../../mod/admin.php:604 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ." #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Wymuś by linki używały SSL." #: ../../mod/admin.php:610 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . " #: ../../mod/admin.php:620 ../../mod/admin.php:1156 ../../mod/admin.php:1358 #: ../../mod/admin.php:1445 ../../mod/settings.php:614 #: ../../mod/settings.php:724 ../../mod/settings.php:798 #: ../../mod/settings.php:880 ../../mod/settings.php:1113 msgid "Save Settings" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:621 ../../mod/register.php:255 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: ../../mod/admin.php:622 msgid "File upload" msgstr "Plik załadowano" #: ../../mod/admin.php:623 msgid "Policies" msgstr "zasady" #: ../../mod/admin.php:624 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: ../../mod/admin.php:625 msgid "Performance" msgstr "Ustawienia" #: ../../mod/admin.php:626 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:629 msgid "Site name" msgstr "Nazwa strony" #: ../../mod/admin.php:630 msgid "Host name" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:631 msgid "Sender Email" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:632 msgid "Banner/Logo" msgstr "Logo" #: ../../mod/admin.php:633 msgid "Shortcut icon" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:634 msgid "Touch icon" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:635 msgid "Additional Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #: ../../mod/admin.php:635 msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at dir.friendica.com/siteinfo." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:636 msgid "System language" msgstr "Język systemu" #: ../../mod/admin.php:637 msgid "System theme" msgstr "Motyw systemowy" #: ../../mod/admin.php:637 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika zmień ustawienia motywów" #: ../../mod/admin.php:638 msgid "Mobile system theme" msgstr "Mobilny motyw systemowy" #: ../../mod/admin.php:638 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Szablon dla mobilnych urządzeń" #: ../../mod/admin.php:639 msgid "SSL link policy" msgstr "polityka SSL" #: ../../mod/admin.php:639 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl." #: ../../mod/admin.php:640 msgid "Force SSL" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:640 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:641 msgid "Old style 'Share'" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:641 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:642 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym " #: ../../mod/admin.php:642 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help." #: ../../mod/admin.php:643 msgid "Single user instance" msgstr "Tryb SingleUsera" #: ../../mod/admin.php:643 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Ustawia tryb multi lub single dla wybranych użytkowników." #: ../../mod/admin.php:644 msgid "Maximum image size" msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia" #: ../../mod/admin.php:644 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ." #: ../../mod/admin.php:645 msgid "Maximum image length" msgstr "Maksymalna długość obrazu" #: ../../mod/admin.php:645 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maksymalna długość najdłuższej strony przesyłanego obrazu w pikselach.\nDomyślnie jest to -1, co oznacza brak limitu." #: ../../mod/admin.php:646 msgid "JPEG image quality" msgstr "jakość obrazu JPEG" #: ../../mod/admin.php:646 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Wczytywanie JPEGS będzie zapisane z tymi ustawieniami jakości [0-100] . Domyslnie jest ustawione 100 co oznacza brak strat jakości . " #: ../../mod/admin.php:648 msgid "Register policy" msgstr "Zarejestruj polisę" #: ../../mod/admin.php:649 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maksymalnie dziennych rejestracji" #: ../../mod/admin.php:649 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:650 msgid "Register text" msgstr "Zarejestruj tekst" #: ../../mod/admin.php:650 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:651 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Konto porzucone od x dni." #: ../../mod/admin.php:651 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ." #: ../../mod/admin.php:652 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół" #: ../../mod/admin.php:652 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista domen separowana przecinkami które mogą zaprzyjaźnić się z tą stroną . Wildcards są akceptowane . Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zapryjaźnienie. " #: ../../mod/admin.php:653 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe" #: ../../mod/admin.php:653 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:654 msgid "Block public" msgstr "Blokuj publicznie" #: ../../mod/admin.php:654 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:655 msgid "Force publish" msgstr "Wymuś publikację" #: ../../mod/admin.php:655 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:656 msgid "Global directory update URL" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:656 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:657 msgid "Allow threaded items" msgstr "Zezwalaj na wątkowanie tematów" #: ../../mod/admin.php:657 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Zezwalaj na nieograniczoną liczbę wątków tematycznych na tej stronie." #: ../../mod/admin.php:658 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników" #: ../../mod/admin.php:658 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:659 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie" #: ../../mod/admin.php:659 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony." #: ../../mod/admin.php:660 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji." #: ../../mod/admin.php:660 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:661 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:661 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:662 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:662 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:663 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację" #: ../../mod/admin.php:663 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. " #: ../../mod/admin.php:664 msgid "OpenID support" msgstr "Wsparcie OpenID" #: ../../mod/admin.php:664 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:665 msgid "Fullname check" msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy" #: ../../mod/admin.php:665 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem." #: ../../mod/admin.php:666 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Wyrażenia regularne UTF-8" #: ../../mod/admin.php:666 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Użyj regularnych wyrażeń PHP UTF8" #: ../../mod/admin.php:667 msgid "Community Page Style" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:667 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:668 msgid "Posts per user on community page" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:668 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:669 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Włącz wsparcie OStatus" #: ../../mod/admin.php:669 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:670 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:670 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:671 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Włączyć obsługę Diaspory" #: ../../mod/admin.php:671 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:672 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica" #: ../../mod/admin.php:672 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:673 msgid "Verify SSL" msgstr "Weryfikacja SSL" #: ../../mod/admin.php:673 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:674 msgid "Proxy user" msgstr "Użytkownik proxy" #: ../../mod/admin.php:675 msgid "Proxy URL" msgstr "URL Proxy" #: ../../mod/admin.php:676 msgid "Network timeout" msgstr "Network timeout" #: ../../mod/admin.php:676 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:677 msgid "Delivery interval" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:677 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:678 msgid "Poll interval" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:678 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:679 msgid "Maximum Load Average" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:679 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:681 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:681 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:682 msgid "Suppress Language" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:682 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:683 msgid "Suppress Tags" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:683 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:684 msgid "Path to item cache" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:685 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:685 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:686 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:686 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:687 msgid "Path for lock file" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:688 msgid "Temp path" msgstr "Ścieżka do Temp" #: ../../mod/admin.php:689 msgid "Base path to installation" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:690 msgid "Disable picture proxy" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:690 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:691 msgid "Enable old style pager" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:691 msgid "" "The old style pager has page numbers but slows down massively the page " "speed." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:692 msgid "Only search in tags" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:692 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:694 msgid "New base url" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:711 msgid "Update has been marked successful" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:719 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:722 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:734 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:737 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:741 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:743 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:762 msgid "No failed updates." msgstr "Brak błędów aktualizacji." #: ../../mod/admin.php:763 msgid "Check database structure" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:768 msgid "Failed Updates" msgstr "Błąd aktualizacji" #: ../../mod/admin.php:769 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:770 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:771 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:803 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:806 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:838 ../../include/user.php:413 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s" #: ../../mod/admin.php:850 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../../mod/admin.php:857 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] " %s użytkownik usunięty" msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci" msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników " #: ../../mod/admin.php:896 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Użytkownik '%s' usunięty" #: ../../mod/admin.php:904 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany" #: ../../mod/admin.php:904 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany" #: ../../mod/admin.php:999 msgid "Add User" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:1000 msgid "select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: ../../mod/admin.php:1001 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "zarejestrowany użytkownik czeka na potwierdzenie" #: ../../mod/admin.php:1002 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie" #: ../../mod/admin.php:1003 msgid "Request date" msgstr "Data prośby" #: ../../mod/admin.php:1003 ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016 #: ../../mod/admin.php:1031 ../../include/contact_selectors.php:79 #: ../../include/contact_selectors.php:86 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../../mod/admin.php:1004 msgid "No registrations." msgstr "brak rejestracji" #: ../../mod/admin.php:1006 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: ../../mod/admin.php:1010 msgid "Site admin" msgstr "Administracja stroną" #: ../../mod/admin.php:1011 msgid "Account expired" msgstr "Konto wygasło." #: ../../mod/admin.php:1014 msgid "New User" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016 msgid "Register date" msgstr "Data rejestracji" #: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016 msgid "Last login" msgstr "Ostatnie logowanie" #: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016 msgid "Last item" msgstr "Ostatni element" #: ../../mod/admin.php:1015 msgid "Deleted since" msgstr "Skasowany od" #: ../../mod/admin.php:1016 ../../mod/settings.php:36 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../../mod/admin.php:1018 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?" #: ../../mod/admin.php:1019 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?" #: ../../mod/admin.php:1029 msgid "Name of the new user." msgstr "Nazwa nowego użytkownika." #: ../../mod/admin.php:1030 msgid "Nickname" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:1030 msgid "Nickname of the new user." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:1031 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adres email nowego użytkownika." #: ../../mod/admin.php:1064 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Wtyczka %s wyłączona." #: ../../mod/admin.php:1068 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Wtyczka %s właczona." #: ../../mod/admin.php:1078 ../../mod/admin.php:1294 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: ../../mod/admin.php:1080 ../../mod/admin.php:1296 msgid "Enable" msgstr "Zezwól" #: ../../mod/admin.php:1103 ../../mod/admin.php:1324 msgid "Toggle" msgstr "Włącz" #: ../../mod/admin.php:1111 ../../mod/admin.php:1334 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../../mod/admin.php:1112 ../../mod/admin.php:1335 msgid "Maintainer: " msgstr "" #: ../../mod/admin.php:1254 msgid "No themes found." msgstr "Nie znaleziono tematu." #: ../../mod/admin.php:1316 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: ../../mod/admin.php:1362 msgid "[Experimental]" msgstr "[Eksperymentalne]" #: ../../mod/admin.php:1363 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Niewspieralne]" #: ../../mod/admin.php:1390 msgid "Log settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów." #: ../../mod/admin.php:1446 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../../mod/admin.php:1452 msgid "Enable Debugging" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:1453 msgid "Log file" msgstr "Plik logów" #: ../../mod/admin.php:1453 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:1454 msgid "Log level" msgstr "Poziom logów" #: ../../mod/admin.php:1504 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../../mod/admin.php:1510 msgid "FTP Host" msgstr "Założyciel FTP" #: ../../mod/admin.php:1511 msgid "FTP Path" msgstr "Ścieżka FTP" #: ../../mod/admin.php:1512 msgid "FTP User" msgstr "Użytkownik FTP" #: ../../mod/admin.php:1513 msgid "FTP Password" msgstr "FTP Hasło" #: ../../mod/network.php:142 msgid "Search Results For:" msgstr "Szukaj wyników dla:" #: ../../mod/network.php:185 ../../mod/search.php:21 msgid "Remove term" msgstr "Usuń wpis" #: ../../mod/network.php:194 ../../mod/search.php:30 #: ../../include/features.php:42 msgid "Saved Searches" msgstr "Zapisane wyszukiwania" #: ../../mod/network.php:195 ../../include/group.php:275 msgid "add" msgstr "dodaj" #: ../../mod/network.php:356 msgid "Commented Order" msgstr "Porządek wg komentarzy" #: ../../mod/network.php:359 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Sortuj po dacie komentarza" #: ../../mod/network.php:362 msgid "Posted Order" msgstr "Porządek wg wpisów" #: ../../mod/network.php:365 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Sortuj po dacie posta" #: ../../mod/network.php:374 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "" #: ../../mod/network.php:380 msgid "New" msgstr "Nowy" #: ../../mod/network.php:383 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "" #: ../../mod/network.php:389 msgid "Shared Links" msgstr "Współdzielone linki" #: ../../mod/network.php:392 msgid "Interesting Links" msgstr "Interesujące linki" #: ../../mod/network.php:398 msgid "Starred" msgstr "" #: ../../mod/network.php:401 msgid "Favourite Posts" msgstr "Ulubione posty" #: ../../mod/network.php:463 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członka z niezabezpieczonej sieci." msgstr[1] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członków z niezabezpieczonej sieci." msgstr[2] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członków z niezabezpieczonej sieci." #: ../../mod/network.php:466 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Prywatne wiadomości do tej grupy mogą zostać publicznego ujawnienia" #: ../../mod/network.php:520 ../../mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Nie ma takiej grupy" #: ../../mod/network.php:537 ../../mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "Grupa jest pusta" #: ../../mod/network.php:544 ../../mod/content.php:134 msgid "Group: " msgstr "Grupa:" #: ../../mod/network.php:554 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt: " #: ../../mod/network.php:556 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione " #: ../../mod/network.php:561 msgid "Invalid contact." msgstr "Zły kontakt" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Znajomy %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia." #: ../../mod/events.php:291 msgid "l, F j" msgstr "d, M d " #: ../../mod/events.php:313 msgid "Edit event" msgstr "Edytuj wydarzenie" #: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1647 #: ../../include/text.php:1657 msgid "link to source" msgstr "link do źródła" #: ../../mod/events.php:370 ../../boot.php:2143 ../../include/nav.php:80 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: ../../mod/events.php:371 msgid "Create New Event" msgstr "Stwórz nowe wydarzenie" #: ../../mod/events.php:372 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207 msgid "Next" msgstr "Następny" #: ../../mod/events.php:446 msgid "hour:minute" msgstr "godzina:minuta" #: ../../mod/events.php:456 msgid "Event details" msgstr "Szczegóły wydarzenia" #: ../../mod/events.php:457 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "Wymagany format %s %s. Data rozpoczęcia i Tytuł są konieczne." #: ../../mod/events.php:459 msgid "Event Starts:" msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473 msgid "Required" msgstr "Wymagany" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna" #: ../../mod/events.php:464 msgid "Event Finishes:" msgstr "Zakończenie wydarzenia:" #: ../../mod/events.php:467 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza" #: ../../mod/events.php:469 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../../mod/events.php:471 ../../mod/directory.php:136 ../../boot.php:1648 #: ../../include/bb2diaspora.php:170 ../../include/event.php:40 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../../mod/events.php:475 msgid "Share this event" msgstr "Udostępnij te wydarzenie" #: ../../mod/content.php:437 ../../mod/content.php:740 #: ../../mod/photos.php:1653 ../../object/Item.php:129 #: ../../include/conversation.php:613 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:852 #: ../../mod/content.php:853 ../../object/Item.php:326 #: ../../object/Item.php:327 ../../include/conversation.php:654 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Pokaż %s's profil @ %s" #: ../../mod/content.php:481 ../../mod/content.php:864 #: ../../object/Item.php:340 ../../include/conversation.php:674 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s od %s" #: ../../mod/content.php:497 ../../include/conversation.php:690 msgid "View in context" msgstr "Zobacz w kontekście" #: ../../mod/content.php:603 ../../object/Item.php:387 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] " %d komentarz" msgstr[1] " %d komentarzy" msgstr[2] " %d komentarzy" #: ../../mod/content.php:605 ../../object/Item.php:389 #: ../../object/Item.php:402 ../../include/text.php:1972 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "komentarz" #: ../../mod/content.php:606 ../../boot.php:751 ../../object/Item.php:390 #: ../../include/contact_widgets.php:205 msgid "show more" msgstr "Pokaż więcej" #: ../../mod/content.php:620 ../../mod/photos.php:1359 #: ../../object/Item.php:116 msgid "Private Message" msgstr "Wiadomość prywatna" #: ../../mod/content.php:684 ../../mod/photos.php:1542 #: ../../object/Item.php:231 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Lubię to (zmień)" #: ../../mod/content.php:684 ../../object/Item.php:231 msgid "like" msgstr "polub" #: ../../mod/content.php:685 ../../mod/photos.php:1543 #: ../../object/Item.php:232 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Nie lubię (zmień)" #: ../../mod/content.php:685 ../../object/Item.php:232 msgid "dislike" msgstr "Nie lubię" #: ../../mod/content.php:687 ../../object/Item.php:234 msgid "Share this" msgstr "Udostępnij to" #: ../../mod/content.php:687 ../../object/Item.php:234 msgid "share" msgstr "udostępnij" #: ../../mod/content.php:707 ../../mod/photos.php:1562 #: ../../mod/photos.php:1606 ../../mod/photos.php:1694 #: ../../object/Item.php:675 msgid "This is you" msgstr "To jesteś ty" #: ../../mod/content.php:709 ../../mod/photos.php:1564 #: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696 ../../boot.php:750 #: ../../object/Item.php:361 ../../object/Item.php:677 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../../mod/content.php:711 ../../object/Item.php:679 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: ../../mod/content.php:712 ../../object/Item.php:680 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: ../../mod/content.php:713 ../../object/Item.php:681 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: ../../mod/content.php:714 ../../object/Item.php:682 msgid "Quote" msgstr "Cytat" #: ../../mod/content.php:715 ../../object/Item.php:683 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../../mod/content.php:716 ../../object/Item.php:684 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../../mod/content.php:717 ../../object/Item.php:685 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../mod/content.php:718 ../../object/Item.php:686 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../mod/content.php:719 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/photos.php:1566 ../../mod/photos.php:1610 #: ../../mod/photos.php:1698 ../../object/Item.php:687 #: ../../include/conversation.php:1126 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../../mod/content.php:728 ../../mod/settings.php:676 #: ../../object/Item.php:120 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../../mod/content.php:753 ../../object/Item.php:195 msgid "add star" msgstr "dodaj gwiazdkę" #: ../../mod/content.php:754 ../../object/Item.php:196 msgid "remove star" msgstr "anuluj gwiazdkę" #: ../../mod/content.php:755 ../../object/Item.php:197 msgid "toggle star status" msgstr "włącz status gwiazdy" #: ../../mod/content.php:758 ../../object/Item.php:200 msgid "starred" msgstr "gwiazdką" #: ../../mod/content.php:759 ../../object/Item.php:220 msgid "add tag" msgstr "dodaj tag" #: ../../mod/content.php:763 ../../object/Item.php:133 msgid "save to folder" msgstr "zapisz w folderze" #: ../../mod/content.php:854 ../../object/Item.php:328 msgid "to" msgstr "do" #: ../../mod/content.php:855 ../../object/Item.php:330 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: ../../mod/content.php:856 ../../object/Item.php:331 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49 msgid "Remove My Account" msgstr "Usuń konto" #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Kompletne usunięcie konta. Jeżeli zostanie wykonane, konto nie może zostać odzyskane." #: ../../mod/removeme.php:48 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji." #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych" #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "" #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql." #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206 #: ../../mod/install.php:525 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Sprawdzanie systemu" #: ../../mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Sprawdź ponownie" #: ../../mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Połączenie z bazą danych" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych." #: ../../mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ." #: ../../mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją." #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Baza danych - Nazwa serwera" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Baza danych - Nazwa loginu" #: ../../mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Baza danych - Hasło loginu" #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Baza danych - Nazwa" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adres e-mail administratora strony" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "" #: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony" #: ../../mod/install.php:267 msgid "Site settings" msgstr "Ustawienia strony" #: ../../mod/install.php:321 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH" #: ../../mod/install.php:322 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "" #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "" #: ../../mod/install.php:326 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "" #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "Linia komend PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "" #: ../../mod/install.php:341 msgid "Found PHP version: " msgstr "Znaleziono wersje PHP:" #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP cli binary" msgstr "" #: ../../mod/install.php:354 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"." #: ../../mod/install.php:355 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "To jest wymagane do dostarczenia wiadomości do pracy." #: ../../mod/install.php:357 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "" #: ../../mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Błąd : funkcja systemu \"openssl_pkey_new\" nie jest w stanie wygenerować klucza szyfrującego ." #: ../../mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generuj klucz kodowania" #: ../../mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Moduł libCurl PHP" #: ../../mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Moduł PHP-GD" #: ../../mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Moduł PHP OpenSSL" #: ../../mod/install.php:391 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Moduł mysql PHP" #: ../../mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Moduł mb_string PHP" #: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Moduł Apache mod_rewrite" #: ../../mod/install.php:397 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany." #: ../../mod/install.php:405 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: ../../mod/install.php:409 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany." #: ../../mod/install.php:413 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: ../../mod/install.php:417 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: mysqli PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: ../../mod/install.php:421 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany" #: ../../mod/install.php:438 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Instalator WWW musi być w stanie utworzyć plik o nazwie \". Htconfig.php\" i nie jest w stanie tego zrobić." #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "" #: ../../mod/install.php:440 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "" #: ../../mod/install.php:441 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "" #: ../../mod/install.php:444 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php jest zapisywalny" #: ../../mod/install.php:454 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "" #: ../../mod/install.php:455 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "" #: ../../mod/install.php:456 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "" #: ../../mod/install.php:457 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "" #: ../../mod/install.php:460 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "" #: ../../mod/install.php:472 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "" #: ../../mod/install.php:474 msgid "Url rewrite is working" msgstr "" #: ../../mod/install.php:484 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Konfiguracja bazy danych pliku \".htconfig.php\" nie mogła zostać zapisana. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć folder konfiguracyjny w sieci serwera." #: ../../mod/install.php:523 msgid "

What next

" msgstr "

Co dalej

" #: ../../mod/install.php:524 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "WAŻNE: Musisz [ręcznie] skonfigurowć zaplanowane zadanie dla poller." #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Dzienny limit wiadomości na murze dla %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Brak odbiorcy." #: ../../mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "" #: ../../mod/help.php:79 msgid "Help:" msgstr "Pomoc:" #: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:114 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../../mod/help.php:90 ../../index.php:256 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: ../../mod/help.php:93 ../../index.php:259 msgid "Page not found." msgstr "Strona nie znaleziona." #: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s witamy %2$s" #: ../../mod/home.php:35 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witamy w %s" #: ../../mod/wall_attach.php:75 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "" #: ../../mod/wall_attach.php:75 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "" #: ../../mod/wall_attach.php:81 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Plik przekracza dozwolony rozmiar %d" #: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133 msgid "File upload failed." msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się." #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Profil zgodny " #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Brak słów-kluczy do wyszukania. Dodaj słowa-klucze do swojego domyślnego profilu." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "interesuje się:" #: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:90 ../../boot.php:1568 #: ../../include/contact_widgets.php:10 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ../../mod/share.php:44 msgid "link" msgstr "Link" #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Niedostępne." #: ../../mod/community.php:32 ../../include/nav.php:129 #: ../../include/nav.php:131 ../../view/theme/diabook/theme.php:129 msgid "Community" msgstr "Społeczność" #: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71 #: ../../mod/search.php:168 ../../mod/search.php:192 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." #: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80 msgid "everybody" msgstr "wszyscy" #: ../../mod/settings.php:41 msgid "Additional features" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:46 msgid "Display" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:780 msgid "Social Networks" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:170 msgid "Delegations" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:67 msgid "Connected apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85 msgid "Export personal data" msgstr "Eksportuje dane personalne" #: ../../mod/settings.php:77 msgid "Remove account" msgstr "Usuń konto" #: ../../mod/settings.php:129 msgid "Missing some important data!" msgstr "Brakuje ważnych danych!" #: ../../mod/settings.php:238 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się." #: ../../mod/settings.php:243 msgid "Email settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia email." #: ../../mod/settings.php:258 msgid "Features updated" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:321 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:335 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Hasło nie pasuje. Hasło nie zmienione." #: ../../mod/settings.php:340 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Brak hasła niedozwolony. Hasło nie zmienione." #: ../../mod/settings.php:348 msgid "Wrong password." msgstr "Złe hasło." #: ../../mod/settings.php:359 msgid "Password changed." msgstr "Hasło zostało zmianione." #: ../../mod/settings.php:361 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie." #: ../../mod/settings.php:428 msgid " Please use a shorter name." msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy." #: ../../mod/settings.php:430 msgid " Name too short." msgstr "Za krótka nazwa." #: ../../mod/settings.php:439 msgid "Wrong Password" msgstr "Złe hasło" #: ../../mod/settings.php:444 msgid " Not valid email." msgstr "Zły email." #: ../../mod/settings.php:450 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Nie mogę zmienić na ten email." #: ../../mod/settings.php:506 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "" #: ../../mod/settings.php:510 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "" #: ../../mod/settings.php:540 msgid "Settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia." #: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639 #: ../../mod/settings.php:675 msgid "Add application" msgstr "Dodaj aplikacje" #: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643 msgid "Consumer Key" msgstr "Klucz konsumenta" #: ../../mod/settings.php:618 ../../mod/settings.php:644 msgid "Consumer Secret" msgstr "Sekret konsumenta" #: ../../mod/settings.php:619 ../../mod/settings.php:645 msgid "Redirect" msgstr "Przekierowanie" #: ../../mod/settings.php:620 ../../mod/settings.php:646 msgid "Icon url" msgstr "Adres ikony" #: ../../mod/settings.php:631 msgid "You can't edit this application." msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji." #: ../../mod/settings.php:674 msgid "Connected Apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: ../../mod/settings.php:678 msgid "Client key starts with" msgstr "Klucz klienta zaczyna się od" #: ../../mod/settings.php:679 msgid "No name" msgstr "Bez nazwy" #: ../../mod/settings.php:680 msgid "Remove authorization" msgstr "Odwołaj upoważnienie" #: ../../mod/settings.php:692 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Ustawienia wtyczki nieskonfigurowane" #: ../../mod/settings.php:700 msgid "Plugin Settings" msgstr "Ustawienia wtyczki" #: ../../mod/settings.php:714 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: ../../mod/settings.php:714 msgid "On" msgstr "Włącz" #: ../../mod/settings.php:722 msgid "Additional Features" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/dfrn_request.php:838 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737 msgid "enabled" msgstr "włączony" #: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737 msgid "disabled" msgstr "wyłączony" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:773 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie" #: ../../mod/settings.php:785 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej" #: ../../mod/settings.php:786 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Jeżeli życzysz sobie komunikowania z kontaktami email używając tego serwisu (opcjonalne), opisz jak połaczyć się z Twoją skrzynką email." #: ../../mod/settings.php:787 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:" #: ../../mod/settings.php:789 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nazwa serwera IMAP:" #: ../../mod/settings.php:790 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: ../../mod/settings.php:791 msgid "Security:" msgstr "Ochrona:" #: ../../mod/settings.php:791 ../../mod/settings.php:796 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../../mod/settings.php:792 msgid "Email login name:" msgstr "Login emaila:" #: ../../mod/settings.php:793 msgid "Email password:" msgstr "Hasło emaila:" #: ../../mod/settings.php:794 msgid "Reply-to address:" msgstr "Odpowiedz na adres:" #: ../../mod/settings.php:795 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail" #: ../../mod/settings.php:796 msgid "Action after import:" msgstr "Akcja po zaimportowaniu:" #: ../../mod/settings.php:796 msgid "Mark as seen" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #: ../../mod/settings.php:796 msgid "Move to folder" msgstr "Przenieś do folderu" #: ../../mod/settings.php:797 msgid "Move to folder:" msgstr "Przenieś do folderu:" #: ../../mod/settings.php:878 msgid "Display Settings" msgstr "Wyświetl ustawienia" #: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:899 msgid "Display Theme:" msgstr "Wyświetl motyw:" #: ../../mod/settings.php:885 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobilny motyw:" #: ../../mod/settings.php:886 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund" #: ../../mod/settings.php:886 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Dolny limit 10 sekund, brak górnego limitu" #: ../../mod/settings.php:887 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:887 ../../mod/settings.php:888 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maksymalnie 100 elementów" #: ../../mod/settings.php:888 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:889 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Nie pokazuj emotikonek" #: ../../mod/settings.php:890 msgid "Don't show notices" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:891 msgid "Infinite scroll" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:892 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:969 msgid "User Types" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:970 msgid "Community Types" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:971 msgid "Normal Account Page" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:972 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "To konto jest normalnym osobistym profilem" #: ../../mod/settings.php:975 msgid "Soapbox Page" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:976 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Automatycznie zatwierdzaj wszystkie żądania połączenia/przyłączenia do znajomych jako fanów 'tylko do odczytu'" #: ../../mod/settings.php:979 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:980 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Automatycznie potwierdza wszystkie połączenia jako pełnoprawne z możliwością zapisu." #: ../../mod/settings.php:983 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Automatycznie traktuj wszystkie prośby o połączenia/zaproszenia do grona przyjaciół, jako przyjaciół" #: ../../mod/settings.php:987 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:988 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1000 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:1000 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "Przeznacz to OpenID do logowania się na to konto." #: ../../mod/settings.php:1010 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Czy publikować Twój profil w lokalnym katalogu tej instancji?" #: ../../mod/settings.php:1010 ../../mod/settings.php:1016 #: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1028 #: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/settings.php:1039 #: ../../mod/settings.php:1045 ../../mod/settings.php:1051 #: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082 #: ../../mod/settings.php:1083 ../../mod/settings.php:1084 #: ../../mod/settings.php:1085 ../../mod/dfrn_request.php:830 #: ../../mod/register.php:234 ../../mod/profiles.php:661 #: ../../mod/profiles.php:665 ../../mod/api.php:106 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../../mod/settings.php:1016 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Opublikować twój niewypełniony profil w globalnym, społecznym katalogu?" #: ../../mod/settings.php:1024 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?" #: ../../mod/settings.php:1028 ../../include/conversation.php:1057 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi ?" #: ../../mod/settings.php:1028 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1033 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Zezwól na dodawanie postów na twoim profilu przez znajomych" #: ../../mod/settings.php:1039 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Zezwól na oznaczanie twoich postów przez znajomych" #: ../../mod/settings.php:1045 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1051 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1059 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil nie jest opublikowany" #: ../../mod/settings.php:1067 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Twój adres identyfikacyjny to" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte." #: ../../mod/settings.php:1079 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "Advanced Expiration" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "Expire posts:" msgstr "Wygasające posty:" #: ../../mod/settings.php:1082 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Wygasające notatki osobiste:" #: ../../mod/settings.php:1083 msgid "Expire starred posts:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1084 msgid "Expire photos:" msgstr "Wygasające zdjęcia:" #: ../../mod/settings.php:1085 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1111 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "Password Settings" msgstr "Ustawienia hasła" #: ../../mod/settings.php:1120 msgid "New Password:" msgstr "Nowe hasło:" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Pozostaw pola hasła puste, chyba że chcesz je zmienić." #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "Current Password:" msgstr "Obecne hasło:" #: ../../mod/settings.php:1122 ../../mod/settings.php:1123 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1123 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: ../../mod/settings.php:1128 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: ../../mod/settings.php:1129 msgid "Email Address:" msgstr "Adres email:" #: ../../mod/settings.php:1130 msgid "Your Timezone:" msgstr "Twoja strefa czasowa:" #: ../../mod/settings.php:1131 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardowa lokalizacja wiadomości:" #: ../../mod/settings.php:1132 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Użyj położenia przeglądarki:" #: ../../mod/settings.php:1135 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności" #: ../../mod/settings.php:1137 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maksymalna liczba zaproszeń do grona przyjaciół na dzień:" #: ../../mod/settings.php:1137 ../../mod/settings.php:1167 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)" #: ../../mod/settings.php:1138 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości" #: ../../mod/settings.php:1139 msgid "(click to open/close)" msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)" #: ../../mod/settings.php:1148 ../../mod/photos.php:1146 #: ../../mod/photos.php:1519 msgid "Show to Groups" msgstr "Pokaż Grupy" #: ../../mod/settings.php:1149 ../../mod/photos.php:1147 #: ../../mod/photos.php:1520 msgid "Show to Contacts" msgstr "Pokaż kontakty" #: ../../mod/settings.php:1150 msgid "Default Private Post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1151 msgid "Default Public Post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1155 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1167 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1170 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" #: ../../mod/settings.php:1171 msgid "By default post a status message when:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1172 msgid "accepting a friend request" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1173 msgid "joining a forum/community" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1174 msgid "making an interesting profile change" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1175 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:" #: ../../mod/settings.php:1176 msgid "You receive an introduction" msgstr "Otrzymałeś zaproszenie" #: ../../mod/settings.php:1177 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Dane zatwierdzone" #: ../../mod/settings.php:1178 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Ktoś pisze na twojej ścianie profilowej" #: ../../mod/settings.php:1179 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący." #: ../../mod/settings.php:1180 msgid "You receive a private message" msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość" #: ../../mod/settings.php:1181 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Otrzymane propozycje znajomych" #: ../../mod/settings.php:1182 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Jesteś oznaczony w poście" #: ../../mod/settings.php:1183 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1185 msgid "Text-only notification emails" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1187 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1189 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1190 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1193 msgid "Relocate" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1194 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1195 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "" #: ../../mod/dfrn_request.php:95 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane." #: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:518 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Położenie profilu jest niepoprawne lub nie zawiera żadnych informacji." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:523 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik." #: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:525 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia." #: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:528 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji" msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" #: ../../mod/dfrn_request.php:172 msgid "Introduction complete." msgstr "wprowadzanie zakończone." #: ../../mod/dfrn_request.php:214 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu." #: ../../mod/dfrn_request.php:242 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil niedostępny." #: ../../mod/dfrn_request.php:267 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń." #: ../../mod/dfrn_request.php:268 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Ochrona przed spamem została wywołana." #: ../../mod/dfrn_request.php:269 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h." #: ../../mod/dfrn_request.php:331 msgid "Invalid locator" msgstr "Niewłaściwy lokalizator " #: ../../mod/dfrn_request.php:340 msgid "Invalid email address." msgstr "Nieprawidłowy adres email." #: ../../mod/dfrn_request.php:367 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Te konto nie zostało skonfigurowane do poczty e mail . Niepowodzenie ." #: ../../mod/dfrn_request.php:463 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Nie można rozpoznać twojej nazwy w przewidzianym miejscu." #: ../../mod/dfrn_request.php:476 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Już się tu przedstawiłeś." #: ../../mod/dfrn_request.php:480 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Widocznie jesteście już znajomymi z %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:501 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Zły adres URL profilu." #: ../../mod/dfrn_request.php:507 ../../include/follow.php:27 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu." #: ../../mod/dfrn_request.php:597 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Twoje dane zostały wysłane." #: ../../mod/dfrn_request.php:650 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Proszę zalogować się do potwierdzenia wstępu." #: ../../mod/dfrn_request.php:660 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na tego użytkownika. " #: ../../mod/dfrn_request.php:671 msgid "Hide this contact" msgstr "Ukryj kontakt" #: ../../mod/dfrn_request.php:674 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Welcome home %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:675 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:676 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: ../../mod/dfrn_request.php:804 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Proszę podaj swój \"Adres tożsamości \" z jednej z możliwych wspieranych sieci komunikacyjnych ." #: ../../mod/dfrn_request.php:824 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Jeśli nie jesteś członkiem darmowej sieci społecznościowej kliknij w ten link by odkryć czym jest Friendica i dołącz do niej dziś ." #: ../../mod/dfrn_request.php:827 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie" #: ../../mod/dfrn_request.php:828 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Przykład : jojo@demo.friendica.com , http://demofriendica.com/profile/jojo , testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:829 msgid "Please answer the following:" msgstr "Proszę odpowiedzieć na poniższe:" #: ../../mod/dfrn_request.php:830 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Czy %s Cię zna?" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 msgid "Add a personal note:" msgstr "Dodaj osobistą notkę:" #: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:837 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Sieć społeczna" #: ../../mod/dfrn_request.php:839 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr "- proszę wyraź to inaczej . Zamiast tego ,wprowadź %s do swojej belki wyszukiwarki." #: ../../mod/dfrn_request.php:840 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Twój zidentyfikowany adres:" #: ../../mod/dfrn_request.php:843 msgid "Submit Request" msgstr "Wyślij zgłoszenie" #: ../../mod/register.php:90 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila." #: ../../mod/register.php:96 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "" #: ../../mod/register.php:105 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. " #: ../../mod/register.php:148 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny." #: ../../mod/register.php:186 ../../mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro." #: ../../mod/register.php:214 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Masz możliwość (opcjonalnie) wypełnić ten formularz przez OpenID poprzez załączenie Twojego OpenID i kliknięcie 'Zarejestruj'." #: ../../mod/register.php:215 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów." #: ../../mod/register.php:216 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):" #: ../../mod/register.php:230 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?" #: ../../mod/register.php:251 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu." #: ../../mod/register.php:252 msgid "Your invitation ID: " msgstr "Twoje zaproszenia ID:" #: ../../mod/register.php:263 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Imię i nazwisko (np. Jan Kowalski):" #: ../../mod/register.php:264 msgid "Your Email Address: " msgstr "Twój adres email:" #: ../../mod/register.php:265 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Wybierz login. Login musi zaczynać się literą. Adres twojego profilu na tej stronie będzie wyglądać następująco 'login@$nazwastrony'." #: ../../mod/register.php:266 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Wybierz pseudonim:" #: ../../mod/register.php:269 ../../boot.php:1241 ../../include/nav.php:109 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: ../../mod/register.php:275 ../../mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../../mod/register.php:276 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "" #: ../../mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "" #: ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:953 #: ../../include/text.php:954 ../../include/nav.php:119 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: ../../mod/directory.php:51 ../../view/theme/diabook/theme.php:525 msgid "Global Directory" msgstr "Globalne Położenie" #: ../../mod/directory.php:59 msgid "Find on this site" msgstr "Znajdź na tej stronie" #: ../../mod/directory.php:62 msgid "Site Directory" msgstr "Katalog Strony" #: ../../mod/directory.php:113 ../../mod/profiles.php:750 msgid "Age: " msgstr "Wiek: " #: ../../mod/directory.php:116 msgid "Gender: " msgstr "Płeć: " #: ../../mod/directory.php:138 ../../boot.php:1650 #: ../../include/profile_advanced.php:17 msgid "Gender:" msgstr "Płeć:" #: ../../mod/directory.php:140 ../../boot.php:1653 #: ../../include/profile_advanced.php:37 msgid "Status:" msgstr "Status" #: ../../mod/directory.php:142 ../../boot.php:1655 #: ../../include/profile_advanced.php:48 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" #: ../../mod/directory.php:144 ../../boot.php:1657 #: ../../include/profile_advanced.php:58 msgid "About:" msgstr "O:" #: ../../mod/directory.php:189 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)." #: ../../mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "" #: ../../mod/delegate.php:130 ../../include/nav.php:170 msgid "Delegate Page Management" msgstr "" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "" #: ../../mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "" #: ../../mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "" #: ../../mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "" #: ../../mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../../mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Brak wpisów." #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Wspólni znajomi" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Brak wspólnych kontaktów." #: ../../mod/uexport.php:77 msgid "Export account" msgstr "Eksportuj konto" #: ../../mod/uexport.php:77 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "" #: ../../mod/uexport.php:78 msgid "Export all" msgstr "Eksportuj wszystko" #: ../../mod/uexport.php:78 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "" #: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Nastrój" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Wskaż swój obecny nastrój i powiedz o tym znajomym" #: ../../mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?" #: ../../mod/suggest.php:68 ../../include/contact_widgets.php:35 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: ../../mod/suggest.php:74 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "" #: ../../mod/suggest.php:92 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignoruj/Ukryj" #: ../../mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Konto usunięte." #: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Utworzono nowy profil." #: ../../mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Nie można powileić profilu " #: ../../mod/profiles.php:189 msgid "Profile Name is required." msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana" #: ../../mod/profiles.php:340 msgid "Marital Status" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:344 msgid "Romantic Partner" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:348 msgid "Likes" msgstr "Polubień" #: ../../mod/profiles.php:352 msgid "Dislikes" msgstr "Nie lubień" #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Work/Employment" msgstr "Praca/Zatrudnienie" #: ../../mod/profiles.php:359 msgid "Religion" msgstr "Religia" #: ../../mod/profiles.php:363 msgid "Political Views" msgstr "Poglądy polityczne" #: ../../mod/profiles.php:367 msgid "Gender" msgstr "Płeć" #: ../../mod/profiles.php:371 msgid "Sexual Preference" msgstr "Orientacja seksualna" #: ../../mod/profiles.php:375 msgid "Homepage" msgstr "Strona Główna" #: ../../mod/profiles.php:379 ../../mod/profiles.php:698 msgid "Interests" msgstr "Zainteresowania" #: ../../mod/profiles.php:383 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../../mod/profiles.php:390 ../../mod/profiles.php:694 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: ../../mod/profiles.php:473 msgid "Profile updated." msgstr "Konto zaktualizowane." #: ../../mod/profiles.php:568 msgid " and " msgstr " i " #: ../../mod/profiles.php:576 msgid "public profile" msgstr "profil publiczny" #: ../../mod/profiles.php:579 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:580 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Odwiedźa %1$s's %2$s" #: ../../mod/profiles.php:583 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:658 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:663 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?" #: ../../mod/profiles.php:685 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Edytuj profil." #: ../../mod/profiles.php:687 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Zmień profilowe zdjęcie" #: ../../mod/profiles.php:688 msgid "View this profile" msgstr "Zobacz ten profil" #: ../../mod/profiles.php:689 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia" #: ../../mod/profiles.php:690 msgid "Clone this profile" msgstr "Sklonuj ten profil" #: ../../mod/profiles.php:691 msgid "Delete this profile" msgstr "Usuń ten profil" #: ../../mod/profiles.php:692 msgid "Basic information" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:693 msgid "Profile picture" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:695 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:696 msgid "Status information" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:697 msgid "Additional information" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:700 msgid "Profile Name:" msgstr "Nazwa profilu :" #: ../../mod/profiles.php:701 msgid "Your Full Name:" msgstr "Twoje imię i nazwisko:" #: ../../mod/profiles.php:702 msgid "Title/Description:" msgstr "Tytuł/Opis :" #: ../../mod/profiles.php:703 msgid "Your Gender:" msgstr "Twoja płeć:" #: ../../mod/profiles.php:704 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Urodziny (%s):" #: ../../mod/profiles.php:705 msgid "Street Address:" msgstr "Ulica:" #: ../../mod/profiles.php:706 msgid "Locality/City:" msgstr "Miejscowość/Miasto :" #: ../../mod/profiles.php:707 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Kod Pocztowy :" #: ../../mod/profiles.php:708 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../../mod/profiles.php:709 msgid "Region/State:" msgstr "Region / Stan :" #: ../../mod/profiles.php:710 msgid " Marital Status:" msgstr " Stan :" #: ../../mod/profiles.php:711 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)" #: ../../mod/profiles.php:712 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Przykłady : cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:713 msgid "Since [date]:" msgstr "Od [data]:" #: ../../mod/profiles.php:714 ../../include/profile_advanced.php:46 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Interesują mnie:" #: ../../mod/profiles.php:715 msgid "Homepage URL:" msgstr "Strona główna URL:" #: ../../mod/profiles.php:716 ../../include/profile_advanced.php:50 msgid "Hometown:" msgstr "Miasto rodzinne:" #: ../../mod/profiles.php:717 ../../include/profile_advanced.php:54 msgid "Political Views:" msgstr "Poglądy polityczne:" #: ../../mod/profiles.php:718 msgid "Religious Views:" msgstr "Poglądy religijne:" #: ../../mod/profiles.php:719 msgid "Public Keywords:" msgstr "Publiczne słowa kluczowe :" #: ../../mod/profiles.php:720 msgid "Private Keywords:" msgstr "Prywatne słowa kluczowe :" #: ../../mod/profiles.php:721 ../../include/profile_advanced.php:62 msgid "Likes:" msgstr "Lubi:" #: ../../mod/profiles.php:722 ../../include/profile_advanced.php:64 msgid "Dislikes:" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:723 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Przykład: kończenie oprogramowania fotografii" #: ../../mod/profiles.php:724 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)" #: ../../mod/profiles.php:725 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)" #: ../../mod/profiles.php:726 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Napisz o sobie..." #: ../../mod/profiles.php:727 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Zainteresowania" #: ../../mod/profiles.php:728 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informacje kontaktowe i Sieci Społeczne" #: ../../mod/profiles.php:729 msgid "Musical interests" msgstr "Muzyka" #: ../../mod/profiles.php:730 msgid "Books, literature" msgstr "Literatura" #: ../../mod/profiles.php:731 msgid "Television" msgstr "Telewizja" #: ../../mod/profiles.php:732 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka" #: ../../mod/profiles.php:733 msgid "Love/romance" msgstr "Miłość/romans" #: ../../mod/profiles.php:734 msgid "Work/employment" msgstr "Praca/zatrudnienie" #: ../../mod/profiles.php:735 msgid "School/education" msgstr "Szkoła/edukacja" #: ../../mod/profiles.php:740 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "To jest Twój publiczny profil.
Może zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu." #: ../../mod/profiles.php:803 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Edytuj/Zarządzaj Profilami" #: ../../mod/profiles.php:804 ../../boot.php:1611 ../../boot.php:1637 msgid "Change profile photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: ../../mod/profiles.php:805 ../../boot.php:1612 msgid "Create New Profile" msgstr "Stwórz nowy profil" #: ../../mod/profiles.php:816 ../../boot.php:1622 msgid "Profile Image" msgstr "Obraz profilowy" #: ../../mod/profiles.php:818 ../../boot.php:1625 msgid "visible to everybody" msgstr "widoczne dla wszystkich" #: ../../mod/profiles.php:819 ../../boot.php:1626 msgid "Edit visibility" msgstr "Edytuj widoczność" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Artykuł nie znaleziony" #: ../../mod/editpost.php:39 msgid "Edit post" msgstr "Edytuj post" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1092 msgid "upload photo" msgstr "dodaj zdjęcie" #: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1093 msgid "Attach file" msgstr "Przyłącz plik" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1094 msgid "attach file" msgstr "załącz plik" #: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1096 msgid "web link" msgstr "Adres www" #: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1097 msgid "Insert video link" msgstr "Wstaw link wideo" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1098 msgid "video link" msgstr "link do filmu" #: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1099 msgid "Insert audio link" msgstr "Wstaw link audio" #: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1100 msgid "audio link" msgstr "Link audio" #: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1101 msgid "Set your location" msgstr "Ustaw swoje położenie" #: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1102 msgid "set location" msgstr "wybierz lokalizację" #: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1103 msgid "Clear browser location" msgstr "Wyczyść położenie przeglądarki" #: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1104 msgid "clear location" msgstr "wyczyść lokalizację" #: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1110 msgid "Permission settings" msgstr "Ustawienia uprawnień" #: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1119 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresy e-mail" #: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1120 msgid "Public post" msgstr "Publiczny post" #: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1106 msgid "Set title" msgstr "Ustaw tytuł" #: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1108 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)" #: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1122 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../mod/friendica.php:59 msgid "This is Friendica, version" msgstr "To jest Friendica, wersja" #: ../../mod/friendica.php:60 msgid "running at web location" msgstr "otwierane na serwerze" #: ../../mod/friendica.php:62 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Odwiedź Friendica.com, aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica." #: ../../mod/friendica.php:64 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Reportowanie błędów i problemów: proszę odwiedź" #: ../../mod/friendica.php:65 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "" #: ../../mod/friendica.php:79 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Zainstalowane pluginy/dodatki/aplikacje:" #: ../../mod/friendica.php:92 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Brak zainstalowanych pluginów/dodatków/aplikacji" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Zaloguj się aby kontynuować." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Czy chcesz umożliwić tej aplikacji dostęp do Twoich wpisów, kontaktów oraz pozwolić jej na pisanie za Ciebie postów?" #: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Dane prywatne nie są dostępne zdalnie " #: ../../mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Widoczne dla:" #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:2150 msgid "Personal Notes" msgstr "Osobiste notatki" #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/bb2diaspora.php:148 #: ../../include/event.php:11 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Zmiana czasu" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "" #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Czas UTC %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Obecna strefa czasowa: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zmień strefę czasową: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:" #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Zrób ten post prywatnym" #: ../../mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Niepoprawny adres email." #: ../../mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Dołącz do nas na Friendica" #: ../../mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Dostarczenie wiadomości nieudane." #: ../../mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d wiadomość wysłana." msgstr[1] "%d wiadomości wysłane." msgstr[2] "%d wysłano ." #: ../../mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Nie masz więcej zaproszeń" #: ../../mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Wyślij zaproszenia" #: ../../mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Wprowadź adresy email, jeden na linijkę:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Gdy już się zarejestrujesz, skontaktuj się ze mną przez moją stronkę profilową :" #: ../../mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:52 ../../boot.php:2129 msgid "Photo Albums" msgstr "Albumy zdjęć" #: ../../mod/photos.php:60 ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064 #: ../../mod/photos.php:1187 ../../mod/photos.php:1210 #: ../../mod/photos.php:1760 ../../mod/photos.php:1772 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 msgid "Contact Photos" msgstr "Zdjęcia kontaktu" #: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1262 ../../mod/photos.php:1819 msgid "Upload New Photos" msgstr "Wyślij nowe zdjęcie" #: ../../mod/photos.php:144 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informacje o kontakcie nie dostępne." #: ../../mod/photos.php:165 msgid "Album not found." msgstr "Album nie znaleziony" #: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1204 msgid "Delete Album" msgstr "Usuń album" #: ../../mod/photos.php:198 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?" #: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1515 msgid "Delete Photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: ../../mod/photos.php:287 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?" #: ../../mod/photos.php:662 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:662 msgid "a photo" msgstr "zdjęcie" #: ../../mod/photos.php:767 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "obrazek przekracza limit rozmiaru" #: ../../mod/photos.php:775 msgid "Image file is empty." msgstr "Plik obrazka jest pusty." #: ../../mod/photos.php:930 msgid "No photos selected" msgstr "Nie zaznaczono zdjęć" #: ../../mod/photos.php:1094 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "" #: ../../mod/photos.php:1129 msgid "Upload Photos" msgstr "Prześlij zdjęcia" #: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1199 msgid "New album name: " msgstr "Nazwa nowego albumu:" #: ../../mod/photos.php:1134 msgid "or existing album name: " msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:" #: ../../mod/photos.php:1135 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Nie pokazuj postów statusu dla tego wysłania" #: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1510 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: ../../mod/photos.php:1148 msgid "Private Photo" msgstr "Zdjęcie prywatne" #: ../../mod/photos.php:1149 msgid "Public Photo" msgstr "Zdjęcie publiczne" #: ../../mod/photos.php:1212 msgid "Edit Album" msgstr "Edytuj album" #: ../../mod/photos.php:1218 msgid "Show Newest First" msgstr "Najpierw pokaż najnowsze" #: ../../mod/photos.php:1220 msgid "Show Oldest First" msgstr "Najpierw pokaż najstarsze" #: ../../mod/photos.php:1248 ../../mod/photos.php:1802 msgid "View Photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: ../../mod/photos.php:1294 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony." #: ../../mod/photos.php:1296 msgid "Photo not available" msgstr "Zdjęcie niedostępne" #: ../../mod/photos.php:1352 msgid "View photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: ../../mod/photos.php:1352 msgid "Edit photo" msgstr "Edytuj zdjęcie" #: ../../mod/photos.php:1353 msgid "Use as profile photo" msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe" #: ../../mod/photos.php:1378 msgid "View Full Size" msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze" #: ../../mod/photos.php:1457 msgid "Tags: " msgstr "Tagi:" #: ../../mod/photos.php:1460 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Usunąć znacznik]" #: ../../mod/photos.php:1500 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Obróć CW (w prawo)" #: ../../mod/photos.php:1501 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Obróć CCW (w lewo)" #: ../../mod/photos.php:1503 msgid "New album name" msgstr "Nazwa nowego albumu" #: ../../mod/photos.php:1506 msgid "Caption" msgstr "Zawartość" #: ../../mod/photos.php:1508 msgid "Add a Tag" msgstr "Dodaj tag" #: ../../mod/photos.php:1512 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1521 msgid "Private photo" msgstr "Prywatne zdjęcie." #: ../../mod/photos.php:1522 msgid "Public photo" msgstr "Zdjęcie publiczne" #: ../../mod/photos.php:1544 ../../include/conversation.php:1090 msgid "Share" msgstr "Podziel się" #: ../../mod/photos.php:1817 msgid "Recent Photos" msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia" #: ../../mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Konto zatwierdzone." #: ../../mod/regmod.php:92 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Rejestracja dla %s odwołana" #: ../../mod/regmod.php:104 msgid "Please login." msgstr "Proszę się zalogować." #: ../../mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Przenieś konto" #: ../../mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\"" #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Element nie dostępny." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: ../../boot.php:749 msgid "Delete this item?" msgstr "Usunąć ten element?" #: ../../boot.php:752 msgid "show fewer" msgstr "Pokaż mniej" #: ../../boot.php:1122 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "" #: ../../boot.php:1240 msgid "Create a New Account" msgstr "Załóż nowe konto" #: ../../boot.php:1265 ../../include/nav.php:73 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" #: ../../boot.php:1268 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Nick lub adres email:" #: ../../boot.php:1269 msgid "Password: " msgstr "Hasło:" #: ../../boot.php:1270 msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: ../../boot.php:1273 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:" #: ../../boot.php:1279 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?" #: ../../boot.php:1282 msgid "Website Terms of Service" msgstr "" #: ../../boot.php:1283 msgid "terms of service" msgstr "warunki użytkowania" #: ../../boot.php:1285 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "" #: ../../boot.php:1286 msgid "privacy policy" msgstr "polityka prywatności" #: ../../boot.php:1419 msgid "Requested account is not available." msgstr "" #: ../../boot.php:1501 ../../boot.php:1635 #: ../../include/profile_advanced.php:84 msgid "Edit profile" msgstr "Edytuj profil" #: ../../boot.php:1600 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: ../../boot.php:1606 ../../include/nav.php:175 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../../boot.php:1606 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Zarządzaj profilami" #: ../../boot.php:1706 msgid "Network:" msgstr "" #: ../../boot.php:1736 ../../boot.php:1822 msgid "g A l F d" msgstr "g A I F d" #: ../../boot.php:1737 ../../boot.php:1823 msgid "F d" msgstr "" #: ../../boot.php:1782 ../../boot.php:1863 msgid "[today]" msgstr "[dziś]" #: ../../boot.php:1794 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Przypomnienia o urodzinach" #: ../../boot.php:1795 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Urodziny w tym tygodniu:" #: ../../boot.php:1856 msgid "[No description]" msgstr "[Brak opisu]" #: ../../boot.php:1874 msgid "Event Reminders" msgstr "Przypominacze wydarzeń" #: ../../boot.php:1875 msgid "Events this week:" msgstr "Wydarzenia w tym tygodniu:" #: ../../boot.php:2112 ../../include/nav.php:76 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../boot.php:2115 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Status wiadomości i postów" #: ../../boot.php:2122 msgid "Profile Details" msgstr "Szczegóły profilu" #: ../../boot.php:2133 ../../boot.php:2136 ../../include/nav.php:79 msgid "Videos" msgstr "Filmy" #: ../../boot.php:2146 msgid "Events and Calendar" msgstr "Wydarzenia i kalendarz" #: ../../boot.php:2153 msgid "Only You Can See This" msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć" #: ../../object/Item.php:94 msgid "This entry was edited" msgstr "Ten wpis został zedytowany" #: ../../object/Item.php:208 msgid "ignore thread" msgstr "" #: ../../object/Item.php:209 msgid "unignore thread" msgstr "" #: ../../object/Item.php:210 msgid "toggle ignore status" msgstr "" #: ../../object/Item.php:213 msgid "ignored" msgstr "" #: ../../object/Item.php:316 ../../include/conversation.php:666 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: ../../object/Item.php:317 ../../include/conversation.php:667 msgid "Filed under:" msgstr "Zapisano pod:" #: ../../object/Item.php:329 msgid "via" msgstr "przez" #: ../../include/dbstructure.php:26 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "" #: ../../include/dbstructure.php:31 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "" #: ../../include/dbstructure.php:162 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Zostały napotkane błędy przy tworzeniu tabeli bazy danych." #: ../../include/dbstructure.php:220 msgid "Errors encountered performing database changes." msgstr "" #: ../../include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Wyloguj" #: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "" #: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67 msgid "The error message was:" msgstr "Komunikat o błędzie:" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne" msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych" msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Znajdź ludzi" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Connect/Follow" msgstr "Połącz/Obserwuj" #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Przykładowo: Jan Kowalski, Wędkarstwo" #: ../../include/contact_widgets.php:36 ../../view/theme/diabook/theme.php:526 msgid "Similar Interests" msgstr "Podobne zainteresowania" #: ../../include/contact_widgets.php:37 msgid "Random Profile" msgstr "Domyślny profil" #: ../../include/contact_widgets.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:528 msgid "Invite Friends" msgstr "Zaproś znajomych" #: ../../include/contact_widgets.php:71 msgid "Networks" msgstr "Sieci" #: ../../include/contact_widgets.php:74 msgid "All Networks" msgstr "Wszystkie Sieci" #: ../../include/contact_widgets.php:104 ../../include/features.php:60 msgid "Saved Folders" msgstr "Zapisane foldery" #: ../../include/contact_widgets.php:107 ../../include/contact_widgets.php:139 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #: ../../include/contact_widgets.php:136 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "" #: ../../include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "" #: ../../include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "" #: ../../include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "" #: ../../include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "" #: ../../include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "" #: ../../include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "Podgląd posta" #: ../../include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "" #: ../../include/features.php:33 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "" #: ../../include/features.php:33 msgid "" "Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window." msgstr "" #: ../../include/features.php:38 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "" #: ../../include/features.php:39 msgid "Search by Date" msgstr "Szukanie wg daty" #: ../../include/features.php:39 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "" #: ../../include/features.php:40 msgid "Group Filter" msgstr "Filtrowanie grupowe" #: ../../include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "" #: ../../include/features.php:41 msgid "Network Filter" msgstr "" #: ../../include/features.php:41 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "" #: ../../include/features.php:42 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "" #: ../../include/features.php:47 msgid "Network Tabs" msgstr "" #: ../../include/features.php:48 msgid "Network Personal Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network New Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "" #: ../../include/features.php:50 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:50 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "" #: ../../include/features.php:55 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "" #: ../../include/features.php:56 msgid "Multiple Deletion" msgstr "" #: ../../include/features.php:56 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "" #: ../../include/features.php:57 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:57 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "" #: ../../include/features.php:58 msgid "Tagging" msgstr "Oznaczanie" #: ../../include/features.php:58 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:59 msgid "Post Categories" msgstr "" #: ../../include/features.php:59 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Dodaj kategorie do twoich postów" #: ../../include/features.php:60 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "" #: ../../include/features.php:61 msgid "Dislike Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:61 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "" #: ../../include/features.php:62 msgid "Star Posts" msgstr "Oznacz posty gwiazdką" #: ../../include/features.php:62 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "" #: ../../include/features.php:63 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "" #: ../../include/features.php:63 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "" #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "Brak adresu URL połączenia." #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami" #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "" #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione." #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu" #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "" #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "" #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych" #: ../../include/follow.php:258 msgid "following" msgstr "następujący" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "" #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Wszyscy" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "edytuj" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Edytuj grupy" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Stwórz nową grupę" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różny" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:290 msgid "year" msgstr "rok" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:291 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:293 msgid "day" msgstr "dzień" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "nigdy" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "mniej niż sekundę temu" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "years" msgstr "lata" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "months" msgstr "miesiące" #: ../../include/datetime.php:292 msgid "week" msgstr "tydzień" #: ../../include/datetime.php:292 msgid "weeks" msgstr "tygodnie" #: ../../include/datetime.php:293 msgid "days" msgstr "dni" #: ../../include/datetime.php:294 msgid "hour" msgstr "godzina" #: ../../include/datetime.php:294 msgid "hours" msgstr "godziny" #: ../../include/datetime.php:295 msgid "minute" msgstr "minuta" #: ../../include/datetime.php:295 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: ../../include/datetime.php:296 msgid "second" msgstr "sekunda" #: ../../include/datetime.php:296 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #: ../../include/datetime.php:305 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s temu" #: ../../include/datetime.php:477 ../../include/items.php:2211 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Urodziny %s" #: ../../include/datetime.php:478 ../../include/items.php:2212 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Urodziny %s" #: ../../include/acl_selectors.php:333 msgid "Visible to everybody" msgstr "Widoczny dla wszystkich" #: ../../include/acl_selectors.php:334 ../../view/theme/diabook/config.php:142 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 msgid "show" msgstr "pokaż" #: ../../include/acl_selectors.php:335 ../../view/theme/diabook/config.php:142 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 msgid "don't show" msgstr "nie pokazuj" #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[bez tematu]" #: ../../include/Contact.php:115 msgid "stopped following" msgstr "przestań obserwować" #: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:882 msgid "Poke" msgstr "Zaczepka" #: ../../include/Contact.php:229 ../../include/conversation.php:876 msgid "View Status" msgstr "Zobacz status" #: ../../include/Contact.php:230 ../../include/conversation.php:877 msgid "View Profile" msgstr "Zobacz profil" #: ../../include/Contact.php:231 ../../include/conversation.php:878 msgid "View Photos" msgstr "Zobacz zdjęcia" #: ../../include/Contact.php:232 ../../include/Contact.php:255 #: ../../include/conversation.php:879 msgid "Network Posts" msgstr "" #: ../../include/Contact.php:233 ../../include/Contact.php:255 #: ../../include/conversation.php:880 msgid "Edit Contact" msgstr "Edytuj kontakt" #: ../../include/Contact.php:234 msgid "Drop Contact" msgstr "" #: ../../include/Contact.php:235 ../../include/Contact.php:255 #: ../../include/conversation.php:881 msgid "Send PM" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Witaj " #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe." #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Witaj ponownie " #: ../../include/security.php:366 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "" #: ../../include/conversation.php:118 ../../include/conversation.php:246 #: ../../include/text.php:1966 ../../view/theme/diabook/theme.php:463 msgid "event" msgstr "wydarzenie" #: ../../include/conversation.php:207 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1005 msgid "poked" msgstr "zaczepiony" #: ../../include/conversation.php:291 msgid "post/item" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:292 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:772 msgid "remove" msgstr "usuń" #: ../../include/conversation.php:776 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Usuń zaznaczone elementy" #: ../../include/conversation.php:875 msgid "Follow Thread" msgstr "Śledź wątek" #: ../../include/conversation.php:944 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s lubi to." #: ../../include/conversation.php:944 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s nie lubi tego." #: ../../include/conversation.php:949 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:952 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:966 msgid "and" msgstr "i" #: ../../include/conversation.php:972 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", i %d innych ludzi" #: ../../include/conversation.php:974 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s lubi to." #: ../../include/conversation.php:974 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s nie lubi tego." #: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019 msgid "Visible to everybody" msgstr "Widoczne dla wszystkich" #: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Podaj link do filmu" #: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Podaj link do muzyki" #: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023 msgid "Tag term:" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1007 ../../include/conversation.php:1025 msgid "Where are you right now?" msgstr "Gdzie teraz jesteś?" #: ../../include/conversation.php:1008 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?" #: ../../include/conversation.php:1051 msgid "Post to Email" msgstr "Wyślij poprzez email" #: ../../include/conversation.php:1056 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1111 msgid "permissions" msgstr "zezwolenia" #: ../../include/conversation.php:1135 msgid "Post to Groups" msgstr "Wstaw na strony grup" #: ../../include/conversation.php:1136 msgid "Post to Contacts" msgstr "Wstaw do kontaktów" #: ../../include/conversation.php:1137 msgid "Private post" msgstr "Prywatne posty" #: ../../include/network.php:895 msgid "view full size" msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze" #: ../../include/text.php:297 msgid "newer" msgstr "nowsze" #: ../../include/text.php:299 msgid "older" msgstr "starsze" #: ../../include/text.php:304 msgid "prev" msgstr "poprzedni" #: ../../include/text.php:306 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: ../../include/text.php:338 msgid "last" msgstr "ostatni" #: ../../include/text.php:341 msgid "next" msgstr "następny" #: ../../include/text.php:855 msgid "No contacts" msgstr "Brak kontaktów" #: ../../include/text.php:864 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontaktów" msgstr[2] "%d kontakty" #: ../../include/text.php:1005 msgid "poke" msgstr "zaczep" #: ../../include/text.php:1006 msgid "ping" msgstr "ping" #: ../../include/text.php:1006 msgid "pinged" msgstr "" #: ../../include/text.php:1007 msgid "prod" msgstr "" #: ../../include/text.php:1007 msgid "prodded" msgstr "" #: ../../include/text.php:1008 msgid "slap" msgstr "spoliczkuj" #: ../../include/text.php:1008 msgid "slapped" msgstr "spoliczkowany" #: ../../include/text.php:1009 msgid "finger" msgstr "dotknąć" #: ../../include/text.php:1009 msgid "fingered" msgstr "dotknięty" #: ../../include/text.php:1010 msgid "rebuff" msgstr "odprawiać" #: ../../include/text.php:1010 msgid "rebuffed" msgstr "odprawiony" #: ../../include/text.php:1024 msgid "happy" msgstr "szczęśliwy" #: ../../include/text.php:1025 msgid "sad" msgstr "smutny" #: ../../include/text.php:1026 msgid "mellow" msgstr "spokojny" #: ../../include/text.php:1027 msgid "tired" msgstr "zmęczony" #: ../../include/text.php:1028 msgid "perky" msgstr "pewny siebie" #: ../../include/text.php:1029 msgid "angry" msgstr "wściekły" #: ../../include/text.php:1030 msgid "stupified" msgstr "odurzony" #: ../../include/text.php:1031 msgid "puzzled" msgstr "zdziwiony" #: ../../include/text.php:1032 msgid "interested" msgstr "interesujący" #: ../../include/text.php:1033 msgid "bitter" msgstr "zajadły" #: ../../include/text.php:1034 msgid "cheerful" msgstr "wesoły" #: ../../include/text.php:1035 msgid "alive" msgstr "żywy" #: ../../include/text.php:1036 msgid "annoyed" msgstr "irytujący" #: ../../include/text.php:1037 msgid "anxious" msgstr "zazdrosny" #: ../../include/text.php:1038 msgid "cranky" msgstr "zepsuty" #: ../../include/text.php:1039 msgid "disturbed" msgstr "przeszkadzający" #: ../../include/text.php:1040 msgid "frustrated" msgstr "rozbity" #: ../../include/text.php:1041 msgid "motivated" msgstr "zmotywowany" #: ../../include/text.php:1042 msgid "relaxed" msgstr "zrelaksowany" #: ../../include/text.php:1043 msgid "surprised" msgstr "zaskoczony" #: ../../include/text.php:1213 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: ../../include/text.php:1213 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: ../../include/text.php:1213 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: ../../include/text.php:1213 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: ../../include/text.php:1213 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: ../../include/text.php:1213 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../../include/text.php:1213 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: ../../include/text.php:1217 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: ../../include/text.php:1217 msgid "February" msgstr "Luty" #: ../../include/text.php:1217 msgid "March" msgstr "Marzec" #: ../../include/text.php:1217 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: ../../include/text.php:1217 msgid "May" msgstr "Maj" #: ../../include/text.php:1217 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: ../../include/text.php:1217 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: ../../include/text.php:1217 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: ../../include/text.php:1217 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: ../../include/text.php:1217 msgid "October" msgstr "Październik" #: ../../include/text.php:1217 msgid "November" msgstr "Listopad" #: ../../include/text.php:1217 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: ../../include/text.php:1437 msgid "bytes" msgstr "bajty" #: ../../include/text.php:1461 ../../include/text.php:1473 msgid "Click to open/close" msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć" #: ../../include/text.php:1702 ../../include/user.php:247 #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:44 msgid "default" msgstr "standardowe" #: ../../include/text.php:1714 msgid "Select an alternate language" msgstr "Wybierz alternatywny język" #: ../../include/text.php:1970 msgid "activity" msgstr "aktywność" #: ../../include/text.php:1973 msgid "post" msgstr "post" #: ../../include/text.php:2141 msgid "Item filed" msgstr "" #: ../../include/bbcode.php:428 ../../include/bbcode.php:1047 #: ../../include/bbcode.php:1048 msgid "Image/photo" msgstr "Obrazek/zdjęcie" #: ../../include/bbcode.php:528 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "" #: ../../include/bbcode.php:562 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "" #: ../../include/bbcode.php:1011 ../../include/bbcode.php:1031 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 napisał:" #: ../../include/bbcode.php:1056 ../../include/bbcode.php:1057 msgid "Encrypted content" msgstr "Szyfrowana treść" #: ../../include/notifier.php:786 ../../include/delivery.php:456 msgid "(no subject)" msgstr "(bez tematu)" #: ../../include/notifier.php:796 ../../include/delivery.php:467 #: ../../include/enotify.php:33 msgid "noreply" msgstr "brak odpowiedzi" #: ../../include/dba_pdo.php:72 ../../include/dba.php:56 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Nieznany | Bez kategori" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Zablokować natychmiast " #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Znam, ale nie mam zdania" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "Ok, bez problemów" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Zaufane, ma moje poparcie" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Tygodniowo" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Miesięcznie" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../../include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:91 msgid "Statusnet" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:92 msgid "App.net" msgstr "" #: ../../include/Scrape.php:614 msgid " on Last.fm" msgstr "na Last.fm" #: ../../include/bb2diaspora.php:154 ../../include/event.php:20 msgid "Starts:" msgstr "Start:" #: ../../include/bb2diaspora.php:162 ../../include/event.php:30 msgid "Finishes:" msgstr "Wykończenia:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "d M, R" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "d M" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Urodziny:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Wiek:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "od %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Tagi:" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religia:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobby/Zainteresowania:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Zainteresowania muzyczne:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Książki, literatura:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Telewizja:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Miłość/Romans:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Praca/zatrudnienie:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Szkoła/edukacja:" #: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Kliknij tu, aby zaktualizować." #: ../../include/plugin.php:463 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "" #: ../../include/plugin.php:468 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "" #: ../../include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Zakończ sesję" #: ../../include/nav.php:76 ../../include/nav.php:148 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Twoje posty i rozmowy" #: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Your profile page" msgstr "Twoja strona profilowa" #: ../../include/nav.php:78 ../../view/theme/diabook/theme.php:126 msgid "Your photos" msgstr "Twoje zdjęcia" #: ../../include/nav.php:79 msgid "Your videos" msgstr "" #: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:127 msgid "Your events" msgstr "Twoje wydarzenia" #: ../../include/nav.php:81 ../../view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Personal notes" msgstr "Osobiste notatki" #: ../../include/nav.php:81 msgid "Your personal notes" msgstr "" #: ../../include/nav.php:92 msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj się" #: ../../include/nav.php:105 msgid "Home Page" msgstr "Strona startowa" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Create an account" msgstr "Załóż konto" #: ../../include/nav.php:114 msgid "Help and documentation" msgstr "Pomoc i dokumentacja" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry" #: ../../include/nav.php:119 msgid "Search site content" msgstr "Przeszukaj zawartość strony" #: ../../include/nav.php:129 msgid "Conversations on this site" msgstr "Rozmowy na tej stronie" #: ../../include/nav.php:131 msgid "Conversations on the network" msgstr "" #: ../../include/nav.php:133 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../../include/nav.php:133 msgid "People directory" msgstr "" #: ../../include/nav.php:135 msgid "Information" msgstr "" #: ../../include/nav.php:135 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "" #: ../../include/nav.php:145 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół" #: ../../include/nav.php:146 msgid "Network Reset" msgstr "" #: ../../include/nav.php:146 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "" #: ../../include/nav.php:154 msgid "Friend Requests" msgstr "Podania o przyjęcie do grona znajomych" #: ../../include/nav.php:156 msgid "See all notifications" msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia" #: ../../include/nav.php:157 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane" #: ../../include/nav.php:161 msgid "Private mail" msgstr "Prywatne maile" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Inbox" msgstr "Odebrane" #: ../../include/nav.php:163 msgid "Outbox" msgstr "Wysłane" #: ../../include/nav.php:167 msgid "Manage" msgstr "Zarządzaj" #: ../../include/nav.php:167 msgid "Manage other pages" msgstr "Zarządzaj innymi stronami" #: ../../include/nav.php:172 msgid "Account settings" msgstr "Ustawienia konta" #: ../../include/nav.php:175 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile" #: ../../include/nav.php:177 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami" #: ../../include/nav.php:184 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji" #: ../../include/nav.php:188 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: ../../include/nav.php:188 msgid "Site map" msgstr "Mapa strony" #: ../../include/api.php:304 ../../include/api.php:315 #: ../../include/api.php:416 ../../include/api.php:1063 #: ../../include/api.php:1065 msgid "User not found." msgstr "" #: ../../include/api.php:771 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "" #: ../../include/api.php:790 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "" #: ../../include/api.php:809 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "" #: ../../include/api.php:1272 msgid "There is no status with this id." msgstr "" #: ../../include/api.php:1342 msgid "There is no conversation with this id." msgstr "" #: ../../include/api.php:1614 msgid "Invalid request." msgstr "" #: ../../include/api.php:1625 msgid "Invalid item." msgstr "" #: ../../include/api.php:1635 msgid "Invalid action. " msgstr "" #: ../../include/api.php:1643 msgid "DB error" msgstr "" #: ../../include/user.php:40 msgid "An invitation is required." msgstr "Wymagane zaproszenie." #: ../../include/user.php:45 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane." #: ../../include/user.php:53 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID" #: ../../include/user.php:74 msgid "Please enter the required information." msgstr "Wprowadź wymagane informacje" #: ../../include/user.php:88 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Użyj dłuższej nazwy." #: ../../include/user.php:90 msgid "Name too short." msgstr "Nazwa jest za krótka." #: ../../include/user.php:105 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Zdaje mi się że to nie jest twoje pełne Imię(Nazwisko)." #: ../../include/user.php:110 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie." #: ../../include/user.php:113 msgid "Not a valid email address." msgstr "Niepoprawny adres e mail.." #: ../../include/user.php:126 msgid "Cannot use that email." msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. " #: ../../include/user.php:132 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Twój login może składać się tylko z \"a-z\", \"0-9\", \"-\", \"_\", i musi mieć na początku literę." #: ../../include/user.php:138 ../../include/user.php:236 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny." #: ../../include/user.php:148 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Ten nick był już zarejestrowany na tej stronie i nie może być użyty ponownie." #: ../../include/user.php:164 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń." #: ../../include/user.php:222 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie." #: ../../include/user.php:257 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie." #: ../../include/user.php:289 ../../include/user.php:293 #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #: ../../include/user.php:377 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "" #: ../../include/user.php:381 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "" #: ../../include/diaspora.php:703 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora" #: ../../include/diaspora.php:2520 msgid "Attachments:" msgstr "Załączniki:" #: ../../include/items.php:4555 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "" #: ../../include/items.php:4778 msgid "Archives" msgstr "Archiwum" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Kobieta" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Aktualnie Mężczyzna" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Aktualnie Kobieta" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Bardziej Mężczyzna" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Bardziej Kobieta" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transpłciowy" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Międzypłciowy" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transseksualista" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodyta" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Bezpłciowy" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Niespecyficzne" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Niezdecydowany" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Mężczyźni" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Kobiety" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gej" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbijka" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Brak preferencji" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Biseksualny" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Niezidentyfikowany" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstynent" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Dziewica" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Zboczeniec" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetysz" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Nadmiar" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Nieseksualny" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Singiel" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Samotny" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępny" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "zakochany" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Randki" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Niewierny" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Uzależniony od seksu" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Przyjaciele/Korzyści" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Przypadkowy" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Zaręczeni" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Małżeństwo" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partnerzy" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Konkubinat" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Szczęśliwy" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Zdradzony" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "W separacji" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Niestabilny" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Rozwiedzeni" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Wdowiec" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Nieokreślony" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "To skomplikowane" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Nie obchodzi mnie to" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Zapytaj mnie " #: ../../include/enotify.php:18 msgid "Friendica Notification" msgstr "Powiadomienia Friendica" #: ../../include/enotify.php:21 msgid "Thank You," msgstr "Dziękuję," #: ../../include/enotify.php:23 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s administrator" #: ../../include/enotify.php:64 #, php-format msgid "%s " msgstr "" #: ../../include/enotify.php:68 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notify] Nowa wiadomość otrzymana od %s" #: ../../include/enotify.php:70 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:71 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s wysyła ci %2$s" #: ../../include/enotify.php:71 msgid "a private message" msgstr "prywatna wiadomość" #: ../../include/enotify.php:72 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości" #: ../../include/enotify.php:124 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:131 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:139 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:149 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:150 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz" #: ../../include/enotify.php:153 ../../include/enotify.php:168 #: ../../include/enotify.php:181 ../../include/enotify.php:194 #: ../../include/enotify.php:212 ../../include/enotify.php:225 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę" #: ../../include/enotify.php:160 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notify] %s napisał na twoim profilu" #: ../../include/enotify.php:162 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:164 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:175 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notify] %s oznaczył cię" #: ../../include/enotify.php:176 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s oznaczył/a cię w %2$s" #: ../../include/enotify.php:177 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:188 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:189 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:190 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:202 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:203 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:204 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:219 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:220 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:221 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:232 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:233 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:234 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:237 ../../include/enotify.php:279 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Możesz obejrzeć ich profile na %s" #: ../../include/enotify.php:239 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie." #: ../../include/enotify.php:247 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:248 ../../include/enotify.php:249 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:255 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:256 ../../include/enotify.php:257 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:270 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:271 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:272 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:277 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: ../../include/enotify.php:278 msgid "Photo:" msgstr "Zdjęcie:" #: ../../include/enotify.php:281 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:289 ../../include/enotify.php:302 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:290 ../../include/enotify.php:303 #, php-format msgid "'%1$s' has acepted your connection request at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:291 ../../include/enotify.php:304 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:294 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n" "\twithout restriction." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:297 ../../include/enotify.php:311 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:307 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:309 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future. " msgstr "" #: ../../include/enotify.php:322 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:323 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:324 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:327 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:330 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "" #: ../../include/oembed.php:212 msgid "Embedded content" msgstr "Osadzona zawartość" #: ../../include/oembed.php:221 msgid "Embedding disabled" msgstr "Osadzanie wyłączone" #: ../../include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta" #: ../../include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!" #: ../../include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:171 msgid "User profile creation error" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:220 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu." msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów." msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów." #: ../../include/uimport.php:290 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Wykonano. Teraz możesz się zalogować z użyciem loginu i hasła." #: ../../index.php:428 msgid "toggle mobile" msgstr "przełącz na mobilny" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 #: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66 #: ../../view/theme/diabook/config.php:150 ../../view/theme/vier/config.php:55 #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "Theme settings" msgstr "Ustawienia motywu" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 #: ../../view/theme/diabook/config.php:151 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Ustaw rozmiar fontów dla postów i komentarzy" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Ustaw szerokość motywu" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 msgid "Color scheme" msgstr "Zestaw kolorów" #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 #: ../../view/theme/diabook/config.php:152 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Zestaw kolorów" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Środek" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:153 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:154 msgid "Set color scheme" msgstr "Zestaw kolorów" #: ../../view/theme/diabook/config.php:155 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:156 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:585 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:157 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:586 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:158 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:624 msgid "Community Pages" msgstr "Strony społecznościowe" #: ../../view/theme/diabook/config.php:159 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:625 msgid "Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:160 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:391 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:626 msgid "Community Profiles" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:161 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:627 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:162 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:628 msgid "Connect Services" msgstr "Połączone serwisy" #: ../../view/theme/diabook/config.php:163 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:523 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 msgid "Find Friends" msgstr "Znajdź znajomych" #: ../../view/theme/diabook/config.php:164 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:412 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:630 msgid "Last users" msgstr "Ostatni użytkownicy" #: ../../view/theme/diabook/config.php:165 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:486 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:631 msgid "Last photos" msgstr "Ostatnie zdjęcia" #: ../../view/theme/diabook/config.php:166 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:441 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:632 msgid "Last likes" msgstr "Ostatnie polubienia" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Twoje kontakty" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Your personal photos" msgstr "Twoje osobiste zdjęcia" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:524 msgid "Local Directory" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:584 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:622 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "" #: ../../view/theme/vier/config.php:56 msgid "Set style" msgstr "" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:45 msgid "greenzero" msgstr "" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "purplezero" msgstr "" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "easterbunny" msgstr "" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "darkzero" msgstr "" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "comix" msgstr "" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "slackr" msgstr "" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "Variations" msgstr ""