# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Rafael GARAU ESPINÓS , 2012. # Rafael GARAU , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-25 10:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 08:15+0000\n" "Last-Translator: Rafael GARAU \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Publicat amb éxit." #: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_community.php:18 #: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contingut embegut - recarrega la pàgina per a veure-ho]" #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact settings applied." msgstr "Ajustos de Contacte aplicats." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact update failed." msgstr "Fracassà l'actualització de Contacte" #: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/wall_attach.php:55 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:140 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:128 ../../mod/photos.php:972 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:151 ../../mod/poke.php:135 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/contacts.php:146 #: ../../mod/settings.php:86 ../../mod/settings.php:525 #: ../../mod/settings.php:530 ../../mod/manage.php:87 ../../mod/network.php:6 #: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/wallmessage.php:9 #: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79 #: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/attach.php:33 #: ../../mod/group.php:19 ../../mod/viewcontacts.php:22 #: ../../mod/register.php:38 ../../mod/regmod.php:116 ../../mod/item.php:126 #: ../../mod/item.php:142 ../../mod/mood.php:114 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169 #: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193 #: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:168 #: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/nogroup.php:25 #: ../../mod/wall_upload.php:64 ../../mod/follow.php:9 #: ../../mod/display.php:141 ../../mod/profiles.php:7 #: ../../mod/profiles.php:413 ../../mod/delegate.php:6 #: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:510 #: ../../addon/facebook/facebook.php:516 ../../addon/fbpost/fbpost.php:159 #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:165 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:354 ../../include/items.php:3908 #: ../../index.php:317 msgid "Permission denied." msgstr "Permís denegat." #: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/fsuggest.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:118 msgid "Contact not found." msgstr "Contacte no trobat" #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Reposar els ajustos de Contacte" #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ADVERTÈNCIA: Això és molt avançat i si s'introdueix informació incorrecta la seva comunicació amb aquest contacte pot deixar de funcionar." #: ../../mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Si us plau, prem el botó 'Tornar' ara si no saps segur que has de fer aqui." #: ../../mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Tornar al editor de contactes" #: ../../mod/crepair.php:148 ../../mod/settings.php:545 #: ../../mod/settings.php:571 ../../mod/admin.php:692 ../../mod/admin.php:702 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Account Nickname" msgstr "Àlies del Compte" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - té prel·lació sobre Nom/Àlies" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account URL" msgstr "Adreça URL del Compte" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "Friend Request URL" msgstr "Adreça URL de sol·licitud d'Amistat" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Adreça URL de confirmació d'Amic" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Adreça URL de Notificació" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Adreça de Enquesta/Alimentador" #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nova foto d'aquesta URL" #: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/events.php:455 ../../mod/photos.php:1005 #: ../../mod/photos.php:1081 ../../mod/photos.php:1338 #: ../../mod/photos.php:1378 ../../mod/photos.php:1419 #: ../../mod/photos.php:1451 ../../mod/install.php:246 #: ../../mod/install.php:284 ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/poke.php:199 #: ../../mod/content.php:693 ../../mod/contacts.php:348 #: ../../mod/settings.php:543 ../../mod/settings.php:697 #: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/settings.php:976 #: ../../mod/group.php:85 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/message.php:294 #: ../../mod/message.php:480 ../../mod/admin.php:443 ../../mod/admin.php:689 #: ../../mod/admin.php:826 ../../mod/admin.php:1025 ../../mod/admin.php:1112 #: ../../mod/profiles.php:583 ../../mod/invite.php:119 #: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:40 #: ../../addon/facebook/facebook.php:619 #: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:64 ../../addon/bg/bg.php:90 #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:226 ../../addon/yourls/yourls.php:76 #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:93 ../../addon/nsfw/nsfw.php:88 #: ../../addon/page/page.php:210 ../../addon/planets/planets.php:158 #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89 #: ../../addon/randplace/randplace.php:177 ../../addon/dwpost/dwpost.php:93 #: ../../addon/drpost/drpost.php:110 ../../addon/startpage/startpage.php:92 #: ../../addon/geonames/geonames.php:187 ../../addon/oembed.old/oembed.php:41 #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:169 #: ../../addon/impressum/impressum.php:83 #: ../../addon/notimeline/notimeline.php:64 ../../addon/blockem/blockem.php:57 #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:61 #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:70 #: ../../addon/group_text/group_text.php:84 #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:99 #: ../../addon/libertree/libertree.php:90 ../../addon/altpager/altpager.php:87 #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:42 ../../addon/editplain/editplain.php:84 #: ../../addon/blackout/blackout.php:98 ../../addon/gravatar/gravatar.php:95 #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:55 ../../addon/ijpost/ijpost.php:93 #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:307 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:278 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:292 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:318 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:353 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:576 ../../addon/tumblr/tumblr.php:90 #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:85 ../../addon/gnot/gnot.php:88 #: ../../addon/wppost/wppost.php:110 ../../addon/showmore/showmore.php:48 #: ../../addon/piwik/piwik.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:180 #: ../../addon/twitter/twitter.php:209 ../../addon/twitter/twitter.php:394 #: ../../addon/irc/irc.php:55 ../../addon/fromapp/fromapp.php:77 #: ../../addon/blogger/blogger.php:102 ../../addon/posterous/posterous.php:103 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:757 #: ../../view/theme/diabook/config.php:190 #: ../../view/theme/quattro/config.php:53 ../../view/theme/dispy/config.php:70 #: ../../include/conversation.php:607 ../../object/Item.php:559 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../../mod/help.php:30 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: ../../mod/help.php:34 ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:225 #: ../../include/nav.php:86 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../mod/help.php:38 ../../index.php:226 msgid "Not Found" msgstr "No trobat" #: ../../mod/help.php:41 ../../index.php:229 msgid "Page not found." msgstr "Pàgina no trobada." #: ../../mod/wall_attach.php:69 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "L'arxiu excedeix la mida límit de %d" #: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121 msgid "File upload failed." msgstr "La càrrega de fitxers ha fallat." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Enviat suggeriment d'amic." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggerir Amics" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggerir un amic per a %s" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Títol d'esdeveniment i hora d'inici requerits." #: ../../mod/events.php:279 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:301 msgid "Edit event" msgstr "Editar esdeveniment" #: ../../mod/events.php:323 ../../include/text.php:1187 msgid "link to source" msgstr "Enllaç al origen" #: ../../mod/events.php:347 ../../view/theme/diabook/theme.php:131 #: ../../include/nav.php:52 ../../boot.php:1689 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: ../../mod/events.php:348 msgid "Create New Event" msgstr "Crear un nou esdeveniment" #: ../../mod/events.php:349 ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:263 msgid "Previous" msgstr "Previ" #: ../../mod/events.php:350 ../../mod/install.php:205 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:266 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../../mod/events.php:423 msgid "hour:minute" msgstr "hora:minut" #: ../../mod/events.php:433 msgid "Event details" msgstr "Detalls del esdeveniment" #: ../../mod/events.php:434 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "El Format és %s %s. Data d'inici i títol requerits." #: ../../mod/events.php:436 msgid "Event Starts:" msgstr "Inici d'Esdeveniment:" #: ../../mod/events.php:436 ../../mod/events.php:450 msgid "Required" msgstr "Requerit" #: ../../mod/events.php:439 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La data/hora de finalització no es coneixen o no són relevants" #: ../../mod/events.php:441 msgid "Event Finishes:" msgstr "L'esdeveniment Finalitza:" #: ../../mod/events.php:444 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar a la zona horaria de l'espectador" #: ../../mod/events.php:446 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../../mod/events.php:448 ../../mod/directory.php:134 #: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:412 #: ../../boot.php:1226 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../../mod/events.php:450 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: ../../mod/events.php:452 msgid "Share this event" msgstr "Compartir aquest esdeveniment" #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/editpost.php:136 #: ../../mod/dfrn_request.php:847 ../../mod/settings.php:544 #: ../../mod/settings.php:570 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45 #: ../../include/conversation.php:1307 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Etiqueta eliminada" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Esborrar etiqueta del element" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecciona etiqueta a esborrar:" #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:468 msgid "Remove" msgstr "Esborrar" #: ../../mod/dfrn_poll.php:99 ../../mod/dfrn_poll.php:530 #, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s Benvingut %s" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoritzi la connexió de aplicacions" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Torni a la seva aplicació i inserti aquest Codi de Seguretat:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Per favor, accedeixi per a continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Vol autoritzar a aquesta aplicació per accedir als teus missatges i contactes, i/o crear nous enviaments per a vostè?" #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/dfrn_request.php:835 #: ../../mod/settings.php:892 ../../mod/settings.php:898 #: ../../mod/settings.php:906 ../../mod/settings.php:910 #: ../../mod/settings.php:915 ../../mod/settings.php:921 #: ../../mod/settings.php:927 ../../mod/settings.php:933 #: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:964 #: ../../mod/settings.php:965 ../../mod/settings.php:966 #: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/register.php:236 #: ../../mod/profiles.php:563 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../../mod/api.php:106 ../../mod/dfrn_request.php:836 #: ../../mod/settings.php:892 ../../mod/settings.php:898 #: ../../mod/settings.php:906 ../../mod/settings.php:910 #: ../../mod/settings.php:915 ../../mod/settings.php:921 #: ../../mod/settings.php:927 ../../mod/settings.php:933 #: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:964 #: ../../mod/settings.php:965 ../../mod/settings.php:966 #: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/register.php:237 #: ../../mod/profiles.php:564 msgid "No" msgstr "No" #: ../../mod/photos.php:46 ../../boot.php:1682 msgid "Photo Albums" msgstr "Àlbum de Fotos" #: ../../mod/photos.php:54 ../../mod/photos.php:149 ../../mod/photos.php:986 #: ../../mod/photos.php:1073 ../../mod/photos.php:1088 #: ../../mod/photos.php:1530 ../../mod/photos.php:1542 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:110 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:598 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos de Contacte" #: ../../mod/photos.php:61 ../../mod/photos.php:1104 ../../mod/photos.php:1580 msgid "Upload New Photos" msgstr "Actualitzar Noves Fotos" #: ../../mod/photos.php:74 ../../mod/settings.php:23 msgid "everybody" msgstr "tothom" #: ../../mod/photos.php:138 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informació del Contacte no disponible" #: ../../mod/photos.php:149 ../../mod/photos.php:653 ../../mod/photos.php:1073 #: ../../mod/photos.php:1088 ../../mod/profile_photo.php:74 #: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88 #: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296 #: ../../mod/profile_photo.php:305 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 ../../include/user.php:324 #: ../../include/user.php:331 ../../include/user.php:338 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos del Perfil" #: ../../mod/photos.php:159 msgid "Album not found." msgstr "Àlbum no trobat." #: ../../mod/photos.php:177 ../../mod/photos.php:1082 msgid "Delete Album" msgstr "Eliminar Àlbum" #: ../../mod/photos.php:240 ../../mod/photos.php:1339 msgid "Delete Photo" msgstr "Eliminar Foto" #: ../../mod/photos.php:584 msgid "was tagged in a" msgstr "Fou etiquetat a un" #: ../../mod/photos.php:584 ../../mod/like.php:145 ../../mod/tagger.php:62 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:570 ../../include/text.php:1439 #: ../../include/diaspora.php:1824 ../../include/conversation.php:125 #: ../../include/conversation.php:253 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../mod/photos.php:584 msgid "by" msgstr "per" #: ../../mod/photos.php:689 ../../addon/js_upload/js_upload.php:315 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "La imatge excedeix el límit de " #: ../../mod/photos.php:697 msgid "Image file is empty." msgstr "El fitxer de imatge és buit." #: ../../mod/photos.php:729 ../../mod/profile_photo.php:153 #: ../../mod/wall_upload.php:110 msgid "Unable to process image." msgstr "Incapaç de processar la imatge." #: ../../mod/photos.php:756 ../../mod/profile_photo.php:301 #: ../../mod/wall_upload.php:136 msgid "Image upload failed." msgstr "Actualització de la imatge fracassada." #: ../../mod/photos.php:842 ../../mod/community.php:18 #: ../../mod/dfrn_request.php:760 ../../mod/viewcontacts.php:17 #: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:73 ../../mod/directory.php:31 msgid "Public access denied." msgstr "Accés públic denegat." #: ../../mod/photos.php:852 msgid "No photos selected" msgstr "No s'han seleccionat fotos" #: ../../mod/photos.php:953 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "L'accés a aquest element està restringit." #: ../../mod/photos.php:1015 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Has emprat %1$.2f Mbytes de %2$.2f Mbytes del magatzem de fotos." #: ../../mod/photos.php:1018 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of photo storage." msgstr "Has emprat %1$.2f Mbytes del magatzem de fotos." #: ../../mod/photos.php:1024 msgid "Upload Photos" msgstr "Carregar Fotos" #: ../../mod/photos.php:1028 ../../mod/photos.php:1077 msgid "New album name: " msgstr "Nou nom d'àlbum:" #: ../../mod/photos.php:1029 msgid "or existing album name: " msgstr "o nom d'àlbum existent:" #: ../../mod/photos.php:1030 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "No tornis a mostrar un missatge d'estat d'aquesta pujada" #: ../../mod/photos.php:1032 ../../mod/photos.php:1334 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../mod/photos.php:1092 msgid "Edit Album" msgstr "Editar Àlbum" #: ../../mod/photos.php:1098 msgid "Show Newest First" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:1100 msgid "Show Oldest First" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:1124 ../../mod/photos.php:1563 msgid "View Photo" msgstr "Veure Foto" #: ../../mod/photos.php:1159 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permís denegat. L'accés a aquest element pot estar restringit." #: ../../mod/photos.php:1161 msgid "Photo not available" msgstr "Foto no disponible" #: ../../mod/photos.php:1217 msgid "View photo" msgstr "Veure foto" #: ../../mod/photos.php:1217 msgid "Edit photo" msgstr "Editar foto" #: ../../mod/photos.php:1218 msgid "Use as profile photo" msgstr "Emprar com a foto del perfil" #: ../../mod/photos.php:1224 ../../mod/content.php:603 #: ../../include/conversation.php:436 ../../object/Item.php:103 msgid "Private Message" msgstr "Missatge Privat" #: ../../mod/photos.php:1243 msgid "View Full Size" msgstr "Veure'l a Mida Completa" #: ../../mod/photos.php:1311 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetes:" #: ../../mod/photos.php:1314 msgid "[Remove any tag]" msgstr "Treure etiquetes" #: ../../mod/photos.php:1324 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Rotar CW (dreta)" #: ../../mod/photos.php:1325 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Rotar CCW (esquerra)" #: ../../mod/photos.php:1327 msgid "New album name" msgstr "Nou nom d'àlbum" #: ../../mod/photos.php:1330 msgid "Caption" msgstr "Títol" #: ../../mod/photos.php:1332 msgid "Add a Tag" msgstr "Afegir una etiqueta" #: ../../mod/photos.php:1336 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemple: @bob, @Barbara_jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1356 ../../mod/content.php:667 #: ../../include/conversation.php:581 ../../object/Item.php:195 msgid "I like this (toggle)" msgstr "M'agrada això (canviar)" #: ../../mod/photos.php:1357 ../../mod/content.php:668 #: ../../include/conversation.php:582 ../../object/Item.php:196 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No m'agrada això (canviar)" #: ../../mod/photos.php:1358 ../../include/conversation.php:1268 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: ../../mod/photos.php:1359 ../../mod/editpost.php:112 #: ../../mod/content.php:482 ../../mod/content.php:845 #: ../../mod/wallmessage.php:152 ../../mod/message.php:293 #: ../../mod/message.php:481 ../../include/conversation.php:686 #: ../../include/conversation.php:944 ../../include/conversation.php:1287 #: ../../object/Item.php:257 msgid "Please wait" msgstr "Si us plau esperi" #: ../../mod/photos.php:1375 ../../mod/photos.php:1416 #: ../../mod/photos.php:1448 ../../mod/content.php:690 #: ../../include/conversation.php:604 ../../object/Item.php:556 msgid "This is you" msgstr "Aquest ets tu" #: ../../mod/photos.php:1377 ../../mod/photos.php:1418 #: ../../mod/photos.php:1450 ../../mod/content.php:692 #: ../../include/conversation.php:606 ../../boot.php:574 #: ../../object/Item.php:558 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../../mod/photos.php:1379 ../../mod/editpost.php:133 #: ../../mod/content.php:702 ../../include/conversation.php:616 #: ../../include/conversation.php:1305 ../../object/Item.php:568 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: ../../mod/photos.php:1479 ../../mod/content.php:439 #: ../../mod/content.php:723 ../../mod/settings.php:606 #: ../../mod/settings.php:695 ../../mod/group.php:168 ../../mod/admin.php:696 #: ../../include/conversation.php:448 ../../include/conversation.php:889 #: ../../object/Item.php:116 msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #: ../../mod/photos.php:1569 msgid "View Album" msgstr "Veure Àlbum" #: ../../mod/photos.php:1578 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos Recents" #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "No disponible." #: ../../mod/community.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:133 #: ../../include/nav.php:101 msgid "Community" msgstr "Comunitat" #: ../../mod/community.php:63 ../../mod/community.php:88 #: ../../mod/search.php:148 ../../mod/search.php:174 msgid "No results." msgstr "Sense resultats." #: ../../mod/friendica.php:55 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Això és Friendica, versió" #: ../../mod/friendica.php:56 msgid "running at web location" msgstr "funcionant en la ubicació web" #: ../../mod/friendica.php:58 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Si us plau, visiteu Friendica.com per obtenir més informació sobre el projecte Friendica." #: ../../mod/friendica.php:60 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pels informes d'error i problemes: si us plau, visiteu" #: ../../mod/friendica.php:61 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Suggeriments, elogis, donacions, etc si us plau escrigui a \"Info\" en Friendica - dot com" #: ../../mod/friendica.php:75 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "plugins/addons/apps instal·lats:" #: ../../mod/friendica.php:88 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "plugins/addons/apps no instal·lats" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Element no trobat" #: ../../mod/editpost.php:36 msgid "Edit post" msgstr "Editar Enviament" #: ../../mod/editpost.php:88 ../../include/conversation.php:1254 msgid "Post to Email" msgstr "Correu per enviar" #: ../../mod/editpost.php:103 ../../mod/content.php:710 #: ../../mod/settings.php:605 ../../include/conversation.php:441 #: ../../object/Item.php:107 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../mod/editpost.php:104 ../../mod/wallmessage.php:150 #: ../../mod/message.php:291 ../../mod/message.php:478 #: ../../include/conversation.php:1269 msgid "Upload photo" msgstr "Carregar foto" #: ../../mod/editpost.php:105 ../../include/conversation.php:1271 msgid "Attach file" msgstr "Adjunta fitxer" #: ../../mod/editpost.php:106 ../../mod/wallmessage.php:151 #: ../../mod/message.php:292 ../../mod/message.php:479 #: ../../include/conversation.php:1273 msgid "Insert web link" msgstr "Inserir enllaç web" #: ../../mod/editpost.php:107 msgid "Insert YouTube video" msgstr "Serà mostrat de forma preeminent a la pagina durant el procés de registre." #: ../../mod/editpost.php:108 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Inserir video Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:109 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Inserir audio Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:110 ../../include/conversation.php:1279 msgid "Set your location" msgstr "Canvia la teva ubicació" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1281 msgid "Clear browser location" msgstr "neteja adreçes del navegador" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1288 msgid "Permission settings" msgstr "Configuració de permisos" #: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1297 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: Adreça de correu" #: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1298 msgid "Public post" msgstr "Enviament públic" #: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1284 msgid "Set title" msgstr "Canviar títol" #: ../../mod/editpost.php:127 ../../include/conversation.php:1286 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categories (lista separada per comes)" #: ../../mod/editpost.php:128 ../../include/conversation.php:1300 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Aquesta presentació ha estat acceptada." #: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:512 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "El perfil de situació no és vàlid o no contè informació de perfil" #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:517 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Atenció: El perfil de situació no te nom de propietari identificable." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:519 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Atenció: El perfil de situació no te foto de perfil" #: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:522 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d el paràmetre requerit no es va trobar al lloc indicat" msgstr[1] "%d els paràmetres requerits no es van trobar allloc indicat" #: ../../mod/dfrn_request.php:170 msgid "Introduction complete." msgstr "Completada la presentació." #: ../../mod/dfrn_request.php:209 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Error de protocol irrecuperable." #: ../../mod/dfrn_request.php:237 msgid "Profile unavailable." msgstr "Perfil no disponible" #: ../../mod/dfrn_request.php:262 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s avui ha rebut excesives peticions de connexió. " #: ../../mod/dfrn_request.php:263 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Mesures de protecció contra spam han estat invocades." #: ../../mod/dfrn_request.php:264 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "S'aconsellà els amics que probin pasades 24 hores." #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Invalid locator" msgstr "Localitzador no vàlid" #: ../../mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid email address." msgstr "Adreça de correu no vàlida." #: ../../mod/dfrn_request.php:361 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Aquest compte no s'ha configurat per al correu electrònic. Ha fallat la sol·licitud." #: ../../mod/dfrn_request.php:457 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Incapaç de resoldre el teu nom al lloc facilitat." #: ../../mod/dfrn_request.php:470 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Has fer la teva presentació aquí." #: ../../mod/dfrn_request.php:474 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Aparentment, ja tens amistat amb %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:495 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Perfil URL no vàlid." #: ../../mod/dfrn_request.php:501 ../../include/follow.php:27 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Perfil URL no permès." #: ../../mod/dfrn_request.php:570 ../../mod/contacts.php:123 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Error en actualitzar registre de contacte." #: ../../mod/dfrn_request.php:591 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "La teva presentació ha estat enviada." #: ../../mod/dfrn_request.php:644 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Si us plau, entri per confirmar la presentació." #: ../../mod/dfrn_request.php:658 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Sesió iniciada amb la identificació incorrecta. Entra en aquest perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:669 msgid "Hide this contact" msgstr "Amaga aquest contacte" #: ../../mod/dfrn_request.php:672 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Benvingut de nou %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Si us plau, confirmi la seva sol·licitud de Presentació/Amistat a %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:674 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../../mod/dfrn_request.php:715 ../../include/items.php:3287 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nom Amagat]" #: ../../mod/dfrn_request.php:810 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Si us plau, introdueixi la seva \"Adreça Identificativa\" d'una de les següents xarxes socials suportades:" #: ../../mod/dfrn_request.php:826 msgid "Connect as an email follower (Coming soon)" msgstr "Connectar com un seguidor de correu (Disponible aviat)" #: ../../mod/dfrn_request.php:828 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Si encara no ets membre de la web social lliure, segueix aquest enllaç per a trobar un lloc Friendica públic i uneix-te avui." #: ../../mod/dfrn_request.php:831 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Sol·licitud d'Amistat" #: ../../mod/dfrn_request.php:832 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Exemples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:833 msgid "Please answer the following:" msgstr "Si us plau, contesti les següents preguntes:" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s et coneix?" #: ../../mod/dfrn_request.php:837 msgid "Add a personal note:" msgstr "Afegir una nota personal:" #: ../../mod/dfrn_request.php:839 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:840 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "Web Social StatusNet/Federated " #: ../../mod/dfrn_request.php:841 ../../mod/settings.php:640 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/dfrn_request.php:842 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - per favor no utilitzi aquest formulari. Al contrari, entra %s en la barra de cerques de Diaspora." #: ../../mod/dfrn_request.php:843 msgid "Your Identity Address:" msgstr "La Teva Adreça Identificativa:" #: ../../mod/dfrn_request.php:846 msgid "Submit Request" msgstr "Sol·licitud Enviada" #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Social Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Social Communications Server - Ajustos" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr "No puc connectar a la base de dades." #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "No puc creat taula." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de dades del teu lloc Friendica ha estat instal·lada." #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Pot ser que hagi d'importar l'arxiu \"database.sql\" manualment amb phpmyadmin o mysql." #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:204 #: ../../mod/install.php:488 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Per favor, consulti l'arxiu \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:201 msgid "System check" msgstr "Comprovació del Sistema" #: ../../mod/install.php:206 msgid "Check again" msgstr "Comprovi de nou" #: ../../mod/install.php:225 msgid "Database connection" msgstr "Conexió a la base de dades" #: ../../mod/install.php:226 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Per a instal·lar Friendica necessitem conèixer com connectar amb la deva base de dades." #: ../../mod/install.php:227 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Per favor, posi's en contacte amb el seu proveïdor de hosting o administrador del lloc si té alguna pregunta sobre aquestes opcions." #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de dades que especifiques ja hauria d'existir. Si no és així, crea-la abans de continuar." #: ../../mod/install.php:232 msgid "Database Server Name" msgstr "Nom del Servidor de base de Dades" #: ../../mod/install.php:233 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'Usuari de la base de Dades" #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Login Password" msgstr "Contrasenya d'Usuari de la base de Dades" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base de Dades" #: ../../mod/install.php:236 ../../mod/install.php:275 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adreça de correu del administrador del lloc" #: ../../mod/install.php:236 ../../mod/install.php:275 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "El seu compte d'adreça electrònica ha de coincidir per tal d'utilitzar el panell d'administració web." #: ../../mod/install.php:240 ../../mod/install.php:278 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Per favor, seleccioni una zona horària per defecte per al seu lloc web" #: ../../mod/install.php:265 msgid "Site settings" msgstr "Configuracions del lloc" #: ../../mod/install.php:318 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "No es va poder trobar una versió de línia de comandos de PHP en la ruta del servidor web." #: ../../mod/install.php:319 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Si no tens una versió de línia de comandos instal·lada al teu servidor PHP, no podràs fer córrer els sondejos via cron. Mira 'Activating scheduled tasks'" #: ../../mod/install.php:323 msgid "PHP executable path" msgstr "Direcció del executable PHP" #: ../../mod/install.php:323 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Entra la ruta sencera fins l'executable de php. Pots deixar això buit per continuar l'instal·lació." #: ../../mod/install.php:328 msgid "Command line PHP" msgstr "Linia de comandos PHP" #: ../../mod/install.php:337 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La versió de línia de comandos de PHP en el seu sistema no té \"register_argc_argv\" habilitat." #: ../../mod/install.php:338 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Això és necessari perquè funcioni el lliurament de missatges." #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:361 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Error: la funció \"openssl_pkey_new\" en aquest sistema no és capaç de generar claus de xifrat" #: ../../mod/install.php:362 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si s'executa en Windows, per favor consulti la secció \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:364 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generar claus d'encripció" #: ../../mod/install.php:371 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Mòdul libCurl de PHP" #: ../../mod/install.php:372 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Mòdul GD de gràfics de PHP" #: ../../mod/install.php:373 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Mòdul OpenSSl de PHP" #: ../../mod/install.php:374 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Mòdul mysqli de PHP" #: ../../mod/install.php:375 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Mòdul mb_string de PHP" #: ../../mod/install.php:380 ../../mod/install.php:382 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite modul " #: ../../mod/install.php:380 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Error: el mòdul mod-rewrite del servidor web Apache és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:388 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: El mòdul libCURL de PHP és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:392 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Error: el mòdul gràfic GD de PHP amb support per JPEG és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:396 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: El mòdul enssl de PHP és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:400 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Error: El mòdul mysqli de PHP és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:404 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: mòdul mb_string de PHP requerit però no instal·lat." #: ../../mod/install.php:421 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'instal·lador web necessita crear un arxiu anomenat \".htconfig.php\" en la carpeta superior del seu servidor web però alguna cosa ho va impedir." #: ../../mod/install.php:422 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Això freqüentment és a causa d'una configuració de permisos; el servidor web no pot escriure arxius en la carpeta - encara que sigui possible." #: ../../mod/install.php:423 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Al final d'aquest procediment, et facilitarem un text que hauràs de guardar en un arxiu que s'anomena .htconfig.php que hi es a la carpeta principal del teu Friendica." #: ../../mod/install.php:424 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativament, pots saltar-te aquest procediment i configurar-ho manualment. Per favor, mira l'arxiu \"INTALL.txt\" per a instruccions." #: ../../mod/install.php:427 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php és escribible" #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "URL rewrite en .htaccess no esta treballant. Comprova la configuració del teu servidor." #: ../../mod/install.php:441 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite està treballant" #: ../../mod/install.php:451 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "L'arxiu per a la configuració de la base de dades \".htconfig.php\" no es pot escriure. Per favor, usi el text adjunt per crear un arxiu de configuració en l'arrel del servidor web." #: ../../mod/install.php:475 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Trobats errors durant la creació de les taules de la base de dades." #: ../../mod/install.php:486 msgid "

What next

" msgstr "

Que es següent

" #: ../../mod/install.php:487 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANT: necessitarà configurar [manualment] el programar una tasca pel sondejador (poller.php)" #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:390 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Temps de Conversió" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica ofereix aquest servei per compartir esdeveniments amb altres xarxes i amics a les zones horàries desconegudes." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "hora UTC: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zona horària actual: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Conversión de hora local: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Si us plau, seleccioneu la vostra zona horària:" #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Recipient" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "" #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Perfil Aconseguit" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "No hi ha paraules clau que coincideixin. Si us plau, afegeixi paraules clau al teu perfil predeterminat." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "està interessat en:" #: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:59 #: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../boot.php:1164 msgid "Connect" msgstr "Connexió" #: ../../mod/match.php:65 ../../mod/dirfind.php:60 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" #: ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informació de privacitat remota no disponible." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Visible per a:" #: ../../mod/content.php:119 ../../mod/network.php:436 msgid "No such group" msgstr "Cap grup com" #: ../../mod/content.php:130 ../../mod/network.php:447 msgid "Group is empty" msgstr "El Grup es buit" #: ../../mod/content.php:134 ../../mod/network.php:451 msgid "Group: " msgstr "Grup:" #: ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:722 #: ../../include/conversation.php:447 ../../include/conversation.php:888 #: ../../object/Item.php:115 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../../mod/content.php:455 ../../mod/content.php:815 #: ../../mod/content.php:816 ../../include/conversation.php:654 #: ../../include/conversation.php:655 ../../include/conversation.php:907 #: ../../object/Item.php:226 ../../object/Item.php:227 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Veure perfil de %s @ %s" #: ../../mod/content.php:465 ../../mod/content.php:827 #: ../../include/conversation.php:668 ../../include/conversation.php:927 #: ../../object/Item.php:239 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s des de %s" #: ../../mod/content.php:480 ../../include/conversation.php:942 msgid "View in context" msgstr "Veure en context" #: ../../mod/content.php:586 ../../include/conversation.php:695 #: ../../object/Item.php:276 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentari" msgstr[1] "%d comentaris" #: ../../mod/content.php:588 ../../include/text.php:1443 #: ../../include/conversation.php:697 ../../object/Item.php:278 #: ../../object/Item.php:291 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "comentari" #: ../../mod/content.php:589 ../../addon/page/page.php:76 #: ../../addon/page/page.php:110 ../../addon/showmore/showmore.php:119 #: ../../include/contact_widgets.php:195 ../../include/conversation.php:698 #: ../../boot.php:575 ../../object/Item.php:279 msgid "show more" msgstr "Mostrar més" #: ../../mod/content.php:667 ../../include/conversation.php:581 #: ../../object/Item.php:195 msgid "like" msgstr "Agrada" #: ../../mod/content.php:668 ../../include/conversation.php:582 #: ../../object/Item.php:196 msgid "dislike" msgstr "Desagrada" #: ../../mod/content.php:670 ../../include/conversation.php:584 #: ../../object/Item.php:198 msgid "Share this" msgstr "Compartir això" #: ../../mod/content.php:670 ../../include/conversation.php:584 #: ../../object/Item.php:198 msgid "share" msgstr "Compartir" #: ../../mod/content.php:694 ../../include/conversation.php:608 #: ../../object/Item.php:560 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../../mod/content.php:695 ../../include/conversation.php:609 #: ../../object/Item.php:561 msgid "Italic" msgstr "Itallica" #: ../../mod/content.php:696 ../../include/conversation.php:610 #: ../../object/Item.php:562 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: ../../mod/content.php:697 ../../include/conversation.php:611 #: ../../object/Item.php:563 msgid "Quote" msgstr "Cometes" #: ../../mod/content.php:698 ../../include/conversation.php:612 #: ../../object/Item.php:564 msgid "Code" msgstr "Codi" #: ../../mod/content.php:699 ../../include/conversation.php:613 #: ../../object/Item.php:565 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../mod/content.php:700 ../../include/conversation.php:614 #: ../../object/Item.php:566 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: ../../mod/content.php:701 ../../include/conversation.php:615 #: ../../object/Item.php:567 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../mod/content.php:735 ../../include/conversation.php:545 #: ../../object/Item.php:179 msgid "add star" msgstr "Afegir a favorits" #: ../../mod/content.php:736 ../../include/conversation.php:546 #: ../../object/Item.php:180 msgid "remove star" msgstr "Esborrar favorit" #: ../../mod/content.php:737 ../../include/conversation.php:547 #: ../../object/Item.php:181 msgid "toggle star status" msgstr "Canviar estatus de favorit" #: ../../mod/content.php:740 ../../include/conversation.php:550 #: ../../object/Item.php:184 msgid "starred" msgstr "favorit" #: ../../mod/content.php:741 ../../include/conversation.php:551 #: ../../object/Item.php:185 msgid "add tag" msgstr "afegir etiqueta" #: ../../mod/content.php:745 ../../include/conversation.php:451 #: ../../object/Item.php:119 msgid "save to folder" msgstr "guardat a la carpeta" #: ../../mod/content.php:817 ../../include/conversation.php:656 #: ../../object/Item.php:228 msgid "to" msgstr "a" #: ../../mod/content.php:818 ../../include/conversation.php:657 #: ../../object/Item.php:229 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mur-a-Mur" #: ../../mod/content.php:819 ../../include/conversation.php:658 #: ../../object/Item.php:230 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mur-a-Mur" #: ../../mod/home.php:28 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvingut a %s" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Sol·licitud d'identificació no vàlida." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:161 #: ../../mod/notifications.php:207 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:160 #: ../../mod/notifications.php:206 ../../mod/contacts.php:321 #: ../../mod/contacts.php:375 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/notifications.php:75 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../mod/notifications.php:80 ../../include/nav.php:113 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../../mod/notifications.php:85 ../../mod/network.php:300 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../../mod/notifications.php:90 ../../view/theme/diabook/theme.php:127 #: ../../include/nav.php:77 ../../include/nav.php:115 msgid "Home" msgstr "Inici" #: ../../mod/notifications.php:95 ../../include/nav.php:121 msgid "Introductions" msgstr "Presentacions" #: ../../mod/notifications.php:100 ../../mod/message.php:176 #: ../../include/nav.php:128 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: ../../mod/notifications.php:119 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostra les Sol·licituds Ignorades" #: ../../mod/notifications.php:119 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Amaga les Sol·licituds Ignorades" #: ../../mod/notifications.php:145 ../../mod/notifications.php:191 msgid "Notification type: " msgstr "Tipus de Notificació:" #: ../../mod/notifications.php:146 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Amics Suggerits " #: ../../mod/notifications.php:148 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerit per %s" #: ../../mod/notifications.php:153 ../../mod/notifications.php:200 #: ../../mod/contacts.php:381 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Amaga aquest contacte dels altres" #: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Publica una activitat d'amic nova" #: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201 msgid "if applicable" msgstr "si es pot aplicar" #: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204 #: ../../mod/admin.php:694 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: ../../mod/notifications.php:177 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Diu que et coneix:" #: ../../mod/notifications.php:177 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../../mod/notifications.php:177 msgid "no" msgstr "no" #: ../../mod/notifications.php:184 msgid "Approve as: " msgstr "Aprovat com:" #: ../../mod/notifications.php:185 msgid "Friend" msgstr "Amic" #: ../../mod/notifications.php:186 msgid "Sharer" msgstr "Partícip" #: ../../mod/notifications.php:186 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirador" #: ../../mod/notifications.php:192 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Sol·licitud d'Amistat/Connexió" #: ../../mod/notifications.php:192 msgid "New Follower" msgstr "Nou Seguidor" #: ../../mod/notifications.php:213 msgid "No introductions." msgstr "Sense presentacions." #: ../../mod/notifications.php:216 ../../include/nav.php:122 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: ../../mod/notifications.php:253 ../../mod/notifications.php:378 #: ../../mod/notifications.php:465 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "A %s li agrada l'enviament de %s" #: ../../mod/notifications.php:262 ../../mod/notifications.php:387 #: ../../mod/notifications.php:474 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "A %s no li agrada l'enviament de %s" #: ../../mod/notifications.php:276 ../../mod/notifications.php:401 #: ../../mod/notifications.php:488 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s es ara amic de %s" #: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:408 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s ha creat un enviament nou" #: ../../mod/notifications.php:284 ../../mod/notifications.php:409 #: ../../mod/notifications.php:497 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s va comentar en l'enviament de %s" #: ../../mod/notifications.php:298 msgid "No more network notifications." msgstr "No més notificacions de xarxa." #: ../../mod/notifications.php:302 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificacions de la Xarxa" #: ../../mod/notifications.php:328 ../../mod/notify.php:61 msgid "No more system notifications." msgstr "No més notificacions del sistema." #: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:65 msgid "System Notifications" msgstr "Notificacions del Sistema" #: ../../mod/notifications.php:423 msgid "No more personal notifications." msgstr "No més notificacions personals." #: ../../mod/notifications.php:427 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificacions Personals" #: ../../mod/notifications.php:504 msgid "No more home notifications." msgstr "No més notificacions d'inici." #: ../../mod/notifications.php:508 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificacions d'Inici" #: ../../mod/contacts.php:84 ../../mod/contacts.php:164 msgid "Could not access contact record." msgstr "No puc accedir al registre del contacte." #: ../../mod/contacts.php:98 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No puc localitzar el perfil seleccionat." #: ../../mod/contacts.php:121 msgid "Contact updated." msgstr "Contacte actualitzat." #: ../../mod/contacts.php:186 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Elcontacte ha estat bloquejat" #: ../../mod/contacts.php:186 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "El contacte ha estat desbloquejat" #: ../../mod/contacts.php:200 msgid "Contact has been ignored" msgstr "El contacte ha estat ignorat" #: ../../mod/contacts.php:200 msgid "Contact has been unignored" msgstr "El contacte ha estat recordat" #: ../../mod/contacts.php:216 msgid "Contact has been archived" msgstr "El contacte ha estat arxivat" #: ../../mod/contacts.php:216 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "El contacte ha estat desarxivat" #: ../../mod/contacts.php:229 msgid "Contact has been removed." msgstr "El contacte ha estat tret" #: ../../mod/contacts.php:263 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Ara te una amistat mutua amb %s" #: ../../mod/contacts.php:267 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Estas compartint amb %s" #: ../../mod/contacts.php:272 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s esta compartint amb tú" #: ../../mod/contacts.php:289 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Comunicacions privades no disponibles per aquest contacte." #: ../../mod/contacts.php:292 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../../mod/contacts.php:296 msgid "(Update was successful)" msgstr "(L'actualització fou exitosa)" #: ../../mod/contacts.php:296 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(L'actualització fracassà)" #: ../../mod/contacts.php:298 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggerir amics" #: ../../mod/contacts.php:302 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Xarxa tipus: %s" #: ../../mod/contacts.php:305 ../../include/contact_widgets.php:190 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contacte en comú" msgstr[1] "%d contactes en comú" #: ../../mod/contacts.php:310 msgid "View all contacts" msgstr "Veure tots els contactes" #: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:374 #: ../../mod/admin.php:698 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquejar" #: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:374 #: ../../mod/admin.php:697 msgid "Block" msgstr "Bloquejar" #: ../../mod/contacts.php:318 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Canvi de estatus blocat" #: ../../mod/contacts.php:321 ../../mod/contacts.php:375 msgid "Unignore" msgstr "Treure d'Ignorats" #: ../../mod/contacts.php:324 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Canvi de estatus ignorat" #: ../../mod/contacts.php:328 msgid "Unarchive" msgstr "Desarxivat" #: ../../mod/contacts.php:328 msgid "Archive" msgstr "Arxivat" #: ../../mod/contacts.php:331 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Canvi de estatus del arxiu" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: ../../mod/contacts.php:337 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Ajustos Avançats per als Contactes" #: ../../mod/contacts.php:343 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "La comunicació amb aquest contacte s'ha perdut!" #: ../../mod/contacts.php:346 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de Contactes" #: ../../mod/contacts.php:349 msgid "Profile Visibility" msgstr "Perfil de Visibilitat" #: ../../mod/contacts.php:350 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Si us plau triï el perfil que voleu mostrar a %s quan estigui veient el teu de forma segura." #: ../../mod/contacts.php:351 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informació/Notes del contacte" #: ../../mod/contacts.php:352 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar notes de contactes" #: ../../mod/contacts.php:357 ../../mod/contacts.php:549 #: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visitar perfil de %s [%s]" #: ../../mod/contacts.php:358 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquejar/Alliberar contacte" #: ../../mod/contacts.php:359 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignore contacte" #: ../../mod/contacts.php:360 msgid "Repair URL settings" msgstr "Restablir configuració de URL" #: ../../mod/contacts.php:361 msgid "View conversations" msgstr "Veient conversacions" #: ../../mod/contacts.php:363 msgid "Delete contact" msgstr "Esborrar contacte" #: ../../mod/contacts.php:367 msgid "Last update:" msgstr "Última actualització:" #: ../../mod/contacts.php:369 msgid "Update public posts" msgstr "Actualitzar enviament públic" #: ../../mod/contacts.php:371 ../../mod/admin.php:1170 msgid "Update now" msgstr "Actualitza ara" #: ../../mod/contacts.php:378 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloquejat actualment" #: ../../mod/contacts.php:379 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorat actualment" #: ../../mod/contacts.php:380 msgid "Currently archived" msgstr "Actualment arxivat" #: ../../mod/contacts.php:381 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Répliques/agraiments per als teus missatges públics poden romandre visibles" #: ../../mod/contacts.php:434 msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" #: ../../mod/contacts.php:437 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Suggerir amics potencials" #: ../../mod/contacts.php:440 ../../mod/group.php:191 msgid "All Contacts" msgstr "Tots els Contactes" #: ../../mod/contacts.php:443 msgid "Show all contacts" msgstr "Mostrar tots els contactes" #: ../../mod/contacts.php:446 msgid "Unblocked" msgstr "Desblocat" #: ../../mod/contacts.php:449 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes no blocats" #: ../../mod/contacts.php:453 msgid "Blocked" msgstr "Blocat" #: ../../mod/contacts.php:456 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes blocats" #: ../../mod/contacts.php:460 msgid "Ignored" msgstr "Ignorat" #: ../../mod/contacts.php:463 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes ignorats" #: ../../mod/contacts.php:467 msgid "Archived" msgstr "Arxivat" #: ../../mod/contacts.php:470 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes arxivats" #: ../../mod/contacts.php:474 msgid "Hidden" msgstr "Amagat" #: ../../mod/contacts.php:477 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes amagats" #: ../../mod/contacts.php:525 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amistat Mutua" #: ../../mod/contacts.php:529 msgid "is a fan of yours" msgstr "Es un fan teu" #: ../../mod/contacts.php:533 msgid "you are a fan of" msgstr "ets fan de" #: ../../mod/contacts.php:550 ../../mod/nogroup.php:41 msgid "Edit contact" msgstr "Editar contacte" #: ../../mod/contacts.php:571 ../../view/theme/diabook/theme.php:129 #: ../../include/nav.php:139 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: ../../mod/contacts.php:575 msgid "Search your contacts" msgstr "Cercant el seus contactes" #: ../../mod/contacts.php:576 ../../mod/directory.php:59 msgid "Finding: " msgstr "Cercant:" #: ../../mod/contacts.php:577 ../../mod/directory.php:61 #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Find" msgstr "Cercar" #: ../../mod/lostpass.php:16 msgid "No valid account found." msgstr "compte no vàlid trobat." #: ../../mod/lostpass.php:32 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Sol·licitut de restabliment de contrasenya enviat. Comprovi el seu correu." #: ../../mod/lostpass.php:43 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Contrasenya restablerta enviada a %s" #: ../../mod/lostpass.php:45 ../../mod/lostpass.php:107 #: ../../mod/register.php:90 ../../mod/register.php:144 #: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/dfrn_confirm.php:752 #: ../../addon/facebook/facebook.php:702 #: ../../addon/facebook/facebook.php:1200 ../../addon/fbpost/fbpost.php:661 #: ../../addon/public_server/public_server.php:62 #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:67 ../../include/items.php:3296 #: ../../boot.php:788 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../../mod/lostpass.php:65 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La sol·licitut no pot ser verificada. (Hauries de presentar-la abans). Restabliment de contrasenya fracassat." #: ../../mod/lostpass.php:83 ../../boot.php:925 msgid "Password Reset" msgstr "Restabliment de Contrasenya" #: ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "La teva contrasenya fou restablerta com vas demanar." #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your new password is" msgstr "La teva nova contrasenya es" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Guarda o copia la nova contrasenya - i llavors" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "click here to login" msgstr "clica aquí per identificarte" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Pots camviar la contrasenya des de la pàgina de Configuración desprès d'accedir amb èxit." #: ../../mod/lostpass.php:119 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Has Oblidat la Contrasenya?" #: ../../mod/lostpass.php:120 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Introdueixi la seva adreça de correu i enivii-la per restablir la seva contrasenya. Llavors comprovi el seu correu per a les següents instruccións. " #: ../../mod/lostpass.php:121 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Àlies o Correu:" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Reset" msgstr "Restablir" #: ../../mod/settings.php:30 ../../include/nav.php:137 msgid "Account settings" msgstr "Configuració del compte" #: ../../mod/settings.php:35 msgid "Display settings" msgstr "Ajustos de pantalla" #: ../../mod/settings.php:41 msgid "Connector settings" msgstr "Configuració dels connectors" #: ../../mod/settings.php:46 msgid "Plugin settings" msgstr "Configuració del plugin" #: ../../mod/settings.php:51 msgid "Connected apps" msgstr "App connectada" #: ../../mod/settings.php:56 msgid "Export personal data" msgstr "Exportar dades personals" #: ../../mod/settings.php:61 msgid "Remove account" msgstr "Esborrar compte" #: ../../mod/settings.php:69 ../../mod/newmember.php:22 #: ../../mod/admin.php:785 ../../mod/admin.php:990 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:225 #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:36 ../../view/theme/diabook/theme.php:643 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:773 ../../include/nav.php:137 msgid "Settings" msgstr "Ajustos" #: ../../mod/settings.php:113 msgid "Missing some important data!" msgstr "Perdudes algunes dades importants!" #: ../../mod/settings.php:116 ../../mod/settings.php:569 msgid "Update" msgstr "Actualitzar" #: ../../mod/settings.php:221 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Connexió fracassada amb el compte de correu emprant la configuració proveïda." #: ../../mod/settings.php:226 msgid "Email settings updated." msgstr "Configuració del correu electrònic actualitzada." #: ../../mod/settings.php:290 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Contrasenya no canviada." #: ../../mod/settings.php:295 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "No es permeten contasenyes buides. Contrasenya no canviada" #: ../../mod/settings.php:306 msgid "Password changed." msgstr "Contrasenya canviada." #: ../../mod/settings.php:308 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Ha fallat l'actualització de la Contrasenya. Per favor, intenti-ho de nou." #: ../../mod/settings.php:373 msgid " Please use a shorter name." msgstr "Si us plau, faci servir un nom més curt." #: ../../mod/settings.php:375 msgid " Name too short." msgstr "Nom massa curt." #: ../../mod/settings.php:381 msgid " Not valid email." msgstr "Correu no vàlid." #: ../../mod/settings.php:383 msgid " Cannot change to that email." msgstr "No puc canviar a aquest correu." #: ../../mod/settings.php:437 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Els Fòrums privats no tenen permisos de privacitat. Empra la privacitat de grup per defecte." #: ../../mod/settings.php:441 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Els Fòrums privats no tenen permisos de privacitat i tampoc privacitat per defecte de grup." #: ../../mod/settings.php:471 ../../addon/facebook/facebook.php:495 #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:144 ../../addon/impressum/impressum.php:78 #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:80 #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:66 ../../addon/piwik/piwik.php:105 #: ../../addon/twitter/twitter.php:389 msgid "Settings updated." msgstr "Ajustos actualitzats." #: ../../mod/settings.php:542 ../../mod/settings.php:568 #: ../../mod/settings.php:604 msgid "Add application" msgstr "Afegir aplicació" #: ../../mod/settings.php:546 ../../mod/settings.php:572 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:570 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: ../../mod/settings.php:547 ../../mod/settings.php:573 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:569 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../mod/settings.php:548 ../../mod/settings.php:574 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: ../../mod/settings.php:549 ../../mod/settings.php:575 msgid "Icon url" msgstr "icona de url" #: ../../mod/settings.php:560 msgid "You can't edit this application." msgstr "No pots editar aquesta aplicació." #: ../../mod/settings.php:603 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicacions conectades" #: ../../mod/settings.php:607 msgid "Client key starts with" msgstr "Les claus de client comançen amb" #: ../../mod/settings.php:608 msgid "No name" msgstr "Sense nom" #: ../../mod/settings.php:609 msgid "Remove authorization" msgstr "retirar l'autorització" #: ../../mod/settings.php:620 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "No s'han configurat ajustos de Plugin" #: ../../mod/settings.php:628 ../../addon/widgets/widgets.php:123 msgid "Plugin Settings" msgstr "Ajustos de Plugin" #: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "El suport integrat per a la connectivitat de %s és %s" #: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641 msgid "enabled" msgstr "habilitat" #: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641 msgid "disabled" msgstr "deshabilitat" #: ../../mod/settings.php:641 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:673 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accés al correu està deshabilitat en aquest lloc." #: ../../mod/settings.php:679 msgid "Connector Settings" msgstr "Configuració de connectors" #: ../../mod/settings.php:684 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Preparació de Correu/Bústia" #: ../../mod/settings.php:685 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vol comunicar-se amb els contactes de correu emprant aquest servei (opcional), Si us plau, especifiqui com connectar amb la seva bústia." #: ../../mod/settings.php:686 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última comprovació de correu amb èxit:" #: ../../mod/settings.php:688 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom del servidor IMAP:" #: ../../mod/settings.php:689 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: ../../mod/settings.php:690 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" #: ../../mod/settings.php:690 ../../mod/settings.php:695 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:191 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../../mod/settings.php:691 msgid "Email login name:" msgstr "Nom d'usuari del correu" #: ../../mod/settings.php:692 msgid "Email password:" msgstr "Contrasenya del correu:" #: ../../mod/settings.php:693 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adreça de resposta:" #: ../../mod/settings.php:694 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar correu públic a tots els contactes del correu:" #: ../../mod/settings.php:695 msgid "Action after import:" msgstr "Acció després d'importar:" #: ../../mod/settings.php:695 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar com a vist" #: ../../mod/settings.php:695 msgid "Move to folder" msgstr "Moure a la carpeta" #: ../../mod/settings.php:696 msgid "Move to folder:" msgstr "Moure a la carpeta:" #: ../../mod/settings.php:727 ../../mod/admin.php:402 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:767 msgid "Display Settings" msgstr "Ajustos de Pantalla" #: ../../mod/settings.php:773 ../../mod/settings.php:784 msgid "Display Theme:" msgstr "Visualitzar el Tema:" #: ../../mod/settings.php:774 msgid "Mobile Theme:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:775 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Actualitzar navegador cada xx segons" #: ../../mod/settings.php:775 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínim cada 10 segons, no hi ha màxim" #: ../../mod/settings.php:776 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:776 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Màxim de 100 elements" #: ../../mod/settings.php:777 msgid "Don't show emoticons" msgstr "No mostrar emoticons" #: ../../mod/settings.php:853 msgid "Normal Account Page" msgstr "Pàgina Normal del Compte " #: ../../mod/settings.php:854 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Aques compte es un compte personal normal" #: ../../mod/settings.php:857 msgid "Soapbox Page" msgstr "Pàgina de Soapbox" #: ../../mod/settings.php:858 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Aprova automàticament totes les sol·licituds de amistat/connexió com a fans de només lectura." #: ../../mod/settings.php:861 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Compte de Comunitat/Celebritat" #: ../../mod/settings.php:862 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Aprova automàticament totes les sol·licituds de amistat/connexió com a fans de lectura-escriptura" #: ../../mod/settings.php:865 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Compte d'Amistat Automàtica" #: ../../mod/settings.php:866 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Aprova totes les sol·licituds de amistat/connexió com a amic automàticament" #: ../../mod/settings.php:869 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Fòrum Privat [Experimental]" #: ../../mod/settings.php:870 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Fòrum privat - Només membres aprovats" #: ../../mod/settings.php:882 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:882 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permetre a aquest OpenID iniciar sessió en aquest compte." #: ../../mod/settings.php:892 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publicar el teu perfil predeterminat en el directori del lloc local?" #: ../../mod/settings.php:898 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publicar el teu perfil predeterminat al directori social global?" #: ../../mod/settings.php:906 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Amaga la teva llista de contactes/amics dels espectadors del seu perfil per defecte?" #: ../../mod/settings.php:910 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Amagar els detalls del seu perfil a espectadors desconeguts?" #: ../../mod/settings.php:915 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Permet als amics publicar en la seva pàgina de perfil?" #: ../../mod/settings.php:921 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Permet als amics d'etiquetar els teus missatges?" #: ../../mod/settings.php:927 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Permeteu-nos suggerir-li com un amic potencial dels nous membres?" #: ../../mod/settings.php:933 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Permetre a desconeguts enviar missatges al teu correu privat?" #: ../../mod/settings.php:941 msgid "Profile is not published." msgstr "El Perfil no està publicat." #: ../../mod/settings.php:944 ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/settings.php:949 msgid "Your Identity Address is" msgstr "La seva Adreça d'Identitat és" #: ../../mod/settings.php:960 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Després de aquests nombre de dies, els missatges caduquen automàticament:" #: ../../mod/settings.php:960 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si està buit, els missatges no caducarà. Missatges caducats s'eliminaran" #: ../../mod/settings.php:961 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configuració avançada d'expiració" #: ../../mod/settings.php:962 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiració Avançada" #: ../../mod/settings.php:963 msgid "Expire posts:" msgstr "Expiració d'enviaments" #: ../../mod/settings.php:964 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Expiració de notes personals" #: ../../mod/settings.php:965 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Expiració de enviaments de favorits" #: ../../mod/settings.php:966 msgid "Expire photos:" msgstr "Expiració de fotos" #: ../../mod/settings.php:967 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Només expiren els enviaments dels altres:" #: ../../mod/settings.php:974 msgid "Account Settings" msgstr "Ajustos de Compte" #: ../../mod/settings.php:982 msgid "Password Settings" msgstr "Ajustos de Contrasenya" #: ../../mod/settings.php:983 msgid "New Password:" msgstr "Nova Contrasenya:" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixi els camps de contrasenya buits per a no fer canvis" #: ../../mod/settings.php:988 msgid "Basic Settings" msgstr "Ajustos Basics" #: ../../mod/settings.php:989 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Nom Complet:" #: ../../mod/settings.php:990 msgid "Email Address:" msgstr "Adreça de Correu:" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "Your Timezone:" msgstr "La teva zona Horària:" #: ../../mod/settings.php:992 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localització per Defecte del Missatge:" #: ../../mod/settings.php:993 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Ubicar-se amb el Navegador:" #: ../../mod/settings.php:996 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ajustos de Seguretat i Privacitat" #: ../../mod/settings.php:998 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre Màxim de Sol·licituds per Dia" #: ../../mod/settings.php:998 ../../mod/settings.php:1017 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(per a prevenir abusos de spam)" #: ../../mod/settings.php:999 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos de Correu per Defecte" #: ../../mod/settings.php:1000 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clicar per a obrir/tancar)" #: ../../mod/settings.php:1017 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Màxim nombre de missatges, per dia, de desconeguts:" #: ../../mod/settings.php:1020 msgid "Notification Settings" msgstr "Ajustos de Notificació" #: ../../mod/settings.php:1021 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Enviar per defecte un missatge de estatus quan:" #: ../../mod/settings.php:1022 msgid "accepting a friend request" msgstr "Acceptar una sol·licitud d'amistat" #: ../../mod/settings.php:1023 msgid "joining a forum/community" msgstr "Unint-se a un fòrum/comunitat" #: ../../mod/settings.php:1024 msgid "making an interesting profile change" msgstr "fent un canvi al perfil" #: ../../mod/settings.php:1025 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envia un correu notificant quan:" #: ../../mod/settings.php:1026 msgid "You receive an introduction" msgstr "Has rebut una presentació" #: ../../mod/settings.php:1027 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "La teva presentació està confirmada" #: ../../mod/settings.php:1028 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Algú ha escrit en el teu mur de perfil" #: ../../mod/settings.php:1029 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Algú ha escrit un comentari de seguiment" #: ../../mod/settings.php:1030 msgid "You receive a private message" msgstr "Has rebut un missatge privat" #: ../../mod/settings.php:1031 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Has rebut una suggerencia d'un amic" #: ../../mod/settings.php:1032 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Estàs etiquetat en un enviament" #: ../../mod/settings.php:1033 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1036 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Ajustos Avançats de Compte/ Pàgina" #: ../../mod/settings.php:1037 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Canviar el comportament d'aquest compte en situacions especials" #: ../../mod/manage.php:91 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Administrar Identitats i/o Pàgines" #: ../../mod/manage.php:94 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Alternar entre les diferents identitats o les pàgines de comunitats/grups que comparteixen les dades del seu compte o que se li ha concedit els permisos de \"administrar\"" #: ../../mod/manage.php:96 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Seleccionar identitat a administrar:" #: ../../mod/network.php:97 msgid "Search Results For:" msgstr "Resultats de la Cerca Per a:" #: ../../mod/network.php:137 ../../mod/search.php:16 msgid "Remove term" msgstr "Traieu termini" #: ../../mod/network.php:146 ../../mod/search.php:13 msgid "Saved Searches" msgstr "Cerques Guardades" #: ../../mod/network.php:147 ../../include/group.php:244 msgid "add" msgstr "afegir" #: ../../mod/network.php:287 msgid "Commented Order" msgstr "Ordre dels Comentaris" #: ../../mod/network.php:290 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar per Data de Comentari" #: ../../mod/network.php:293 msgid "Posted Order" msgstr "Ordre dels Enviaments" #: ../../mod/network.php:296 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar per Data d'Enviament" #: ../../mod/network.php:303 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Missatge que et menciona o t'impliquen" #: ../../mod/network.php:306 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../../mod/network.php:309 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Activitat del Flux - per data" #: ../../mod/network.php:312 msgid "Starred" msgstr "Favorits" #: ../../mod/network.php:315 msgid "Favourite Posts" msgstr "Enviaments Favorits" #: ../../mod/network.php:318 msgid "Shared Links" msgstr "Enllaços Compartits" #: ../../mod/network.php:321 msgid "Interesting Links" msgstr "Enllaços Interesants" #: ../../mod/network.php:388 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Advertència: Aquest grup conté el membre %s en una xarxa insegura." msgstr[1] "Advertència: Aquest grup conté %s membres d'una xarxa insegura." #: ../../mod/network.php:391 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Els missatges privats a aquest grup es troben en risc de divulgació pública." #: ../../mod/network.php:461 msgid "Contact: " msgstr "Contacte:" #: ../../mod/network.php:463 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Els missatges privats a aquesta persona es troben en risc de divulgació pública." #: ../../mod/network.php:468 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1696 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes Personals" #: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:30 #: ../../addon/facebook/facebook.php:770 #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:263 #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:267 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:441 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:488 ../../include/text.php:681 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Nombre diari de missatges al mur per %s excedit. El missatge ha fallat." #: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:59 msgid "No recipient selected." msgstr "No s'ha seleccionat destinatari." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Incapaç de comprovar la localització." #: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:66 msgid "Message could not be sent." msgstr "El Missatge no ha estat enviat." #: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:69 msgid "Message collection failure." msgstr "Ha fallat la recollida del missatge." #: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:72 msgid "Message sent." msgstr "Missatge enviat." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Sense destinatari." #: ../../mod/wallmessage.php:123 ../../mod/wallmessage.php:131 #: ../../mod/message.php:242 ../../mod/message.php:250 #: ../../include/conversation.php:1205 ../../include/conversation.php:1222 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Sius plau, entri l'enllaç URL:" #: ../../mod/wallmessage.php:138 ../../mod/message.php:278 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviant Missatge Privat" #: ../../mod/wallmessage.php:139 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "si vols respondre a %s, comprova que els ajustos de privacitat del lloc permeten correus privats de remitents desconeguts." #: ../../mod/wallmessage.php:140 ../../mod/message.php:279 #: ../../mod/message.php:469 msgid "To:" msgstr "Per a:" #: ../../mod/wallmessage.php:141 ../../mod/message.php:284 #: ../../mod/message.php:471 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte::" #: ../../mod/wallmessage.php:147 ../../mod/message.php:288 #: ../../mod/message.php:474 ../../mod/invite.php:113 msgid "Your message:" msgstr "El teu missatge:" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Benvingut a Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Llista de Verificació dels Nous Membres" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Ens agradaria oferir alguns consells i enllaços per ajudar a fer la teva experiència agradable. Feu clic a qualsevol element per visitar la pàgina corresponent. Un enllaç a aquesta pàgina serà visible des de la pàgina d'inici durant dues setmanes després de la teva inscripció inicial i després desapareixerà en silenci." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "En la de la seva configuració de la pàgina - canviï la contrasenya inicial. També prengui nota de la Adreça d'Identitat. Això s'assembla a una adreça de correu electrònic - i serà útil per fer amics a la xarxa social lliure." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Reviseu les altres configuracions, en particular la configuració de privadesa. Una llista de directoris no publicada és com tenir un número de telèfon no llistat. Normalment, hauria de publicar la seva llista - a menys que tots els seus amics i els amics potencials sàpiguen exactament com trobar-li." #: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/profile_advanced.php:7 #: ../../include/profile_advanced.php:84 ../../include/nav.php:50 #: ../../boot.php:1672 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Pujar Foto del Perfil" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Puji una foto del seu perfil si encara no ho ha fet. Els estudis han demostrat que les persones amb fotos reals de ells mateixos tenen deu vegades més probabilitats de fer amics que les persones que no ho fan." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editi el perfil per defecte al seu gust. Reviseu la configuració per ocultar la seva llista d'amics i ocultar el perfil dels visitants desconeguts." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Estableix algunes paraules clau públiques al teu perfil predeterminat que descriguin els teus interessos. Podem ser capaços de trobar altres persones amb interessos similars i suggerir amistats." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51 #: ../../addon/facebook/facebook.php:728 ../../addon/fbpost/fbpost.php:239 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Autoritzi el connector de Facebook si vostè té un compte al Facebook i nosaltres (opcionalment) importarem tots els teus amics de Facebook i les converses." #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Si aquesta és el seu servidor personal, la instal·lació del complement de Facebook pot facilitar la transició a la web social lliure." #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Introduïu les dades d'accés al correu electrònic a la seva pàgina de configuració de connector, si es desitja importar i relacionar-se amb amics o llistes de correu de la seva bústia d'email" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "La seva pàgina de Contactes és la seva porta d'entrada a la gestió de l'amistat i la connexió amb amics d'altres xarxes. Normalment, vostè entrar en la seva direcció o URL del lloc al diàleg Afegir Nou Contacte." #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La pàgina del Directori li permet trobar altres persones en aquesta xarxa o altres llocs federats. Busqui un enllaç Connectar o Seguir a la seva pàgina de perfil. Proporcioni la seva pròpia Adreça de Identitat si així ho sol·licita." #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Al tauler lateral de la pàgina de contacte Hi ha diverses eines per trobar nous amics. Podem coincidir amb les persones per interesos, buscar persones pel nom o per interès, i oferir suggeriments basats en les relacions de la xarxa. En un nou lloc, els suggeriments d'amics, en general comencen a poblar el lloc a les 24 hores." #: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:239 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Una vegada que s'han fet alguns amics, organitzi'ls en grups de conversa privada a la barra lateral de la seva pàgina de contactes i després pot interactuar amb cada grup de forma privada a la pàgina de la xarxa." #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "A les nostres pàgines d'ajuda es poden consultar detalls sobre les característiques d'altres programes i recursos." #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Element no disponible" #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Element no trobat." #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Grup creat." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "No puc crear grup." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:137 msgid "Group not found." msgstr "Grup no trobat" #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Nom de Grup canviat." #: ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:316 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: ../../mod/group.php:90 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crear un grup de contactes/amics." #: ../../mod/group.php:91 ../../mod/group.php:177 msgid "Group Name: " msgstr "Nom del Grup:" #: ../../mod/group.php:110 msgid "Group removed." msgstr "Grup esborrat." #: ../../mod/group.php:112 msgid "Unable to remove group." msgstr "Incapaç de esborrar Grup." #: ../../mod/group.php:176 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de Grup:" #: ../../mod/group.php:189 msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../../mod/group.php:221 ../../mod/profperm.php:105 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clicar sobre el contacte per afegir o esborrar." #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador del perfil no vàlid." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de Visibilitat del Perfil" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visible Per" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tots els Contactes (amb accés segur al perfil)" #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Sense Contactes" #: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:618 msgid "View Contacts" msgstr "Veure Contactes" #: ../../mod/register.php:88 ../../mod/regmod.php:52 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalls del registre per a %s" #: ../../mod/register.php:96 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrat amb èxit. Per favor, comprovi el seu correu per a posteriors instruccions." #: ../../mod/register.php:100 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Error en enviar missatge de correu electrònic. Aquí està el missatge que ha fallat." #: ../../mod/register.php:105 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "El seu registre no pot ser processat." #: ../../mod/register.php:142 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Sol·licitud de registre a %s" #: ../../mod/register.php:151 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "El seu registre està pendent d'aprovació pel propietari del lloc." #: ../../mod/register.php:189 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Aquest lloc excedeix el nombre diari de registres de comptes. Per favor, provi de nou demà." #: ../../mod/register.php:217 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Vostè pot (opcionalment), omplir aquest formulari a través de OpenID mitjançant el subministrament de la seva OpenID i fent clic a 'Registrar'." #: ../../mod/register.php:218 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vostè no està familiaritzat amb Twitter, si us plau deixi aquest camp en blanc i completi la resta dels elements." #: ../../mod/register.php:219 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "El seu OpenID (opcional):" #: ../../mod/register.php:233 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Incloc el seu perfil al directori de membres?" #: ../../mod/register.php:255 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Lloc accesible mitjançant invitació." #: ../../mod/register.php:256 msgid "Your invitation ID: " msgstr "El teu ID de invitació:" #: ../../mod/register.php:259 ../../mod/admin.php:444 msgid "Registration" msgstr "Procés de Registre" #: ../../mod/register.php:267 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "El seu nom complet (per exemple, Joan Ningú):" #: ../../mod/register.php:268 msgid "Your Email Address: " msgstr "La Seva Adreça de Correu:" #: ../../mod/register.php:269 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Tria un nom de perfil. Això ha de començar amb un caràcter de text. La seva adreça de perfil en aquest lloc serà 'alies@$sitename'." #: ../../mod/register.php:270 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Tria un àlies:" #: ../../mod/register.php:273 ../../include/nav.php:81 ../../boot.php:887 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Cercant Gent" #: ../../mod/like.php:145 ../../mod/like.php:298 ../../mod/tagger.php:62 #: ../../addon/facebook/facebook.php:1598 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:565 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:574 ../../include/diaspora.php:1824 #: ../../include/conversation.php:120 ../../include/conversation.php:129 #: ../../include/conversation.php:248 ../../include/conversation.php:257 msgid "status" msgstr "estatus" #: ../../mod/like.php:162 ../../addon/facebook/facebook.php:1602 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 ../../include/diaspora.php:1840 #: ../../include/conversation.php:136 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "a %1$s agrada %2$s de %3$s" #: ../../mod/like.php:164 ../../include/conversation.php:139 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "a %1$s no agrada %2$s de %3$s" #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:159 #: ../../mod/admin.php:734 ../../mod/admin.php:933 ../../mod/display.php:29 #: ../../mod/display.php:145 ../../include/items.php:3774 msgid "Item not found." msgstr "Article no trobat." #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Accés denegat." #: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../view/theme/diabook/theme.php:130 #: ../../include/nav.php:51 ../../boot.php:1679 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../../mod/fbrowser.php:96 msgid "Files" msgstr "Arxius" #: ../../mod/regmod.php:61 msgid "Account approved." msgstr "Compte aprovat." #: ../../mod/regmod.php:98 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Procés de Registre revocat per a %s" #: ../../mod/regmod.php:110 msgid "Please login." msgstr "Si us plau, ingressa." #: ../../mod/item.php:91 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No es pot localitzar post original." #: ../../mod/item.php:275 msgid "Empty post discarded." msgstr "Buidat després de rebutjar." #: ../../mod/item.php:407 ../../mod/wall_upload.php:133 #: ../../mod/wall_upload.php:142 ../../mod/wall_upload.php:149 #: ../../include/message.php:144 msgid "Wall Photos" msgstr "Fotos del Mur" #: ../../mod/item.php:820 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Error del sistema. Publicació no guardada." #: ../../mod/item.php:845 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Aquest missatge va ser enviat a vostè per %s, un membre de la xarxa social Friendica." #: ../../mod/item.php:847 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "El pot visitar en línia a %s" #: ../../mod/item.php:848 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Si us plau, poseu-vos en contacte amb el remitent responent a aquest missatge si no voleu rebre aquests missatges." #: ../../mod/item.php:850 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha publicat una actualització." #: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:226 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "" #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Imatge pujada però no es va poder retallar." #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "La reducció de la imatge [%s] va fracassar." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarregui la pàgina o netegi la caché del navegador si la nova foto no apareix immediatament." #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "No es pot processar la imatge" #: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/wall_upload.php:88 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "La imatge sobrepassa el límit de mida de %d" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Pujar arxiu:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "" #: ../../mod/profile_photo.php:245 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:152 msgid "Upload" msgstr "Pujar" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "saltar aquest pas" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "tria una foto dels teus àlbums" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "retallar imatge" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Per favor, ajusta la retallada d'imatge per a una optima visualització." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Edició Feta" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Carregada de la imatge amb èxit." #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Sense perfil" #: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48 msgid "Remove My Account" msgstr "Eliminar el Meu Compte" #: ../../mod/removeme.php:46 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Això eliminarà per complet el seu compte. Quan s'hagi fet això, no serà recuperable." #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per a la verificació:" #: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:131 msgid "New Message" msgstr "Nou Missatge" #: ../../mod/message.php:63 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "No es pot trobar informació de contacte." #: ../../mod/message.php:191 msgid "Message deleted." msgstr "Missatge eliminat." #: ../../mod/message.php:221 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversació esborrada." #: ../../mod/message.php:327 msgid "No messages." msgstr "Sense missatges." #: ../../mod/message.php:334 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "remitent desconegut - %s" #: ../../mod/message.php:337 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Tu i %s" #: ../../mod/message.php:340 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s i Tu" #: ../../mod/message.php:350 ../../mod/message.php:462 msgid "Delete conversation" msgstr "Esborrar conversació" #: ../../mod/message.php:353 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:356 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d missatge" msgstr[1] "%d missatges" #: ../../mod/message.php:391 msgid "Message not available." msgstr "Missatge no disponible." #: ../../mod/message.php:444 msgid "Delete message" msgstr "Esborra missatge" #: ../../mod/message.php:464 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Comunicacions degures no disponibles. Tú pots respondre des de la pàgina de perfil del remitent." #: ../../mod/message.php:468 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar Resposta" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amics de %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "No hi ha amics que mostrar" #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "Ajustos de Tema actualitzats" #: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:442 msgid "Site" msgstr "Lloc" #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:688 ../../mod/admin.php:701 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:783 ../../mod/admin.php:825 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:988 ../../mod/admin.php:1024 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../mod/admin.php:100 msgid "DB updates" msgstr "Actualitzacions de BD" #: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1111 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../../mod/admin.php:120 ../../include/nav.php:146 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../mod/admin.php:121 msgid "Plugin Features" msgstr "Característiques del Plugin" #: ../../mod/admin.php:123 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registre d'usuari a l'espera de confirmació" #: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:669 msgid "Normal Account" msgstr "Compte Normal" #: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:670 msgid "Soapbox Account" msgstr "Compte Tribuna" #: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:671 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Compte de Comunitat/Celebritat" #: ../../mod/admin.php:186 ../../mod/admin.php:672 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte d'Amistat Automàtic" #: ../../mod/admin.php:187 msgid "Blog Account" msgstr "Compte de Blog" #: ../../mod/admin.php:188 msgid "Private Forum" msgstr "Fòrum Privat" #: ../../mod/admin.php:207 msgid "Message queues" msgstr "Cues de missatges" #: ../../mod/admin.php:212 ../../mod/admin.php:441 ../../mod/admin.php:687 #: ../../mod/admin.php:782 ../../mod/admin.php:824 ../../mod/admin.php:987 #: ../../mod/admin.php:1023 ../../mod/admin.php:1110 msgid "Administration" msgstr "Administració" #: ../../mod/admin.php:213 msgid "Summary" msgstr "Sumari" #: ../../mod/admin.php:215 msgid "Registered users" msgstr "Usuaris registrats" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "Pending registrations" msgstr "Registres d'usuari pendents" #: ../../mod/admin.php:218 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../../mod/admin.php:220 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins actius" #: ../../mod/admin.php:373 msgid "Site settings updated." msgstr "Ajustos del lloc actualitzats." #: ../../mod/admin.php:428 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: ../../mod/admin.php:429 msgid "Requires approval" msgstr "Requereix aprovació" #: ../../mod/admin.php:430 msgid "Open" msgstr "Obert" #: ../../mod/admin.php:434 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "No existe una política de SSL, se hará un seguimiento de los vínculos de la página con SSL" #: ../../mod/admin.php:435 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forzar a tots els enllaços a utilitzar SSL" #: ../../mod/admin.php:436 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificat auto-signat, utilitzar SSL només per a enllaços locals (desaconsellat)" #: ../../mod/admin.php:445 msgid "File upload" msgstr "Fitxer carregat" #: ../../mod/admin.php:446 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" #: ../../mod/admin.php:447 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../../mod/admin.php:451 ../../addon/statusnet/statusnet.php:567 msgid "Site name" msgstr "Nom del lloc" #: ../../mod/admin.php:452 msgid "Banner/Logo" msgstr "Senyera/Logo" #: ../../mod/admin.php:453 msgid "System language" msgstr "Idioma del Sistema" #: ../../mod/admin.php:454 msgid "System theme" msgstr "Tema del sistema" #: ../../mod/admin.php:454 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema per defecte del sistema - pot ser obviat pels perfils del usuari - Canviar ajustos de tema" #: ../../mod/admin.php:455 msgid "Mobile system theme" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:455 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:456 msgid "SSL link policy" msgstr "Política SSL per als enllaços" #: ../../mod/admin.php:456 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina si els enllaços generats han de ser forçats a utilitzar SSL" #: ../../mod/admin.php:457 msgid "Maximum image size" msgstr "Mida màxima de les imatges" #: ../../mod/admin.php:457 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Mida màxima en bytes de les imatges a pujar. Per defecte es 0, que vol dir sense límits." #: ../../mod/admin.php:458 msgid "Maximum image length" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:458 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:459 msgid "JPEG image quality" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:459 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:461 msgid "Register policy" msgstr "Política per a registrar" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "Register text" msgstr "Text al registrar" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Serà mostrat de forma preminent a la pàgina durant el procés de registre." #: ../../mod/admin.php:463 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Comptes abandonats després de x dies" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "No gastará recursos del sistema creant enquestes des de llocs externos per a comptes abandonats. Introdueixi 0 per a cap límit temporal." #: ../../mod/admin.php:464 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dominis amics permesos" #: ../../mod/admin.php:464 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per establir amistats. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis." #: ../../mod/admin.php:465 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dominis de correu permesos" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per registrtar-se. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis." #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Block public" msgstr "Bloqueig públic" #: ../../mod/admin.php:466 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Bloqueja l'accés públic a qualsevol pàgina del lloc fins que t'hagis identificat." #: ../../mod/admin.php:467 msgid "Force publish" msgstr "Forçar publicació" #: ../../mod/admin.php:467 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Obliga a que tots el perfils en aquest lloc siguin mostrats en el directori del lloc." #: ../../mod/admin.php:468 msgid "Global directory update URL" msgstr "Actualitzar URL del directori global" #: ../../mod/admin.php:468 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL per actualitzar el directori global. Si no es configura, el directori global serà completament inaccesible per a l'aplicació. " #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Allow threaded items" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:472 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquejar multiples registracions" #: ../../mod/admin.php:472 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Inhabilita als usuaris el crear comptes adicionals per a usar com a pàgines." #: ../../mod/admin.php:473 msgid "OpenID support" msgstr "Suport per a OpenID" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Suport per a registre i validació a OpenID." #: ../../mod/admin.php:474 msgid "Fullname check" msgstr "Comprobació de nom complet" #: ../../mod/admin.php:474 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Obliga els usuaris a col·locar un espai en blanc entre nom i cognoms, com a mesura antispam" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "expresions regulars UTF-8" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Empri expresions regulars de PHP amb format UTF8" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "Show Community Page" msgstr "Mostra la Pàgina de Comunitat" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Mostra a la pàgina de comunitat tots els missatges públics recents, d'aquest lloc." #: ../../mod/admin.php:477 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activa el suport per a OStatus" #: ../../mod/admin.php:477 msgid "" "Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Proveeix de compatibilitat integrada amb OStatus (identi.ca, status.net, etc). Totes les comunicacions a OStatus són públiques amb el que ocasionalment pots veure advertències." #: ../../mod/admin.php:478 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar suport per Diaspora" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Proveeix compatibilitat integrada amb la xarxa Diaspora" #: ../../mod/admin.php:479 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Només permetre contactes de Friendica" #: ../../mod/admin.php:479 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tots els contactes " #: ../../mod/admin.php:480 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: ../../mod/admin.php:480 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si ho vols, pots comprovar el certificat estrictament. Això farà que no puguis connectar (de cap manera) amb llocs amb certificats SSL autosignats." #: ../../mod/admin.php:481 msgid "Proxy user" msgstr "proxy d'usuari" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "Proxy URL" msgstr "URL del proxy" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Network timeout" msgstr "Temps excedit a la xarxa" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor en segons. Canviat a 0 es sense límits (no recomenat)" #: ../../mod/admin.php:484 msgid "Delivery interval" msgstr "Interval d'entrega" #: ../../mod/admin.php:484 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Retardar processos d'entrega, en segon pla, en aquesta quantitat de segons, per reduir la càrrega del sistema . Recomanem : 4-5 per als servidors compartits , 2-3 per a servidors privats virtuals . 0-1 per els grans servidors dedicats." #: ../../mod/admin.php:485 msgid "Poll interval" msgstr "Interval entre sondejos" #: ../../mod/admin.php:485 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Endarrerir els processos de sondeig en segon pla durant aquest període, en segons, per tal de reduir la càrrega de treball del sistema, Si s'empra 0, s'utilitza l'interval d'entregues. " #: ../../mod/admin.php:486 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Càrrega Màxima Sostinguda" #: ../../mod/admin.php:486 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Càrrega màxima del sistema abans d'apaçar els processos d'entrega i sondeig - predeterminat a 50." #: ../../mod/admin.php:503 msgid "Update has been marked successful" msgstr "L'actualització ha estat marcada amb èxit" #: ../../mod/admin.php:513 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Ha fracassat l'execució de %s. Comprova el registre del sistema." #: ../../mod/admin.php:516 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "L'actualització de %s es va aplicar amb èxit." #: ../../mod/admin.php:520 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "L'actualització de %s no ha retornat el seu estatus. Es desconeix si ha estat amb èxit." #: ../../mod/admin.php:523 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "L'actualització de la funció %s no es pot trobar." #: ../../mod/admin.php:538 msgid "No failed updates." msgstr "No hi ha actualitzacions fallides." #: ../../mod/admin.php:542 msgid "Failed Updates" msgstr "Actualitzacions Fallides" #: ../../mod/admin.php:543 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Això no inclou actualitzacions anteriors a 1139, raó per la que no ha retornat l'estatus." #: ../../mod/admin.php:544 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcat am èxit (si l'actualització es va fer manualment)" #: ../../mod/admin.php:545 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Intentant executar aquest pas d'actualització automàticament" #: ../../mod/admin.php:570 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuari bloquejar/desbloquejar" msgstr[1] "%s usuaris bloquejar/desbloquejar" #: ../../mod/admin.php:577 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuari esborrat" msgstr[1] "%s usuaris esborrats" #: ../../mod/admin.php:616 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Usuari %s' esborrat" #: ../../mod/admin.php:624 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Usuari %s' desbloquejat" #: ../../mod/admin.php:624 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "L'usuari '%s' és bloquejat" #: ../../mod/admin.php:690 msgid "select all" msgstr "Seleccionar tot" #: ../../mod/admin.php:691 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registre d'usuari esperant confirmació" #: ../../mod/admin.php:692 msgid "Request date" msgstr "Data de sol·licitud" #: ../../mod/admin.php:692 ../../mod/admin.php:702 #: ../../include/contact_selectors.php:79 msgid "Email" msgstr "Correu" #: ../../mod/admin.php:693 msgid "No registrations." msgstr "Sense registres." #: ../../mod/admin.php:695 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: ../../mod/admin.php:699 msgid "Site admin" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:702 msgid "Register date" msgstr "Data de registre" #: ../../mod/admin.php:702 msgid "Last login" msgstr "Últim accés" #: ../../mod/admin.php:702 msgid "Last item" msgstr "Últim element" #: ../../mod/admin.php:702 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../../mod/admin.php:704 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Els usuaris seleccionats seran esborrats!\\n\\nqualsevol cosa que aquests usuaris hagin publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?" #: ../../mod/admin.php:705 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'usuari {0} s'eliminarà!\\n\\nQualsevol cosa que aquest usuari hagi publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?" #: ../../mod/admin.php:746 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deshabilitat." #: ../../mod/admin.php:750 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s habilitat." #: ../../mod/admin.php:760 ../../mod/admin.php:958 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: ../../mod/admin.php:762 ../../mod/admin.php:960 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ../../mod/admin.php:784 ../../mod/admin.php:989 msgid "Toggle" msgstr "Canviar" #: ../../mod/admin.php:792 ../../mod/admin.php:999 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../../mod/admin.php:793 ../../mod/admin.php:1000 msgid "Maintainer: " msgstr "Encarregat:" #: ../../mod/admin.php:922 msgid "No themes found." msgstr "No s'ha trobat temes." #: ../../mod/admin.php:981 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../../mod/admin.php:1029 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: ../../mod/admin.php:1030 msgid "[Unsupported]" msgstr "[No soportat]" #: ../../mod/admin.php:1057 msgid "Log settings updated." msgstr "Configuració del registre actualitzada." #: ../../mod/admin.php:1113 msgid "Clear" msgstr "Netejar" #: ../../mod/admin.php:1119 msgid "Debugging" msgstr "Esplugar" #: ../../mod/admin.php:1120 msgid "Log file" msgstr "Arxiu de registre" #: ../../mod/admin.php:1120 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Ha de tenir permisos d'escriptura pel servidor web. En relació amb el seu directori Friendica de nivell superior." #: ../../mod/admin.php:1121 msgid "Log level" msgstr "Nivell de transcripció" #: ../../mod/admin.php:1171 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: ../../mod/admin.php:1177 msgid "FTP Host" msgstr "Amfitrió FTP" #: ../../mod/admin.php:1178 msgid "FTP Path" msgstr "Direcció FTP" #: ../../mod/admin.php:1179 msgid "FTP User" msgstr "Usuari FTP" #: ../../mod/admin.php:1180 msgid "FTP Password" msgstr "Contrasenya FTP" #: ../../mod/profile.php:22 ../../boot.php:1074 msgid "Requested profile is not available." msgstr "El perfil sol·licitat no està disponible." #: ../../mod/profile.php:152 ../../mod/display.php:77 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accés a aquest perfil ha estat restringit." #: ../../mod/profile.php:177 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consells per a nous membres" #: ../../mod/ping.php:235 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} vol ser el teu amic" #: ../../mod/ping.php:240 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} t'ha enviat un missatge de" #: ../../mod/ping.php:245 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicituts de registre" #: ../../mod/ping.php:251 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} va comentar l'enviament de %s" #: ../../mod/ping.php:256 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "A {0} l'ha agradat l'enviament de %s" #: ../../mod/ping.php:261 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "A {0} no l'ha agradat l'enviament de %s" #: ../../mod/ping.php:266 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} ara és amic de %s" #: ../../mod/ping.php:271 msgid "{0} posted" msgstr "{0} publicat" #: ../../mod/ping.php:276 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} va etiquetar la publicació de %s com #%s" #: ../../mod/ping.php:282 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} et menciona en un missatge" #: ../../mod/nogroup.php:58 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contactes que no pertanyen a cap grup" #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Error al protocol OpenID. No ha retornat ID." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Compte no trobat i el registrar-se amb OpenID no està permès en aquest lloc." #: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:98 #: ../../include/auth.php:161 msgid "Login failed." msgstr "Error d'accés." #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "Contacte afegit" #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Amics Comuns" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Sense contactes en comú." #: ../../mod/share.php:28 msgid "link" msgstr "enllaç" #: ../../mod/display.php:138 msgid "Item has been removed." msgstr "El element ha estat esborrat." #: ../../mod/apps.php:4 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../../mod/apps.php:7 msgid "No installed applications." msgstr "Aplicacions no instal·lades." #: ../../mod/search.php:85 ../../include/text.php:678 #: ../../include/text.php:679 ../../include/nav.php:91 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:423 #: ../../mod/profiles.php:537 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no trobat." #: ../../mod/profiles.php:31 msgid "Profile Name is required." msgstr "Nom de perfil requerit." #: ../../mod/profiles.php:160 msgid "Marital Status" msgstr "Estatus Marital" #: ../../mod/profiles.php:164 msgid "Romantic Partner" msgstr "Soci Romàntic" #: ../../mod/profiles.php:168 msgid "Likes" msgstr "Agrada" #: ../../mod/profiles.php:172 msgid "Dislikes" msgstr "No agrada" #: ../../mod/profiles.php:176 msgid "Work/Employment" msgstr "Treball/Ocupació" #: ../../mod/profiles.php:179 msgid "Religion" msgstr "Religió" #: ../../mod/profiles.php:183 msgid "Political Views" msgstr "Idees Polítiques" #: ../../mod/profiles.php:187 msgid "Gender" msgstr "Gènere" #: ../../mod/profiles.php:191 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferència sexual" #: ../../mod/profiles.php:195 msgid "Homepage" msgstr "Inici" #: ../../mod/profiles.php:199 msgid "Interests" msgstr "Interesos" #: ../../mod/profiles.php:203 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../../mod/profiles.php:210 ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:183 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../../mod/profiles.php:293 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualitzat." #: ../../mod/profiles.php:360 msgid " and " msgstr " i " #: ../../mod/profiles.php:368 msgid "public profile" msgstr "perfil públic" #: ../../mod/profiles.php:371 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s s'ha canviat de %2$s a “%3$s”" #: ../../mod/profiles.php:372 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Visita %1$s de %2$s" #: ../../mod/profiles.php:375 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s te una actualització %2$s, canviant %3$s." #: ../../mod/profiles.php:442 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil esborrat." #: ../../mod/profiles.php:460 ../../mod/profiles.php:494 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:479 ../../mod/profiles.php:521 msgid "New profile created." msgstr "Nou perfil creat." #: ../../mod/profiles.php:500 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "No es pot clonar el perfil." #: ../../mod/profiles.php:562 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Amaga la llista de contactes/amics en la vista d'aquest perfil?" #: ../../mod/profiles.php:582 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editor de Detalls del Perfil" #: ../../mod/profiles.php:584 msgid "View this profile" msgstr "Veure aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:585 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Crear un nou perfil amb aquests ajustos" #: ../../mod/profiles.php:586 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:587 msgid "Delete this profile" msgstr "Esborrar aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:588 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom de Perfil:" #: ../../mod/profiles.php:589 msgid "Your Full Name:" msgstr "El Teu Nom Complet." #: ../../mod/profiles.php:590 msgid "Title/Description:" msgstr "Títol/Descripció:" #: ../../mod/profiles.php:591 msgid "Your Gender:" msgstr "Gènere:" #: ../../mod/profiles.php:592 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Aniversari (%s)" #: ../../mod/profiles.php:593 msgid "Street Address:" msgstr "Direcció:" #: ../../mod/profiles.php:594 msgid "Locality/City:" msgstr "Localitat/Ciutat:" #: ../../mod/profiles.php:595 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Codi Postal:" #: ../../mod/profiles.php:596 msgid "Country:" msgstr "País" #: ../../mod/profiles.php:597 msgid "Region/State:" msgstr "Regió/Estat:" #: ../../mod/profiles.php:598 msgid " Marital Status:" msgstr " Estat Civil:" #: ../../mod/profiles.php:599 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui? (si és aplicable)" #: ../../mod/profiles.php:600 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:601 msgid "Since [date]:" msgstr "Des de [data]" #: ../../mod/profiles.php:602 ../../include/profile_advanced.php:46 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferència Sexual:" #: ../../mod/profiles.php:603 msgid "Homepage URL:" msgstr "Pàgina web URL:" #: ../../mod/profiles.php:604 ../../include/profile_advanced.php:50 msgid "Hometown:" msgstr "Lloc de residència:" #: ../../mod/profiles.php:605 ../../include/profile_advanced.php:54 msgid "Political Views:" msgstr "Idees Polítiques:" #: ../../mod/profiles.php:606 msgid "Religious Views:" msgstr "Creencies Religioses:" #: ../../mod/profiles.php:607 msgid "Public Keywords:" msgstr "Paraules Clau Públiques" #: ../../mod/profiles.php:608 msgid "Private Keywords:" msgstr "Paraules Clau Privades:" #: ../../mod/profiles.php:609 ../../include/profile_advanced.php:62 msgid "Likes:" msgstr "Agrada:" #: ../../mod/profiles.php:610 ../../include/profile_advanced.php:64 msgid "Dislikes:" msgstr "No Agrada" #: ../../mod/profiles.php:611 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple: pesca fotografia programari" #: ../../mod/profiles.php:612 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Emprat per suggerir potencials amics, Altres poden veure-ho)" #: ../../mod/profiles.php:613 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Emprat durant la cerca de perfils, mai mostrat a ningú)" #: ../../mod/profiles.php:614 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Parla'ns de tú....." #: ../../mod/profiles.php:615 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficions/Interessos" #: ../../mod/profiles.php:616 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials" #: ../../mod/profiles.php:617 msgid "Musical interests" msgstr "Gustos musicals" #: ../../mod/profiles.php:618 msgid "Books, literature" msgstr "Llibres, Literatura" #: ../../mod/profiles.php:619 msgid "Television" msgstr "Televisió" #: ../../mod/profiles.php:620 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments" #: ../../mod/profiles.php:621 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/sentiments" #: ../../mod/profiles.php:622 msgid "Work/employment" msgstr "Treball/ocupació" #: ../../mod/profiles.php:623 msgid "School/education" msgstr "Ensenyament/estudis" #: ../../mod/profiles.php:628 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Aquest és el teu perfil públic.
El qual pot ser visible per qualsevol qui faci servir Internet." #: ../../mod/profiles.php:638 ../../mod/directory.php:111 msgid "Age: " msgstr "Edat:" #: ../../mod/profiles.php:677 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Gestionar Perfils" #: ../../mod/profiles.php:678 ../../boot.php:1192 msgid "Change profile photo" msgstr "Canviar la foto del perfil" #: ../../mod/profiles.php:679 ../../boot.php:1193 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear un Nou Perfil" #: ../../mod/profiles.php:690 ../../boot.php:1203 msgid "Profile Image" msgstr "Imatge del Perfil" #: ../../mod/profiles.php:692 ../../boot.php:1206 msgid "visible to everybody" msgstr "Visible per tothom" #: ../../mod/profiles.php:693 ../../boot.php:1207 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilitat" #: ../../mod/filer.php:29 ../../include/conversation.php:1209 #: ../../include/conversation.php:1226 msgid "Save to Folder:" msgstr "Guardar a la Carpeta:" #: ../../mod/filer.php:29 msgid "- select -" msgstr "- seleccionar -" #: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:265 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s etiquetats %2$s %3$s amb %4$s" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "No es troben pàgines potencialment delegades." #: ../../mod/delegate.php:121 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Gestió de les Pàgines Delegades" #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Els delegats poden gestionar tots els aspectes d'aquest compte/pàgina, excepte per als ajustaments bàsics del compte. Si us plau, no deleguin el seu compte personal a ningú que no confiïn completament." #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Actuals Administradors de Pàgina" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Actuals Delegats de Pàgina" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegats Potencials" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Sense entrades" #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Text Codi (bbcode): " #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Font (Diaspora) Convertir text a BBcode" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Entrada de Codi:" #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:65 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Font d'entrada (format de Diaspora)" #: ../../mod/babel.php:70 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: ../../mod/suggest.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:626 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Amics Suggerits" #: ../../mod/suggest.php:44 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Cap suggeriment disponible. Si això és un nou lloc, si us plau torna a intentar en 24 hores." #: ../../mod/suggest.php:61 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Amagar" #: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:624 msgid "Global Directory" msgstr "Directori Global" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Find on this site" msgstr "Trobat en aquest lloc" #: ../../mod/directory.php:60 msgid "Site Directory" msgstr "Directori Local" #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Gènere:" #: ../../mod/directory.php:136 ../../include/profile_advanced.php:17 #: ../../boot.php:1228 msgid "Gender:" msgstr "Gènere:" #: ../../mod/directory.php:138 ../../include/profile_advanced.php:37 #: ../../boot.php:1231 msgid "Status:" msgstr "Estatus:" #: ../../mod/directory.php:140 ../../include/profile_advanced.php:48 #: ../../boot.php:1233 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina web:" #: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: ../../mod/directory.php:180 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "No hi ha entrades (algunes de les entrades poden estar amagades)." #: ../../mod/invite.php:35 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : No es una adreça de correu vàlida" #: ../../mod/invite.php:59 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Per favor, uneixi's a nosaltres en Friendica" #: ../../mod/invite.php:69 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Ha fallat l'entrega del missatge." #: ../../mod/invite.php:73 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d missatge enviat" msgstr[1] "%d missatges enviats." #: ../../mod/invite.php:92 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No te més invitacions disponibles" #: ../../mod/invite.php:100 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visita %s per a una llista de llocs públics on unir-te. Els membres de Friendica d'altres llocs poden connectar-se de forma total, així com amb membres de moltes altres xarxes socials." #: ../../mod/invite.php:102 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Per acceptar aquesta invitació, per favor visita i registra't a %s o en qualsevol altre pàgina web pública Friendica." #: ../../mod/invite.php:103 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Tots els llocs Friendica estàn interconnectats per crear una web social amb privacitat millorada, controlada i propietat dels seus membres. També poden connectar amb moltes xarxes socials tradicionals. Consulteu %s per a una llista de llocs de Friendica alternatius en que pot inscriure's." #: ../../mod/invite.php:106 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Nostres disculpes. Aquest sistema no està configurat actualment per connectar amb altres llocs públics o convidar als membres." #: ../../mod/invite.php:111 msgid "Send invitations" msgstr "Enviant Invitacions" #: ../../mod/invite.php:112 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entri adreçes de correu, una per línia:" #: ../../mod/invite.php:114 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Estàs cordialment convidat a ajuntarte a mi i altres amics propers en Friendica - i ajudar-nos a crear una millor web social." #: ../../mod/invite.php:116 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vostè haurà de proporcionar aquest codi d'invitació: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:116 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Un cop registrat, si us plau contactar amb mi a través de la meva pàgina de perfil a:" #: ../../mod/invite.php:118 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Per a més informació sobre el projecte Friendica i perque creiem que això es important, per favor, visita http://friendica.com" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Això pot ocorre ocasionalment si el contacte fa una petició per ambdues persones i ja han estat aprovades." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:237 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "La resposta des del lloc remot no s'entenia." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Resposta inesperada de lloc remot:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "La confirmació s'ha completat correctament." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Remote site reported: " msgstr "El lloc remot informa:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:268 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Fallada temporal. Si us plau, espereu i torneu a intentar." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentació va fallar o va ser revocada." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "No es pot canviar la foto de contacte." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/diaspora.php:608 #: ../../include/conversation.php:171 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s és ara amic amb %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "No es troben registres d'usuari per a '%s'" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "La nostra clau de xifrat del lloc pel que sembla en mal estat." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Es va proporcionar una URL del lloc buida o la URL no va poder ser desxifrada per nosaltres." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "No s'han trobat registres del contacte al nostre lloc." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "la clau pública del lloc no disponible en les dades del contacte per URL %s." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "La ID proporcionada pel seu sistema és un duplicat en el nostre sistema. Hauria de treballar si intenta de nou." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "No es pot canviar les seves credencials de contacte en el nostre sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:716 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "No es pot actualitzar els detalls del seu perfil de contacte en el nostre sistema" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:750 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Connexió acceptada en %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:799 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s s'ha unit a %2$s" #: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:29 msgid "Google+ Import Settings" msgstr "Ajustos Google+ Import" #: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:32 msgid "Enable Google+ Import" msgstr "Habilita Google+ Import" #: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:35 msgid "Google Account ID" msgstr "ID del compte Google" #: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:55 msgid "Google+ Import Settings saved." msgstr "Ajustos Google+ Import guardats." #: ../../addon/facebook/facebook.php:523 msgid "Facebook disabled" msgstr "Facebook deshabilitat" #: ../../addon/facebook/facebook.php:528 msgid "Updating contacts" msgstr "Actualitzant contactes" #: ../../addon/facebook/facebook.php:551 ../../addon/fbpost/fbpost.php:192 msgid "Facebook API key is missing." msgstr "La clau del API de Facebook s'ha perdut." #: ../../addon/facebook/facebook.php:558 msgid "Facebook Connect" msgstr "Facebook Connectat" #: ../../addon/facebook/facebook.php:564 msgid "Install Facebook connector for this account." msgstr "Instal·lar el connector de Facebook per aquest compte." #: ../../addon/facebook/facebook.php:571 msgid "Remove Facebook connector" msgstr "Eliminar el connector de Faceboook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:576 ../../addon/fbpost/fbpost.php:217 msgid "" "Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is " "changed.]" msgstr "Re-autentificar [Això és necessari cada vegada que la contrasenya de Facebook canvia.]" #: ../../addon/facebook/facebook.php:583 ../../addon/fbpost/fbpost.php:224 msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Enviar a Facebook per defecte" #: ../../addon/facebook/facebook.php:589 msgid "" "Facebook friend linking has been disabled on this site. The following " "settings will have no effect." msgstr "La vinculació amb amics de Facebook s'ha deshabilitat en aquest lloc. Els ajustos que facis no faran efecte." #: ../../addon/facebook/facebook.php:593 msgid "" "Facebook friend linking has been disabled on this site. If you disable it, " "you will be unable to re-enable it." msgstr "La vinculació amb amics de Facebook s'ha deshabilitat en aquest lloc. Si esta deshabilitat, no es pot utilitzar." #: ../../addon/facebook/facebook.php:596 msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website" msgstr "Enllaça tots els teus amics i les converses de Facebook en aquest lloc web" #: ../../addon/facebook/facebook.php:598 msgid "" "Facebook conversations consist of your profile wall and your friend" " stream." msgstr "Les converses de Facebook consisteixen en el perfil del mur i en el flux del seu amic." #: ../../addon/facebook/facebook.php:599 msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you." msgstr "En aquesta pàgina web, el flux del seu amic a Facebook només és visible per a vostè." #: ../../addon/facebook/facebook.php:600 msgid "" "The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall " "on this website." msgstr "Les següents opcions determinen la privacitat del mur del seu perfil de Facebook en aquest lloc web." #: ../../addon/facebook/facebook.php:604 msgid "" "On this website your Facebook profile wall conversations will only be " "visible to you" msgstr "En aquesta pàgina web les seves converses al mur del perfil de Facebook només seran visible per a vostè" #: ../../addon/facebook/facebook.php:609 msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations" msgstr "No importi les seves converses del mur del perfil de Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:611 msgid "" "If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked," " your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this " "website and your privacy settings on this website will be used to determine " "who may see the conversations." msgstr "Si opta per vincular les converses i deixar ambdues caselles sense marcar, el mur del seu perfil de Facebook es fusionarà amb el mur del seu perfil en aquest lloc web i la seva configuració de privacitat en aquest website serà utilitzada per determinar qui pot veure les converses." #: ../../addon/facebook/facebook.php:616 msgid "Comma separated applications to ignore" msgstr "Separats per comes les aplicacions a ignorar" #: ../../addon/facebook/facebook.php:700 msgid "Problems with Facebook Real-Time Updates" msgstr "Problemes amb Actualitzacions en Temps Real a Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:729 msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Ajustos del Connector de Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:744 ../../addon/fbpost/fbpost.php:255 msgid "Facebook API Key" msgstr "Facebook API Key" #: ../../addon/facebook/facebook.php:754 ../../addon/fbpost/fbpost.php:262 msgid "" "Error: it appears that you have specified the App-ID and -Secret in your " ".htconfig.php file. As long as they are specified there, they cannot be set " "using this form.

" msgstr "Error: Apareix que has especificat el App-ID i el Secret en el arxiu .htconfig.php. Per estar especificat allà, no pot ser canviat utilitzant aquest formulari.

" #: ../../addon/facebook/facebook.php:759 msgid "" "Error: the given API Key seems to be incorrect (the application access token" " could not be retrieved)." msgstr "Error: la API Key facilitada sembla incorrecta (no es va poder recuperar el token d'accés de l'aplicatiu)." #: ../../addon/facebook/facebook.php:761 msgid "The given API Key seems to work correctly." msgstr "La API Key facilitada sembla treballar correctament." #: ../../addon/facebook/facebook.php:763 msgid "" "The correctness of the API Key could not be detected. Something strange's " "going on." msgstr "La correcció de la API key no pot ser detectada. Quelcom estrany ha succeït." #: ../../addon/facebook/facebook.php:766 ../../addon/fbpost/fbpost.php:264 msgid "App-ID / API-Key" msgstr "App-ID / API-Key" #: ../../addon/facebook/facebook.php:767 ../../addon/fbpost/fbpost.php:265 msgid "Application secret" msgstr "Application secret" #: ../../addon/facebook/facebook.php:768 #, php-format msgid "Polling Interval in minutes (minimum %1$s minutes)" msgstr "Interval entre sondejos en minuts (mínim %1s minuts)" #: ../../addon/facebook/facebook.php:769 msgid "" "Synchronize comments (no comments on Facebook are missed, at the cost of " "increased system load)" msgstr "Sincronitzar els comentaris (els comentaris a Facebook es perden, a costa de la major càrrega del sistema)" #: ../../addon/facebook/facebook.php:773 msgid "Real-Time Updates" msgstr "Actualitzacions en Temps Real" #: ../../addon/facebook/facebook.php:777 msgid "Real-Time Updates are activated." msgstr "Actualitzacions en Temps Real està activat." #: ../../addon/facebook/facebook.php:778 msgid "Deactivate Real-Time Updates" msgstr "Actualitzacions en Temps Real Desactivat" #: ../../addon/facebook/facebook.php:780 msgid "Real-Time Updates not activated." msgstr "Actualitzacions en Temps Real no activat." #: ../../addon/facebook/facebook.php:780 msgid "Activate Real-Time Updates" msgstr "Actualitzacions en Temps Real Activat" #: ../../addon/facebook/facebook.php:799 ../../addon/fbpost/fbpost.php:282 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:361 msgid "The new values have been saved." msgstr "Els nous valors s'han guardat." #: ../../addon/facebook/facebook.php:823 ../../addon/fbpost/fbpost.php:301 msgid "Post to Facebook" msgstr "Enviament a Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:921 ../../addon/fbpost/fbpost.php:399 msgid "" "Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission " "conflict." msgstr "Enviament a Facebook cancel·lat perque hi ha un conflicte de permisos d'accés multi-xarxa." #: ../../addon/facebook/facebook.php:1149 ../../addon/fbpost/fbpost.php:610 msgid "View on Friendica" msgstr "Vist en Friendica" #: ../../addon/facebook/facebook.php:1182 ../../addon/fbpost/fbpost.php:643 msgid "Facebook post failed. Queued for retry." msgstr "Enviament a Facebook fracassat. En cua per a reintent." #: ../../addon/facebook/facebook.php:1222 ../../addon/fbpost/fbpost.php:683 msgid "Your Facebook connection became invalid. Please Re-authenticate." msgstr "La seva connexió a Facebook es va convertir en no vàlida. Per favor, torni a autenticar-se" #: ../../addon/facebook/facebook.php:1223 ../../addon/fbpost/fbpost.php:684 msgid "Facebook connection became invalid" msgstr "La seva connexió a Facebook es va convertir en no vàlida" #: ../../addon/facebook/facebook.php:1224 ../../addon/fbpost/fbpost.php:685 #, php-format msgid "" "Hi %1$s,\n" "\n" "The connection between your accounts on %2$s and Facebook became invalid. This usually happens after you change your Facebook-password. To enable the connection again, you have to %3$sre-authenticate the Facebook-connector%4$s." msgstr "Hi %1$s,\n\nLa connexió entre els teus comptes en %2$s i Facebook s'han tornat no vàlides. Això passa normalment quan canvies la contrasenya de Facebook. Per activar la conexió novament has de %3$sre-autenticar el connector de Facebook%4$s." #: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:32 msgid "StatusNet AutoFollow settings updated." msgstr "Ajustos de AutoSeguiment a StatusNet actualitzats." #: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:56 msgid "StatusNet AutoFollow Settings" msgstr "Ajustos de AutoSeguiment a StatusNet" #: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:58 msgid "Automatically follow any StatusNet followers/mentioners" msgstr "Segueix Automaticament qualsevol seguidor/mencionador de StatusNet" #: ../../addon/bg/bg.php:51 msgid "Bg settings updated." msgstr "Ajustos de Bg actualitzats." #: ../../addon/bg/bg.php:82 msgid "Bg Settings" msgstr "Ajustos de Bg" #: ../../addon/bg/bg.php:84 ../../addon/numfriends/numfriends.php:79 msgid "How many contacts to display on profile sidebar" msgstr "Quants contactes per mostrar a la barra lateral el perfil" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:260 msgid "Lifetime of the cache (in hours)" msgstr "Temps de vida de la caché (en hores)" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:265 msgid "Cache Statistics" msgstr "Estadístiques de la caché" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:268 msgid "Number of items" msgstr "Nombre d'elements" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:270 msgid "Size of the cache" msgstr "Mida de la caché" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:272 msgid "Delete the whole cache" msgstr "Esborra tota la cachè" #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:172 msgid "Facebook Post disabled" msgstr "" #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:199 msgid "Facebook Post" msgstr "" #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:205 msgid "Install Facebook Post connector for this account." msgstr "" #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:212 msgid "Remove Facebook Post connector" msgstr "" #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:240 msgid "Facebook Post Settings" msgstr "" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:58 #, php-format msgid "%d person likes this" msgid_plural "%d people like this" msgstr[0] "%d persona li agrada això" msgstr[1] "%d persones els agrada això" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:61 #, php-format msgid "%d person doesn't like this" msgid_plural "%d people don't like this" msgstr[0] "%d persona no li agrada això" msgstr[1] "%d persones no els agrada això" #: ../../addon/widgets/widget_friendheader.php:40 msgid "Get added to this list!" msgstr "S'afegeixen a aquesta llista!" #: ../../addon/widgets/widgets.php:56 msgid "Generate new key" msgstr "Generar nova clau" #: ../../addon/widgets/widgets.php:59 msgid "Widgets key" msgstr "Ginys clau" #: ../../addon/widgets/widgets.php:61 msgid "Widgets available" msgstr "Ginys disponibles" #: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40 msgid "Connect on Friendica!" msgstr "Connectar en Friendica" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:19 msgid "bitchslap" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:19 msgid "bitchslapped" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:20 msgid "shag" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:20 msgid "shagged" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:21 msgid "do something obscenely biological to" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:21 msgid "did something obscenely biological to" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:22 msgid "point out the poke feature to" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:22 msgid "pointed out the poke feature to" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:23 msgid "declare undying love for" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:23 msgid "declared undying love for" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:24 msgid "patent" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:24 msgid "patented" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:25 msgid "stroke beard" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:25 msgid "stroked their beard at" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:26 msgid "" "bemoan the declining standards of modern secondary and tertiary education to" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:26 msgid "" "bemoans the declining standards of modern secondary and tertiary education " "to" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:27 msgid "hug" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:27 msgid "hugged" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:28 msgid "kiss" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:28 msgid "kissed" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:29 msgid "raise eyebrows at" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:29 msgid "raised their eyebrows at" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:30 msgid "insult" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:30 msgid "insulted" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:31 msgid "praise" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:31 msgid "praised" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:32 msgid "be dubious of" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:32 msgid "was dubious of" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:33 msgid "eat" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:33 msgid "ate" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:34 msgid "giggle and fawn at" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:34 msgid "giggled and fawned at" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:35 msgid "doubt" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:35 msgid "doubted" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:36 msgid "glare" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:36 msgid "glared at" msgstr "" #: ../../addon/yourls/yourls.php:55 msgid "YourLS Settings" msgstr "La Teva Configuració de LS" #: ../../addon/yourls/yourls.php:57 msgid "URL: http://" msgstr "URL: http://" #: ../../addon/yourls/yourls.php:62 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../../addon/yourls/yourls.php:67 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../../addon/yourls/yourls.php:72 msgid "Use SSL " msgstr "Emprar SSL" #: ../../addon/yourls/yourls.php:92 msgid "yourls Settings saved." msgstr "Guardar la seva configuració." #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:39 msgid "Post to LiveJournal" msgstr "Missatge a Livejournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:70 msgid "LiveJournal Post Settings" msgstr "Configuració d'enviaments a Livejournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:72 msgid "Enable LiveJournal Post Plugin" msgstr "Habilitat el plugin d'enviaments a Livejournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:77 msgid "LiveJournal username" msgstr "Nom d'usuari a Livejournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:82 msgid "LiveJournal password" msgstr "Contrasenya a Livejournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:87 msgid "Post to LiveJournal by default" msgstr "Enviar per defecte a Livejournal" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:78 msgid "Not Safe For Work (General Purpose Content Filter) settings" msgstr "Ajustos, Not Safe For Work (Filtre de Contingut de Propòsit General)" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:80 msgid "" "This plugin looks in posts for the words/text you specify below, and " "collapses any content containing those keywords so it is not displayed at " "inappropriate times, such as sexual innuendo that may be improper in a work " "setting. It is polite and recommended to tag any content containing nudity " "with #NSFW. This filter can also match any other word/text you specify, and" " can thereby be used as a general purpose content filter." msgstr "Aquest plugin es veu en enviaments amb les paraules/text que s'especifiquen a continuació , i amagarà qualsevol contingut que contingui les paraules clau de manera que no apareguin en moments inapropiats, com ara insinuacions sexuals que poden ser inadequades en un entorn de treball. És de bona educació i es recomana etiquetar qualsevol contingut que contingui nus amb #NSFW. Aquest filtre també es pot fer coincidir amb qualsevol paraula/text que especifiqueu, i per tant pot ser utilitzat com un filtre general de contingut." #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:81 msgid "Enable Content filter" msgstr "Activat el filtre de Contingut" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:84 msgid "Comma separated list of keywords to hide" msgstr "Llista separada per comes de paraules clau per ocultar" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:89 msgid "Use /expression/ to provide regular expressions" msgstr "Emprar /expressió/ per a proporcionar expressions regulars" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:105 msgid "NSFW Settings saved." msgstr "Configuració NSFW guardada." #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:157 #, php-format msgid "%s - Click to open/close" msgstr "%s - Clicar per obrir/tancar" #: ../../addon/page/page.php:61 ../../addon/page/page.php:91 #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:54 msgid "Forums" msgstr "Forums" #: ../../addon/page/page.php:129 ../../addon/forumlist/forumlist.php:88 msgid "Forums:" msgstr "Fòrums:" #: ../../addon/page/page.php:165 msgid "Page settings updated." msgstr "Actualitzats els ajustos de pàgina." #: ../../addon/page/page.php:194 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustos de pàgina" #: ../../addon/page/page.php:196 ../../addon/forumlist/forumlist.php:155 msgid "How many forums to display on sidebar without paging" msgstr "Quants fòrums per mostrar a la barra lateral per pàgina" #: ../../addon/page/page.php:199 msgid "Randomise Page/Forum list" msgstr "Aleatoritza la llista de Pàgina/Fòrum" #: ../../addon/page/page.php:202 msgid "Show pages/forums on profile page" msgstr "Mostra pàgines/fòrums a la pàgina de perfil" #: ../../addon/planets/planets.php:150 msgid "Planets Settings" msgstr "Ajustos de Planet" #: ../../addon/planets/planets.php:152 msgid "Enable Planets Plugin" msgstr "Activa Plugin de Planet" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:34 #: ../../include/nav.php:64 ../../boot.php:912 msgid "Login" msgstr "Identifica't" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:29 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:38 msgid "Latest users" msgstr "Últims usuaris" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:81 msgid "Most active users" msgstr "Usuaris més actius" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98 msgid "Latest photos" msgstr "Darreres fotos" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133 msgid "Latest likes" msgstr "Darrers agrada" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:562 ../../include/text.php:1437 #: ../../include/conversation.php:117 ../../include/conversation.php:245 msgid "event" msgstr "esdeveniment" #: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:92 #: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:166 #: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:178 #: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:206 #: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:214 #: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:229 msgid "No access" msgstr "Inaccessible" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:30 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:738 msgid "Could not open component for editing" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:140 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:143 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:422 msgid "Go back to the calendar" msgstr "Tornar al calendari" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:144 msgid "Event data" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:146 #: ../../addon/dav/friendica/main.php:239 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:163 msgid "Special color" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:169 msgid "Subject" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:173 msgid "Starts" msgstr "Inicia" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:178 msgid "Ends" msgstr "Finalitza" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:185 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:188 msgid "Recurrence" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:190 msgid "Frequency" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:194 #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diari" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:197 #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Setmanal" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:200 #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:203 msgid "Yearly" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:214 #: ../../include/datetime.php:288 msgid "days" msgstr "dies" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:215 #: ../../include/datetime.php:287 msgid "weeks" msgstr "setmanes" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:216 #: ../../include/datetime.php:286 msgid "months" msgstr "mesos" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:217 #: ../../include/datetime.php:285 msgid "years" msgstr "anys" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218 msgid "Interval" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218 msgid "All %select% %time%" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:222 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:260 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:481 msgid "Days" msgstr "Dies" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:231 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:254 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:270 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:293 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:305 ../../include/text.php:917 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:235 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:274 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:308 ../../include/text.php:917 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:238 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:277 ../../include/text.php:917 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:241 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:280 ../../include/text.php:917 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:244 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:283 ../../include/text.php:917 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:247 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:286 ../../include/text.php:917 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:250 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:289 ../../include/text.php:917 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:297 msgid "First day of week:" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:350 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:373 msgid "Day of month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:354 msgid "#num#th of each month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:357 msgid "#num#th-last of each month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:360 msgid "#num#th #wkday# of each month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:363 msgid "#num#th-last #wkday# of each month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:372 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:255 msgid "Month" msgstr "Mes" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:377 msgid "#num#th of the given month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:380 msgid "#num#th-last of the given month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:383 msgid "#num#th #wkday# of the given month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:386 msgid "#num#th-last #wkday# of the given month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:413 msgid "Repeat until" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:417 msgid "Infinite" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:420 msgid "Until the following date" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:423 msgid "Number of times" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:429 msgid "Exceptions" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:432 msgid "none" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:449 msgid "Notification" msgstr "Notificació" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:466 msgid "Notify by" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:469 msgid "E-Mail" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:470 msgid "On Friendica / Display" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:474 msgid "Time" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:478 msgid "Hours" msgstr "Hores" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:479 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:480 msgid "Seconds" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:482 msgid "Weeks" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:485 msgid "before the" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:486 msgid "start of the event" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:487 msgid "end of the event" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:492 msgid "Add a notification" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:687 msgid "The event #name# will start at #date" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:696 msgid "#name# is about to begin." msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:769 msgid "Saved" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_configuration.php:148 msgid "U.S. Time Format (mm/dd/YYYY)" msgstr "Data en format U.S. (mm/dd/YYY)" #: ../../addon/dav/common/wdcal_configuration.php:243 msgid "German Time Format (dd.mm.YYYY)" msgstr "Data en format Alemany (dd.mm.YYYY)" #: ../../addon/dav/common/dav_caldav_backend_private.inc.php:39 msgid "Private Events" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/dav_carddav_backend_private.inc.php:46 msgid "Private Addressbooks" msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/dav_caldav_backend_virtual_friendica.inc.php:36 msgid "Friendica-Native events" msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:36 #: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:59 msgid "Friendica-Contacts" msgstr "Friendica-Contactes" #: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:60 msgid "Your Friendica-Contacts" msgstr "Els teus Contactes a Friendica" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:99 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:136 msgid "" "Something went wrong when trying to import the file. Sorry. Maybe some " "events were imported anyway." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:131 msgid "Something went wrong when trying to import the file. Sorry." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:134 msgid "The ICS-File has been imported." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:138 msgid "No file was uploaded." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:147 msgid "Import a ICS-file" msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:150 msgid "ICS-File" msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:151 msgid "Overwrite all #num# existing events" msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:228 msgid "New event" msgstr "Nou esdeveniment" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:232 msgid "Today" msgstr "Avui" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:241 msgid "Day" msgstr "Dia" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:248 msgid "Week" msgstr "Setmana" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:260 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:271 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:313 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:380 msgid "The calendar has been updated." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:393 msgid "The new calendar has been created." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:417 msgid "The calendar has been deleted." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:424 msgid "Calendar Settings" msgstr "Ajustos de Calendari" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:430 msgid "Date format" msgstr "Format de la data" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:439 msgid "Time zone" msgstr "Zona horària" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:445 msgid "Calendars" msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:487 msgid "Create a new calendar" msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:496 msgid "Limitations" msgstr "Limitacions" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:500 #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:82 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:504 msgid "Synchronization (iPhone, Thunderbird Lightning, Android, ...)" msgstr "Syncronització (iPhone, Thunderbird Lightning, Android, ...)" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:511 msgid "Synchronizing this calendar with the iPhone" msgstr "Sncronitzant aquest calendari amb el iPhone" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:522 msgid "Synchronizing your Friendica-Contacts with the iPhone" msgstr "Sincronitzant els teus contactes a Friendica amb el iPhone" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:202 msgid "" "The current version of this plugin has not been set up correctly. Please " "contact the system administrator of your installation of friendica to fix " "this." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:242 msgid "Extended calendar with CalDAV-support" msgstr "Calendari ampliat amb suport CalDAV" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:279 #: ../../addon/dav/friendica/main.php:280 ../../include/delivery.php:464 #: ../../include/enotify.php:28 ../../include/notifier.php:710 msgid "noreply" msgstr "no contestar" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:282 msgid "Notification: " msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:309 msgid "The database tables have been installed." msgstr "Les taules de la base de dades han estat instal·lades." #: ../../addon/dav/friendica/main.php:310 msgid "An error occurred during the installation." msgstr "Ha ocorregut un error durant la instal·lació." #: ../../addon/dav/friendica/main.php:316 msgid "The database tables have been updated." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:317 msgid "An error occurred during the update." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:333 msgid "No system-wide settings yet." msgstr "No tens enllestits els ajustos del sistema." #: ../../addon/dav/friendica/main.php:336 msgid "Database status" msgstr "Estat de la base de dades" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:339 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:343 msgid "Upgrade needed" msgstr "Necessites actualitzar" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:343 msgid "" "Please back up all calendar data (the tables beginning with dav_*) before " "proceeding. While all calendar events should be converted to the new " "database structure, it's always safe to have a backup. Below, you can have a" " look at the database-queries that will be made when pressing the " "'update'-button." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:343 msgid "Upgrade" msgstr "Actualització" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:346 msgid "Not installed" msgstr "No instal·lat" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:346 msgid "Install" msgstr "Instal·lat" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:350 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:350 msgid "" "Something really went wrong. I cannot recover from this state automatically," " sorry. Please go to the database backend, back up the data, and delete all " "tables beginning with 'dav_' manually. Afterwards, this installation routine" " should be able to reinitialize the tables automatically." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:355 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solució de problemes" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:356 msgid "Manual creation of the database tables:" msgstr "Creació manual de les taules de la base de dades:" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:357 msgid "Show SQL-statements" msgstr "Mostrar instruccions de SQL " #: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:206 msgid "Private Calendar" msgstr "Calendari Privat" #: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:207 msgid "Friendica Events: Mine" msgstr "Esdeveniments Friendica: Meus" #: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:208 msgid "Friendica Events: Contacts" msgstr "Esdeveniments Friendica: Contactes" #: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:248 msgid "Private Addresses" msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:249 msgid "Friendica Contacts" msgstr "" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84 #, php-format msgid "" "Allow to use your friendica id (%s) to connecto to external unhosted-enabled" " storage (like ownCloud). See RemoteStorage" " WebFinger" msgstr "Permetre l'ús del seu ID de friendica (%s) per Connectar a l'emmagatzematge extern (com ownCloud). Veure WebFinger RemoteStorage " #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85 msgid "Template URL (with {category})" msgstr "Plantilles de URL (amb {categoria})" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86 msgid "OAuth end-point" msgstr "OAuth end-point" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87 msgid "Api" msgstr "Api" #: ../../addon/membersince/membersince.php:18 msgid "Member since:" msgstr "Membre des de:" #: ../../addon/tictac/tictac.php:20 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Tres en línia Tridimensional" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "Tres en línia 3D" #: ../../addon/tictac/tictac.php:58 msgid "New game" msgstr "Nou joc" #: ../../addon/tictac/tictac.php:59 msgid "New game with handicap" msgstr "Nou joc modificat" #: ../../addon/tictac/tictac.php:60 msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "El joc del tres en línia tridimensional és com el joc tradicional, excepte que es juga en diversos nivells simultàniament." #: ../../addon/tictac/tictac.php:61 msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "En aquest cas hi ha tres nivells. Vostè guanya per aconseguir tres en una fila en qualsevol nivell, així com dalt, baix i en diagonal a través dels diferents nivells." #: ../../addon/tictac/tictac.php:63 msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "El joc modificat desactiva la posició central en el nivell mitjà perquè el jugador en aquesta posició té sovint un avantatge injust." #: ../../addon/tictac/tictac.php:182 msgid "You go first..." msgstr "Vostè va primer ..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 msgid "I'm going first this time..." msgstr "Vaig primer aquesta vegada ..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 msgid "You won!" msgstr "Has guanyat!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224 msgid "\"Cat\" game!" msgstr "Empat!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:222 msgid "I won!" msgstr "Vaig guanyar!" #: ../../addon/randplace/randplace.php:169 msgid "Randplace Settings" msgstr "Configuració de Randplace" #: ../../addon/randplace/randplace.php:171 msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Habilitar el Plugin de Randplace" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:39 msgid "Post to Dreamwidth" msgstr "Missatge a Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:70 msgid "Dreamwidth Post Settings" msgstr "Configuració d'enviaments a Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:72 msgid "Enable dreamwidth Post Plugin" msgstr "Habilitat el plugin d'enviaments a Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:77 msgid "dreamwidth username" msgstr "Nom d'usuari a Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:82 msgid "dreamwidth password" msgstr "Contrasenya a Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:87 msgid "Post to dreamwidth by default" msgstr "Enviar per defecte a Dreamwidth" #: ../../addon/drpost/drpost.php:35 msgid "Post to Drupal" msgstr "Missatge a Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:72 msgid "Drupal Post Settings" msgstr "Configuració d'enviaments a Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:74 msgid "Enable Drupal Post Plugin" msgstr "Habilitar el Plugin d'Enviaments de Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:79 msgid "Drupal username" msgstr "Nom d'usuari de Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:84 msgid "Drupal password" msgstr "Contrasenya de Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:89 msgid "Post Type - article,page,or blog" msgstr "Tipus d'Enviament- article,pàgina, o blog" #: ../../addon/drpost/drpost.php:94 msgid "Drupal site URL" msgstr "URL del lloc Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:99 msgid "Drupal site uses clean URLS" msgstr "el Lloc Drupal empra URLS netes" #: ../../addon/drpost/drpost.php:104 msgid "Post to Drupal by default" msgstr "Enviar a Drupal per defecte" #: ../../addon/drpost/drpost.php:184 ../../addon/wppost/wppost.php:201 #: ../../addon/blogger/blogger.php:172 ../../addon/posterous/posterous.php:189 msgid "Post from Friendica" msgstr "Enviament des de Friendica" #: ../../addon/startpage/startpage.php:83 msgid "Startpage Settings" msgstr "Ajustos de la pàgina d'inici" #: ../../addon/startpage/startpage.php:85 msgid "Home page to load after login - leave blank for profile wall" msgstr "Pàgina personal a carregar després d'accedir - deixar buit pel perfil del mur" #: ../../addon/startpage/startpage.php:88 msgid "Examples: "network" or "notifications/system"" msgstr "Exemples: \"xarxa\" o \"notificacions/sistema\"" #: ../../addon/geonames/geonames.php:143 msgid "Geonames settings updated." msgstr "Actualitzada la configuració de Geonames." #: ../../addon/geonames/geonames.php:179 msgid "Geonames Settings" msgstr "Configuració de Geonames" #: ../../addon/geonames/geonames.php:181 msgid "Enable Geonames Plugin" msgstr "Habilitar Plugin de Geonames" #: ../../addon/public_server/public_server.php:126 #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:94 #, php-format msgid "Your account on %s will expire in a few days." msgstr "El teu compte en %s expirarà en pocs dies." #: ../../addon/public_server/public_server.php:127 msgid "Your Friendica account is about to expire." msgstr "El teu compte de Friendica està a punt de caducar." #: ../../addon/public_server/public_server.php:128 #, php-format msgid "" "Hi %1$s,\n" "\n" "Your account on %2$s will expire in less than five days. You may keep your account by logging in at least once every 30 days" msgstr "Hi %1$s,\n\nEl teu compte en %2$s expirara en menys de cinc dies. Pots mantenir el teu compte accedint al menys una vegada cada 30 dies." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43 msgid "Upload a file" msgstr "Carrega un arxiu" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Deixa aquí el arxiu a carregar" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46 msgid "Failed" msgstr "Fracassar" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:297 msgid "No files were uploaded." msgstr "No hi ha arxius carregats." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:303 msgid "Uploaded file is empty" msgstr "L'arxiu carregat està buit" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:326 msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "Arxiu té una extensió no vàlida, ha de ser una de" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:337 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "La pujada va ser cancel.lada, o es va trobar un error de servidor" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:30 msgid "OEmbed settings updated" msgstr "Actualitzar la configuració OEmbed" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:43 msgid "Use OEmbed for YouTube videos" msgstr "Empreu OEmbed per videos YouTube" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:71 msgid "URL to embed:" msgstr "Adreça URL del recurs" #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:57 msgid "show/hide" msgstr "mostra/amaga" #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:72 msgid "No forum subscriptions" msgstr "" #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:124 msgid "Forumlist settings updated." msgstr "" #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:153 msgid "Forumlist Settings" msgstr "" #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:158 msgid "Randomise Forumlist/Forum list" msgstr "" #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:161 msgid "Show forumlists/forums on profile forumlist" msgstr "" #: ../../addon/impressum/impressum.php:37 msgid "Impressum" msgstr "Impressum" #: ../../addon/impressum/impressum.php:50 #: ../../addon/impressum/impressum.php:52 #: ../../addon/impressum/impressum.php:84 msgid "Site Owner" msgstr "Propietari del lloc" #: ../../addon/impressum/impressum.php:50 #: ../../addon/impressum/impressum.php:88 msgid "Email Address" msgstr "Adreça de correu" #: ../../addon/impressum/impressum.php:55 #: ../../addon/impressum/impressum.php:86 msgid "Postal Address" msgstr "Adreça postal" #: ../../addon/impressum/impressum.php:61 msgid "" "The impressum addon needs to be configured!
Please add at least the " "owner variable to your config file. For other variables please " "refer to the README file of the addon." msgstr "El complement impressum s'ha de configurar!
Si us plau afegiu almenys la variable propietari al fitxer de configuració. Per a les altres variables, consulteu el fitxer README del complement." #: ../../addon/impressum/impressum.php:84 msgid "The page operators name." msgstr "Nom de la pàgina del gestor." #: ../../addon/impressum/impressum.php:85 msgid "Site Owners Profile" msgstr "Perfil del Propietari del Lloc" #: ../../addon/impressum/impressum.php:85 msgid "Profile address of the operator." msgstr "Adreça del perfil del gestor." #: ../../addon/impressum/impressum.php:86 msgid "How to contact the operator via snail mail. You can use BBCode here." msgstr "Com posar-se en contacte amb l'operador a través de correu postal. Vostè pot utilitzar BBCode aquí." #: ../../addon/impressum/impressum.php:87 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../../addon/impressum/impressum.php:87 msgid "" "Additional notes that are displayed beneath the contact information. You can" " use BBCode here." msgstr "Notes addicionals que es mostren sota de la informació de contacte. Vostè pot usar BBCode aquí." #: ../../addon/impressum/impressum.php:88 msgid "How to contact the operator via email. (will be displayed obfuscated)" msgstr "Com contactar amb el gestor via correu electronic. ( es visualitzara ofuscat)" #: ../../addon/impressum/impressum.php:89 msgid "Footer note" msgstr "Nota a peu de pàgina" #: ../../addon/impressum/impressum.php:89 msgid "Text for the footer. You can use BBCode here." msgstr "Text pel peu de pàgina. Pots emprar BBCode aquí." #: ../../addon/buglink/buglink.php:15 msgid "Report Bug" msgstr "Informar de problema" #: ../../addon/notimeline/notimeline.php:32 msgid "No Timeline settings updated." msgstr "No s'han actualitzat els ajustos de la línia de temps" #: ../../addon/notimeline/notimeline.php:56 msgid "No Timeline Settings" msgstr "No hi han ajustos de la línia de temps" #: ../../addon/notimeline/notimeline.php:58 msgid "Disable Archive selector on profile wall" msgstr "Desactivar el selector d'arxius del mur de perfils" #: ../../addon/blockem/blockem.php:51 msgid "\"Blockem\" Settings" msgstr "Configuració de \"Bloqueig\"" #: ../../addon/blockem/blockem.php:53 msgid "Comma separated profile URLS to block" msgstr "URLS dels perfils a bloquejar, separats per comes" #: ../../addon/blockem/blockem.php:70 msgid "BLOCKEM Settings saved." msgstr "Guardada la configuració de BLOQUEIG." #: ../../addon/blockem/blockem.php:105 #, php-format msgid "Blocked %s - Click to open/close" msgstr "Bloquejar %s - Clica per obrir/tancar" #: ../../addon/blockem/blockem.php:160 msgid "Unblock Author" msgstr "Desbloquejar Autor" #: ../../addon/blockem/blockem.php:162 msgid "Block Author" msgstr "Bloquejar Autor" #: ../../addon/blockem/blockem.php:194 msgid "blockem settings updated" msgstr "Actualitzar la Configuració de bloqueig" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid ":-)" msgstr ":-)" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid ":-(" msgstr ":-(" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid "lol" msgstr "lol" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:54 msgid "Quick Comment Settings" msgstr "Configuració Ràpida dels Comentaris" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:56 msgid "" "Quick comments are found near comment boxes, sometimes hidden. Click them to" " provide simple replies." msgstr "Comentaris ràpids es troben prop de les caixes de comentaris, de vegades ocults. Feu clic a ells per donar respostes simples." #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:57 msgid "Enter quick comments, one per line" msgstr "Introduïu els comentaris ràpids, un per línia" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:75 msgid "Quick Comment settings saved." msgstr "Guardada la configuració de comentaris ràpids." #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71 msgid "Tile Server URL" msgstr "URL del servidor, del mosaico de servidores" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71 msgid "" "A list of public tile servers" msgstr "Una llista de un mosaic de servidors públics" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72 msgid "Default zoom" msgstr "Zoom per defecte" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72 msgid "The default zoom level. (1:world, 18:highest)" msgstr "Nivell de zoom per defecte. (1: el món, 18: el més alt)" #: ../../addon/group_text/group_text.php:46 #: ../../addon/editplain/editplain.php:46 msgid "Editplain settings updated." msgstr "Actualitzar la configuració de Editplain." #: ../../addon/group_text/group_text.php:76 msgid "Group Text" msgstr "" #: ../../addon/group_text/group_text.php:78 msgid "Use a text only (non-image) group selector in the \"group edit\" menu" msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:14 msgid "Could NOT install Libravatar successfully.
It requires PHP >= 5.3" msgstr "No puc instal·lar Libravatar ,
requereix PHP>=5.3" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:73 #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:71 msgid "generic profile image" msgstr "imatge de perfil genérica" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:74 #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:72 msgid "random geometric pattern" msgstr "Patró geometric aleatori" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:75 #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:73 msgid "monster face" msgstr "Cara monstruosa" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:76 #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:74 msgid "computer generated face" msgstr "Cara monstruosa generada per ordinador" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:77 #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:75 msgid "retro arcade style face" msgstr "Cara d'estil arcade retro" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:83 #, php-format msgid "Your PHP version %s is lower than the required PHP >= 5.3." msgstr "La teva versió de PHP %s es inferior a la requerida, PHP>=5.3" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:84 msgid "This addon is not functional on your server." msgstr "Aquest addon no es funcional al teu servidor." #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:93 #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:89 msgid "Information" msgstr "informació" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:93 msgid "" "Gravatar addon is installed. Please disable the Gravatar addon.
The " "Libravatar addon will fall back to Gravatar if nothing was found at " "Libravatar." msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:100 #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:96 msgid "Default avatar image" msgstr "Imatge d'avatar per defecte" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:100 msgid "Select default avatar image if none was found. See README" msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:112 msgid "Libravatar settings updated." msgstr "Ajustos de Libravatar actualitzats." #: ../../addon/libertree/libertree.php:36 msgid "Post to libertree" msgstr "Enviament a libertree" #: ../../addon/libertree/libertree.php:67 msgid "libertree Post Settings" msgstr "Ajustos d'enviaments a libertree" #: ../../addon/libertree/libertree.php:69 msgid "Enable Libertree Post Plugin" msgstr "Activa el plugin d'enviaments a libertree" #: ../../addon/libertree/libertree.php:74 msgid "Libertree API token" msgstr "Libertree API token" #: ../../addon/libertree/libertree.php:79 msgid "Libertree site URL" msgstr "lloc URL libertree" #: ../../addon/libertree/libertree.php:84 msgid "Post to Libertree by default" msgstr "Enviar a libertree per defecte" #: ../../addon/altpager/altpager.php:46 msgid "Altpager settings updated." msgstr "Ajustos de Altpagerr actualitzats." #: ../../addon/altpager/altpager.php:79 msgid "Alternate Pagination Setting" msgstr "Alternate Pagination Setting" #: ../../addon/altpager/altpager.php:81 msgid "Use links to \"newer\" and \"older\" pages in place of page numbers?" msgstr "" #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:37 msgid "" "The MathJax addon renders mathematical formulae written using the LaTeX " "syntax surrounded by the usual $$ or an eqnarray block in the postings of " "your wall,network tab and private mail." msgstr "El complement MathJax processa les fórmules matemàtiques escrites utilitzant la sintaxi de LaTeX, envoltades per l'habitual $$ o un bloc de \"eqnarray\" en les publicacions del seu mur, a la fitxa de la xarxa i correu privat." #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:38 msgid "Use the MathJax renderer" msgstr "Utilitzar el processador Mathjax" #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74 msgid "MathJax Base URL" msgstr "URL Base de Mathjax" #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74 msgid "" "The URL for the javascript file that should be included to use MathJax. Can " "be either the MathJax CDN or another installation of MathJax." msgstr "La URL del fitxer javascript que ha de ser inclòs per a usar Mathjax. Pot ser utilitzat per Mathjax CDN o un altre instal·lació de Mathjax." #: ../../addon/editplain/editplain.php:76 msgid "Editplain Settings" msgstr "Configuració de Editplain" #: ../../addon/editplain/editplain.php:78 msgid "Disable richtext status editor" msgstr "Deshabilitar l'editor d'estatus de texte enriquit" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:89 msgid "" "Libravatar addon is installed, too. Please disable Libravatar addon or this " "Gravatar addon.
The Libravatar addon will fall back to Gravatar if " "nothing was found at Libravatar." msgstr "" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:96 msgid "Select default avatar image if none was found at Gravatar. See README" msgstr "Se selecciona la imatge d'avatar per defecte si no es troba cap en Gravatar. Veure el README" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:97 msgid "Rating of images" msgstr "Classificació de les imatges" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:97 msgid "Select the appropriate avatar rating for your site. See README" msgstr "Selecciona la classe d'avatar apropiat pel teu lloc. Veure el README" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:111 msgid "Gravatar settings updated." msgstr "Ajustos de Gravatar actualitzats." #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:95 msgid "Your Friendica test account is about to expire." msgstr "La teva provatura de Friendica esta a prop d'expirar." #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:96 #, php-format msgid "" "Hi %1$s,\n" "\n" "Your test account on %2$s will expire in less than five days. We hope you enjoyed this test drive and use this opportunity to find a permanent Friendica website for your integrated social communications. A list of public sites is available at http://dir.friendica.com/siteinfo - and for more information on setting up your own Friendica server please see the Friendica project website at http://friendica.com." msgstr "Hola %1$s ,\n\nEl seu compte de prova a %2$s expirarà en menys de cinc dies . Esperem que hagi gaudit d'aquesta prova i aprofita aquesta oportunitat per trobar un lloc web Friendica permanent per a les teves comunicacions socials integrades . Una llista de llocs públics es troba disponible a http://dir.friendica.com/siteinfo - i per obtenir més informació sobre com configurar el vostre servidor Friendica consulteu el lloc web del projecte en el Friendica http://friendica.com ." #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:50 msgid "\"pageheader\" Settings" msgstr "Configuració de la capçalera de pàgina." #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:68 msgid "pageheader Settings saved." msgstr "guardada la configuració de la capçalera de pàgina." #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:39 msgid "Post to Insanejournal" msgstr "Enviament a Insanejournal" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:70 msgid "InsaneJournal Post Settings" msgstr "Ajustos d'Enviament a Insanejournal" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:72 msgid "Enable InsaneJournal Post Plugin" msgstr "Habilita el Plugin d'Enviaments a Insanejournal" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:77 msgid "InsaneJournal username" msgstr "Nom d'usuari de Insanejournal" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:82 msgid "InsaneJournal password" msgstr "Contrasenya de Insanejournal" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:87 msgid "Post to InsaneJournal by default" msgstr "Enviar per defecte a Insanejournal" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:266 msgid "Jappix Mini addon settings" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:268 msgid "Activate addon" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:271 msgid "" "Do not insert the Jappixmini Chat-Widget into the webinterface" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:274 msgid "Jabber username" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:277 msgid "Jabber server" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:281 msgid "Jabber BOSH host" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:285 msgid "Jabber password" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:290 msgid "Encrypt Jabber password with Friendica password (recommended)" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:293 msgid "Friendica password" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:296 msgid "Approve subscription requests from Friendica contacts automatically" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:299 msgid "Subscribe to Friendica contacts automatically" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:302 msgid "Purge internal list of jabber addresses of contacts" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:308 msgid "Add contact" msgstr "" #: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:37 msgid "View Source" msgstr "Veure les Fonts" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:134 msgid "Post to StatusNet" msgstr "Publica-ho a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:176 msgid "" "Please contact your site administrator.
The provided API URL is not " "valid." msgstr "Si us plau, poseu-vos en contacte amb l'administrador del lloc.
L'adreça URL de l'API proporcionada no és vàlida." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:204 msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered." msgstr "No hem pogut posar-nos en contacte amb l'API StatusNet amb la ruta que has introduït." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:232 msgid "StatusNet settings updated." msgstr "La configuració StatusNet actualitzada." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257 msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "Configuració d'Enviaments per a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271 msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys" msgstr "OAuthKeys de StatusNet Globalment Disponible" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272 msgid "" "There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers " "available. If you are useing one of them, please use these credentials. If " "not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)." msgstr "Hi ha preconfigurats parells clau OAuth per a alguns servidors StatusNet disponibles. Si està emprant un d'ells, utilitzi aquestes credencials. Si no és així no dubteu a connectar-se a qualsevol altra instància StatusNet (veure a baix)." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:280 msgid "Provide your own OAuth Credentials" msgstr "Proporcioneu les vostres credencials de OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:281 msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as" " an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair " "here and enter the API base root.
Before you register your own OAuth " "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this " "Friendica installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "no s'ha trobat cap parell \"consumer key\" per StatusNet. Registra el teu compte Friendica com un client d'escriptori en el seu compte StatusNet, copieu el parell de \"consumer key\" aquí i entri a l'arrel de la base de l'API.
Abans de registrar el seu parell de claus OAuth demani a l'administrador si ja hi ha un parell de claus per a aquesta instal·lació de Friendica en la instal·lació del teu favorit StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:283 msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "OAuth Consumer Key" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:286 msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "OAuth Consumer Secret" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:289 msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Base API Path (recorda deixar / al final)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:310 msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below" " and submit the form. Only your public posts will be posted" " to StatusNet." msgstr "Per connectar al seu compte StatusNet, feu clic al botó de sota per obtenir un codi de seguretat StatusNet, que has de copiar a la casella de sota, i enviar el formulari. Només els missatges públics es publicaran en StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:311 msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Accedeixi com en StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:313 msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Copieu el codi de seguretat StatusNet aquí" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:319 msgid "Cancel Connection Process" msgstr "Cancel·lar el procés de connexió" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321 msgid "Current StatusNet API is" msgstr "L'Actual StatusNet API és" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322 msgid "Cancel StatusNet Connection" msgstr "Cancel·lar la connexió amb StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:333 ../../addon/twitter/twitter.php:189 msgid "Currently connected to: " msgstr "Actualment connectat a: " #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:334 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or " "for every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "Si està activat, tots els seus anuncis públics poden ser publicats en el compte StatusNet associat. Vostè pot optar per fer-ho per defecte (en aquest cas) o per cada missatge per separat en les opcions de comptabilització en escriure l'entrada." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:336 msgid "" "Note: Due your privacy settings (Hide your profile " "details from unknown viewers?) the link potentially included in public " "postings relayed to StatusNet will lead the visitor to a blank page " "informing the visitor that the access to your profile has been restricted." msgstr "Nota: A causa de les seves opcions de privacitat (Amaga els detalls del teu perfil dels espectadors desconeguts? ) el vincle potencialment inclòs en anuncis públics transmesos a StatusNet conduirà el visitant a una pàgina en blanc en la que informarà al visitants que l'accés al seu perfil s'ha restringit." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:339 msgid "Allow posting to StatusNet" msgstr "Permetre enviaments a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:342 msgid "Send public postings to StatusNet by default" msgstr "Enviar missatges públics a StatusNet per defecte" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:345 msgid "Send linked #-tags and @-names to StatusNet" msgstr "Enviar enllaços #-etiquetes i @-noms a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:350 ../../addon/twitter/twitter.php:206 msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "Esborrar configuració de OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:568 msgid "API URL" msgstr "API URL" #: ../../addon/infiniteimprobabilitydrive/infiniteimprobabilitydrive.php:19 msgid "Infinite Improbability Drive" msgstr "Infinite Improbability Drive" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:36 msgid "Post to Tumblr" msgstr "Publica-ho al Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:67 msgid "Tumblr Post Settings" msgstr "Configuració d'Enviaments de Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:69 msgid "Enable Tumblr Post Plugin" msgstr "Habilita el plugin de enviaments de Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:74 msgid "Tumblr login" msgstr "Inici de sessió de Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:79 msgid "Tumblr password" msgstr "Caontrasenya de Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:84 msgid "Post to Tumblr by default" msgstr "Enviar a Tumblr per defecte" #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:46 msgid "Numfriends settings updated." msgstr "Actualitzar la configuració de Numfriends." #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:77 msgid "Numfriends Settings" msgstr "Configuració de Numfriends" #: ../../addon/gnot/gnot.php:48 msgid "Gnot settings updated." msgstr "Configuració de Gnot actualitzada" #: ../../addon/gnot/gnot.php:79 msgid "Gnot Settings" msgstr "Configuració de Gnot" #: ../../addon/gnot/gnot.php:81 msgid "" "Allows threading of email comment notifications on Gmail and anonymising the" " subject line." msgstr "Permet crear fils de les notificacions de comentaris de correu electrònic a Gmail i anonimat de la línia d'assumpte." #: ../../addon/gnot/gnot.php:82 msgid "Enable this plugin/addon?" msgstr "Activar aquest plugin/aplicació?" #: ../../addon/gnot/gnot.php:97 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d" msgstr "[Friendica: Notifica] Conversació comentada #%d" #: ../../addon/wppost/wppost.php:42 msgid "Post to Wordpress" msgstr "Publica-ho al Wordpress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:76 msgid "WordPress Post Settings" msgstr "Configuració d'enviaments a WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:78 msgid "Enable WordPress Post Plugin" msgstr "Habilitar Configuració d'Enviaments a WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:83 msgid "WordPress username" msgstr "Nom d'usuari de WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:88 msgid "WordPress password" msgstr "Contrasenya de WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:93 msgid "WordPress API URL" msgstr "WordPress API URL" #: ../../addon/wppost/wppost.php:98 msgid "Post to WordPress by default" msgstr "Enviar a WordPress per defecte" #: ../../addon/wppost/wppost.php:103 msgid "Provide a backlink to the Friendica post" msgstr "Proveeix un retroenllaç al missatge de Friendica" #: ../../addon/wppost/wppost.php:207 msgid "Read the original post and comment stream on Friendica" msgstr "Llegeix el missatge original i el flux de comentaris en Friendica" #: ../../addon/showmore/showmore.php:38 msgid "\"Show more\" Settings" msgstr "Configuració de \"Mostrar més\"" #: ../../addon/showmore/showmore.php:41 msgid "Enable Show More" msgstr "Habilita Mostrar Més" #: ../../addon/showmore/showmore.php:44 msgid "Cutting posts after how much characters" msgstr "Tallar els missatges després de quants caràcters" #: ../../addon/showmore/showmore.php:65 msgid "Show More Settings saved." msgstr "Guardada la configuració de \"Mostra Més\"." #: ../../addon/piwik/piwik.php:79 msgid "" "This website is tracked using the Piwik " "analytics tool." msgstr "Aquest lloc web realitza un seguiment mitjançant la eina d'anàlisi Piwik." #: ../../addon/piwik/piwik.php:82 #, php-format msgid "" "If you do not want that your visits are logged this way you can" " set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site " "(opt-out)." msgstr "Si no vol que les seves visites es registrin d'aquesta manera vostè pot establir una cookie per evitar a Piwik a partir de noves visites del lloc web (opt-out)." #: ../../addon/piwik/piwik.php:90 msgid "Piwik Base URL" msgstr "URL Piwik Base" #: ../../addon/piwik/piwik.php:90 msgid "" "Absolute path to your Piwik installation. (without protocol (http/s), with " "trailing slash)" msgstr "Trajectoria absoluta per a la instal·lació de Piwik (sense el protocol (http/s), amb la barra final )" #: ../../addon/piwik/piwik.php:91 msgid "Site ID" msgstr "Lloc ID" #: ../../addon/piwik/piwik.php:92 msgid "Show opt-out cookie link?" msgstr "Mostra l'enllaç cookie opt-out?" #: ../../addon/piwik/piwik.php:93 msgid "Asynchronous tracking" msgstr "Seguiment asíncrono" #: ../../addon/twitter/twitter.php:73 msgid "Post to Twitter" msgstr "Publica-ho al Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:122 msgid "Twitter settings updated." msgstr "La configuració de Twitter actualitzada." #: ../../addon/twitter/twitter.php:146 msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Configuració d'Enviaments per a Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:153 msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "No s'ha pogut emparellar cap clau \"consumer key\" per a Twitter. Si us plau, poseu-vos en contacte amb l'administrador del lloc." #: ../../addon/twitter/twitter.php:172 msgid "" "At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input" " box below and submit the form. Only your public posts will" " be posted to Twitter." msgstr "En aquesta instància Friendica el plugin Twitter va ser habilitat, però encara no ha connectat el compte al seu compte de Twitter. Per a això feu clic al botó de sota per obtenir un PIN de Twitter que ha de copiar a la casella de sota i enviar el formulari. Només els missatges públics es publicaran a Twitter." #: ../../addon/twitter/twitter.php:173 msgid "Log in with Twitter" msgstr "Accedeixi com en Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:175 msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Copieu el codi PIN de Twitter aquí" #: ../../addon/twitter/twitter.php:190 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for" " every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "Si està activat, tots els seus anuncis públics poden ser publicats en el corresponent compte de Twitter. Vostè pot optar per fer-ho per defecte (en aquest cas) o per cada missatge per separat en les opcions de comptabilització en escriure l'entrada." #: ../../addon/twitter/twitter.php:192 msgid "" "Note: Due your privacy settings (Hide your profile " "details from unknown viewers?) the link potentially included in public " "postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing " "the visitor that the access to your profile has been restricted." msgstr "Nota: donada la seva configuració de privacitat ( Amaga els detalls del teu perfil dels espectadors desconeguts? ) el vincle potencialment inclòs en anuncis públics retransmesos a Twitter conduirà al visitant a una pàgina en blanc informar als visitants que l'accés al seu perfil s'ha restringit." #: ../../addon/twitter/twitter.php:195 msgid "Allow posting to Twitter" msgstr "Permetre anunci a Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:198 msgid "Send public postings to Twitter by default" msgstr "Enviar anuncis públics a Twitter per defecte" #: ../../addon/twitter/twitter.php:201 msgid "Send linked #-tags and @-names to Twitter" msgstr "Enviar enllaços #-etiquetes i @-noms a Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:396 msgid "Consumer key" msgstr "Consumer key" #: ../../addon/twitter/twitter.php:397 msgid "Consumer secret" msgstr "Consumer secret" #: ../../addon/irc/irc.php:44 msgid "IRC Settings" msgstr "Ajustos de IRC" #: ../../addon/irc/irc.php:46 msgid "Channel(s) to auto connect (comma separated)" msgstr "Canal(s) per auto connectar (separats per comes)" #: ../../addon/irc/irc.php:51 msgid "Popular Channels (comma separated)" msgstr "Canals Populars (separats per comes)" #: ../../addon/irc/irc.php:69 msgid "IRC settings saved." msgstr "Ajustos del IRC guardats." #: ../../addon/irc/irc.php:74 msgid "IRC Chatroom" msgstr "IRC Chatroom" #: ../../addon/irc/irc.php:96 msgid "Popular Channels" msgstr "Canals Populars" #: ../../addon/fromapp/fromapp.php:38 msgid "Fromapp settings updated." msgstr "" #: ../../addon/fromapp/fromapp.php:64 msgid "FromApp Settings" msgstr "" #: ../../addon/fromapp/fromapp.php:66 msgid "" "The application name you would like to show your posts originating from." msgstr "" #: ../../addon/fromapp/fromapp.php:70 msgid "Use this application name even if another application was used." msgstr "" #: ../../addon/blogger/blogger.php:42 msgid "Post to blogger" msgstr "Enviament a blogger" #: ../../addon/blogger/blogger.php:74 msgid "Blogger Post Settings" msgstr "Ajustos d'enviament a blogger" #: ../../addon/blogger/blogger.php:76 msgid "Enable Blogger Post Plugin" msgstr "Habilita el Plugin d'Enviaments a Blogger" #: ../../addon/blogger/blogger.php:81 msgid "Blogger username" msgstr "Nom d'usuari a blogger" #: ../../addon/blogger/blogger.php:86 msgid "Blogger password" msgstr "Contrasenya a blogger" #: ../../addon/blogger/blogger.php:91 msgid "Blogger API URL" msgstr "Blogger API URL" #: ../../addon/blogger/blogger.php:96 msgid "Post to Blogger by default" msgstr "Enviament a Blogger per defecte" #: ../../addon/posterous/posterous.php:37 msgid "Post to Posterous" msgstr "enviament a Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:70 msgid "Posterous Post Settings" msgstr "Configuració d'Enviaments a Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:72 msgid "Enable Posterous Post Plugin" msgstr "Habilitar plugin d'Enviament de Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:77 msgid "Posterous login" msgstr "Inici de sessió a Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:82 msgid "Posterous password" msgstr "Contrasenya a Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:87 msgid "Posterous site ID" msgstr "ID al lloc Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:92 msgid "Posterous API token" msgstr "Posterous API token" #: ../../addon/posterous/posterous.php:97 msgid "Post to Posterous by default" msgstr "Enviar a Posterous per defecte" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 #: ../../view/theme/diabook/config.php:192 #: ../../view/theme/quattro/config.php:55 ../../view/theme/dispy/config.php:72 msgid "Theme settings" msgstr "Configuració de Temes" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Ajusteu el nivell de canvi de mida d'imatges en els missatges i comentaris ( amplada i alçada" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 #: ../../view/theme/diabook/config.php:193 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Canvia la mida del tipus de lletra per enviaments i comentaris" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Ajustar l'ample del tema" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 #: ../../view/theme/quattro/config.php:57 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de colors" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:49 #: ../../include/nav.php:115 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Els teus anuncis i converses" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:50 msgid "Your profile page" msgstr "La seva pàgina de perfil" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 msgid "Your contacts" msgstr "Els teus contactes" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 ../../include/nav.php:51 msgid "Your photos" msgstr "Les seves fotos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:131 ../../include/nav.php:52 msgid "Your events" msgstr "Els seus esdeveniments" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:132 ../../include/nav.php:53 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personals" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:132 ../../include/nav.php:53 msgid "Your personal photos" msgstr "Les seves fotos personals" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:134 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:643 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:747 #: ../../view/theme/diabook/config.php:201 msgid "Community Pages" msgstr "Pàgines de la Comunitat" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:490 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:749 #: ../../view/theme/diabook/config.php:203 msgid "Community Profiles" msgstr "Perfils de Comunitat" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:511 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:754 #: ../../view/theme/diabook/config.php:208 msgid "Last users" msgstr "Últims usuaris" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:540 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:756 #: ../../view/theme/diabook/config.php:210 msgid "Last likes" msgstr "Últims \"m'agrada\"" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:585 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:755 #: ../../view/theme/diabook/config.php:209 msgid "Last photos" msgstr "Últimes fotos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:622 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:752 #: ../../view/theme/diabook/config.php:206 msgid "Find Friends" msgstr "Trobar Amistats" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:623 msgid "Local Directory" msgstr "Directori Local" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:625 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Similar Interests" msgstr "Aficions Similars" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:627 ../../include/contact_widgets.php:37 msgid "Invite Friends" msgstr "Invita Amics" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:678 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:748 #: ../../view/theme/diabook/config.php:202 msgid "Earth Layers" msgstr "Earth Layers" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:683 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Ajustar el factor de zoom per Earth Layers" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:684 #: ../../view/theme/diabook/config.php:199 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Ajustar longitud (X) per Earth Layers" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:685 #: ../../view/theme/diabook/config.php:200 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Ajustar latitud (Y) per Earth Layers" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:698 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:750 #: ../../view/theme/diabook/config.php:204 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Ajuda o @NouAqui?" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:705 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:751 #: ../../view/theme/diabook/config.php:205 msgid "Connect Services" msgstr "Serveis Connectats" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:712 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:753 msgid "Last Tweets" msgstr "Últims Tweets" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:715 #: ../../view/theme/diabook/config.php:197 msgid "Set twitter search term" msgstr "Ajustar el terme de cerca de twitter" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:735 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:736 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:737 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:738 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:739 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:740 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:741 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:742 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:743 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:744 ../../include/acl_selectors.php:288 msgid "don't show" msgstr "no mostris" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:735 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:736 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:737 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:738 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:739 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:740 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:741 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:742 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:743 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:744 ../../include/acl_selectors.php:287 msgid "show" msgstr "mostra" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:745 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Mostra/amaga els marcs de la columna a ma dreta" #: ../../view/theme/diabook/config.php:194 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Canvia l'espaiat de línia per enviaments i comentaris" #: ../../view/theme/diabook/config.php:195 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "canvia la resolució per a la columna central" #: ../../view/theme/diabook/config.php:196 msgid "Set color scheme" msgstr "Canvia l'esquema de color" #: ../../view/theme/diabook/config.php:198 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Ajustar el factor de zoom de Earth Layers" #: ../../view/theme/diabook/config.php:207 msgid "Last tweets" msgstr "Últims tweets" #: ../../view/theme/quattro/config.php:56 msgid "Alignment" msgstr "Adaptació" #: ../../view/theme/quattro/config.php:56 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../../view/theme/quattro/config.php:56 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Establir l'esquema de color" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversari:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Edat:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "per a %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes:" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religió:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficiones/Intereses:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Gustos musicals:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Llibres, literatura:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Televisió:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments:" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/sentiments:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Treball/ocupació:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Escola/formació" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconegut/No categoritzat" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquejar immediatament" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Sospitós, Spam, auto-publicitat" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Conegut per mi, però sense opinió" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "Bé, probablement inofensiu" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Bona reputació, té la meva confiança" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Freqüentment" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dues vegades al dia" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Home" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Dona" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualment Home" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualment Dona" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Habitualment Home" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Habitualment Dona" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgènere" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "No específicat" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "No Decidit" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Home" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Dona" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbiana" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sense Preferències" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent/a" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Verge" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Desviat/da" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetixiste" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Orgies" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Asexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Solter/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitari" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "No Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Compromés" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Enamorat" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "De cites" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidel" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Adicte al sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:278 #: ../../include/user.php:282 msgid "Friends" msgstr "Amics/Amigues" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amics íntims" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Oportunista" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Promès" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Casat" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Matrimoni imaginari" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Socis" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitant" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Segons costums" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Feliç" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "No cerco" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Parella Liberal" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Traït/da" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separat/da" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorciat/da" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorci imaginari" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Vidu/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incert" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Es complicat" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "No t'interessa" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Pregunta'm" #: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:396 msgid "Starts:" msgstr "Inici:" #: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:404 msgid "Finishes:" msgstr "Acaba:" #: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:703 msgid "(no subject)" msgstr "(sense assumpte)" #: ../../include/Scrape.php:576 msgid " on Last.fm" msgstr " a Last.fm" #: ../../include/text.php:243 msgid "prev" msgstr "Prev" #: ../../include/text.php:245 msgid "first" msgstr "Primer" #: ../../include/text.php:274 msgid "last" msgstr "Últim" #: ../../include/text.php:277 msgid "next" msgstr "següent" #: ../../include/text.php:295 msgid "newer" msgstr "Més nou" #: ../../include/text.php:299 msgid "older" msgstr "més vell" #: ../../include/text.php:597 msgid "No contacts" msgstr "Sense contactes" #: ../../include/text.php:606 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Contacte" msgstr[1] "%d Contactes" #: ../../include/text.php:719 msgid "poke" msgstr "" #: ../../include/text.php:719 ../../include/conversation.php:210 msgid "poked" msgstr "" #: ../../include/text.php:720 msgid "ping" msgstr "" #: ../../include/text.php:720 msgid "pinged" msgstr "" #: ../../include/text.php:721 msgid "prod" msgstr "" #: ../../include/text.php:721 msgid "prodded" msgstr "" #: ../../include/text.php:722 msgid "slap" msgstr "" #: ../../include/text.php:722 msgid "slapped" msgstr "" #: ../../include/text.php:723 msgid "finger" msgstr "dit" #: ../../include/text.php:723 msgid "fingered" msgstr "" #: ../../include/text.php:724 msgid "rebuff" msgstr "" #: ../../include/text.php:724 msgid "rebuffed" msgstr "" #: ../../include/text.php:736 msgid "happy" msgstr "" #: ../../include/text.php:737 msgid "sad" msgstr "" #: ../../include/text.php:738 msgid "mellow" msgstr "" #: ../../include/text.php:739 msgid "tired" msgstr "" #: ../../include/text.php:740 msgid "perky" msgstr "" #: ../../include/text.php:741 msgid "angry" msgstr "" #: ../../include/text.php:742 msgid "stupified" msgstr "" #: ../../include/text.php:743 msgid "puzzled" msgstr "" #: ../../include/text.php:744 msgid "interested" msgstr "" #: ../../include/text.php:745 msgid "bitter" msgstr "" #: ../../include/text.php:746 msgid "cheerful" msgstr "" #: ../../include/text.php:747 msgid "alive" msgstr "" #: ../../include/text.php:748 msgid "annoyed" msgstr "" #: ../../include/text.php:749 msgid "anxious" msgstr "" #: ../../include/text.php:750 msgid "cranky" msgstr "" #: ../../include/text.php:751 msgid "disturbed" msgstr "" #: ../../include/text.php:752 msgid "frustrated" msgstr "" #: ../../include/text.php:753 msgid "motivated" msgstr "" #: ../../include/text.php:754 msgid "relaxed" msgstr "" #: ../../include/text.php:755 msgid "surprised" msgstr "" #: ../../include/text.php:921 msgid "January" msgstr "Gener" #: ../../include/text.php:921 msgid "February" msgstr "Febrer" #: ../../include/text.php:921 msgid "March" msgstr "Març" #: ../../include/text.php:921 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../../include/text.php:921 msgid "May" msgstr "Maig" #: ../../include/text.php:921 msgid "June" msgstr "Juny" #: ../../include/text.php:921 msgid "July" msgstr "Juliol" #: ../../include/text.php:921 msgid "August" msgstr "Agost" #: ../../include/text.php:921 msgid "September" msgstr "Setembre" #: ../../include/text.php:921 msgid "October" msgstr "Octubre" #: ../../include/text.php:921 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../../include/text.php:921 msgid "December" msgstr "Desembre" #: ../../include/text.php:1007 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1034 ../../include/text.php:1046 msgid "Click to open/close" msgstr "Clicar per a obrir/tancar" #: ../../include/text.php:1219 ../../include/user.php:236 msgid "default" msgstr "per defecte" #: ../../include/text.php:1231 msgid "Select an alternate language" msgstr "Sel·lecciona un idioma alternatiu" #: ../../include/text.php:1441 msgid "activity" msgstr "activitat" #: ../../include/text.php:1444 msgid "post" msgstr "missatge" #: ../../include/text.php:1599 msgid "Item filed" msgstr "Element arxivat" #: ../../include/diaspora.php:691 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Compartint la notificació de la xarxa Diàspora" #: ../../include/diaspora.php:2211 msgid "Attachments:" msgstr "Adjunts:" #: ../../include/network.php:849 msgid "view full size" msgstr "Veure a mida completa" #: ../../include/oembed.php:137 msgid "Embedded content" msgstr "Contingut incrustat" #: ../../include/oembed.php:146 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incrustacions deshabilitades" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un grup eliminat amb aquest nom va ser restablert. Els permisos dels elements existents poden aplicar-se a aquest grup i tots els futurs membres. Si això no és el que pretén, si us plau, crei un altre grup amb un nom diferent." #: ../../include/group.php:176 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Privacitat per defecte per a nous contactes" #: ../../include/group.php:195 msgid "Everybody" msgstr "Tothom" #: ../../include/group.php:218 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../include/group.php:240 msgid "Edit group" msgstr "Editar grup" #: ../../include/group.php:241 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nou grup" #: ../../include/group.php:242 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contactes en cap grup" #: ../../include/nav.php:46 ../../boot.php:911 msgid "Logout" msgstr "Sortir" #: ../../include/nav.php:46 msgid "End this session" msgstr "Termina sessió" #: ../../include/nav.php:49 ../../boot.php:1665 msgid "Status" msgstr "Estatus" #: ../../include/nav.php:64 msgid "Sign in" msgstr "Accedeix" #: ../../include/nav.php:77 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina d'Inici" #: ../../include/nav.php:81 msgid "Create an account" msgstr "Crear un compte" #: ../../include/nav.php:86 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda i documentació" #: ../../include/nav.php:89 msgid "Apps" msgstr "Aplicacions" #: ../../include/nav.php:89 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Afegits: aplicacions, utilitats, jocs" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Search site content" msgstr "Busca contingut en el lloc" #: ../../include/nav.php:101 msgid "Conversations on this site" msgstr "Converses en aquest lloc" #: ../../include/nav.php:103 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: ../../include/nav.php:103 msgid "People directory" msgstr "Directori de gent" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Converses dels teus amics" #: ../../include/nav.php:121 msgid "Friend Requests" msgstr "Sol·licitud d'Amistat" #: ../../include/nav.php:123 msgid "See all notifications" msgstr "Veure totes les notificacions" #: ../../include/nav.php:124 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar totes les notificacions del sistema com a vistes" #: ../../include/nav.php:128 msgid "Private mail" msgstr "Correu privat" #: ../../include/nav.php:129 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" #: ../../include/nav.php:134 msgid "Manage" msgstr "Gestionar" #: ../../include/nav.php:134 msgid "Manage other pages" msgstr "Gestiona altres pàgines" #: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1186 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1186 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gestiona/edita perfils" #: ../../include/nav.php:139 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gestiona/edita amics i contactes" #: ../../include/nav.php:146 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Ajustos i configuració del lloc" #: ../../include/nav.php:170 msgid "Nothing new here" msgstr "Res nou aquí" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Afegir Nou Contacte" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Introdueixi adreça o ubicació web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitació disponible" msgstr[1] "%d invitacions disponibles" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Trobar Gent" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Introdueixi nom o aficions" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Connectar/Seguir" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pescar" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "Perfi Aleatori" #: ../../include/contact_widgets.php:68 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" #: ../../include/contact_widgets.php:71 msgid "All Networks" msgstr "totes les Xarxes" #: ../../include/contact_widgets.php:98 msgid "Saved Folders" msgstr "Carpetes Guardades" #: ../../include/contact_widgets.php:101 ../../include/contact_widgets.php:129 msgid "Everything" msgstr "Tot" #: ../../include/contact_widgets.php:126 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: ../../include/auth.php:35 msgid "Logged out." msgstr "Has sortit" #: ../../include/auth.php:114 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Em trobat un problema quan accedies amb la OpenID que has proporcionat. Per favor, revisa la cadena del ID." #: ../../include/auth.php:114 msgid "The error message was:" msgstr "El missatge d'error fou: " #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lania" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285 msgid "year" msgstr "any" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286 msgid "month" msgstr "mes" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288 msgid "day" msgstr "dia" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "mai" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "Fa menys d'un segon" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "week" msgstr "setmana" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hours" msgstr "hores" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "second" msgstr "segon" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../../include/datetime.php:300 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr " fa %1$d %2$s" #: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1683 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%s aniversari" #: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1684 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Feliç Aniversari %s" #: ../../include/onepoll.php:399 msgid "From: " msgstr "Des de:" #: ../../include/bbcode.php:185 ../../include/bbcode.php:406 msgid "Image/photo" msgstr "Imatge/foto" #: ../../include/bbcode.php:371 ../../include/bbcode.php:391 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 va escriure:" #: ../../include/bbcode.php:410 ../../include/bbcode.php:411 msgid "Encrypted content" msgstr "" #: ../../include/dba.php:41 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "No put trobar informació de DNS del servidor de base de dades '%s'" #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:171 msgid "[no subject]" msgstr "[Sense assumpte]" #: ../../include/acl_selectors.php:286 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible per tothom" #: ../../include/enotify.php:16 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificacions de Friendica" #: ../../include/enotify.php:19 msgid "Thank You," msgstr "Gràcies," #: ../../include/enotify.php:21 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: ../../include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:44 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica: Notifica] nou correu rebut a %s" #: ../../include/enotify.php:46 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s t'ha enviat un missatge privat nou en %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s t'ha enviat %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 msgid "a private message" msgstr "un missatge privat" #: ../../include/enotify.php:48 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Per favor, visiteu %s per a veure i/o respondre els teus missatges privats." #: ../../include/enotify.php:89 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:96 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]%3$s de %4$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:104 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s] el teu %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:114 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notificació] Comentaris a la conversació #%1$d per %2$s" #: ../../include/enotify.php:115 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s ha comentat un element/conversació que estas seguint." #: ../../include/enotify.php:118 ../../include/enotify.php:133 #: ../../include/enotify.php:146 ../../include/enotify.php:164 #: ../../include/enotify.php:177 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Si us pau, visiteu %s per a veure i/o respondre la conversació." #: ../../include/enotify.php:125 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notifica] %s enviat al teu mur del perfil" #: ../../include/enotify.php:127 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s ha fet un enviament al teu mur de perfils en %2$s" #: ../../include/enotify.php:129 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:140 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notifica] %s t'ha etiquetat" #: ../../include/enotify.php:141 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s t'ha etiquetat a %2$s" #: ../../include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s] t'ha etiquetat[/url]." #: ../../include/enotify.php:154 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:155 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:171 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha etiquetat el teu missatge" #: ../../include/enotify.php:172 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s ha etiquetat un missatge teu a %2$s" #: ../../include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s etiquetà [url=%2$s] el teu enviament[/url]" #: ../../include/enotify.php:184 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notifica] Presentacio rebuda" #: ../../include/enotify.php:185 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has rebut una presentació des de '%1$s' en %2$s" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a presentació[/url] des de %2$s." #: ../../include/enotify.php:189 ../../include/enotify.php:207 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Pot visitar el seu perfil en %s" #: ../../include/enotify.php:191 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Si us plau visiteu %s per aprovar o rebutjar la presentació." #: ../../include/enotify.php:198 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notifica] Suggerencia d'amistat rebuda" #: ../../include/enotify.php:199 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has rebut una suggerencia d'amistat des de '%1$s' en %2$s" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a suggerencia d'amistat[/url] per a %2$s des de %3$s." #: ../../include/enotify.php:205 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../../include/enotify.php:206 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:209 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Si us plau, visiteu %s per aprovar o rebutjar la suggerencia." #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL del connector perduda." #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Aquest lloc no està configurat per permetre les comunicacions amb altres xarxes." #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Protocol de comunnicació no compatible o alimentador descobert." #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adreça de perfil especificada no proveeix informació adient." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Un autor o nom no va ser trobat" #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Cap direcció URL del navegador coincideix amb aquesta adreça." #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Incapaç de trobar coincidències amb la Adreça d'Identitat estil @ amb els protocols coneguts o contactes de correu. " #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Emprar mailto: davant la adreça per a forçar la comprovació del correu." #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "La direcció del perfil especificat pertany a una xarxa que ha estat desactivada en aquest lloc." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitat. Aquesta persona no podrà rebre notificacions personals/directes de tu." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "No es pot recuperar la informació de contacte." #: ../../include/follow.php:259 msgid "following" msgstr "seguint" #: ../../include/items.php:3294 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Una persona nova està compartint amb tú en" #: ../../include/items.php:3294 msgid "You have a new follower at " msgstr "Tens un nou seguidor a " #: ../../include/items.php:3975 msgid "Archives" msgstr "Arxius" #: ../../include/user.php:38 msgid "An invitation is required." msgstr "Es requereix invitació." #: ../../include/user.php:43 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "La invitació no ha pogut ser verificada." #: ../../include/user.php:51 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "OpenID url no vàlid" #: ../../include/user.php:66 msgid "Please enter the required information." msgstr "Per favor, introdueixi la informació requerida." #: ../../include/user.php:80 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Per favor, empri un nom més curt." #: ../../include/user.php:82 msgid "Name too short." msgstr "Nom massa curt." #: ../../include/user.php:97 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Això no sembla ser el teu nom complet." #: ../../include/user.php:102 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "El seu domini de correu electrònic no es troba entre els permesos en aquest lloc." #: ../../include/user.php:105 msgid "Not a valid email address." msgstr "Adreça de correu no vàlida." #: ../../include/user.php:115 msgid "Cannot use that email." msgstr "No es pot utilitzar aquest correu electrònic." #: ../../include/user.php:121 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "El teu sobrenom nomes pot contenir \"a-z\", \"0-9\", \"-\", i \"_\", i començar amb lletra." #: ../../include/user.php:127 ../../include/user.php:225 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "àlies ja registrat. Tria un altre." #: ../../include/user.php:137 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "L'àlies emprat ja està registrat alguna vegada i no es pot reutilitzar " #: ../../include/user.php:153 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERROR IMPORTANT: La generació de claus de seguretat ha fallat." #: ../../include/user.php:211 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Un error ha succeït durant el registre. Intenta-ho de nou." #: ../../include/user.php:246 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Un error ha succeit durant la creació del teu perfil per defecte. Intenta-ho de nou." #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Benvingut" #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Per favor, carrega una foto per al perfil" #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Benvingut de nou " #: ../../include/security.php:344 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "El formulari del token de seguretat no es correcte. Això probablement passa perquè el formulari ha estat massa temps obert (>3 hores) abans d'enviat-lo." #: ../../include/Contact.php:111 msgid "stopped following" msgstr "Deixar de seguir" #: ../../include/Contact.php:220 ../../include/conversation.php:1106 msgid "Poke" msgstr "" #: ../../include/Contact.php:221 ../../include/conversation.php:1100 msgid "View Status" msgstr "Veure Estatus" #: ../../include/Contact.php:222 ../../include/conversation.php:1101 msgid "View Profile" msgstr "Veure Perfil" #: ../../include/Contact.php:223 ../../include/conversation.php:1102 msgid "View Photos" msgstr "Veure Fotos" #: ../../include/Contact.php:224 ../../include/Contact.php:237 #: ../../include/conversation.php:1103 msgid "Network Posts" msgstr "Enviaments a la Xarxa" #: ../../include/Contact.php:225 ../../include/Contact.php:237 #: ../../include/conversation.php:1104 msgid "Edit Contact" msgstr "Editat Contacte" #: ../../include/Contact.php:226 ../../include/Contact.php:237 #: ../../include/conversation.php:1105 msgid "Send PM" msgstr "Enviar Missatge Privat" #: ../../include/conversation.php:206 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:290 msgid "post/item" msgstr "anunci/element" #: ../../include/conversation.php:291 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s marcat %2$s's %3$s com favorit" #: ../../include/conversation.php:645 ../../include/conversation.php:919 #: ../../object/Item.php:217 msgid "Categories:" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:646 ../../include/conversation.php:920 #: ../../object/Item.php:218 msgid "Filed under:" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1002 msgid "remove" msgstr "esborrar" #: ../../include/conversation.php:1006 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Esborra els Elements Seleccionats" #: ../../include/conversation.php:1164 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "a %s agrada això." #: ../../include/conversation.php:1164 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "a %s desagrada això." #: ../../include/conversation.php:1168 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgstr "Li agrada a %2$d persones ." #: ../../include/conversation.php:1170 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgstr "No li agrada %2$d persones ." #: ../../include/conversation.php:1176 msgid "and" msgstr "i" #: ../../include/conversation.php:1179 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", i altres %d persones" #: ../../include/conversation.php:1180 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "a %s li agrada això." #: ../../include/conversation.php:1180 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "a %s no li agrada això." #: ../../include/conversation.php:1204 ../../include/conversation.php:1221 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible per a tothom" #: ../../include/conversation.php:1206 ../../include/conversation.php:1223 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del video" #: ../../include/conversation.php:1207 ../../include/conversation.php:1224 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del audio:" #: ../../include/conversation.php:1208 ../../include/conversation.php:1225 msgid "Tag term:" msgstr "Terminis de l'etiqueta:" #: ../../include/conversation.php:1210 ../../include/conversation.php:1227 msgid "Where are you right now?" msgstr "On ets ara?" #: ../../include/conversation.php:1270 msgid "upload photo" msgstr "carregar fotos" #: ../../include/conversation.php:1272 msgid "attach file" msgstr "adjuntar arxiu" #: ../../include/conversation.php:1274 msgid "web link" msgstr "enllaç de web" #: ../../include/conversation.php:1275 msgid "Insert video link" msgstr "Insertar enllaç de video" #: ../../include/conversation.php:1276 msgid "video link" msgstr "enllaç de video" #: ../../include/conversation.php:1277 msgid "Insert audio link" msgstr "Insertar enllaç de audio" #: ../../include/conversation.php:1278 msgid "audio link" msgstr "enllaç de audio" #: ../../include/conversation.php:1280 msgid "set location" msgstr "establir la ubicació" #: ../../include/conversation.php:1282 msgid "clear location" msgstr "netejar ubicació" #: ../../include/conversation.php:1289 msgid "permissions" msgstr "Permissos" #: ../../include/plugin.php:389 ../../include/plugin.php:391 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Clica aquí per actualitzar." #: ../../include/plugin.php:397 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Aquesta acció excedeix els límits del teu plan de subscripció." #: ../../include/plugin.php:402 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Aquesta acció no està disponible en el teu plan de subscripció." #: ../../boot.php:573 msgid "Delete this item?" msgstr "Esborrar aquest element?" #: ../../boot.php:576 msgid "show fewer" msgstr "Mostrar menys" #: ../../boot.php:783 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Actualització de %s fracassà. Mira el registre d'errors." #: ../../boot.php:785 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Error d'actualització en %s" #: ../../boot.php:886 msgid "Create a New Account" msgstr "Crear un Nou Compte" #: ../../boot.php:914 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Àlies o Adreça de correu:" #: ../../boot.php:915 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" #: ../../boot.php:918 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "O accedixi emprant OpenID:" #: ../../boot.php:924 msgid "Forgot your password?" msgstr "Oblidà la contrasenya?" #: ../../boot.php:1035 msgid "Requested account is not available." msgstr "" #: ../../boot.php:1112 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: ../../boot.php:1178 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../../boot.php:1300 ../../boot.php:1386 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: ../../boot.php:1301 ../../boot.php:1387 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../boot.php:1346 ../../boot.php:1427 msgid "[today]" msgstr "[avui]" #: ../../boot.php:1358 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatori d'Aniversaris" #: ../../boot.php:1359 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversari aquesta setmana" #: ../../boot.php:1420 msgid "[No description]" msgstr "[sense descripció]" #: ../../boot.php:1438 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatori d'Esdeveniments" #: ../../boot.php:1439 msgid "Events this week:" msgstr "Esdeveniments aquesta setmana" #: ../../boot.php:1668 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Missatges i Enviaments d'Estatus" #: ../../boot.php:1675 msgid "Profile Details" msgstr "Detalls del Perfil" #: ../../boot.php:1692 msgid "Events and Calendar" msgstr "Esdeveniments i Calendari" #: ../../boot.php:1699 msgid "Only You Can See This" msgstr "Només ho pots veure tu"