# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Andreas H., 2015 # Andreas H., 2015-2016 # Tobias Diekershoff , 2011 # David Rabel , 2016 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014,2016-2017 # Frank Dieckmann , 2015 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke Zühl , 2012 # Hauke Zühl , 2011-2012 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Oliver , 2015 # Oliver , 2012 # rabuzarus , 2016-2017 # Sennewood , 2013 # Sennewood , 2012-2013 # silke m , 2015 # Tobias Diekershoff , 2013-2016 # Tobias Diekershoff , 2011-2013 # Tobias Diekershoff , 2016-2017 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-03 10:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-05 11:30+0000\n" "Last-Translator: Tobias Diekershoff \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Andere" #: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1478 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Unentschieden" msgstr[1] "Unentschieden" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Männer" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrauen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Single" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "verknallt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "verliebt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:280 include/user.php:284 msgid "Friends" msgstr "Kontakte" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "imaginär verheiratet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "zusammenlebend" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "wilde Ehe" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "imaginär geschieden" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Ist kompliziert" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:131 include/text.php:1027 #: view/theme/vier/theme.php:250 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:252 msgid "External link to forum" msgstr "Externer Link zum Forum" #: include/ForumManager.php:119 include/contact_widgets.php:253 #: include/items.php:2254 mod/content.php:624 object/Item.php:447 #: view/theme/vier/theme.php:255 boot.php:971 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: include/NotificationsManager.php:153 msgid "System" msgstr "System" #: include/NotificationsManager.php:160 include/nav.php:158 mod/admin.php:412 #: view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: include/NotificationsManager.php:167 mod/profiles.php:695 #: mod/network.php:846 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: include/NotificationsManager.php:174 include/nav.php:105 #: include/nav.php:161 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: include/NotificationsManager.php:181 include/nav.php:166 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: include/NotificationsManager.php:239 include/NotificationsManager.php:251 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: include/NotificationsManager.php:250 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: include/NotificationsManager.php:265 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: include/NotificationsManager.php:278 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: include/NotificationsManager.php:291 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: include/NotificationsManager.php:304 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: include/NotificationsManager.php:317 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil" #: include/NotificationsManager.php:334 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: include/NotificationsManager.php:770 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: include/NotificationsManager.php:803 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: include/NotificationsManager.php:803 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: include/Photo.php:1038 include/Photo.php:1054 include/Photo.php:1062 #: include/Photo.php:1087 include/message.php:146 mod/item.php:462 #: mod/wall_upload.php:216 mod/wall_upload.php:230 mod/wall_upload.php:237 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: include/auth.php:45 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: include/auth.php:116 include/auth.php:177 mod/openid.php:110 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: include/auth.php:131 include/user.php:75 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast." #: include/auth.php:131 include/user.php:75 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: include/bbcode.php:350 include/bbcode.php:1055 include/bbcode.php:1056 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: include/bbcode.php:467 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: include/bbcode.php:1015 include/bbcode.php:1035 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: include/bbcode.php:1064 include/bbcode.php:1065 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: include/bbcode.php:1167 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll" #: include/bbcode.php:1177 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Ungültiges Link-Protokoll" #: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln." #: include/enotify.php:24 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: include/enotify.php:27 msgid "Thank You," msgstr "Danke," #: include/enotify.php:30 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: include/enotify.php:32 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: include/enotify.php:43 include/delivery.php:482 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: include/enotify.php:70 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: include/enotify.php:83 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s" #: include/enotify.php:85 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt." #: include/enotify.php:86 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte Dir %2$s." #: include/enotify.php:86 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: include/enotify.php:88 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: include/enotify.php:134 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:141 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]" #: include/enotify.php:149 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]Deinen %3$s[/url]" #: include/enotify.php:159 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s" #: include/enotify.php:161 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst." #: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192 #: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: include/enotify.php:171 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben" #: include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf Deine Pinnwand" #: include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: include/enotify.php:185 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt" #: include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s" #: include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]." #: include/enotify.php:199 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt" #: include/enotify.php:201 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt" #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]." #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst" #: include/enotify.php:215 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst" #: include/enotify.php:216 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]." #: include/enotify.php:231 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt" #: include/enotify.php:233 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s" #: include/enotify.php:234 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]" #: include/enotify.php:245 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:248 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s" #: include/enotify.php:254 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: include/enotify.php:262 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir" #: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s" #: include/enotify.php:271 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf " #: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: include/enotify.php:285 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten" #: include/enotify.php:287 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:288 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: include/enotify.php:293 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: include/enotify.php:294 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:297 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt" #: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: include/enotify.php:312 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen." #: include/enotify.php:314 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:326 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als \"Fan\" zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: include/enotify.php:328 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: include/enotify.php:330 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:340 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage" #: include/enotify.php:342 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: include/enotify.php:343 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:347 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:350 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten." #: include/follow.php:81 mod/dfrn_request.php:512 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: include/follow.php:86 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: include/follow.php:114 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: include/follow.php:115 include/follow.php:129 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: include/follow.php:127 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: include/follow.php:132 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: include/follow.php:135 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: include/follow.php:138 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: include/follow.php:139 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: include/follow.php:145 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: include/follow.php:150 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können." #: include/follow.php:251 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: include/group.php:210 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: include/group.php:243 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: include/group.php:266 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: include/group.php:287 mod/newmember.php:61 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: include/group.php:289 msgid "Edit groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: include/group.php:291 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: include/group.php:292 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: include/group.php:293 mod/group.php:98 mod/group.php:188 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: include/group.php:295 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: include/group.php:297 mod/network.php:200 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: include/like.php:164 include/conversation.php:130 #: include/conversation.php:266 include/text.php:1806 mod/subthread.php:88 #: mod/tagger.php:62 msgid "photo" msgstr "Foto" #: include/like.php:164 include/conversation.php:125 #: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261 #: include/conversation.php:270 include/diaspora.php:1530 mod/subthread.php:88 #: mod/tagger.php:62 msgid "status" msgstr "Status" #: include/like.php:166 include/conversation.php:122 #: include/conversation.php:258 include/text.php:1804 msgid "event" msgstr "Event" #: include/like.php:184 include/conversation.php:141 include/diaspora.php:1526 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: include/like.php:187 include/conversation.php:144 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: include/like.php:190 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:193 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:196 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/message.php:15 include/message.php:169 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: include/nav.php:40 include/text.php:1017 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, content" #: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:243 boot.php:1833 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:243 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: include/nav.php:81 include/identity.php:766 mod/contacts.php:645 #: mod/contacts.php:841 view/theme/frio/theme.php:246 msgid "Status" msgstr "Status" #: include/nav.php:81 include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:246 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: include/nav.php:82 include/identity.php:617 include/identity.php:741 #: include/identity.php:774 mod/newmember.php:32 mod/profperm.php:105 #: mod/contacts.php:647 mod/contacts.php:849 view/theme/frio/theme.php:247 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:247 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: include/nav.php:83 include/identity.php:782 mod/fbrowser.php:31 #: view/theme/frio/theme.php:248 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:248 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: include/nav.php:84 include/identity.php:790 include/identity.php:793 #: view/theme/frio/theme.php:249 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:249 msgid "Your videos" msgstr "Deine Videos" #: include/nav.php:85 include/nav.php:149 include/identity.php:802 #: include/identity.php:813 mod/cal.php:270 mod/events.php:386 #: view/theme/frio/theme.php:250 view/theme/frio/theme.php:254 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:250 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: include/nav.php:86 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: include/nav.php:86 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: include/nav.php:95 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1834 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: include/nav.php:95 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: include/nav.php:105 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: include/nav.php:109 mod/register.php:289 boot.php:1809 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: include/nav.php:109 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: include/nav.php:115 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:293 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: include/nav.php:115 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: include/nav.php:119 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: include/nav.php:119 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: include/nav.php:123 include/text.php:1014 mod/search.php:149 msgid "Search" msgstr "Suche" #: include/nav.php:123 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: include/nav.php:126 include/text.php:1022 msgid "Full Text" msgstr "Volltext" #: include/nav.php:127 include/text.php:1023 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: include/nav.php:128 include/nav.php:192 include/identity.php:835 #: include/identity.php:838 include/text.php:1024 mod/contacts.php:800 #: mod/contacts.php:861 mod/viewcontacts.php:121 view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: include/nav.php:143 include/nav.php:145 mod/community.php:36 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: include/nav.php:143 msgid "Conversations on this site" msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite" #: include/nav.php:145 msgid "Conversations on the network" msgstr "Unterhaltungen im Netzwerk" #: include/nav.php:149 include/identity.php:805 include/identity.php:816 #: view/theme/frio/theme.php:254 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: include/nav.php:152 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: include/nav.php:152 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: include/nav.php:154 msgid "Information" msgstr "Information" #: include/nav.php:154 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz" #: include/nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte" #: include/nav.php:159 msgid "Network Reset" msgstr "Netzwerk zurücksetzen" #: include/nav.php:159 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden" #: include/nav.php:166 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: include/nav.php:169 mod/notifications.php:96 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: include/nav.php:170 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: include/nav.php:171 mod/settings.php:906 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: include/nav.php:171 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: include/nav.php:175 mod/message.php:179 view/theme/frio/theme.php:255 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: include/nav.php:175 view/theme/frio/theme.php:255 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: include/nav.php:176 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: include/nav.php:177 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: include/nav.php:178 mod/message.php:16 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: include/nav.php:181 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: include/nav.php:181 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: include/nav.php:184 mod/settings.php:81 msgid "Delegations" msgstr "Delegationen" #: include/nav.php:184 mod/delegate.php:130 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegiere das Management für die Seite" #: include/nav.php:186 mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111 #: mod/admin.php:1545 mod/admin.php:1815 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: include/nav.php:186 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: include/nav.php:189 include/identity.php:285 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: include/nav.php:189 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Profile Verwalten/Editieren" #: include/nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr " Kontakte verwalten/editieren" #: include/nav.php:197 mod/admin.php:187 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: include/nav.php:197 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: include/nav.php:200 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/nav.php:200 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: include/oembed.php:266 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: include/oembed.php:274 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: include/ostatus.php:1832 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s folgt nun %s" #: include/ostatus.php:1833 msgid "following" msgstr "folgen" #: include/ostatus.php:1836 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s hat aufgehört %s zu folgen" #: include/ostatus.php:1837 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: include/plugin.php:530 include/plugin.php:532 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Zum Upgraden hier klicken." #: include/plugin.php:538 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze Deines Abonnements." #: include/plugin.php:543 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Diese Aktion ist in Deinem Abonnement nicht verfügbar." #: include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: include/security.php:375 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei" #: include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?" #: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen." #: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten" #: include/uimport.php:173 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos" #: include/uimport.php:222 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: include/uimport.php:292 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: include/user.php:39 mod/settings.php:375 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: include/user.php:48 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: include/user.php:53 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: include/user.php:61 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: include/user.php:82 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: include/user.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: include/user.php:98 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: include/user.php:113 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: include/user.php:118 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: include/user.php:121 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: include/user.php:134 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: include/user.php:140 msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen." #: include/user.php:147 include/user.php:245 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: include/user.php:157 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: include/user.php:173 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: include/user.php:231 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:43 #: view/theme/clean/config.php:60 msgid "default" msgstr "Standard" #: include/user.php:266 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: include/user.php:326 include/user.php:334 include/user.php:342 #: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:82 mod/profile_photo.php:90 #: mod/profile_photo.php:215 mod/profile_photo.php:310 #: mod/profile_photo.php:320 mod/photos.php:68 mod/photos.php:182 #: mod/photos.php:768 mod/photos.php:1231 mod/photos.php:1252 #: mod/photos.php:1839 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: include/user.php:417 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde muss noch vom Admin des Knotens geprüft werden." #: include/user.php:427 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registrierung als %s" #: include/user.php:437 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet." #: include/user.php:441 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: include/user.php:473 mod/admin.php:1234 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: include/acl_selectors.php:341 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: include/acl_selectors.php:346 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist." #: include/acl_selectors.php:347 mod/settings.php:1188 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: include/acl_selectors.php:352 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: include/acl_selectors.php:353 view/theme/vier/config.php:108 msgid "show" msgstr "zeigen" #: include/acl_selectors.php:354 view/theme/vier/config.php:108 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: include/acl_selectors.php:360 mod/editpost.php:123 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: include/acl_selectors.php:361 mod/editpost.php:130 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: include/acl_selectors.php:363 mod/events.php:516 mod/photos.php:1176 #: mod/photos.php:1558 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: include/acl_selectors.php:364 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: include/conversation.php:147 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:150 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:153 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:478 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: include/conversation.php:219 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: include/conversation.php:239 mod/mood.php:63 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s ist momentan %2$s" #: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: include/conversation.php:303 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: include/conversation.php:304 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: include/conversation.php:587 mod/content.php:372 mod/photos.php:1629 #: mod/profiles.php:346 msgid "Likes" msgstr "Likes" #: include/conversation.php:587 mod/content.php:372 mod/photos.php:1629 #: mod/profiles.php:350 msgid "Dislikes" msgstr "Dislikes" #: include/conversation.php:588 include/conversation.php:1472 #: mod/content.php:373 mod/photos.php:1630 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Teilnehmend" msgstr[1] "Teilnehmend" #: include/conversation.php:588 mod/content.php:373 mod/photos.php:1630 msgid "Not attending" msgstr "Nicht teilnehmend" #: include/conversation.php:588 mod/content.php:373 mod/photos.php:1630 msgid "Might attend" msgstr "Eventuell teilnehmend" #: include/conversation.php:710 mod/content.php:453 mod/content.php:759 #: mod/photos.php:1703 object/Item.php:137 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: include/conversation.php:711 mod/content.php:454 mod/content.php:760 #: mod/group.php:181 mod/settings.php:744 mod/contacts.php:816 #: mod/contacts.php:1015 mod/photos.php:1704 mod/admin.php:1435 #: object/Item.php:138 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: include/conversation.php:755 mod/content.php:487 mod/content.php:915 #: mod/content.php:916 object/Item.php:382 object/Item.php:383 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: include/conversation.php:767 object/Item.php:370 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: include/conversation.php:768 object/Item.php:371 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: include/conversation.php:775 mod/content.php:497 mod/content.php:928 #: object/Item.php:396 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: include/conversation.php:791 mod/content.php:513 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: include/conversation.php:793 include/conversation.php:1255 #: mod/content.php:515 mod/content.php:953 mod/editpost.php:114 #: mod/message.php:337 mod/message.php:522 mod/wallmessage.php:140 #: mod/photos.php:1592 object/Item.php:421 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: include/conversation.php:872 msgid "remove" msgstr "löschen" #: include/conversation.php:876 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: include/conversation.php:968 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: include/conversation.php:969 include/Contact.php:445 msgid "View Status" msgstr "Pinnwand anschauen" #: include/conversation.php:970 include/conversation.php:986 #: include/Contact.php:388 include/Contact.php:401 include/Contact.php:446 #: mod/allfriends.php:68 mod/directory.php:157 mod/dirfind.php:209 #: mod/match.php:73 mod/suggest.php:82 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: include/conversation.php:971 include/Contact.php:447 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: include/conversation.php:972 include/Contact.php:448 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: include/conversation.php:973 include/Contact.php:449 msgid "View Contact" msgstr "Kontakt anzeigen" #: include/conversation.php:974 include/Contact.php:451 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: include/conversation.php:978 include/Contact.php:452 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: include/conversation.php:983 include/contact_widgets.php:32 #: include/Contact.php:402 mod/allfriends.php:69 mod/dirfind.php:210 #: mod/follow.php:106 mod/match.php:74 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:610 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: include/conversation.php:1099 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: include/conversation.php:1102 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: include/conversation.php:1105 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s nimmt teil." #: include/conversation.php:1108 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nimmt nicht teil." #: include/conversation.php:1111 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1121 msgid "and" msgstr "und" #: include/conversation.php:1127 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " und %d andere" #: include/conversation.php:1136 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: include/conversation.php:1137 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: include/conversation.php:1140 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: include/conversation.php:1141 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen dies nicht." #: include/conversation.php:1144 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d Personen nehmen teil" #: include/conversation.php:1145 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s nehmen teil." #: include/conversation.php:1148 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d Personen nehmen nicht teil" #: include/conversation.php:1149 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nehmen nicht teil." #: include/conversation.php:1152 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d Personen nehmen eventuell teil" #: include/conversation.php:1153 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "%s nehmen vielleicht teil." #: include/conversation.php:1183 include/conversation.php:1199 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: include/conversation.php:1184 include/conversation.php:1200 #: mod/message.php:271 mod/message.php:278 mod/message.php:418 #: mod/message.php:425 mod/wallmessage.php:114 mod/wallmessage.php:121 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: include/conversation.php:1185 include/conversation.php:1201 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:" #: include/conversation.php:1186 include/conversation.php:1202 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:" #: include/conversation.php:1187 include/conversation.php:1203 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: include/conversation.php:1188 include/conversation.php:1204 #: mod/filer.php:30 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: include/conversation.php:1189 include/conversation.php:1205 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?" #: include/conversation.php:1190 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: include/conversation.php:1236 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: include/conversation.php:1237 mod/editpost.php:100 mod/message.php:335 #: mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:138 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: include/conversation.php:1238 mod/editpost.php:101 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: include/conversation.php:1239 mod/editpost.php:102 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1240 mod/editpost.php:103 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:104 mod/message.php:336 #: mod/message.php:520 mod/wallmessage.php:139 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: include/conversation.php:1242 mod/editpost.php:105 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: include/conversation.php:1243 mod/editpost.php:106 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:107 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:108 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:109 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:110 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:111 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:112 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:113 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:127 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: include/conversation.php:1254 mod/editpost.php:129 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: include/conversation.php:1256 mod/editpost.php:115 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:144 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: include/conversation.php:1265 mod/editpost.php:124 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: include/conversation.php:1270 mod/content.php:737 mod/editpost.php:135 #: mod/events.php:511 mod/photos.php:1613 mod/photos.php:1661 #: mod/photos.php:1747 object/Item.php:741 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: include/conversation.php:1274 include/items.php:1983 mod/follow.php:124 #: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708 mod/suggest.php:32 #: mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:96 mod/videos.php:132 mod/contacts.php:455 #: mod/editpost.php:138 mod/fbrowser.php:100 mod/fbrowser.php:135 #: mod/message.php:209 mod/photos.php:240 mod/photos.php:331 #: mod/dfrn_request.php:889 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: include/conversation.php:1280 msgid "Post to Groups" msgstr "Poste an Gruppe" #: include/conversation.php:1281 msgid "Post to Contacts" msgstr "Poste an Kontakte" #: include/conversation.php:1282 msgid "Private post" msgstr "Privater Beitrag" #: include/conversation.php:1287 include/identity.php:259 mod/editpost.php:142 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: include/conversation.php:1288 mod/editpost.php:143 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: include/conversation.php:1444 msgid "View all" msgstr "Zeige alle" #: include/conversation.php:1466 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "mag ich" msgstr[1] "Mag ich" #: include/conversation.php:1469 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "mag ich nicht" msgstr[1] "Mag ich nicht" #: include/conversation.php:1475 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Nicht teilnehmend " msgstr[1] "Nicht teilnehmend" #: include/delivery.php:470 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: include/features.php:65 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: include/features.php:67 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Mehrere Profile" #: include/features.php:67 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen" #: include/features.php:68 msgid "Photo Location" msgstr "Aufnahmeort" #: include/features.php:68 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden." #: include/features.php:69 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren" #: include/features.php:69 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Möglichkeit für Besucher den öffentlichen Kalender herunter zu laden" #: include/features.php:74 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung Features" #: include/features.php:75 msgid "Post Preview" msgstr "Beitragsvorschau" #: include/features.php:75 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben." #: include/features.php:76 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Foren automatisch erwähnen" #: include/features.php:76 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: include/features.php:81 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste" #: include/features.php:82 msgid "Search by Date" msgstr "Archiv" #: include/features.php:82 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren" #: include/features.php:83 include/features.php:113 msgid "List Forums" msgstr "Zeige Foren" #: include/features.php:83 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen" #: include/features.php:84 msgid "Group Filter" msgstr "Gruppen Filter" #: include/features.php:84 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren." #: include/features.php:85 msgid "Network Filter" msgstr "Netzwerk Filter" #: include/features.php:85 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren." #: include/features.php:86 mod/network.php:199 mod/search.php:34 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: include/features.php:86 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung." #: include/features.php:91 msgid "Network Tabs" msgstr "Netzwerk Reiter" #: include/features.php:92 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich" #: include/features.php:92 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast" #: include/features.php:93 msgid "Network New Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue" #: include/features.php:93 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden" #: include/features.php:94 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links" #: include/features.php:94 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält" #: include/features.php:99 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: include/features.php:100 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Mehrere Beiträge löschen" #: include/features.php:100 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen" #: include/features.php:101 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Gesendete Beiträge editieren" #: include/features.php:101 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren." #: include/features.php:102 msgid "Tagging" msgstr "Tagging" #: include/features.php:102 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen." #: include/features.php:103 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: include/features.php:103 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: include/features.php:104 include/contact_widgets.php:150 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: include/features.php:104 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren" #: include/features.php:105 msgid "Dislike Posts" msgstr "Beiträge 'nicht mögen'" #: include/features.php:105 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'" #: include/features.php:106 msgid "Star Posts" msgstr "Beiträge Markieren" #: include/features.php:106 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren" #: include/features.php:107 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten" #: include/features.php:107 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können" #: include/features.php:112 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen" #: include/features.php:113 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite" #: include/photos.php:57 include/photos.php:67 mod/fbrowser.php:40 #: mod/fbrowser.php:61 mod/photos.php:182 mod/photos.php:1106 #: mod/photos.php:1231 mod/photos.php:1252 mod/photos.php:1817 #: mod/photos.php:1829 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: include/datetime.php:58 include/datetime.php:60 mod/profiles.php:697 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: include/datetime.php:184 include/identity.php:641 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: include/datetime.php:186 mod/profiles.php:720 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: include/datetime.php:188 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: include/datetime.php:343 msgid "never" msgstr "nie" #: include/datetime.php:349 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: include/datetime.php:352 msgid "year" msgstr "Jahr" #: include/datetime.php:352 msgid "years" msgstr "Jahre" #: include/datetime.php:353 include/event.php:481 mod/cal.php:279 #: mod/events.php:396 msgid "month" msgstr "Monat" #: include/datetime.php:353 msgid "months" msgstr "Monate" #: include/datetime.php:354 include/event.php:482 mod/cal.php:280 #: mod/events.php:397 msgid "week" msgstr "Woche" #: include/datetime.php:354 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: include/datetime.php:355 include/event.php:483 mod/cal.php:281 #: mod/events.php:398 msgid "day" msgstr "Tag" #: include/datetime.php:355 msgid "days" msgstr "Tage" #: include/datetime.php:356 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: include/datetime.php:356 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: include/datetime.php:357 msgid "minute" msgstr "Minute" #: include/datetime.php:357 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: include/datetime.php:358 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: include/datetime.php:358 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: include/datetime.php:367 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s her" #: include/datetime.php:585 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: include/datetime.php:586 include/dfrn.php:1122 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s" #: include/event.php:16 include/bb2diaspora.php:199 mod/localtime.php:12 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: include/event.php:33 include/event.php:51 include/event.php:488 #: include/bb2diaspora.php:205 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: include/event.php:36 include/event.php:57 include/event.php:489 #: include/bb2diaspora.php:213 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: include/event.php:39 include/event.php:63 include/event.php:490 #: include/bb2diaspora.php:221 include/identity.php:331 mod/directory.php:139 #: mod/contacts.php:636 mod/events.php:501 mod/notifications.php:238 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: include/event.php:442 msgid "Sun" msgstr "So" #: include/event.php:443 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: include/event.php:444 msgid "Tue" msgstr "Di" #: include/event.php:445 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: include/event.php:446 msgid "Thu" msgstr "Do" #: include/event.php:447 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: include/event.php:448 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: include/event.php:449 include/text.php:1132 mod/settings.php:981 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: include/event.php:450 include/text.php:1132 mod/settings.php:981 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: include/event.php:451 include/text.php:1132 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: include/event.php:452 include/text.php:1132 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: include/event.php:453 include/text.php:1132 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: include/event.php:454 include/text.php:1132 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: include/event.php:455 include/text.php:1132 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: include/event.php:456 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: include/event.php:457 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: include/event.php:458 msgid "Mar" msgstr "März" #: include/event.php:459 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: include/event.php:460 include/event.php:472 include/text.php:1136 msgid "May" msgstr "Mai" #: include/event.php:461 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: include/event.php:462 msgid "Jul" msgstr "Juli" #: include/event.php:463 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: include/event.php:464 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: include/event.php:465 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: include/event.php:466 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/event.php:467 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: include/event.php:468 include/text.php:1136 msgid "January" msgstr "Januar" #: include/event.php:469 include/text.php:1136 msgid "February" msgstr "Februar" #: include/event.php:470 include/text.php:1136 msgid "March" msgstr "März" #: include/event.php:471 include/text.php:1136 msgid "April" msgstr "April" #: include/event.php:473 include/text.php:1136 msgid "June" msgstr "Juni" #: include/event.php:474 include/text.php:1136 msgid "July" msgstr "Juli" #: include/event.php:475 include/text.php:1136 msgid "August" msgstr "August" #: include/event.php:476 include/text.php:1136 msgid "September" msgstr "September" #: include/event.php:477 include/text.php:1136 msgid "October" msgstr "Oktober" #: include/event.php:478 include/text.php:1136 msgid "November" msgstr "November" #: include/event.php:479 include/text.php:1136 msgid "December" msgstr "Dezember" #: include/event.php:480 mod/cal.php:278 mod/events.php:395 msgid "today" msgstr "Heute" #: include/event.php:484 msgid "all-day" msgstr "ganztägig" #: include/event.php:486 msgid "No events to display" msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen" #: include/event.php:596 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: include/event.php:615 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: include/event.php:637 include/text.php:1534 include/text.php:1541 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: include/event.php:872 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: include/event.php:873 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Kalender als ical exportieren" #: include/event.php:874 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Kalender als csv exportieren" #: include/dfrn.php:1121 #, php-format msgid "%s\\'s birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert" #: include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Sofort blockieren" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen" #: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:901 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:902 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:903 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:904 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:881 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86 #: mod/admin.php:1417 mod/admin.php:1430 mod/admin.php:1443 mod/admin.php:1461 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: include/contact_selectors.php:80 mod/settings.php:848 #: mod/dfrn_request.php:883 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "GNU Social" msgstr "GNU Social" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: include/contact_selectors.php:93 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: include/contact_selectors.php:104 msgid "Hubzilla/Redmatrix" msgstr "Hubzilla/Redmatrix" #: include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:219 #: mod/allfriends.php:85 mod/dirfind.php:207 mod/match.php:89 #: mod/suggest.php:101 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: include/contact_widgets.php:34 mod/directory.php:206 mod/contacts.php:806 msgid "Find" msgstr "Finde" #: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114 #: view/theme/vier/theme.php:198 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:197 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: include/contact_widgets.php:115 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: include/contact_widgets.php:118 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" #: include/contact_widgets.php:153 include/contact_widgets.php:187 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: include/contact_widgets.php:184 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: include/contact_widgets.php:248 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: include/api.php:1021 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das tägliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/api.php:1041 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das wöchentliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/api.php:1062 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das monatliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/diaspora.php:2087 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: include/diaspora.php:3096 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: include/identity.php:43 msgid "Requested account is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: include/identity.php:52 mod/profile.php:21 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: include/identity.php:96 include/identity.php:314 include/identity.php:737 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: include/identity.php:254 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: include/identity.php:285 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: include/identity.php:290 include/identity.php:316 mod/profiles.php:789 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: include/identity.php:291 mod/profiles.php:790 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: include/identity.php:301 mod/profiles.php:779 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: include/identity.php:304 mod/profiles.php:781 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: include/identity.php:305 mod/profiles.php:683 mod/profiles.php:782 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: include/identity.php:333 include/identity.php:628 mod/directory.php:141 #: mod/notifications.php:244 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: include/identity.php:336 include/identity.php:648 mod/directory.php:143 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: include/identity.php:338 include/identity.php:664 mod/directory.php:145 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: include/identity.php:340 include/identity.php:684 mod/directory.php:147 #: mod/contacts.php:640 mod/notifications.php:240 msgid "About:" msgstr "Über:" #: include/identity.php:342 mod/contacts.php:638 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: include/identity.php:428 mod/contacts.php:55 mod/notifications.php:252 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: include/identity.php:457 include/identity.php:547 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: include/identity.php:458 include/identity.php:548 msgid "F d" msgstr "d. F" #: include/identity.php:509 include/identity.php:594 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: include/identity.php:521 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: include/identity.php:522 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: include/identity.php:581 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: include/identity.php:605 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: include/identity.php:606 msgid "Events this week:" msgstr "Veranstaltungen diese Woche" #: include/identity.php:626 mod/settings.php:1286 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: include/identity.php:633 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: include/identity.php:634 msgid "j F" msgstr "j F" #: include/identity.php:645 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: include/identity.php:656 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "für %1$d %2$s" #: include/identity.php:660 mod/profiles.php:702 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: include/identity.php:668 mod/profiles.php:729 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: include/identity.php:672 mod/follow.php:137 mod/contacts.php:642 #: mod/notifications.php:242 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: include/identity.php:676 mod/profiles.php:730 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: include/identity.php:680 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: include/identity.php:688 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: include/identity.php:692 mod/profiles.php:734 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: include/identity.php:696 mod/profiles.php:735 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: include/identity.php:700 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: include/identity.php:704 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: include/identity.php:708 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: include/identity.php:712 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: include/identity.php:716 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: include/identity.php:720 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: include/identity.php:724 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: include/identity.php:728 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: include/identity.php:733 msgid "Forums:" msgstr "Foren:" #: include/identity.php:742 mod/events.php:514 msgid "Basic" msgstr "Allgemein" #: include/identity.php:743 mod/contacts.php:878 mod/events.php:515 #: mod/admin.php:980 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: include/identity.php:769 mod/follow.php:145 mod/contacts.php:844 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: include/identity.php:777 mod/contacts.php:852 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: include/identity.php:785 mod/photos.php:89 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: include/identity.php:824 mod/notes.php:47 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: include/identity.php:827 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur Du kannst das sehen" #: include/text.php:304 msgid "newer" msgstr "neuer" #: include/text.php:306 msgid "older" msgstr "älter" #: include/text.php:311 msgid "prev" msgstr "vorige" #: include/text.php:313 msgid "first" msgstr "erste" #: include/text.php:345 msgid "last" msgstr "letzte" #: include/text.php:348 msgid "next" msgstr "nächste" #: include/text.php:403 msgid "Loading more entries..." msgstr "lade weitere Einträge..." #: include/text.php:404 msgid "The end" msgstr "Das Ende" #: include/text.php:889 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: include/text.php:914 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: include/text.php:927 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: include/text.php:1015 mod/filer.php:31 mod/notes.php:62 mod/editpost.php:99 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: include/text.php:1078 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: include/text.php:1078 msgid "poked" msgstr "stupste" #: include/text.php:1079 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: include/text.php:1079 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: include/text.php:1080 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: include/text.php:1080 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: include/text.php:1081 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: include/text.php:1081 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: include/text.php:1082 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: include/text.php:1082 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: include/text.php:1083 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: include/text.php:1083 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: include/text.php:1097 msgid "happy" msgstr "glücklich" #: include/text.php:1098 msgid "sad" msgstr "traurig" #: include/text.php:1099 msgid "mellow" msgstr "sanft" #: include/text.php:1100 msgid "tired" msgstr "müde" #: include/text.php:1101 msgid "perky" msgstr "frech" #: include/text.php:1102 msgid "angry" msgstr "sauer" #: include/text.php:1103 msgid "stupified" msgstr "verblüfft" #: include/text.php:1104 msgid "puzzled" msgstr "verwirrt" #: include/text.php:1105 msgid "interested" msgstr "interessiert" #: include/text.php:1106 msgid "bitter" msgstr "verbittert" #: include/text.php:1107 msgid "cheerful" msgstr "fröhlich" #: include/text.php:1108 msgid "alive" msgstr "lebendig" #: include/text.php:1109 msgid "annoyed" msgstr "verärgert" #: include/text.php:1110 msgid "anxious" msgstr "unruhig" #: include/text.php:1111 msgid "cranky" msgstr "schrullig" #: include/text.php:1112 msgid "disturbed" msgstr "verstört" #: include/text.php:1113 msgid "frustrated" msgstr "frustriert" #: include/text.php:1114 msgid "motivated" msgstr "motiviert" #: include/text.php:1115 msgid "relaxed" msgstr "entspannt" #: include/text.php:1116 msgid "surprised" msgstr "überrascht" #: include/text.php:1326 mod/videos.php:384 msgid "View Video" msgstr "Video ansehen" #: include/text.php:1358 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: include/text.php:1390 include/text.php:1402 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum öffnen/schließen klicken" #: include/text.php:1528 msgid "View on separate page" msgstr "Auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1529 msgid "view on separate page" msgstr "auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1808 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: include/text.php:1810 mod/content.php:623 object/Item.php:446 #: object/Item.php:458 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: include/text.php:1811 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: include/text.php:1979 msgid "Item filed" msgstr "Beitrag abgelegt" #: include/Contact.php:450 msgid "Drop Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: include/Contact.php:827 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: include/Contact.php:830 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: include/Contact.php:833 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: include/items.php:1584 mod/dfrn_confirm.php:735 mod/dfrn_request.php:754 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: include/items.php:1939 mod/notice.php:15 mod/viewsrc.php:15 #: mod/display.php:103 mod/display.php:279 mod/display.php:484 #: mod/admin.php:235 mod/admin.php:1492 mod/admin.php:1738 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: include/items.php:1978 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?" #: include/items.php:1980 mod/api.php:105 mod/follow.php:113 #: mod/register.php:245 mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1177 #: mod/settings.php:1184 mod/settings.php:1188 mod/settings.php:1193 #: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1208 #: mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235 mod/settings.php:1236 #: mod/settings.php:1237 mod/settings.php:1238 mod/suggest.php:29 #: mod/contacts.php:452 mod/message.php:206 mod/dfrn_request.php:875 #: mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:669 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: include/items.php:2143 mod/allfriends.php:12 mod/api.php:26 mod/api.php:31 #: mod/attach.php:33 mod/common.php:18 mod/crepair.php:102 mod/delegate.php:12 #: mod/dirfind.php:11 mod/follow.php:11 mod/follow.php:74 mod/follow.php:158 #: mod/fsuggest.php:79 mod/group.php:19 mod/invite.php:15 mod/invite.php:103 #: mod/manage.php:98 mod/mood.php:115 mod/nogroup.php:27 mod/notes.php:23 #: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/poke.php:154 mod/profile_photo.php:19 #: mod/profile_photo.php:180 mod/profile_photo.php:191 #: mod/profile_photo.php:204 mod/register.php:42 mod/regmod.php:113 #: mod/repair_ostatus.php:9 mod/settings.php:22 mod/settings.php:130 #: mod/settings.php:668 mod/suggest.php:58 mod/uimport.php:24 #: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/cal.php:299 #: mod/contacts.php:360 mod/dfrn_confirm.php:61 mod/editpost.php:10 #: mod/events.php:195 mod/item.php:193 mod/item.php:205 mod/message.php:46 #: mod/message.php:171 mod/wall_upload.php:77 mod/wall_upload.php:80 #: mod/wallmessage.php:9 mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:73 #: mod/wallmessage.php:97 mod/photos.php:161 mod/photos.php:1092 #: mod/profiles.php:166 mod/profiles.php:607 mod/display.php:481 #: mod/viewcontacts.php:46 mod/network.php:4 mod/notifications.php:71 #: index.php:407 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: include/items.php:2248 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: include/dbstructure.php:33 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: include/dbstructure.php:38 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]" #: include/dbstructure.php:195 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen." #: include/dbstructure.php:329 include/dbstructure.php:337 #: include/dbstructure.php:345 include/dbstructure.php:350 #: include/dbstructure.php:355 msgid "Errors encountered performing database changes." msgstr "Es sind Fehler beim Bearbeiten der Datenbank aufgetreten." #: include/network.php:619 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: mod/allfriends.php:46 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen." #: mod/api.php:76 mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren." #: mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?" #: mod/api.php:106 mod/follow.php:113 mod/register.php:246 #: mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1184 #: mod/settings.php:1188 mod/settings.php:1193 mod/settings.php:1198 #: mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1208 mod/settings.php:1234 #: mod/settings.php:1235 mod/settings.php:1236 mod/settings.php:1237 #: mod/settings.php:1238 mod/dfrn_request.php:875 mod/profiles.php:640 #: mod/profiles.php:644 mod/profiles.php:669 msgid "No" msgstr "Nein" #: mod/apps.php:7 index.php:248 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können." #: mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Quelle (bbcode) Text:" #: mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:" #: mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Originaltext:" #: mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (reines HTML): " #: mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/bookmarklet.php:41 msgid "The post was created" msgstr "Der Beitrag wurde angelegt" #: mod/common.php:91 msgid "No contacts in common." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: mod/common.php:141 mod/contacts.php:871 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Kontakte" #: mod/community.php:22 mod/directory.php:37 mod/videos.php:198 #: mod/photos.php:964 mod/dfrn_request.php:799 mod/display.php:200 #: mod/viewcontacts.php:36 mod/search.php:93 mod/search.php:99 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: mod/community.php:27 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: mod/community.php:66 mod/community.php:75 mod/search.php:224 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: mod/content.php:119 mod/network.php:468 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: mod/content.php:130 mod/group.php:203 mod/network.php:495 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: mod/content.php:135 mod/network.php:499 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: mod/content.php:325 object/Item.php:96 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: mod/content.php:621 object/Item.php:444 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: mod/content.php:638 mod/photos.php:1402 object/Item.php:117 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: mod/content.php:702 mod/photos.php:1590 object/Item.php:274 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: mod/content.php:702 object/Item.php:274 msgid "like" msgstr "mag ich" #: mod/content.php:703 mod/photos.php:1591 object/Item.php:275 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: mod/content.php:703 object/Item.php:275 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: mod/content.php:705 object/Item.php:278 msgid "Share this" msgstr "Weitersagen" #: mod/content.php:705 object/Item.php:278 msgid "share" msgstr "Teilen" #: mod/content.php:725 mod/photos.php:1609 mod/photos.php:1657 #: mod/photos.php:1743 object/Item.php:729 msgid "This is you" msgstr "Das bist Du" #: mod/content.php:727 mod/content.php:950 mod/photos.php:1611 #: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1745 object/Item.php:418 #: object/Item.php:731 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mod/content.php:728 mod/crepair.php:156 mod/fsuggest.php:108 #: mod/invite.php:142 mod/localtime.php:45 mod/manage.php:145 mod/mood.php:138 #: mod/poke.php:203 mod/contacts.php:585 mod/events.php:513 #: mod/message.php:338 mod/message.php:521 mod/photos.php:1124 #: mod/photos.php:1246 mod/photos.php:1562 mod/photos.php:1612 #: mod/photos.php:1660 mod/photos.php:1746 mod/install.php:276 #: mod/install.php:316 mod/profiles.php:680 object/Item.php:732 #: view/theme/quattro/config.php:67 view/theme/vier/config.php:112 #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 view/theme/clean/config.php:87 #: view/theme/frio/config.php:64 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: mod/content.php:729 object/Item.php:733 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: mod/content.php:730 object/Item.php:734 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: mod/content.php:731 object/Item.php:735 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: mod/content.php:732 object/Item.php:736 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: mod/content.php:733 object/Item.php:737 msgid "Code" msgstr "Code" #: mod/content.php:734 object/Item.php:738 msgid "Image" msgstr "Bild" #: mod/content.php:735 object/Item.php:739 msgid "Link" msgstr "Link" #: mod/content.php:736 object/Item.php:740 msgid "Video" msgstr "Video" #: mod/content.php:746 mod/settings.php:743 object/Item.php:122 #: object/Item.php:124 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: mod/content.php:772 object/Item.php:238 msgid "add star" msgstr "markieren" #: mod/content.php:773 object/Item.php:239 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: mod/content.php:774 object/Item.php:240 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: mod/content.php:777 object/Item.php:243 msgid "starred" msgstr "markiert" #: mod/content.php:778 mod/content.php:800 object/Item.php:263 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/content.php:789 object/Item.php:251 msgid "ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: mod/content.php:790 object/Item.php:252 msgid "unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: mod/content.php:791 object/Item.php:253 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: mod/content.php:794 mod/ostatus_subscribe.php:73 object/Item.php:256 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/content.php:805 object/Item.php:141 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: mod/content.php:853 object/Item.php:212 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: mod/content.php:853 object/Item.php:212 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: mod/content.php:853 object/Item.php:212 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: mod/content.php:917 object/Item.php:384 msgid "to" msgstr "zu" #: mod/content.php:918 object/Item.php:386 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: mod/content.php:919 object/Item.php:387 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: mod/credits.php:16 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: mod/credits.php:17 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !" #: mod/crepair.php:89 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: mod/crepair.php:91 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: mod/crepair.php:116 mod/fsuggest.php:21 mod/fsuggest.php:93 #: mod/dfrn_confirm.php:126 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: mod/crepair.php:122 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: mod/crepair.php:123 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers jetzt, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst." #: mod/crepair.php:136 mod/crepair.php:138 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: mod/crepair.php:136 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge" #: mod/crepair.php:136 mod/crepair.php:138 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: mod/crepair.php:152 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: mod/crepair.php:154 msgid "Refetch contact data" msgstr "Kontaktdaten neu laden" #: mod/crepair.php:158 msgid "Remote Self" msgstr "Entfernte Konten" #: mod/crepair.php:161 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: mod/crepair.php:163 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden." #: mod/crepair.php:167 mod/settings.php:683 mod/settings.php:709 #: mod/admin.php:1417 mod/admin.php:1430 mod/admin.php:1443 mod/admin.php:1459 msgid "Name" msgstr "Name" #: mod/crepair.php:168 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: mod/crepair.php:169 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: mod/crepair.php:170 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: mod/crepair.php:171 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen" #: mod/crepair.php:172 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen" #: mod/crepair.php:173 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: mod/crepair.php:174 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: mod/crepair.php:175 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden." #: mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!" #: mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Vorhandene Seitenmanager" #: mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: mod/delegate.php:139 mod/tagrm.php:95 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:539 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: mod/directory.php:199 view/theme/vier/theme.php:196 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: mod/directory.php:201 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: mod/directory.php:203 msgid "Results for:" msgstr "Ergebnisse für:" #: mod/directory.php:205 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: mod/directory.php:212 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: mod/dirfind.php:37 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Personensuche - %s" #: mod/dirfind.php:48 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Forensuche - %s" #: mod/dirfind.php:245 mod/match.php:109 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: mod/follow.php:19 mod/dfrn_request.php:888 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: mod/follow.php:30 msgid "You already added this contact." msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt." #: mod/follow.php:39 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:46 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:53 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden." #: mod/follow.php:112 mod/dfrn_request.php:874 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: mod/follow.php:113 mod/dfrn_request.php:875 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s Dich?" #: mod/follow.php:114 mod/dfrn_request.php:879 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: mod/follow.php:120 mod/dfrn_request.php:885 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse Deines Profils:" #: mod/follow.php:129 mod/contacts.php:632 mod/notifications.php:249 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: mod/follow.php:186 msgid "Contact added" msgstr "Kontakt hinzugefügt" #: mod/fsuggest.php:64 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: mod/fsuggest.php:98 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/fsuggest.php:100 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: mod/group.php:49 mod/group.php:150 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: mod/group.php:63 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: mod/group.php:76 mod/profperm.php:20 index.php:406 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: mod/group.php:91 msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: mod/group.php:97 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen." #: mod/group.php:122 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: mod/group.php:124 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: mod/group.php:187 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppeneditor" #: mod/group.php:200 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: mod/group.php:202 mod/contacts.php:700 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: mod/group.php:233 mod/profperm.php:107 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: mod/hcard.php:11 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: mod/help.php:41 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: mod/help.php:53 mod/fetch.php:12 mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 #: mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 index.php:292 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: mod/help.php:56 index.php:295 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: mod/home.php:39 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: mod/invite.php:28 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: mod/invite.php:51 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: mod/invite.php:76 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: mod/invite.php:87 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: mod/invite.php:91 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: mod/invite.php:95 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: mod/invite.php:114 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke." #: mod/invite.php:124 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website." #: mod/invite.php:125 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst." #: mod/invite.php:128 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: mod/invite.php:134 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: mod/invite.php:135 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: mod/invite.php:136 mod/message.php:332 mod/message.php:515 #: mod/wallmessage.php:135 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: mod/invite.php:137 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen." #: mod/invite.php:139 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: mod/invite.php:139 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: mod/invite.php:141 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com" #: mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:" #: mod/lockview.php:32 mod/lockview.php:40 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: mod/lockview.php:49 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: mod/lostpass.php:19 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: mod/lostpass.php:35 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail." #: mod/lostpass.php:41 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast." #: mod/lostpass.php:52 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:71 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: mod/lostpass.php:91 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: mod/lostpass.php:110 boot.php:1848 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:111 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:112 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: mod/lostpass.php:113 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann" #: mod/lostpass.php:114 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden" #: mod/lostpass.php:115 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast." #: mod/lostpass.php:125 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)." #: mod/lostpass.php:131 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert" #: mod/lostpass.php:159 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?" #: mod/lostpass.php:160 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: mod/lostpass.php:161 boot.php:1836 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: mod/lostpass.php:162 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: mod/maintenance.php:9 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: mod/manage.php:141 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: mod/manage.php:142 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: mod/manage.php:143 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: mod/match.php:35 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu." #: mod/match.php:88 msgid "is interested in:" msgstr "ist interessiert an:" #: mod/match.php:102 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: mod/mood.php:134 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #: mod/mood.php:135 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Wähle Deine aktuelle Stimmung und erzähle sie Deinen Kontakten" #: mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können." #: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:256 mod/profiles.php:699 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Kontakte zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust." #: mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere Dein Standard Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil Schlüsselbegriffe" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen." #: mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: mod/newmember.php:51 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: mod/newmember.php:51 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: mod/newmember.php:53 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: mod/newmember.php:53 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: mod/newmember.php:55 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz" #: mod/newmember.php:55 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden oder Folgen Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst." #: mod/newmember.php:57 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: mod/newmember.php:57 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: mod/newmember.php:65 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: mod/newmember.php:65 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald Du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: mod/newmember.php:68 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: mod/newmember.php:68 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: mod/newmember.php:73 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: mod/newmember.php:77 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: mod/newmember.php:77 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:594 mod/contacts.php:938 #: mod/viewcontacts.php:102 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: mod/nogroup.php:44 mod/contacts.php:939 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: mod/nogroup.php:65 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind" #: mod/notify.php:65 msgid "No more system notifications." msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen." #: mod/notify.php:69 mod/notifications.php:111 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: mod/oexchange.php:21 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: mod/openid.php:60 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet." #: mod/ostatus_subscribe.php:14 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "OStatus Kontakten folgen" #: mod/ostatus_subscribe.php:25 msgid "No contact provided." msgstr "Keine Kontakte gefunden." #: mod/ostatus_subscribe.php:31 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen." #: mod/ostatus_subscribe.php:40 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen." #: mod/ostatus_subscribe.php:54 mod/repair_ostatus.php:44 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: mod/ostatus_subscribe.php:68 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: mod/ostatus_subscribe.php:70 msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: mod/ostatus_subscribe.php:78 mod/repair_ostatus.php:50 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist." #: mod/poke.php:196 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen" #: mod/poke.php:197 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: mod/poke.php:198 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: mod/poke.php:199 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:" #: mod/poke.php:202 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: mod/profile.php:154 mod/cal.php:143 mod/display.php:328 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: mod/profile.php:174 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl." #: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93 #: mod/profile_photo.php:323 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: mod/profile_photo.php:127 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: mod/profile_photo.php:137 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: mod/profile_photo.php:156 mod/wall_upload.php:151 mod/photos.php:803 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s" #: mod/profile_photo.php:165 mod/wall_upload.php:186 mod/photos.php:844 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: mod/profile_photo.php:254 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: mod/profile_photo.php:255 msgid "Select a profile:" msgstr "Profil auswählen:" #: mod/profile_photo.php:257 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: mod/profile_photo.php:260 msgid "or" msgstr "oder" #: mod/profile_photo.php:260 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: mod/profile_photo.php:260 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: mod/profile_photo.php:274 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: mod/profile_photo.php:275 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: mod/profile_photo.php:277 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: mod/profile_photo.php:313 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen." #: mod/profile_photo.php:315 mod/wall_upload.php:219 mod/photos.php:871 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: mod/profperm.php:26 mod/profperm.php:57 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner." #: mod/profperm.php:103 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: mod/profperm.php:116 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: mod/profperm.php:132 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: mod/register.php:93 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet." #: mod/register.php:98 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: mod/register.php:105 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: mod/register.php:111 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: mod/register.php:160 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: mod/register.php:198 mod/uimport.php:51 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: mod/register.php:226 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: mod/register.php:227 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: mod/register.php:228 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: mod/register.php:242 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: mod/register.php:267 msgid "Note for the admin" msgstr "Hinweis für den Admin" #: mod/register.php:267 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest." #: mod/register.php:268 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: mod/register.php:269 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID Deiner Einladung: " #: mod/register.php:272 mod/admin.php:977 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: mod/register.php:280 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):" #: mod/register.php:281 msgid "Your Email Address: " msgstr "Deine E-Mail-Adresse: " #: mod/register.php:283 mod/settings.php:1278 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: mod/register.php:283 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren." #: mod/register.php:284 mod/settings.php:1279 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: mod/register.php:285 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@$sitename' sein." #: mod/register.php:286 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: mod/register.php:295 mod/uimport.php:66 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/register.php:296 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz" #: mod/regmod.php:58 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: mod/regmod.php:95 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: mod/regmod.php:107 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde Dich an." #: mod/removeme.php:52 mod/removeme.php:55 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: mod/removeme.php:53 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: mod/removeme.php:54 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:" #: mod/repair_ostatus.php:14 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Erneuern der OStatus Abonements" #: mod/repair_ostatus.php:30 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: mod/settings.php:36 mod/photos.php:107 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: mod/settings.php:43 mod/admin.php:1417 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: mod/settings.php:52 mod/admin.php:161 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:60 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: mod/settings.php:67 mod/settings.php:890 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: mod/settings.php:74 mod/admin.php:159 mod/admin.php:1543 mod/admin.php:1606 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: mod/settings.php:88 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:95 mod/uexport.php:45 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: mod/settings.php:102 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: mod/settings.php:157 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: mod/settings.php:160 mod/settings.php:707 mod/contacts.php:812 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: mod/settings.php:271 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: mod/settings.php:276 msgid "Email settings updated." msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet." #: mod/settings.php:291 msgid "Features updated" msgstr "Features aktualisiert" #: mod/settings.php:361 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: mod/settings.php:380 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: mod/settings.php:388 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: mod/settings.php:399 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: mod/settings.php:401 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: mod/settings.php:481 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: mod/settings.php:483 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: mod/settings.php:492 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: mod/settings.php:497 msgid " Not valid email." msgstr " Keine gültige E-Mail." #: mod/settings.php:503 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: mod/settings.php:559 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt." #: mod/settings.php:563 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte." #: mod/settings.php:603 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706 mod/settings.php:742 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:792 mod/settings.php:841 #: mod/settings.php:908 mod/settings.php:1005 mod/settings.php:1271 #: mod/admin.php:976 mod/admin.php:1607 mod/admin.php:1864 mod/admin.php:1938 #: mod/admin.php:2088 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: mod/settings.php:687 mod/settings.php:713 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: mod/settings.php:698 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: mod/settings.php:741 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:745 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit" #: mod/settings.php:746 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: mod/settings.php:747 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: mod/settings.php:759 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert" #: mod/settings.php:768 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: mod/settings.php:782 mod/admin.php:2077 mod/admin.php:2078 msgid "Off" msgstr "Aus" #: mod/settings.php:782 mod/admin.php:2077 mod/admin.php:2078 msgid "On" msgstr "An" #: mod/settings.php:790 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:800 mod/settings.php:804 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: mod/settings.php:810 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten" #: mod/settings.php:812 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt." #: mod/settings.php:818 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen" #: mod/settings.php:820 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,." #: mod/settings.php:826 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus Kontakte" #: mod/settings.php:834 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Dein alter GNU Social Account" #: mod/settings.php:836 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: mod/settings.php:839 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatus Abonnements reparieren" #: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: mod/settings.php:849 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:883 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: mod/settings.php:895 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: mod/settings.php:896 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an." #: mod/settings.php:897 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check" #: mod/settings.php:899 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: mod/settings.php:900 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: mod/settings.php:901 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: mod/settings.php:901 mod/settings.php:906 msgid "None" msgstr "Keine" #: mod/settings.php:902 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: mod/settings.php:903 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: mod/settings.php:904 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: mod/settings.php:905 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: mod/settings.php:906 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: mod/settings.php:906 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: mod/settings.php:907 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: mod/settings.php:943 mod/admin.php:863 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: mod/settings.php:1003 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: mod/settings.php:1009 mod/settings.php:1032 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: mod/settings.php:1010 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: mod/settings.php:1011 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Warnung wegen unsicheren Netzwerken unterdrücken" #: mod/settings.php:1011 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/settings.php:1012 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: mod/settings.php:1012 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein um abzuschalten." #: mod/settings.php:1013 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: mod/settings.php:1013 mod/settings.php:1014 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: mod/settings.php:1014 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: mod/settings.php:1015 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smilies anzeigen" #: mod/settings.php:1016 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: mod/settings.php:1017 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: mod/settings.php:1018 msgid "Don't show notices" msgstr "Info-Popups nicht anzeigen" #: mod/settings.php:1019 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: mod/settings.php:1020 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist." #: mod/settings.php:1021 msgid "Bandwith Saver Mode" msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus" #: mod/settings.php:1021 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden." #: mod/settings.php:1023 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:1024 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme Einstellungen" #: mod/settings.php:1025 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: mod/settings.php:1026 view/theme/quattro/config.php:69 #: view/theme/vier/config.php:114 view/theme/duepuntozero/config.php:63 #: view/theme/clean/config.php:89 view/theme/frio/config.php:66 msgid "Theme settings" msgstr "Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:1110 msgid "Account Types" msgstr "Kontenarten" #: mod/settings.php:1111 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: mod/settings.php:1112 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums" #: mod/settings.php:1119 msgid "Personal Page" msgstr "Persönliche Seite" #: mod/settings.php:1120 msgid "This account is a regular personal profile" msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil" #: mod/settings.php:1123 msgid "Organisation Page" msgstr "Organisationsseite" #: mod/settings.php:1124 msgid "This account is a profile for an organisation" msgstr "Diese Konto ist ein Profil für eine Organisation" #: mod/settings.php:1127 msgid "News Page" msgstr "Nachrichtenseite" #: mod/settings.php:1128 msgid "This account is a news account/reflector" msgstr "Dieses Konto ist ein News-Konto bzw. -Spiegel" #: mod/settings.php:1131 msgid "Community Forum" msgstr "Gemeinschaftsforum" #: mod/settings.php:1132 msgid "" "This account is a community forum where people can discuss with each other" msgstr "Dieses Konto ist ein Gemeinschaftskonto wo sich Leute untereinander austauschen können" #: mod/settings.php:1135 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: mod/settings.php:1136 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil" #: mod/settings.php:1139 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/settings.php:1140 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert" #: mod/settings.php:1143 msgid "Public Forum" msgstr "Öffentliches Forum" #: mod/settings.php:1144 msgid "Automatically approve all contact requests" msgstr "Bestätige alle Kontaktanfragen automatisch" #: mod/settings.php:1147 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: mod/settings.php:1148 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert" #: mod/settings.php:1151 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: mod/settings.php:1152 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Privates Forum, nur für Mitglieder" #: mod/settings.php:1163 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1163 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: mod/settings.php:1171 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1177 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1184 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: mod/settings.php:1188 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Wenn aktiviert, ist das senden öffentliche Nachrichten zu Diaspora und anderen Netzwerken nicht möglich" #: mod/settings.php:1193 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?" #: mod/settings.php:1198 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: mod/settings.php:1203 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?" #: mod/settings.php:1208 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: mod/settings.php:1216 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: mod/settings.php:1224 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: mod/settings.php:1231 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: mod/settings.php:1231 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: mod/settings.php:1232 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: mod/settings.php:1233 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: mod/settings.php:1234 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1235 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1236 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1237 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1238 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:" #: mod/settings.php:1269 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: mod/settings.php:1277 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: mod/settings.php:1279 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern" #: mod/settings.php:1280 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: mod/settings.php:1280 mod/settings.php:1281 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: mod/settings.php:1281 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mod/settings.php:1285 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: mod/settings.php:1287 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mod/settings.php:1288 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: mod/settings.php:1289 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: mod/settings.php:1289 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken" #: mod/settings.php:1290 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: mod/settings.php:1291 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: mod/settings.php:1294 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: mod/settings.php:1296 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl vonKontaktanfragen/Tag:" #: mod/settings.php:1296 mod/settings.php:1326 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: mod/settings.php:1297 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: mod/settings.php:1298 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: mod/settings.php:1307 mod/photos.php:1185 mod/photos.php:1567 msgid "Show to Groups" msgstr "Zeige den Gruppen" #: mod/settings.php:1308 mod/photos.php:1186 mod/photos.php:1568 msgid "Show to Contacts" msgstr "Zeige den Kontakten" #: mod/settings.php:1309 msgid "Default Private Post" msgstr "Privater Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1310 msgid "Default Public Post" msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1314 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge" #: mod/settings.php:1326 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: mod/settings.php:1329 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: mod/settings.php:1330 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:" #: mod/settings.php:1331 msgid "accepting a friend request" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage akzeptierst" #: mod/settings.php:1332 msgid "joining a forum/community" msgstr "– Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst" #: mod/settings.php:1333 msgid "making an interesting profile change" msgstr "– Du eine interessante Änderung an Deinem Profil durchführst" #: mod/settings.php:1334 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:" #: mod/settings.php:1335 msgid "You receive an introduction" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage erhältst" #: mod/settings.php:1336 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: mod/settings.php:1337 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: mod/settings.php:1338 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: mod/settings.php:1339 msgid "You receive a private message" msgstr "– Du eine private Nachricht erhältst" #: mod/settings.php:1340 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– Du eine Empfehlung erhältst" #: mod/settings.php:1341 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– Du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: mod/settings.php:1342 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: mod/settings.php:1344 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1344 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1346 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text." #: mod/settings.php:1348 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: mod/settings.php:1350 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: mod/settings.php:1351 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: mod/settings.php:1354 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: mod/settings.php:1355 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: mod/settings.php:1356 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: mod/share.php:38 msgid "link" msgstr "Link" #: mod/subthread.php:104 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s" #: mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?" #: mod/suggest.php:71 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: mod/tagrm.php:43 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: mod/tagrm.php:82 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: mod/tagrm.php:84 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: mod/uexport.php:37 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: mod/uexport.php:37 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: mod/uexport.php:38 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: mod/uexport.php:38 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)." #: mod/uimport.php:68 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: mod/uimport.php:69 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: mod/uimport.php:70 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist." #: mod/uimport.php:71 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: mod/uimport.php:72 msgid "Account file" msgstr "Account Datei" #: mod/uimport.php:72 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: mod/update_community.php:19 mod/update_display.php:23 #: mod/update_network.php:27 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: mod/videos.php:124 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?" #: mod/videos.php:129 msgid "Delete Video" msgstr "Video Löschen" #: mod/videos.php:208 msgid "No videos selected" msgstr "Keine Videos ausgewählt" #: mod/videos.php:309 mod/photos.php:1074 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: mod/videos.php:391 mod/photos.php:1867 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: mod/videos.php:400 msgid "Recent Videos" msgstr "Neueste Videos" #: mod/videos.php:402 msgid "Upload New Videos" msgstr "Neues Video hochladen" #: mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/wall_attach.php:17 mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76 #: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86 #: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt." #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: mod/wall_attach.php:105 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s" #: mod/wall_attach.php:158 mod/wall_attach.php:174 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: mod/cal.php:271 mod/events.php:387 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: mod/cal.php:272 mod/events.php:389 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: mod/cal.php:273 mod/events.php:390 mod/install.php:235 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:399 msgid "list" msgstr "Liste" #: mod/cal.php:292 msgid "User not found" msgstr "Nutzer nicht gefunden" #: mod/cal.php:308 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt." #: mod/cal.php:310 msgid "No exportable data found" msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden" #: mod/cal.php:325 msgid "calendar" msgstr "Kalender" #: mod/contacts.php:134 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet." #: mod/contacts.php:169 mod/contacts.php:378 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: mod/contacts.php:183 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: mod/contacts.php:216 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: mod/contacts.php:218 mod/dfrn_request.php:588 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: mod/contacts.php:399 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: mod/contacts.php:399 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: mod/contacts.php:410 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: mod/contacts.php:410 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: mod/contacts.php:422 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: mod/contacts.php:422 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: mod/contacts.php:447 msgid "Drop contact" msgstr "Kontakt löschen" #: mod/contacts.php:450 mod/contacts.php:809 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?" #: mod/contacts.php:469 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: mod/contacts.php:506 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:510 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: mod/contacts.php:515 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit Dir" #: mod/contacts.php:535 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: mod/contacts.php:538 mod/admin.php:899 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: mod/contacts.php:542 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: mod/contacts.php:542 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: mod/contacts.php:544 mod/contacts.php:972 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/contacts.php:548 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: mod/contacts.php:561 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: mod/contacts.php:564 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: mod/contacts.php:565 mod/admin.php:908 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: mod/contacts.php:565 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: mod/contacts.php:565 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: mod/contacts.php:583 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: mod/contacts.php:586 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil-Sichtbarkeit" #: mod/contacts.php:587 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft." #: mod/contacts.php:588 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: mod/contacts.php:589 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: mod/contacts.php:595 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: mod/contacts.php:596 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: mod/contacts.php:597 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL Einstellungen reparieren" #: mod/contacts.php:598 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: mod/contacts.php:604 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: mod/contacts.php:606 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: mod/contacts.php:608 mod/contacts.php:982 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: mod/contacts.php:613 mod/contacts.php:813 mod/contacts.php:991 #: mod/admin.php:1437 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: mod/contacts.php:613 mod/contacts.php:813 mod/contacts.php:991 #: mod/admin.php:1436 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:999 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:999 #: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179 #: mod/notifications.php:257 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: mod/contacts.php:618 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: mod/contacts.php:619 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: mod/contacts.php:620 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: mod/contacts.php:621 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:245 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen" #: mod/contacts.php:621 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: mod/contacts.php:622 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: mod/contacts.php:622 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: mod/contacts.php:625 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Blacklistete Schlüsselworte " #: mod/contacts.php:625 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: mod/contacts.php:643 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: mod/contacts.php:646 msgid "Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen" #: mod/contacts.php:692 msgid "Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/contacts.php:695 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/contacts.php:703 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:708 msgid "Unblocked" msgstr "Ungeblockt" #: mod/contacts.php:711 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:717 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: mod/contacts.php:720 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:726 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/contacts.php:729 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:735 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: mod/contacts.php:738 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:744 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: mod/contacts.php:747 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:804 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: mod/contacts.php:805 mod/network.php:145 mod/search.php:232 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Ergebnisse für: %s" #: mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:1007 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:1007 msgid "Unarchive" msgstr "Aus Archiv zurückholen" #: mod/contacts.php:818 msgid "Batch Actions" msgstr "Stapelverarbeitung" #: mod/contacts.php:864 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:874 msgid "View all common friends" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:881 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: mod/contacts.php:915 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:919 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: mod/contacts.php:923 msgid "you are a fan of" msgstr "Du bist Fan von" #: mod/contacts.php:993 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1001 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1009 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1017 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: mod/dfrn_confirm.php:70 mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:134 #: mod/profiles.php:180 mod/profiles.php:619 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:127 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: mod/dfrn_confirm.php:244 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: mod/dfrn_confirm.php:253 mod/dfrn_confirm.php:258 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: mod/dfrn_confirm.php:267 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: mod/dfrn_confirm.php:269 mod/dfrn_confirm.php:283 mod/dfrn_confirm.php:290 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: mod/dfrn_confirm.php:281 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:288 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen." #: mod/dfrn_confirm.php:418 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: mod/dfrn_confirm.php:559 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: mod/dfrn_confirm.php:569 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung." #: mod/dfrn_confirm.php:580 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: mod/dfrn_confirm.php:601 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:615 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: mod/dfrn_confirm.php:635 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:646 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: mod/dfrn_confirm.php:708 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: mod/dfrn_confirm.php:780 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten" #: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: mod/editpost.php:32 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: mod/events.php:100 mod/events.php:102 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt." #: mod/events.php:109 mod/events.php:111 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: mod/events.php:388 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: mod/events.php:489 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: mod/events.php:490 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt" #: mod/events.php:491 mod/events.php:492 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: mod/events.php:491 mod/events.php:503 mod/profiles.php:708 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: mod/events.php:493 mod/events.php:509 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: mod/events.php:495 mod/events.php:496 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: mod/events.php:497 mod/events.php:510 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: mod/events.php:499 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: mod/events.php:503 mod/events.php:505 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:506 mod/events.php:507 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: mod/fbrowser.php:132 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mod/friendica.php:72 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Dies ist Friendica, Version" #: mod/friendica.php:73 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: mod/friendica.php:75 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendica.com, um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren." #: mod/friendica.php:77 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: mod/friendica.php:77 msgid "the bugtracker at github" msgstr "den Bugtracker auf github" #: mod/friendica.php:78 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com" #: mod/friendica.php:92 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps:" #: mod/friendica.php:105 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert" #: mod/item.php:118 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: mod/item.php:336 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: mod/item.php:889 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden." #: mod/item.php:979 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: mod/item.php:981 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: mod/item.php:982 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest." #: mod/item.php:986 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: mod/message.php:60 mod/wallmessage.php:50 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: mod/message.php:64 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: mod/message.php:67 mod/wallmessage.php:56 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:59 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: mod/message.php:73 mod/wallmessage.php:62 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: mod/message.php:204 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?" #: mod/message.php:224 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: mod/message.php:255 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: mod/message.php:322 mod/wallmessage.php:126 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: mod/message.php:323 mod/message.php:510 mod/wallmessage.php:128 msgid "To:" msgstr "An:" #: mod/message.php:328 mod/message.php:512 mod/wallmessage.php:129 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mod/message.php:364 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: mod/message.php:403 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: mod/message.php:477 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: mod/message.php:503 mod/message.php:583 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: mod/message.php:505 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: mod/message.php:509 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: mod/message.php:553 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "'Unbekannter Absender - %s" #: mod/message.php:555 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: mod/message.php:557 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und Du" #: mod/message.php:586 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - g:i A" #: mod/message.php:589 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: mod/p.php:9 msgid "Not Extended" msgstr "Nicht erweitert." #: mod/ping.php:270 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten" #: mod/ping.php:285 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht" #: mod/ping.php:300 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:106 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:53 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen." #: mod/wallmessage.php:80 mod/wallmessage.php:89 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: mod/wallmessage.php:127 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: mod/photos.php:90 mod/photos.php:1876 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: mod/photos.php:93 mod/photos.php:1303 mod/photos.php:1878 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: mod/photos.php:171 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: mod/photos.php:192 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: mod/photos.php:225 mod/photos.php:237 mod/photos.php:1247 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:235 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: mod/photos.php:317 mod/photos.php:328 mod/photos.php:1563 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:326 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?" #: mod/photos.php:705 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: mod/photos.php:705 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: mod/photos.php:811 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: mod/photos.php:974 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: mod/photos.php:1134 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers." #: mod/photos.php:1168 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1242 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: mod/photos.php:1173 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: mod/photos.php:1174 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: mod/photos.php:1187 msgid "Private Photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1188 msgid "Public Photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: mod/photos.php:1254 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: mod/photos.php:1260 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: mod/photos.php:1262 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: mod/photos.php:1289 mod/photos.php:1861 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: mod/photos.php:1335 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: mod/photos.php:1337 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: mod/photos.php:1395 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: mod/photos.php:1395 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: mod/photos.php:1396 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: mod/photos.php:1421 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: mod/photos.php:1507 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: mod/photos.php:1510 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: mod/photos.php:1549 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: mod/photos.php:1550 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: mod/photos.php:1551 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/photos.php:1551 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1552 msgid "Do not rotate" msgstr "Nicht rotieren" #: mod/photos.php:1553 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: mod/photos.php:1554 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: mod/photos.php:1569 msgid "Private photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1570 msgid "Public photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: mod/photos.php:1792 msgid "Map" msgstr "Karte" #: mod/dfrn_request.php:101 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:523 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung." #: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:528 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: mod/dfrn_request.php:132 mod/dfrn_request.php:531 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse." #: mod/dfrn_request.php:136 mod/dfrn_request.php:535 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: mod/dfrn_request.php:180 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: mod/dfrn_request.php:225 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: mod/dfrn_request.php:253 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: mod/dfrn_request.php:280 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten." #: mod/dfrn_request.php:281 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: mod/dfrn_request.php:282 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: mod/dfrn_request.php:344 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: mod/dfrn_request.php:353 msgid "Invalid email address." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: mod/dfrn_request.php:378 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen." #: mod/dfrn_request.php:481 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt." #: mod/dfrn_request.php:485 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst." #: mod/dfrn_request.php:506 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:609 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: mod/dfrn_request.php:651 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. " #: mod/dfrn_request.php:672 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: mod/dfrn_request.php:682 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit diesem Profil an." #: mod/dfrn_request.php:696 mod/dfrn_request.php:713 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: mod/dfrn_request.php:708 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberge diesen Kontakt" #: mod/dfrn_request.php:711 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: mod/dfrn_request.php:712 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s." #: mod/dfrn_request.php:843 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:" #: mod/dfrn_request.php:867 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public Friendica site and " "join us today." msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, folge diesem Link um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten." #: mod/dfrn_request.php:872 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Kontaktanfrage" #: mod/dfrn_request.php:873 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:882 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: mod/dfrn_request.php:884 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste." #: mod/install.php:140 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke – Setup" #: mod/install.php:146 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: mod/install.php:150 msgid "Could not create table." msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden." #: mod/install.php:156 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert." #: mod/install.php:161 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: mod/install.php:162 mod/install.php:234 mod/install.php:609 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:174 msgid "Database already in use." msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet." #: mod/install.php:231 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: mod/install.php:236 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: mod/install.php:255 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: mod/install.php:256 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: mod/install.php:257 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: mod/install.php:258 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst." #: mod/install.php:262 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: mod/install.php:263 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: mod/install.php:264 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: mod/install.php:264 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein." #: mod/install.php:265 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: mod/install.php:266 mod/install.php:307 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: mod/install.php:266 mod/install.php:307 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst." #: mod/install.php:270 mod/install.php:310 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite" #: mod/install.php:297 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: mod/install.php:311 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: mod/install.php:311 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand" #: mod/install.php:351 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: mod/install.php:352 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Setup the poller'" msgstr "Wenn Du keine Kommandozeilen-Version von PHP auf Deinem Server installiert hast, kannst Du keine Hintergrundprozesse via cron starten. Siehe 'Setup the poller'" #: mod/install.php:356 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: mod/install.php:356 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: mod/install.php:361 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: mod/install.php:370 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: mod/install.php:371 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: mod/install.php:373 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: mod/install.php:384 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: mod/install.php:385 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: mod/install.php:387 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:410 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: mod/install.php:411 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: mod/install.php:413 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: mod/install.php:420 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: mod/install.php:421 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: mod/install.php:422 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: mod/install.php:423 msgid "mysqli PHP module" msgstr "PHP: mysqli-Modul" #: mod/install.php:424 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: mod/install.php:425 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "PHP mcrypt Modul" #: mod/install.php:426 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHP Modul" #: mod/install.php:427 msgid "iconv module" msgstr "iconv module" #: mod/install.php:431 mod/install.php:433 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: mod/install.php:431 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: mod/install.php:439 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:443 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: mod/install.php:447 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:451 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:455 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:459 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das mcrypt Modul von PHP ist nicht installiert" #: mod/install.php:463 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:472 msgid "" "If you are using php_cli, please make sure that mcrypt module is enabled in " "its config file" msgstr "Wenn du das Modul \"php_cli\" benutzt dann versichere dich, daß das mcrypt Modul in seiner Konfigurationsdatei aktiviert ist. " #: mod/install.php:475 msgid "" "Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 " "encryption layer." msgstr "Die Funktion mcrypt_create_iv() ist nicht festgelegt. Dies ist notwendig um den RINO2-Encryption-Layer zu aktivieren." #: mod/install.php:477 msgid "mcrypt_create_iv() function" msgstr "mcrypt_create_iv() function" #: mod/install.php:485 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert." #: mod/install.php:500 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun." #: mod/install.php:501 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast." #: mod/install.php:502 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst." #: mod/install.php:503 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt." #: mod/install.php:506 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php" #: mod/install.php:516 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen." #: mod/install.php:517 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: mod/install.php:518 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: mod/install.php:519 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten." #: mod/install.php:522 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: mod/install.php:538 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers." #: mod/install.php:540 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: mod/install.php:559 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert." #: mod/install.php:561 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert" #: mod/install.php:563 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick unterstützt GIF" #: mod/install.php:570 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen." #: mod/install.php:607 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: mod/install.php:608 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten." #: mod/profiles.php:38 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: mod/profiles.php:56 mod/profiles.php:90 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:118 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: mod/profiles.php:96 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: mod/profiles.php:190 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: mod/profiles.php:338 msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #: mod/profiles.php:342 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romanze" #: mod/profiles.php:354 msgid "Work/Employment" msgstr "Arbeit / Beschäftigung" #: mod/profiles.php:357 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:361 msgid "Political Views" msgstr "Politische Ansichten" #: mod/profiles.php:365 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: mod/profiles.php:369 msgid "Sexual Preference" msgstr "Sexuelle Vorlieben" #: mod/profiles.php:373 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:377 msgid "Homepage" msgstr "Webseite" #: mod/profiles.php:381 mod/profiles.php:694 msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: mod/profiles.php:385 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/profiles.php:392 mod/profiles.php:690 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: mod/profiles.php:477 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: mod/profiles.php:565 msgid " and " msgstr " und " #: mod/profiles.php:573 msgid "public profile" msgstr "öffentliches Profil" #: mod/profiles.php:576 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf “%3$s”" #: mod/profiles.php:577 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " – %1$ss %2$s besuchen" #: mod/profiles.php:580 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s." #: mod/profiles.php:637 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Kontakte und Freunde verbergen" #: mod/profiles.php:642 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: mod/profiles.php:666 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:" #: mod/profiles.php:678 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: mod/profiles.php:679 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: mod/profiles.php:681 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:682 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: mod/profiles.php:684 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: mod/profiles.php:685 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: mod/profiles.php:686 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: mod/profiles.php:688 msgid "Basic information" msgstr "Grundinformationen" #: mod/profiles.php:689 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:691 msgid "Preferences" msgstr "Vorlieben" #: mod/profiles.php:692 msgid "Status information" msgstr "Status Informationen" #: mod/profiles.php:693 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/profiles.php:696 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: mod/profiles.php:700 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: mod/profiles.php:701 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungsstatus:" #: mod/profiles.php:703 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: mod/profiles.php:708 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: mod/profiles.php:710 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dies ist Dein öffentliches Profil.
Es könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: mod/profiles.php:711 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: mod/profiles.php:712 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: mod/profiles.php:715 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: mod/profiles.php:716 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: mod/profiles.php:717 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: mod/profiles.php:718 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: mod/profiles.php:719 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: mod/profiles.php:723 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: mod/profiles.php:723 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:724 msgid "Since [date]:" msgstr "Seit [Datum]:" #: mod/profiles.php:726 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …" #: mod/profiles.php:727 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: mod/profiles.php:727 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können." #: mod/profiles.php:728 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: mod/profiles.php:731 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: mod/profiles.php:732 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:732 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: mod/profiles.php:733 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:733 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: mod/profiles.php:736 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: mod/profiles.php:737 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: mod/profiles.php:738 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: mod/profiles.php:739 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: mod/profiles.php:740 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: mod/profiles.php:741 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: mod/profiles.php:742 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: mod/profiles.php:743 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: mod/profiles.php:744 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: mod/profiles.php:788 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile" #: mod/display.php:479 msgid "Item has been removed." msgstr "Eintrag wurde entfernt." #: mod/admin.php:92 msgid "Theme settings updated." msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:157 mod/admin.php:975 msgid "Site" msgstr "Seite" #: mod/admin.php:158 mod/admin.php:909 mod/admin.php:1425 mod/admin.php:1441 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: mod/admin.php:160 mod/admin.php:1813 mod/admin.php:1863 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: mod/admin.php:162 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: mod/admin.php:163 mod/admin.php:407 msgid "Inspect Queue" msgstr "Warteschlange Inspizieren" #: mod/admin.php:164 mod/admin.php:373 msgid "Federation Statistics" msgstr "Federation Statistik" #: mod/admin.php:178 mod/admin.php:189 mod/admin.php:1937 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: mod/admin.php:179 mod/admin.php:2005 msgid "View Logs" msgstr "Protokolle anzeigen" #: mod/admin.php:180 msgid "probe address" msgstr "Adresse untersuchen" #: mod/admin.php:181 msgid "check webfinger" msgstr "Webfinger überprüfen" #: mod/admin.php:188 msgid "Plugin Features" msgstr "Plugin Features" #: mod/admin.php:190 msgid "diagnostics" msgstr "Diagnose" #: mod/admin.php:191 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: mod/admin.php:307 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: mod/admin.php:366 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt." #: mod/admin.php:367 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Die Funktion um Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern." #: mod/admin.php:372 mod/admin.php:406 mod/admin.php:485 mod/admin.php:974 #: mod/admin.php:1424 mod/admin.php:1542 mod/admin.php:1605 mod/admin.php:1812 #: mod/admin.php:1862 mod/admin.php:1936 mod/admin.php:2004 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:379 #, php-format msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:" msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d andere Knoten der folgenden Plattformen:" #: mod/admin.php:409 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:410 msgid "Recipient Name" msgstr "Empfänger Name" #: mod/admin.php:411 msgid "Recipient Profile" msgstr "Empfänger Profil" #: mod/admin.php:413 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: mod/admin.php:414 msgid "Last Tried" msgstr "Zuletzt versucht" #: mod/admin.php:415 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden." #: mod/admin.php:440 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the " "convert_innodb.sql in the /util directory of your " "Friendica installation.
" msgstr "Deine DB enthält einige Tabellen die noch auf MyISAM laufen. Du solltest den Engine-Type auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft einige InnoDB Features nutzen wird. Eine Anleitung zur Umstellung kannst du hier finden. Außerdem kannst du das convert_innodb.sql Skript verwenden, das du im /util Verzeichnis deiner Friendica Installation findest." #: mod/admin.php:445 msgid "" "You are using a MySQL version which does not support all features that " "Friendica uses. You should consider switching to MariaDB." msgstr "Du verwendets eine MySQL Version die nicht alle Features unterstützt die Friendica verwendet. Wir empfehlen dir einen Wechsel auf MariaDB, falls dies möglich ist." #: mod/admin.php:449 mod/admin.php:1373 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: mod/admin.php:450 mod/admin.php:1374 msgid "Soapbox Account" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/admin.php:451 mod/admin.php:1375 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Forum/Promi-Konto" #: mod/admin.php:452 mod/admin.php:1376 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatisches Freundekonto" #: mod/admin.php:453 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: mod/admin.php:454 msgid "Private Forum" msgstr "Privates Forum" #: mod/admin.php:480 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: mod/admin.php:486 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: mod/admin.php:489 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Nutzer" #: mod/admin.php:491 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: mod/admin.php:492 msgid "Version" msgstr "Version" #: mod/admin.php:497 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: mod/admin.php:522 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus :// bestehen" #: mod/admin.php:827 msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work." msgstr "RINO2 benötigt die PHP Extension mcrypt." #: mod/admin.php:835 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:892 msgid "No community page" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:893 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Öffentliche Beiträge von Nutzer_innen dieser Seite" #: mod/admin.php:894 msgid "Global community page" msgstr "Globale Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:900 msgid "At post arrival" msgstr "Beim Empfang von Nachrichten" #: mod/admin.php:910 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Nutzer, globale Kontakte" #: mod/admin.php:911 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback" #: mod/admin.php:915 msgid "One month" msgstr "ein Monat" #: mod/admin.php:916 msgid "Three months" msgstr "drei Monate" #: mod/admin.php:917 msgid "Half a year" msgstr "ein halbes Jahr" #: mod/admin.php:918 msgid "One year" msgstr "ein Jahr" #: mod/admin.php:923 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer Instanz" #: mod/admin.php:946 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: mod/admin.php:947 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: mod/admin.php:948 msgid "Open" msgstr "Offen" #: mod/admin.php:952 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: mod/admin.php:953 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: mod/admin.php:954 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: mod/admin.php:978 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: mod/admin.php:979 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: mod/admin.php:981 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen" #: mod/admin.php:982 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:983 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: mod/admin.php:984 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen." #: mod/admin.php:987 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: mod/admin.php:988 msgid "Host name" msgstr "Host Name" #: mod/admin.php:989 msgid "Sender Email" msgstr "Absender für Emails" #: mod/admin.php:989 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll." #: mod/admin.php:990 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:991 msgid "Shortcut icon" msgstr "Shortcut Icon" #: mod/admin.php:991 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden." #: mod/admin.php:992 msgid "Touch icon" msgstr "Touch Icon" #: mod/admin.php:992 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen." #: mod/admin.php:993 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/admin.php:993 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/siteinfo." msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/siteinfo angezeigt werden." #: mod/admin.php:994 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: mod/admin.php:995 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: mod/admin.php:995 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Theme-Einstellungen ändern" #: mod/admin.php:996 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: mod/admin.php:996 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thema für mobile Geräte" #: mod/admin.php:997 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: mod/admin.php:997 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: mod/admin.php:998 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: mod/admin.php:998 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: mod/admin.php:999 msgid "Old style 'Share'" msgstr "Altes \"Teilen\" Element" #: mod/admin.php:999 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Deaktiviert das BBCode Element \"share\" beim Wiederholen von Beiträgen." #: mod/admin.php:1000 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü" #: mod/admin.php:1000 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden." #: mod/admin.php:1001 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: mod/admin.php:1001 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt." #: mod/admin.php:1002 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: mod/admin.php:1002 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: mod/admin.php:1003 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: mod/admin.php:1003 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet." #: mod/admin.php:1004 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: mod/admin.php:1004 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: mod/admin.php:1006 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: mod/admin.php:1007 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: mod/admin.php:1007 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: mod/admin.php:1008 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: mod/admin.php:1008 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt." #: mod/admin.php:1009 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: mod/admin.php:1009 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: mod/admin.php:1010 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: mod/admin.php:1010 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1011 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: mod/admin.php:1011 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1012 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: mod/admin.php:1012 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: mod/admin.php:1013 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: mod/admin.php:1013 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: mod/admin.php:1014 msgid "Global directory URL" msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses" #: mod/admin.php:1014 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar." #: mod/admin.php:1015 msgid "Allow threaded items" msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen" #: mod/admin.php:1015 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite." #: mod/admin.php:1016 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: mod/admin.php:1016 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: mod/admin.php:1017 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: mod/admin.php:1017 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: mod/admin.php:1018 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: mod/admin.php:1018 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: mod/admin.php:1019 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: mod/admin.php:1019 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: mod/admin.php:1020 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen" #: mod/admin.php:1020 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet." #: mod/admin.php:1021 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: mod/admin.php:1021 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen." #: mod/admin.php:1022 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: mod/admin.php:1022 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: mod/admin.php:1023 msgid "Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: mod/admin.php:1023 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden." #: mod/admin.php:1024 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke" #: mod/admin.php:1024 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "PHP UTF8 Ausdrücke verwenden" #: mod/admin.php:1025 msgid "Community Page Style" msgstr "Art der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1025 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "Welche Art der Gemeinschaftsseite soll verwendet werden? Globale Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge eines offenen dezentralen Netzwerks an die auf diesem Server eintreffen." #: mod/admin.php:1026 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1026 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt." #: mod/admin.php:1027 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1027 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt." #: mod/admin.php:1028 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Intervall zum Vervollständigen von OStatus Unterhaltungen" #: mod/admin.php:1028 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "Wie oft soll der Poller checken ob es neue Nachrichten in OStatus Unterhaltungen gibt die geladen werden müssen. Je nach Anzahl der OStatus Kontakte könnte dies ein sehr Ressourcen lastiger Job sein." #: mod/admin.php:1029 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "Nur OStatus Konversationen unserer Kontakte importieren" #: mod/admin.php:1029 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden." #: mod/admin.php:1030 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. " #: mod/admin.php:1032 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist." #: mod/admin.php:1033 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1033 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: mod/admin.php:1034 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: mod/admin.php:1034 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: mod/admin.php:1035 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: mod/admin.php:1035 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann." #: mod/admin.php:1036 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: mod/admin.php:1037 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: mod/admin.php:1038 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: mod/admin.php:1038 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: mod/admin.php:1039 msgid "Delivery interval" msgstr "Zustellungsintervall" #: mod/admin.php:1039 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Verzögere im Hintergrund laufende Auslieferungsprozesse um die angegebene Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu verringern. Empfehlungen: 4-5 für Shared-Hosts, 2-3 für VPS, 0-1 für große dedizierte Server." #: mod/admin.php:1040 msgid "Poll interval" msgstr "Abfrageintervall" #: mod/admin.php:1040 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Verzögere Hintergrundprozesse um diese Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu reduzieren. Bei 0 Sekunden wird das Auslieferungsintervall verwendet." #: mod/admin.php:1041 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: mod/admin.php:1041 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50" #: mod/admin.php:1042 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maximum Load Average (Frontend)" #: mod/admin.php:1042 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50." #: mod/admin.php:1043 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung" #: mod/admin.php:1043 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Standard 100 MB. Gib -1 für Deaktivierung ein." #: mod/admin.php:1044 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad" #: mod/admin.php:1044 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%" #: mod/admin.php:1046 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen" #: mod/admin.php:1046 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft." #: mod/admin.php:1047 msgid "Days between requery" msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen" #: mod/admin.php:1047 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll." #: mod/admin.php:1048 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken" #: mod/admin.php:1048 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'." #: mod/admin.php:1049 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte" #: mod/admin.php:1049 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden." #: mod/admin.php:1050 msgid "Search the local directory" msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen" #: mod/admin.php:1050 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt umd die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird." #: mod/admin.php:1052 msgid "Publish server information" msgstr "Server Informationen veröffentlichen" #: mod/admin.php:1052 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Nutzer_innen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen." #: mod/admin.php:1054 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Nutze MySQL full text engine" #: mod/admin.php:1054 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Aktiviert die 'full text engine'. Beschleunigt die Suche - aber es kann nur nach vier oder mehr Zeichen gesucht werden." #: mod/admin.php:1055 msgid "Suppress Language" msgstr "Sprachinformation unterdrücken" #: mod/admin.php:1055 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "Verhindert das Erzeugen der Meta-Information zur Spracherkennung eines Beitrags." #: mod/admin.php:1056 msgid "Suppress Tags" msgstr "Tags Unterdrücken" #: mod/admin.php:1056 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags." #: mod/admin.php:1057 msgid "Path to item cache" msgstr "Pfad zum Eintrag Cache" #: mod/admin.php:1057 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert." #: mod/admin.php:1058 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache-Dauer in Sekunden" #: mod/admin.php:1058 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1." #: mod/admin.php:1059 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: mod/admin.php:1059 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: mod/admin.php:1060 msgid "Path for lock file" msgstr "Pfad für die Sperrdatei" #: mod/admin.php:1060 msgid "" "The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a " "folder here." msgstr "Die lock-Datei wird benutzt, damit nicht mehrere poller auf einmal laufen. Definiere hier einen Dateiverzeichnis." #: mod/admin.php:1061 msgid "Temp path" msgstr "Temp Pfad" #: mod/admin.php:1061 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad." #: mod/admin.php:1062 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: mod/admin.php:1062 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist." #: mod/admin.php:1063 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Bilder Proxy deaktivieren" #: mod/admin.php:1063 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen." #: mod/admin.php:1064 msgid "Enable old style pager" msgstr "Den Old-Style Pager aktiviren" #: mod/admin.php:1064 msgid "" "The old style pager has page numbers but slows down massively the page " "speed." msgstr "Der Old-Style Pager zeigt Seitennummern an, verlangsamt aber auch drastisch das Laden einer Seite." #: mod/admin.php:1065 msgid "Only search in tags" msgstr "Nur in Tags suchen" #: mod/admin.php:1065 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen." #: mod/admin.php:1067 msgid "New base url" msgstr "Neue Basis-URL" #: mod/admin.php:1067 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts" " of all users." msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle DFRN Kontakte deiner Nutzer_innen." #: mod/admin.php:1069 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO Verschlüsselung" #: mod/admin.php:1069 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen" #: mod/admin.php:1070 msgid "Embedly API key" msgstr "Embedly API Schlüssel" #: mod/admin.php:1070 msgid "" "Embedly is used to fetch additional data for " "web pages. This is an optional parameter." msgstr "Embedly wird verwendet um zusätzliche Informationen von Webseiten zu laden. Dies ist ein optionaler Parameter." #: mod/admin.php:1072 msgid "Enable 'worker' background processing" msgstr "Aktiviere die 'Worker' Hintergrundprozesse" #: mod/admin.php:1072 msgid "" "The worker background processing limits the number of parallel background " "jobs to a maximum number and respects the system load." msgstr "Der 'background worker' Prozess begrenzt die Zahl der Prozesse, die im Hintergrund parallel laufen und beachtet dabei die Systemlast." #: mod/admin.php:1073 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker" #: mod/admin.php:1073 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf 2. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von 10 recht gut. Standardeinstellung sind 4." #: mod/admin.php:1074 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden" #: mod/admin.php:1074 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of poller calls in your crontab." msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen." #: mod/admin.php:1075 msgid "Enable fastlane" msgstr "Aktiviere Fastlane" #: mod/admin.php:1075 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden." #: mod/admin.php:1076 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Aktiviere den Frontend Worker" #: mod/admin.php:1076 msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server. The worker background process needs to be activated for " "this." msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte yourdomain.tld/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest dies Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst. Damit diese Option einen Effekt hat, muss der Worker Prozess aktiviert sein." #: mod/admin.php:1105 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: mod/admin.php:1113 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: mod/admin.php:1116 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: mod/admin.php:1128 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: mod/admin.php:1131 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: mod/admin.php:1135 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: mod/admin.php:1137 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: mod/admin.php:1156 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: mod/admin.php:1157 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbank Struktur überprüfen" #: mod/admin.php:1162 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: mod/admin.php:1163 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: mod/admin.php:1164 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: mod/admin.php:1165 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: mod/admin.php:1199 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt." #: mod/admin.php:1202 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s." #: mod/admin.php:1246 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" #: mod/admin.php:1253 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: mod/admin.php:1300 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: mod/admin.php:1308 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: mod/admin.php:1308 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: mod/admin.php:1417 mod/admin.php:1443 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: mod/admin.php:1417 mod/admin.php:1443 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: mod/admin.php:1417 mod/admin.php:1443 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: mod/admin.php:1426 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: mod/admin.php:1427 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: mod/admin.php:1428 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten" #: mod/admin.php:1429 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: mod/admin.php:1430 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: mod/admin.php:1431 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: mod/admin.php:1432 msgid "Note from the user" msgstr "Hinweis vom Nutzer" #: mod/admin.php:1433 mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: mod/admin.php:1434 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: mod/admin.php:1438 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: mod/admin.php:1439 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: mod/admin.php:1442 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: mod/admin.php:1443 msgid "Deleted since" msgstr "Gelöscht seit" #: mod/admin.php:1448 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1449 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1459 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1460 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: mod/admin.php:1460 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: mod/admin.php:1461 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1504 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deaktiviert." #: mod/admin.php:1508 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s aktiviert." #: mod/admin.php:1519 mod/admin.php:1767 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: mod/admin.php:1521 mod/admin.php:1769 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: mod/admin.php:1544 mod/admin.php:1814 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: mod/admin.php:1552 mod/admin.php:1823 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: mod/admin.php:1553 mod/admin.php:1824 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: mod/admin.php:1608 msgid "Reload active plugins" msgstr "Aktive Plugins neu laden" #: mod/admin.php:1613 #, php-format msgid "" "There are currently no plugins available on your node. You can find the " "official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins " "in the open plugin registry at %2$s" msgstr "Es sind derzeit keine Plugins auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Plugin-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Plugins im offenen Plugins-Verzeichnis auf %2$s." #: mod/admin.php:1727 msgid "No themes found." msgstr "Keine Themen gefunden." #: mod/admin.php:1805 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: mod/admin.php:1865 msgid "Reload active themes" msgstr "Aktives Theme neu laden" #: mod/admin.php:1870 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s" msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s patziert werden." #: mod/admin.php:1871 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: mod/admin.php:1872 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: mod/admin.php:1896 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:1928 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert." #: mod/admin.php:1930 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert." #: mod/admin.php:1939 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: mod/admin.php:1944 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: mod/admin.php:1945 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: mod/admin.php:1945 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: mod/admin.php:1946 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: mod/admin.php:1949 msgid "PHP logging" msgstr "PHP Protokollieren" #: mod/admin.php:1950 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Um PHP Warnungen und Fehler zu protokollieren, kannst du die folgenden Zeilen zur .htconfig.php Datei deiner Installation hinzufügen. Den Dateinamen der Log-Datei legst du in der Zeile mit dem 'error_log' fest, Er ist relativ zum Friendica-Stammverzeichnis und muss schreibbar durch den Webserver sein. Eine \"1\" als Option für die Punkte 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert die Funktionen zum Protokollieren bzw. Anzeigen der Fehler, eine \"0\" deaktiviert sie." #: mod/admin.php:2078 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Feature festlegen: %s" #: mod/admin.php:2086 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features Verwalten" #: mod/viewcontacts.php:75 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: mod/network.php:190 mod/search.php:25 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: mod/network.php:397 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann." msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/network.php:400 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden." #: mod/network.php:528 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: mod/network.php:533 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: mod/network.php:827 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: mod/network.php:830 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Nach Kommentardatum sortieren" #: mod/network.php:835 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: mod/network.php:838 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren" #: mod/network.php:849 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht" #: mod/network.php:857 msgid "New" msgstr "Neue" #: mod/network.php:860 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum" #: mod/network.php:868 msgid "Shared Links" msgstr "Geteilte Links" #: mod/network.php:871 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante Links" #: mod/network.php:879 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: mod/network.php:882 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: mod/search.php:100 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet." #: mod/search.php:124 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zu viele Abfragen" #: mod/search.php:125 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet." #: mod/search.php:230 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind" #: mod/notifications.php:35 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180 #: mod/notifications.php:258 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: mod/notifications.php:105 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:117 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:123 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:152 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:152 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:228 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungstyp: " #: mod/notifications.php:167 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "vorgeschlagen von %s" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:246 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:246 msgid "if applicable" msgstr "falls anwendbar" #: mod/notifications.php:195 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet Dich zu kennen: " #: mod/notifications.php:196 msgid "yes" msgstr "ja" #: mod/notifications.php:196 msgid "no" msgstr "nein" #: mod/notifications.php:197 mod/notifications.php:202 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?" #: mod/notifications.php:198 mod/notifications.php:203 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s." #: mod/notifications.php:199 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:204 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:215 msgid "Friend" msgstr "Kontakt" #: mod/notifications.php:216 msgid "Sharer" msgstr "Teilenden" #: mod/notifications.php:216 msgid "Subscriber" msgstr "Abonnent" #: mod/notifications.php:266 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: mod/notifications.php:307 msgid "Show unread" msgstr "Ungelesene anzeigen" #: mod/notifications.php:307 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: mod/notifications.php:313 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen" #: object/Item.php:385 msgid "via" msgstr "via" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/clean/config.php:108 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:72 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:69 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:116 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: view/theme/vier/config.php:117 view/theme/vier/theme.php:146 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: view/theme/vier/config.php:118 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/vier/theme.php:385 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:120 view/theme/vier/theme.php:194 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/vier/theme.php:176 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:195 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: view/theme/vier/theme.php:286 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start" #: view/theme/duepuntozero/config.php:44 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:45 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:64 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/clean/config.php:61 msgid "Midnight" msgstr "Mitternacht" #: view/theme/clean/config.php:62 msgid "Zenburn" msgstr "Zenburn" #: view/theme/clean/config.php:63 msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" #: view/theme/clean/config.php:64 msgid "Shades of Pink" msgstr "Shades of Pink" #: view/theme/clean/config.php:65 msgid "Lime and Orange" msgstr "Lime and Orange" #: view/theme/clean/config.php:66 msgid "GeoCities Retro" msgstr "GeoCities Retro" #: view/theme/clean/config.php:92 msgid "Background Image" msgstr "Hintergrundbild" #: view/theme/clean/config.php:94 msgid "" "The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as " "background image." msgstr "Die URL zum Bild (z.B. aus deinem Foto Album), das als Hintergrundbild verwendet werden soll." #: view/theme/clean/config.php:99 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: view/theme/clean/config.php:101 msgid "HEX value for the background color. Don't include the #" msgstr "HEX Wert der Hintergrundfarbe, ohne das #" #: view/theme/clean/config.php:115 msgid "font size" msgstr "Zeichengröße" #: view/theme/clean/config.php:117 msgid "base font size for your interface" msgstr "Basiszeichengröße für das Interface" #: view/theme/clean/config.php:122 msgid "Display Accesskeys" msgstr "Accesskeys anzeigen" #: view/theme/clean/config.php:124 msgid "" "Diaplay the access keys assigned to some menu element in the web interface." msgstr "Einige Menüelemente sind über Accesskeys aufrufbar. Sollen diese angezeigt werden?" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Repeat the image" msgstr "Bild wiederholen" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Will repeat your image to fill the background." msgstr "Wiederholt das Bild um den Hintergrund auszufüllen." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Will stretch to width/height of the image." msgstr "Streckt Breite/Höhe des Bildes." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize fill and-clip" msgstr "Größe anpassen - Ausfüllen und abschneiden" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize to fill and retain aspect ratio." msgstr "Größe anpassen: Ausfüllen und Seitenverhältnis beibehalten" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize best fit" msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio." msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe und Seitenverhältnisse beibehalten" #: view/theme/frio/config.php:47 msgid "Default" msgstr "Standard" #: view/theme/frio/config.php:59 msgid "Note: " msgstr "Hinweis:" #: view/theme/frio/config.php:59 msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:67 msgid "Select scheme" msgstr "Schema auswählen" #: view/theme/frio/config.php:68 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:69 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:70 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:71 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:72 msgid "Content background transparency" msgstr "Transparanz des Hintergrunds von Beiträgem" #: view/theme/frio/config.php:73 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:232 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: index.php:457 msgid "toggle mobile" msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln" #: boot.php:970 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: boot.php:972 msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" #: boot.php:1696 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: boot.php:1808 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: boot.php:1837 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: boot.php:1838 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: boot.php:1841 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: " #: boot.php:1847 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: boot.php:1850 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website Nutzungsbedingungen" #: boot.php:1851 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: boot.php:1853 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website Datenschutzerklärung" #: boot.php:1854 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung"