# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Antron Samurai , 2018 # ozero dien , 2019-2020 # ozero dien , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-07 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-08 01:39+0000\n" "Last-Translator: fabrixxm \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: include/api.php:1122 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "一日の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。" #: include/api.php:1136 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "一週間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。" #: include/api.php:1150 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "月間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。" #: include/api.php:4559 mod/photos.php:104 mod/photos.php:195 #: mod/photos.php:641 mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1080 #: mod/photos.php:1589 src/Model/User.php:852 src/Model/User.php:860 #: src/Model/User.php:868 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:105 msgid "Profile Photos" msgstr "プロフィール写真" #: include/conversation.php:177 include/conversation.php:314 #: src/Model/Item.php:3427 msgid "event" msgstr "イベント" #: include/conversation.php:180 include/conversation.php:190 #: include/conversation.php:317 include/conversation.php:326 mod/tagger.php:88 msgid "status" msgstr "ステータス" #: include/conversation.php:185 include/conversation.php:322 mod/tagger.php:88 #: src/Model/Item.php:3429 msgid "photo" msgstr "写真" #: include/conversation.php:198 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s が %2$s の %3$s をいいねしました" #: include/conversation.php:200 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s は %2$sの %3$s を好きではないようです" #: include/conversation.php:202 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s は %2$s の %3$s に参加します" #: include/conversation.php:204 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s は %2$s の %3$s を欠席します" #: include/conversation.php:206 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s は %2$s の %3$s を様子見しています" #: include/conversation.php:241 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s は %2$s と友達になりました" #: include/conversation.php:282 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s が %2$s にpokeを送りました" #: include/conversation.php:336 mod/tagger.php:121 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s が %2$s の %3$s を %4$s としてタグ付けしました" #: include/conversation.php:358 msgid "post/item" msgstr "投稿/アイテム" #: include/conversation.php:359 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s が %2$sの %3$s をお気に入りとしてマークしました" #: include/conversation.php:671 mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:228 msgid "Select" msgstr "選択" #: include/conversation.php:672 mod/photos.php:1483 mod/settings.php:566 #: mod/settings.php:708 src/Module/Admin/Users.php:253 #: src/Module/Contact.php:855 src/Module/Contact.php:1136 msgid "Delete" msgstr "削除" #: include/conversation.php:706 src/Object/Post.php:438 #: src/Object/Post.php:439 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "%sのプロフィールを確認 @ %s" #: include/conversation.php:719 src/Object/Post.php:426 msgid "Categories:" msgstr "カテゴリ:" #: include/conversation.php:720 src/Object/Post.php:427 msgid "Filed under:" msgstr "格納先:" #: include/conversation.php:727 src/Object/Post.php:452 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s から %s" #: include/conversation.php:742 msgid "View in context" msgstr "文脈で表示する" #: include/conversation.php:744 include/conversation.php:1265 #: mod/editpost.php:104 mod/message.php:275 mod/message.php:457 #: mod/photos.php:1387 mod/wallmessage.php:157 src/Module/Item/Compose.php:159 #: src/Object/Post.php:484 msgid "Please wait" msgstr "お待ち下さい" #: include/conversation.php:808 msgid "remove" msgstr "削除" #: include/conversation.php:812 msgid "Delete Selected Items" msgstr "選択した項目を削除" #: include/conversation.php:973 view/theme/frio/theme.php:354 msgid "Follow Thread" msgstr "このスレッドをフォロー" #: include/conversation.php:974 src/Model/Contact.php:1276 msgid "View Status" msgstr "ステータスを見る" #: include/conversation.php:975 include/conversation.php:993 mod/match.php:101 #: mod/suggest.php:102 src/Model/Contact.php:1202 src/Model/Contact.php:1268 #: src/Model/Contact.php:1277 src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 #: src/Module/AllFriends.php:93 src/Module/BaseSearch.php:158 #: src/Module/Directory.php:164 msgid "View Profile" msgstr "プロフィールを見る" #: include/conversation.php:976 src/Model/Contact.php:1278 msgid "View Photos" msgstr "写真を見る" #: include/conversation.php:977 src/Model/Contact.php:1269 #: src/Model/Contact.php:1279 msgid "Network Posts" msgstr "ネットワーク投稿" #: include/conversation.php:978 src/Model/Contact.php:1270 #: src/Model/Contact.php:1280 msgid "View Contact" msgstr "コンタクトを見る" #: include/conversation.php:979 src/Model/Contact.php:1282 msgid "Send PM" msgstr "PMを送る" #: include/conversation.php:980 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84 #: src/Module/Admin/Users.php:254 src/Module/Contact.php:604 #: src/Module/Contact.php:852 src/Module/Contact.php:1111 msgid "Block" msgstr "ブロック" #: include/conversation.php:981 src/Module/Notifications/Introductions.php:110 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:185 #: src/Module/Notifications/Notification.php:59 src/Module/Contact.php:605 #: src/Module/Contact.php:853 src/Module/Contact.php:1119 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: include/conversation.php:985 src/Model/Contact.php:1283 msgid "Poke" msgstr "Pokeを送る" #: include/conversation.php:990 mod/follow.php:182 mod/match.php:102 #: mod/suggest.php:103 view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:80 #: src/Model/Contact.php:1271 src/Model/Contact.php:1284 #: src/Module/AllFriends.php:94 src/Module/BaseSearch.php:159 msgid "Connect/Follow" msgstr "つながる/フォローする" #: include/conversation.php:1116 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s がいいねしました" #: include/conversation.php:1119 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s はこれを好きではないようです" #: include/conversation.php:1122 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s が参加します。" #: include/conversation.php:1125 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s は欠席します。" #: include/conversation.php:1128 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s は様子見しています。" #: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1174 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%s が再共有しました。" #: include/conversation.php:1139 msgid "and" msgstr "と" #: include/conversation.php:1145 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "と他 %d 人" #: include/conversation.php:1153 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d 人 がいいねしました" #: include/conversation.php:1154 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s がいいねしました" #: include/conversation.php:1157 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d 人 がこれを好きでは無いようです" #: include/conversation.php:1158 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s はこれを好きではないようです" #: include/conversation.php:1161 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d 人 が参加します" #: include/conversation.php:1162 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s が参加します。" #: include/conversation.php:1165 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d 人 が欠席します" #: include/conversation.php:1166 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s は欠席します。" #: include/conversation.php:1169 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d 人 が様子見しています" #: include/conversation.php:1170 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%s は様子見しています。" #: include/conversation.php:1173 #, php-format msgid "%2$d people reshared this" msgstr "%2$d 人 が再共有しました" #: include/conversation.php:1203 msgid "Visible to everybody" msgstr "すべての人 が閲覧可能です" #: include/conversation.php:1204 src/Module/Item/Compose.php:153 #: src/Object/Post.php:954 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "画像/動画/音声/ウェブページのURLを入力してください:" #: include/conversation.php:1205 msgid "Tag term:" msgstr "用語のタグ付け:" #: include/conversation.php:1206 src/Module/Filer/SaveTag.php:66 msgid "Save to Folder:" msgstr "保存先のフォルダ:" #: include/conversation.php:1207 msgid "Where are you right now?" msgstr "どこにいますか?:" #: include/conversation.php:1208 msgid "Delete item(s)?" msgstr "これ(ら)の項目を削除しますか?" #: include/conversation.php:1240 msgid "New Post" msgstr "新しい投稿" #: include/conversation.php:1243 msgid "Share" msgstr "共有" #: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1406 #: src/Object/Post.php:945 msgid "Loading..." msgstr "" #: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:90 mod/message.php:273 #: mod/message.php:454 mod/wallmessage.php:155 msgid "Upload photo" msgstr "写真をアップロード" #: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:91 msgid "upload photo" msgstr "写真をアップロード" #: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:92 msgid "Attach file" msgstr "ファイルを添付" #: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:93 msgid "attach file" msgstr "ファイルを添付" #: include/conversation.php:1249 src/Module/Item/Compose.php:145 #: src/Object/Post.php:946 msgid "Bold" msgstr "太字" #: include/conversation.php:1250 src/Module/Item/Compose.php:146 #: src/Object/Post.php:947 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: include/conversation.php:1251 src/Module/Item/Compose.php:147 #: src/Object/Post.php:948 msgid "Underline" msgstr "下線" #: include/conversation.php:1252 src/Module/Item/Compose.php:148 #: src/Object/Post.php:949 msgid "Quote" msgstr "引用" #: include/conversation.php:1253 src/Module/Item/Compose.php:149 #: src/Object/Post.php:950 msgid "Code" msgstr "コード" #: include/conversation.php:1254 src/Module/Item/Compose.php:150 #: src/Object/Post.php:951 msgid "Image" msgstr "画像" #: include/conversation.php:1255 src/Module/Item/Compose.php:151 #: src/Object/Post.php:952 msgid "Link" msgstr "リンク" #: include/conversation.php:1256 src/Module/Item/Compose.php:152 #: src/Object/Post.php:953 msgid "Link or Media" msgstr "リンク/メディア" #: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:100 #: src/Module/Item/Compose.php:155 msgid "Set your location" msgstr "現在地を設定" #: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:101 msgid "set location" msgstr "現在地を設定" #: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:102 msgid "Clear browser location" msgstr "ブラウザの現在地を解除" #: include/conversation.php:1260 mod/editpost.php:103 msgid "clear location" msgstr "現在地を解除" #: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:117 #: src/Module/Item/Compose.php:160 msgid "Set title" msgstr "件名を設定" #: include/conversation.php:1264 mod/editpost.php:119 #: src/Module/Item/Compose.php:161 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "カテゴリ(半角カンマ区切り)" #: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:105 msgid "Permission settings" msgstr "権限設定" #: include/conversation.php:1267 mod/editpost.php:134 msgid "permissions" msgstr "権限" #: include/conversation.php:1276 mod/editpost.php:114 msgid "Public post" msgstr "一般公開の投稿" #: include/conversation.php:1280 mod/editpost.php:125 mod/events.php:565 #: mod/photos.php:1405 mod/photos.php:1452 mod/photos.php:1515 #: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:955 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: include/conversation.php:1284 include/items.php:400 mod/fbrowser.php:109 #: mod/fbrowser.php:138 mod/dfrn_request.php:648 mod/editpost.php:128 #: mod/follow.php:188 mod/message.php:168 mod/photos.php:1057 #: mod/photos.php:1164 mod/settings.php:506 mod/settings.php:532 #: mod/suggest.php:91 mod/tagrm.php:36 mod/tagrm.php:131 mod/unfollow.php:138 #: src/Module/Contact.php:456 src/Module/RemoteFollow.php:112 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: include/conversation.php:1289 msgid "Post to Groups" msgstr "グループへの投稿" #: include/conversation.php:1290 msgid "Post to Contacts" msgstr "知り合いへの限定公開" #: include/conversation.php:1291 msgid "Private post" msgstr "プライベート投稿" #: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:132 #: src/Model/Profile.php:471 src/Module/Contact.php:331 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:133 msgid "Browser" msgstr "ブラウザ" #: include/enotify.php:50 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "" #: include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "" #: include/enotify.php:130 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s さんが %2$s に あなたにプライベートメッセージを送りました" #: include/enotify.php:131 msgid "a private message" msgstr "プライベートメッセージ" #: include/enotify.php:131 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s があなたに %2$s を送りました" #: include/enotify.php:133 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "%s を開いて、プライベートメッセージを確認・返信してください" #: include/enotify.php:217 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "" #: include/enotify.php:219 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたをタグ付けしました" #: include/enotify.php:221 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:223 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s さんが、あなたがフォローしているアイテム/会話にコメントしました" #: include/enotify.php:228 include/enotify.php:243 include/enotify.php:258 #: include/enotify.php:277 include/enotify.php:293 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr " %s を開いて、コメントを確認・返信してください" #: include/enotify.php:235 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "" #: include/enotify.php:237 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s が %2$s に あなたのプロフィールウォールへ投稿しました" #: include/enotify.php:238 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたのウォール[/url] に投稿しました" #: include/enotify.php:250 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "" #: include/enotify.php:252 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s が %2$s に 投稿を共有しました" #: include/enotify.php:253 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s が [url=%2$s]投稿を共有しました[/url]." #: include/enotify.php:265 #, php-format msgid "%1$s %2$s poked you" msgstr "" #: include/enotify.php:267 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s からあなたへ %2$s に Pokeがありました" #: include/enotify.php:268 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s から [url=%2$s]Pokeがありました[/url]." #: include/enotify.php:285 #, php-format msgid "%s %s tagged your post" msgstr "" #: include/enotify.php:287 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s が %2$s に あなたの投稿をタグ付けしました" #: include/enotify.php:288 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたの投稿[/url] をタグ付けしました" #: include/enotify.php:300 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "" #: include/enotify.php:302 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "'%1$s' から %2$s に 招待が来ています" #: include/enotify.php:303 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "[url=%1$s]招待[/url] が %2$s から来ています。" #: include/enotify.php:308 include/enotify.php:354 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "彼らのプロフィールを %s にて開けるかもしれません。" #: include/enotify.php:310 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr " %s を開いて、招待を承諾・拒否してください。" #: include/enotify.php:317 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "" #: include/enotify.php:319 include/enotify.php:320 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたの投稿を共有しました" #: include/enotify.php:327 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "" #: include/enotify.php:329 include/enotify.php:330 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "新しいフォロワーです %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:343 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "" #: include/enotify.php:345 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "'%1$s' より %2$s に 友達の候補を受け取りました" #: include/enotify.php:346 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "%3$s から %2$s への [url=%1$s]友達の候補[/url] を受け取りました。" #: include/enotify.php:352 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: include/enotify.php:353 msgid "Photo:" msgstr "写真:" #: include/enotify.php:356 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "%s を開いて、候補を承諾・拒否してください。" #: include/enotify.php:364 include/enotify.php:379 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "" #: include/enotify.php:366 include/enotify.php:381 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' は %2$s に あなたからのつながりの申込みを承諾しました" #: include/enotify.php:367 include/enotify.php:382 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s は あなたからの [url=%1$s]つながりの申し込み[/url] を承諾しました。" #: include/enotify.php:372 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "あなたたちは友達になりました。ステータスの更新、写真、メールを制限なくやりとりできます。" #: include/enotify.php:374 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。" #: include/enotify.php:387 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' はあなたをファンとして受け入れました。プライベートメッセージやプロフィール インタラクションなど、一部のやりとりは制限されています。 有名人またはコミュニティページの場合、これらの設定は自動的に適用されます。" #: include/enotify.php:389 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' は後日、これを双方向・より寛容な関係へと拡張する場合があります。" #: include/enotify.php:391 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。" #: include/enotify.php:401 mod/removeme.php:63 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica システム通知]" #: include/enotify.php:401 msgid "registration request" msgstr "登録リクエスト" #: include/enotify.php:403 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "'%1$s' より %2$s に 登録リクエストを受け取りました" #: include/enotify.php:404 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "[url=%1$s]登録リクエスト[/url] が %2$s から来ています。" #: include/enotify.php:409 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "フルネーム:\t%s\nサイト:\t%s\nログイン名:\t%s (%s)" #: include/enotify.php:415 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "%s を開いて、リクエストを承諾・拒否してください。" #: include/items.php:363 src/Module/Admin/Themes/Details.php:72 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:46 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:59 msgid "Item not found." msgstr "見つかりませんでした。" #: include/items.php:395 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "このアイテムを本当に削除していいですか?" #: include/items.php:397 mod/api.php:125 mod/message.php:165 #: mod/suggest.php:88 src/Module/Notifications/Introductions.php:119 #: src/Module/Contact.php:453 src/Module/Register.php:115 msgid "Yes" msgstr "はい" #: include/items.php:447 mod/api.php:50 mod/api.php:55 mod/cal.php:293 #: mod/common.php:43 mod/dfrn_confirm.php:79 mod/editpost.php:38 #: mod/events.php:228 mod/follow.php:76 mod/follow.php:156 mod/item.php:183 #: mod/item.php:188 mod/message.php:71 mod/message.php:116 mod/network.php:50 #: mod/notes.php:43 mod/ostatus_subscribe.php:32 mod/photos.php:177 #: mod/photos.php:939 mod/poke.php:142 mod/repair_ostatus.php:31 #: mod/settings.php:48 mod/settings.php:66 mod/settings.php:495 #: mod/suggest.php:54 mod/uimport.php:32 mod/unfollow.php:37 #: mod/unfollow.php:92 mod/unfollow.php:124 mod/wall_attach.php:78 #: mod/wall_attach.php:81 mod/wall_upload.php:110 mod/wall_upload.php:113 #: mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:98 #: mod/wallmessage.php:122 src/Module/Profile/Contacts.php:67 #: src/Module/Search/Directory.php:38 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:116 #: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70 #: src/Module/Settings/Display.php:42 src/Module/Settings/Display.php:114 #: src/Module/Contact/Advanced.php:43 src/Module/FollowConfirm.php:16 #: src/Module/Notifications/Notification.php:47 #: src/Module/Notifications/Notification.php:76 src/Module/Attach.php:56 #: src/Module/BaseApi.php:59 src/Module/BaseApi.php:65 #: src/Module/BaseNotifications.php:88 src/Module/Contact.php:370 #: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FriendSuggest.php:44 #: src/Module/Group.php:45 src/Module/Group.php:91 src/Module/Invite.php:40 #: src/Module/Invite.php:128 src/Module/Register.php:62 #: src/Module/Register.php:75 src/Module/Register.php:195 #: src/Module/Register.php:234 msgid "Permission denied." msgstr "必要な権限が有りません。" #: mod/fbrowser.php:42 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:177 #: src/Module/BaseProfile.php:68 msgid "Photos" msgstr "写真" #: mod/fbrowser.php:51 mod/fbrowser.php:75 mod/photos.php:195 #: mod/photos.php:950 mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1080 #: mod/photos.php:1563 mod/photos.php:1578 src/Model/Photo.php:567 #: src/Model/Photo.php:576 msgid "Contact Photos" msgstr "コンタクトの写真" #: mod/fbrowser.php:111 mod/fbrowser.php:140 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133 msgid "Upload" msgstr "アップロードする" #: mod/fbrowser.php:135 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: mod/api.php:100 mod/api.php:122 msgid "Authorize application connection" msgstr "アプリからの接続を承認します" #: mod/api.php:101 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "アプリの画面に戻り、以下のセキュリティコードを入力してください:" #: mod/api.php:110 src/Module/BaseAdmin.php:73 msgid "Please login to continue." msgstr "この先に進むにはログインしてください。" #: mod/api.php:124 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "このアプリケーションによる、あなたの投稿・コンタクトの読み取りや、新しい投稿の作成を許可しますか?" #: mod/api.php:126 src/Module/Notifications/Introductions.php:119 #: src/Module/Register.php:116 msgid "No" msgstr "いいえ" #: mod/cal.php:46 mod/cal.php:50 mod/follow.php:36 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:37 src/Module/Diaspora/Receive.php:51 #: src/Module/Item/Ignore.php:41 src/Module/Conversation/Community.php:145 msgid "Access denied." msgstr "アクセスが拒否されました。" #: mod/cal.php:132 mod/display.php:284 src/Module/Profile/Profile.php:92 #: src/Module/Profile/Profile.php:107 src/Module/Profile/Status.php:99 #: src/Module/Update/Profile.php:55 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "このプロフィールへのアクセスは制限されています。" #: mod/cal.php:263 mod/events.php:409 view/theme/frio/theme.php:262 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:179 #: src/Content/Nav.php:243 src/Module/BaseProfile.php:88 #: src/Module/BaseProfile.php:99 msgid "Events" msgstr "イベント" #: mod/cal.php:264 mod/events.php:410 msgid "View" msgstr "表示する" #: mod/cal.php:265 mod/events.php:412 msgid "Previous" msgstr "前" #: mod/cal.php:266 mod/events.php:413 src/Module/Install.php:192 msgid "Next" msgstr "次" #: mod/cal.php:269 mod/events.php:418 src/Model/Event.php:443 msgid "today" msgstr "今日" #: mod/cal.php:270 mod/events.php:419 src/Util/Temporal.php:330 #: src/Model/Event.php:444 msgid "month" msgstr "月" #: mod/cal.php:271 mod/events.php:420 src/Util/Temporal.php:331 #: src/Model/Event.php:445 msgid "week" msgstr "週間" #: mod/cal.php:272 mod/events.php:421 src/Util/Temporal.php:332 #: src/Model/Event.php:446 msgid "day" msgstr "日" #: mod/cal.php:273 mod/events.php:422 msgid "list" msgstr "リスト" #: mod/cal.php:286 src/Model/User.php:430 src/Console/User.php:152 #: src/Console/User.php:250 src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309 msgid "User not found" msgstr "ユーザーが見つかりません" #: mod/cal.php:302 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "このカレンダー形式はサポートされていません" #: mod/cal.php:304 msgid "No exportable data found" msgstr "エクスポート可能なデータが見つかりません" #: mod/cal.php:321 msgid "calendar" msgstr "カレンダー" #: mod/common.php:106 msgid "No contacts in common." msgstr "共通のコンタクトはありません。" #: mod/common.php:157 src/Module/Contact.php:920 msgid "Common Friends" msgstr "共通の友達" #: mod/dfrn_confirm.php:85 src/Module/Profile/Profile.php:80 msgid "Profile not found." msgstr "プロフィールが見つかりません。" #: mod/dfrn_confirm.php:140 mod/redir.php:51 mod/redir.php:141 #: mod/redir.php:156 src/Module/Contact/Advanced.php:53 #: src/Module/Contact/Advanced.php:108 src/Module/FriendSuggest.php:54 #: src/Module/FriendSuggest.php:93 src/Module/Group.php:106 msgid "Contact not found." msgstr "コンタクトが見つかりません。" #: mod/dfrn_confirm.php:141 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "これは、連絡が両方の人から要求され、すでに承認されている場合に発生することがあります。" #: mod/dfrn_confirm.php:242 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "リモートサイトから解釈できない応答がありました。" #: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:255 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "リモートサイトからの予期しない応答:" #: mod/dfrn_confirm.php:264 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "確認が正常に完了しました。" #: mod/dfrn_confirm.php:276 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "一時的な障害。しばらくしてからもう一度お試しください。" #: mod/dfrn_confirm.php:279 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "招待が失敗したか取り消されました。" #: mod/dfrn_confirm.php:284 msgid "Remote site reported: " msgstr "報告されたリモートサイト:" #: mod/dfrn_confirm.php:389 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "' %s 'のユーザーレコードが見つかりません" #: mod/dfrn_confirm.php:399 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "当サイトの暗号化キーが破損しているようです。" #: mod/dfrn_confirm.php:410 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "空のサイトURLが提供されたか、URLを解読できませんでした。" #: mod/dfrn_confirm.php:426 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "私たちのサイトでコンタクトレコードが見つかりませんでした。" #: mod/dfrn_confirm.php:440 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "URL %sのコンタクトレコードに対応したサイトの公開鍵がありません。" #: mod/dfrn_confirm.php:456 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "あなたのシステムから提供されたIDは、このサーバ上で重複しています。再試行すると使えるかもしれません。" #: mod/dfrn_confirm.php:467 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトの資格情報を設定できません。" #: mod/dfrn_confirm.php:523 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトプロフィールの詳細を更新できません" #: mod/dfrn_confirm.php:553 mod/dfrn_request.php:569 #: src/Model/Contact.php:2648 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[名前の差し止め]" #: mod/dfrn_poll.php:136 mod/dfrn_poll.php:539 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%2$sさん、%1$sへようこそ" #: mod/dfrn_request.php:113 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "この招待はすでに承諾されています。" #: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "プロフィールに書かれた場所が無効であるか、プロフィール情報が含まれていません。" #: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所には識別可能な所有者名がありません。" #: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所にはプロフィール写真がありません。" #: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "指定された場所に%d必須パラメータが見つかりませんでした" #: mod/dfrn_request.php:180 msgid "Introduction complete." msgstr "招待が完了しました。" #: mod/dfrn_request.php:216 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "回復不能なプロトコルエラー。" #: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:53 msgid "Profile unavailable." msgstr "プロフィールを利用できません。" #: mod/dfrn_request.php:264 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "今日、 %sが受信したつながりリクエストが多すぎます。" #: mod/dfrn_request.php:265 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "スパム対策が呼び出されました。" #: mod/dfrn_request.php:266 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "24時間以内にもう一度お試しください。" #: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:59 msgid "Invalid locator" msgstr "無効なロケーター" #: mod/dfrn_request.php:326 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "あなたはすでにここで自己紹介しています。" #: mod/dfrn_request.php:329 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "どうやらあなたはすでに%sと友達です。" #: mod/dfrn_request.php:349 msgid "Invalid profile URL." msgstr "無効なプロフィールURL。" #: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2271 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "許可されていないプロフィールURL。" #: mod/dfrn_request.php:361 src/Model/Contact.php:2276 #: src/Module/Friendica.php:77 msgid "Blocked domain" msgstr "ブロックされたドメイン" #: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:150 msgid "Failed to update contact record." msgstr "コンタクトレコードを更新できませんでした。" #: mod/dfrn_request.php:448 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "招待文が送信されました。" #: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:74 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "あなたのネットワークではリモート購読ができません。あなたのシステム上で直接購読してください。" #: mod/dfrn_request.php:496 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "ログインして招待を確認してください。" #: mod/dfrn_request.php:504 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "現在ログインしているIDが正しくありません。こちらのプロフィールにログインしてください。" #: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533 msgid "Confirm" msgstr "確認する" #: mod/dfrn_request.php:529 msgid "Hide this contact" msgstr "このコンタクトを非表示" #: mod/dfrn_request.php:531 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "おかえりなさい、%s 。" #: mod/dfrn_request.php:532 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "%sへの招待/接続リクエストを確認してください。" #: mod/dfrn_request.php:606 mod/display.php:183 mod/photos.php:853 #: mod/videos.php:129 src/Module/Debug/Probe.php:39 #: src/Module/Debug/WebFinger.php:38 src/Module/Search/Index.php:48 #: src/Module/Search/Index.php:53 src/Module/Conversation/Community.php:139 #: src/Module/Directory.php:50 msgid "Public access denied." msgstr "パブリックアクセスが拒否されました。" #: mod/dfrn_request.php:642 src/Module/RemoteFollow.php:106 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "友達/接続リクエスト" #: mod/dfrn_request.php:643 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), " "you have to subscribe to %s directly on your system" msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:644 src/Module/RemoteFollow.php:108 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:645 src/Module/RemoteFollow.php:109 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:183 src/Module/RemoteFollow.php:110 msgid "Please answer the following:" msgstr "以下に答えてください。" #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:95 mod/unfollow.php:137 #: src/Module/RemoteFollow.php:111 msgid "Submit Request" msgstr "リクエストを送る" #: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:197 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:198 msgid "Add a personal note:" msgstr "個人メモを追加します。" #: mod/display.php:240 mod/display.php:320 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "要求されたアイテムは存在しないか、削除されました。" #: mod/display.php:400 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "このアイテムのフィードは利用できません。" #: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55 msgid "Item not found" msgstr "アイテムが見つかりません" #: mod/editpost.php:62 msgid "Edit post" msgstr "投稿を編集" #: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:62 src/Content/Text/HTML.php:910 #: src/Module/Filer/SaveTag.php:67 msgid "Save" msgstr "保存する" #: mod/editpost.php:94 mod/message.php:274 mod/message.php:455 #: mod/wallmessage.php:156 msgid "Insert web link" msgstr "webリンクを挿入" #: mod/editpost.php:95 msgid "web link" msgstr "ウェブリンク" #: mod/editpost.php:96 msgid "Insert video link" msgstr "ビデオリンクを挿入" #: mod/editpost.php:97 msgid "video link" msgstr "ビデオリンク" #: mod/editpost.php:98 msgid "Insert audio link" msgstr "オーディオリンクを挿入" #: mod/editpost.php:99 msgid "audio link" msgstr "オーディオリンク" #: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:314 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC:メールアドレス" #: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "例:bob @ example.com、mary @ example.com" #: mod/events.php:135 mod/events.php:137 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "イベントは開始する前に終了できません。" #: mod/events.php:144 mod/events.php:146 msgid "Event title and start time are required." msgstr "イベントのタイトルと開始時間が必要です。" #: mod/events.php:411 msgid "Create New Event" msgstr "新しいイベントを作成" #: mod/events.php:523 msgid "Event details" msgstr "イベントの詳細" #: mod/events.php:524 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "開始日とタイトルが必要です。" #: mod/events.php:525 mod/events.php:530 msgid "Event Starts:" msgstr "イベント開始:" #: mod/events.php:525 mod/events.php:557 msgid "Required" msgstr "必須" #: mod/events.php:538 mod/events.php:563 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "終了日時が不明であるか、関連性がない" #: mod/events.php:540 mod/events.php:545 msgid "Event Finishes:" msgstr "イベント終了:" #: mod/events.php:551 mod/events.php:564 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "視聴者のタイムゾーンに合わせて調整する" #: mod/events.php:553 src/Module/Profile/Profile.php:159 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: mod/events.php:555 src/Model/Event.php:83 src/Model/Event.php:110 #: src/Model/Event.php:452 src/Model/Event.php:948 src/Model/Profile.php:378 #: src/Module/Profile/Profile.php:177 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:166 src/Module/Contact.php:626 #: src/Module/Directory.php:154 msgid "Location:" msgstr "ロケーション:" #: mod/events.php:557 mod/events.php:559 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: mod/events.php:560 mod/events.php:561 msgid "Share this event" msgstr "このイベントを共有する" #: mod/events.php:567 mod/message.php:276 mod/message.php:456 #: mod/photos.php:968 mod/photos.php:1074 mod/photos.php:1360 #: mod/photos.php:1404 mod/photos.php:1451 mod/photos.php:1514 #: mod/poke.php:185 view/theme/duepuntozero/config.php:69 #: view/theme/frio/config.php:139 view/theme/quattro/config.php:71 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Module/Debug/Localtime.php:64 #: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Settings/Profile/Index.php:243 #: src/Module/Contact/Advanced.php:142 src/Module/Contact.php:583 #: src/Module/Delegation.php:151 src/Module/FriendSuggest.php:129 #: src/Module/Install.php:230 src/Module/Install.php:270 #: src/Module/Install.php:306 src/Module/Invite.php:175 #: src/Object/Post.php:944 msgid "Submit" msgstr "送信する" #: mod/events.php:568 src/Module/Profile/Profile.php:227 msgid "Basic" msgstr "ベーシック" #: mod/events.php:569 src/Module/Admin/Site.php:603 #: src/Module/Profile/Profile.php:228 src/Module/Contact.php:930 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: mod/events.php:570 mod/photos.php:986 mod/photos.php:1356 msgid "Permissions" msgstr "許可" #: mod/events.php:586 msgid "Failed to remove event" msgstr "イベントを削除できませんでした" #: mod/events.php:588 msgid "Event removed" msgstr "イベントを削除しました" #: mod/follow.php:65 msgid "The contact could not be added." msgstr "コンタクトを追加できませんでした。" #: mod/follow.php:106 msgid "You already added this contact." msgstr "このコンタクトは既に追加されています。" #: mod/follow.php:118 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diasporaのサポートは有効になっていません。コンタクトを追加できません。" #: mod/follow.php:125 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatusサポートは無効です。コンタクトを追加できません。" #: mod/follow.php:135 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "ネットワークタイプを検出できませんでした。コンタクトを追加できません。" #: mod/follow.php:184 mod/unfollow.php:135 msgid "Your Identity Address:" msgstr "あなたのIdentityアドレス:" #: mod/follow.php:185 mod/unfollow.php:141 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:103 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:177 src/Module/Contact.php:622 msgid "Profile URL" msgstr "プロフィールURL" #: mod/follow.php:186 src/Module/Profile/Profile.php:189 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 src/Module/Contact.php:632 msgid "Tags:" msgstr "タグ:" #: mod/follow.php:210 mod/unfollow.php:151 src/Module/BaseProfile.php:63 #: src/Module/Contact.php:892 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "ステータスメッセージと投稿" #: mod/item.php:136 mod/item.php:140 msgid "Unable to locate original post." msgstr "元の投稿が見つかりません。" #: mod/item.php:344 mod/item.php:349 msgid "Empty post discarded." msgstr "空の投稿は破棄されました。" #: mod/item.php:726 mod/item.php:731 msgid "Post updated." msgstr "" #: mod/item.php:748 mod/item.php:753 msgid "Item wasn't stored." msgstr "" #: mod/item.php:764 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "" #: mod/item.php:845 msgid "Post published." msgstr "" #: mod/lockview.php:64 mod/lockview.php:75 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "リモートプライバシー情報は利用できません。" #: mod/lockview.php:86 msgid "Visible to:" msgstr "表示先:" #: mod/lockview.php:92 mod/lockview.php:127 src/Core/ACL.php:184 #: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Profile/Contacts.php:143 #: src/Module/Contact.php:821 msgid "Followers" msgstr "フォロワー" #: mod/lockview.php:98 mod/lockview.php:133 src/Core/ACL.php:191 msgid "Mutuals" msgstr "相互" #: mod/lostpass.php:40 msgid "No valid account found." msgstr "有効なアカウントが見つかりません。" #: mod/lostpass.php:52 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "パスワードリセット要求が発行されました。あなたのメールをチェックしてください。" #: mod/lostpass.php:58 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\"%2$s\" アカウントのパスワードリセットが要求されました。\n\t\tこのリクエストを確認するには、確認リンクをクリックするか、\n\t\tウェブブラウザのアドレスバーに貼り付けてください。\n\n\t\tこの変更をリクエストしていない場合は、リンクをクリックせず、\n\t\tこのメールを無視・削除してください。リセットはキャンセルされます。\n\n\t\tこのリクエストの発行元があなたであると確認できない限り、\n\t\tパスワードは変更されません。" #: mod/lostpass.php:69 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tこのリンクをたどって本人確認を行ってください:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\t新しいパスワードを含むフォローアップメッセージが届きます。\n\t\tログイン後にアカウント設定ページからそのパスワードを変更できます。\n\n\t\tログインの詳細は次のとおりです。\n\n\t\tサイトの場所:\t%2$s\n\t\tログイン名:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:84 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "パスワードのリセット要求が有りました: %s" #: mod/lostpass.php:100 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "リクエストを確認できませんでした。 (以前に送信した可能性があります。)パスワードのリセットに失敗しました。" #: mod/lostpass.php:113 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "リクエストの有効期限が切れています。新しいものを作成してください。" #: mod/lostpass.php:128 msgid "Forgot your Password?" msgstr "パスワードをお忘れですか?" #: mod/lostpass.php:129 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "メールアドレスを入力して送信し、パスワードをリセットしてください。その後、メールで詳細な手順を確認してください。" #: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144 msgid "Nickname or Email: " msgstr "ニックネームまたはメール:" #: mod/lostpass.php:131 msgid "Reset" msgstr "リセットする" #: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156 msgid "Password Reset" msgstr "パスワードのリセット" #: mod/lostpass.php:147 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "パスワードは要求どおりにリセットされました。" #: mod/lostpass.php:148 msgid "Your new password is" msgstr "新しいパスワードは" #: mod/lostpass.php:149 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "新しいパスワードを保存またはコピーします-その後" #: mod/lostpass.php:150 msgid "click here to login" msgstr "ここをクリックしてログイン" #: mod/lostpass.php:151 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "ログインに成功すると、パスワードは設定ページから変更される場合があります。" #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\tパスワードは要求に応じて変更されました。記録のためにこの情報を保管してください(または、パスワードをすぐに覚えているものに変更してください)。\n\t\t" #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです:\n\n\t\t\tサイトの場所:\t%1$s\n\t\t\tログイン名:\t%2$s\n\t\t\tパスワード:\t%3$s\n\n\t\t\tログイン後にアカウント設定ページからパスワードを変更できます。\n\t\t" #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "パスワードは%s変更されました" #: mod/match.php:63 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "合致するキーワードが有りません。あなたの既定のプロフィールにキーワードを追加してください。" #: mod/match.php:116 mod/suggest.php:121 src/Content/Widget.php:57 #: src/Module/AllFriends.php:110 src/Module/BaseSearch.php:156 msgid "Connect" msgstr "つながる" #: mod/match.php:129 src/Content/Pager.php:216 msgid "first" msgstr "最初" #: mod/match.php:134 src/Content/Pager.php:276 msgid "next" msgstr "次" #: mod/match.php:144 src/Module/BaseSearch.php:119 msgid "No matches" msgstr "一致する項目がありません" #: mod/match.php:149 msgid "Profile Match" msgstr "一致するプロフィール" #: mod/message.php:48 mod/message.php:131 src/Content/Nav.php:271 msgid "New Message" msgstr "新しいメッセージ" #: mod/message.php:85 mod/wallmessage.php:76 msgid "No recipient selected." msgstr "宛先が未指定です。" #: mod/message.php:89 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "コンタクト情報が見つかりません。" #: mod/message.php:92 mod/wallmessage.php:82 msgid "Message could not be sent." msgstr "メッセージを送信できませんでした。" #: mod/message.php:95 mod/wallmessage.php:85 msgid "Message collection failure." msgstr "メッセージの収集に失敗しました。" #: mod/message.php:98 mod/wallmessage.php:88 msgid "Message sent." msgstr "メッセージを送信しました。" #: mod/message.php:125 src/Module/Notifications/Introductions.php:111 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:149 #: src/Module/Notifications/Notification.php:56 msgid "Discard" msgstr "捨てる" #: mod/message.php:138 view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:268 msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: mod/message.php:163 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "このメッセージを本当に削除しますか?" #: mod/message.php:181 msgid "Conversation not found." msgstr "会話が見つかりません。" #: mod/message.php:186 msgid "Message deleted." msgstr "メッセージを削除しました。" #: mod/message.php:191 mod/message.php:205 msgid "Conversation removed." msgstr "会話を削除しました。" #: mod/message.php:219 mod/message.php:375 mod/wallmessage.php:139 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "リンクURLを入力してください。" #: mod/message.php:261 mod/wallmessage.php:144 msgid "Send Private Message" msgstr "プライベートメッセージを送信する" #: mod/message.php:262 mod/message.php:445 mod/wallmessage.php:146 msgid "To:" msgstr "送信先:" #: mod/message.php:266 mod/message.php:447 mod/wallmessage.php:147 msgid "Subject:" msgstr "件名" #: mod/message.php:270 mod/message.php:450 mod/wallmessage.php:153 #: src/Module/Invite.php:168 msgid "Your message:" msgstr "メッセージ" #: mod/message.php:304 msgid "No messages." msgstr "メッセージはありません。" #: mod/message.php:367 msgid "Message not available." msgstr "メッセージは利用できません。" #: mod/message.php:421 msgid "Delete message" msgstr "メッセージを削除" #: mod/message.php:423 mod/message.php:555 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D、d MY-g:i A" #: mod/message.php:438 mod/message.php:552 msgid "Delete conversation" msgstr "会話を削除" #: mod/message.php:440 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "安全な通信は利用できません。送信者のプロフィールページから返信できる場合があります。" #: mod/message.php:444 msgid "Send Reply" msgstr "返信する" #: mod/message.php:527 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "不明な送信者です - %s" #: mod/message.php:529 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "あなたと%s" #: mod/message.php:531 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%sとあなた" #: mod/message.php:558 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%dメッセージ" #: mod/network.php:568 msgid "No such group" msgstr "そのようなグループはありません" #: mod/network.php:589 src/Module/Group.php:296 msgid "Group is empty" msgstr "グループは空です" #: mod/network.php:593 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "グループ: %s" #: mod/network.php:618 src/Module/AllFriends.php:54 #: src/Module/AllFriends.php:62 msgid "Invalid contact." msgstr "無効なコンタクト。" #: mod/network.php:902 msgid "Latest Activity" msgstr "最近の操作" #: mod/network.php:905 msgid "Sort by latest activity" msgstr "最終更新順に並び替え" #: mod/network.php:910 msgid "Latest Posts" msgstr "最新の投稿" #: mod/network.php:913 msgid "Sort by post received date" msgstr "投稿を受信した順に並び替え" #: mod/network.php:920 src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 msgid "Personal" msgstr "パーソナル" #: mod/network.php:923 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "あなたに言及または関与している投稿" #: mod/network.php:930 msgid "New" msgstr "新しい" #: mod/network.php:933 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "アクティビティストリーム-日付別" #: mod/network.php:941 msgid "Shared Links" msgstr "共有リンク" #: mod/network.php:944 msgid "Interesting Links" msgstr "興味深いリンク" #: mod/network.php:951 msgid "Starred" msgstr "スター付き" #: mod/network.php:954 msgid "Favourite Posts" msgstr "お気に入りの投稿" #: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110 msgid "Personal Notes" msgstr "個人メモ" #: mod/oexchange.php:48 msgid "Post successful." msgstr "投稿しました。" #: mod/ostatus_subscribe.php:37 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Ostatusコンタクトを購読しています。" #: mod/ostatus_subscribe.php:47 msgid "No contact provided." msgstr "コンタクトは提供されていません。" #: mod/ostatus_subscribe.php:54 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "コンタクトの情報を取得できませんでした。" #: mod/ostatus_subscribe.php:64 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "コンタクトの友達関係を取得できませんでした。" #: mod/ostatus_subscribe.php:82 mod/repair_ostatus.php:65 msgid "Done" msgstr "完了" #: mod/ostatus_subscribe.php:96 msgid "success" msgstr "成功" #: mod/ostatus_subscribe.php:98 msgid "failed" msgstr "失敗" #: mod/ostatus_subscribe.php:101 src/Object/Post.php:306 msgid "ignored" msgstr "無視" #: mod/ostatus_subscribe.php:106 mod/repair_ostatus.php:71 msgid "Keep this window open until done." msgstr "ウィンドウを閉じずにお待ちください…" #: mod/photos.php:126 src/Module/BaseProfile.php:71 msgid "Photo Albums" msgstr "フォトアルバム" #: mod/photos.php:127 mod/photos.php:1618 msgid "Recent Photos" msgstr "最近の写真" #: mod/photos.php:129 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1620 msgid "Upload New Photos" msgstr "新しい写真をアップロード" #: mod/photos.php:147 src/Module/BaseSettings.php:37 msgid "everybody" msgstr "みなさん" #: mod/photos.php:184 msgid "Contact information unavailable" msgstr "コンタクト情報は利用できません" #: mod/photos.php:206 msgid "Album not found." msgstr "アルバムが見つかりません。" #: mod/photos.php:264 msgid "Album successfully deleted" msgstr "アルバムを削除しました" #: mod/photos.php:266 msgid "Album was empty." msgstr "アルバムは空でした。" #: mod/photos.php:591 msgid "a photo" msgstr "写真" #: mod/photos.php:591 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$sが%2$sで%3$sによってタグ付けされました" #: mod/photos.php:686 mod/photos.php:689 mod/photos.php:718 #: mod/wall_upload.php:201 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:62 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "画像サイズ上限 %s を超えています。" #: mod/photos.php:692 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "画像のアップロードが完了しませんでした。もう一度お試しください" #: mod/photos.php:695 msgid "Image file is missing" msgstr "画像ファイルがありません" #: mod/photos.php:700 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "サーバーは現在、新しいファイルのアップロードを受け入れられません。管理者に連絡してください" #: mod/photos.php:726 msgid "Image file is empty." msgstr "画像ファイルが空です。" #: mod/photos.php:741 mod/wall_upload.php:215 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:71 msgid "Unable to process image." msgstr "画像を処理できません。" #: mod/photos.php:770 mod/wall_upload.php:254 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:100 msgid "Image upload failed." msgstr "画像アップロードに失敗しました。" #: mod/photos.php:858 msgid "No photos selected" msgstr "写真が選択されていません" #: mod/photos.php:924 mod/videos.php:182 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "このアイテムへのアクセスは制限されています。" #: mod/photos.php:978 msgid "Upload Photos" msgstr "写真をアップロードする" #: mod/photos.php:982 mod/photos.php:1070 msgid "New album name: " msgstr "新しいアルバム名:" #: mod/photos.php:983 msgid "or select existing album:" msgstr "または既存のアルバムを選択:" #: mod/photos.php:984 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "このアップロードのステータス投稿を表示しません" #: mod/photos.php:1000 mod/photos.php:1364 mod/settings.php:941 msgid "Show to Groups" msgstr "グループに表示" #: mod/photos.php:1001 mod/photos.php:1365 mod/settings.php:942 msgid "Show to Contacts" msgstr "コンタクトに表示" #: mod/photos.php:1052 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "このフォトアルバムとそのすべての写真を本当に削除しますか?" #: mod/photos.php:1054 mod/photos.php:1075 msgid "Delete Album" msgstr "アルバムを削除" #: mod/photos.php:1081 msgid "Edit Album" msgstr "アルバムを編集" #: mod/photos.php:1082 msgid "Drop Album" msgstr "アルバムを削除" #: mod/photos.php:1087 msgid "Show Newest First" msgstr "新しいもの順に表示" #: mod/photos.php:1089 msgid "Show Oldest First" msgstr "最も古いものを最初に表示" #: mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1603 msgid "View Photo" msgstr "写真を見る" #: mod/photos.php:1147 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "アクセス拒否。このアイテムへのアクセスは制限される場合があります。" #: mod/photos.php:1149 msgid "Photo not available" msgstr "写真は利用できません" #: mod/photos.php:1159 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "この写真を本当に削除しますか?" #: mod/photos.php:1161 mod/photos.php:1361 msgid "Delete Photo" msgstr "写真を削除" #: mod/photos.php:1252 msgid "View photo" msgstr "写真を見る" #: mod/photos.php:1254 msgid "Edit photo" msgstr "写真を編集する" #: mod/photos.php:1255 msgid "Delete photo" msgstr "写真を削除" #: mod/photos.php:1256 msgid "Use as profile photo" msgstr "プロフィール写真として使用" #: mod/photos.php:1263 msgid "Private Photo" msgstr "プライベート写真" #: mod/photos.php:1269 msgid "View Full Size" msgstr "フルサイズを表示" #: mod/photos.php:1329 msgid "Tags: " msgstr "タグ:" #: mod/photos.php:1332 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[削除するタグを選択]" #: mod/photos.php:1347 msgid "New album name" msgstr "新しいアルバム名" #: mod/photos.php:1348 msgid "Caption" msgstr "キャプション" #: mod/photos.php:1349 msgid "Add a Tag" msgstr "タグを追加する" #: mod/photos.php:1349 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "例:@ bob、@ Barbara_Jensen、@ jim @ example.com、#California、#camping" #: mod/photos.php:1350 msgid "Do not rotate" msgstr "回転させないでください" #: mod/photos.php:1351 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "CWを回転(右)" #: mod/photos.php:1352 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "CCWを回転(左)" #: mod/photos.php:1385 src/Object/Post.php:346 msgid "I like this (toggle)" msgstr "私はこれが好きです(トグル)" #: mod/photos.php:1386 src/Object/Post.php:347 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "気に入らない(トグル)" #: mod/photos.php:1401 mod/photos.php:1448 mod/photos.php:1511 #: src/Module/Item/Compose.php:142 src/Module/Contact.php:1052 #: src/Object/Post.php:941 msgid "This is you" msgstr "これはあなたです" #: mod/photos.php:1403 mod/photos.php:1450 mod/photos.php:1513 #: src/Object/Post.php:478 src/Object/Post.php:943 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: mod/photos.php:1539 msgid "Map" msgstr "地図" #: mod/photos.php:1609 mod/videos.php:259 msgid "View Album" msgstr "アルバムを見る" #: mod/ping.php:286 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0}は友達になりたい" #: mod/ping.php:302 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0}は登録をリクエストしました" #: mod/poke.php:178 msgid "Poke/Prod" msgstr "突く/製品" #: mod/poke.php:179 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "誰かに突く、突く、または他のことをする" #: mod/poke.php:180 msgid "Recipient" msgstr "受取人" #: mod/poke.php:181 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "受信者にしたいことを選択してください" #: mod/poke.php:184 msgid "Make this post private" msgstr "この投稿を非公開にします" #: mod/removeme.php:63 msgid "User deleted their account" msgstr "このユーザはアカウントを削除しました。" #: mod/removeme.php:64 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Friendicaノードで、ユーザーがアカウントを削除しました。 それらのデータがバックアップから削除されていることを確認してください。" #: mod/removeme.php:65 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "ユーザIDは %d です" #: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102 msgid "Remove My Account" msgstr "自分のアカウントを削除します" #: mod/removeme.php:100 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "これにより、アカウントが完全に削除されます。 これが完了すると、回復できなくなります。" #: mod/removeme.php:101 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "確認のため、あなたのパスワードを入力してください。" #: mod/repair_ostatus.php:36 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Ostatusコンタクトをもう一度購読します" #: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "エラー" #: mod/settings.php:91 msgid "Missing some important data!" msgstr "重要なデータがありません!" #: mod/settings.php:93 mod/settings.php:531 src/Module/Contact.php:851 msgid "Update" msgstr "更新" #: mod/settings.php:201 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "提供された設定を使用してメールアカウントに接続できませんでした。" #: mod/settings.php:206 msgid "Email settings updated." msgstr "メール設定が更新されました。" #: mod/settings.php:222 msgid "Features updated" msgstr "更新された機能" #: mod/settings.php:234 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "アップロードエラー:コンタクトCSVファイル" #: mod/settings.php:249 msgid "Importing Contacts done" msgstr "コンタクトのインポートが完了しました" #: mod/settings.php:260 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "再配置メッセージがコンタクトに送信されました" #: mod/settings.php:272 msgid "Passwords do not match." msgstr "パスワードが一致していません。" #: mod/settings.php:280 src/Console/User.php:166 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "パスワードの更新に失敗しました。もう一度試してください。" #: mod/settings.php:283 src/Console/User.php:169 msgid "Password changed." msgstr "パスワード変更済み。" #: mod/settings.php:286 msgid "Password unchanged." msgstr "パスワードは変更されていません。" #: mod/settings.php:368 msgid "Please use a shorter name." msgstr "" #: mod/settings.php:371 msgid "Name too short." msgstr "" #: mod/settings.php:378 msgid "Wrong Password." msgstr "" #: mod/settings.php:383 msgid "Invalid email." msgstr "無効なメール。" #: mod/settings.php:389 msgid "Cannot change to that email." msgstr "そのメールに変更できません。" #: mod/settings.php:425 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がありません。デフォルトのプライバシーグループを使用します。" #: mod/settings.php:428 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がなく、デフォルトのプライバシーグループもありません。" #: mod/settings.php:445 msgid "Settings updated." msgstr "設定が更新されました。" #: mod/settings.php:504 mod/settings.php:530 mod/settings.php:564 msgid "Add application" msgstr "アプリケーションを追加" #: mod/settings.php:505 mod/settings.php:612 mod/settings.php:710 #: mod/settings.php:906 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 #: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Site.php:598 #: src/Module/Admin/Tos.php:68 src/Module/Settings/Delegation.php:169 #: src/Module/Settings/Display.php:182 msgid "Save Settings" msgstr "設定を保存" #: mod/settings.php:507 mod/settings.php:533 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 src/Module/Admin/Users.php:237 #: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262 #: src/Module/Admin/Users.php:278 src/Module/Contact/Advanced.php:152 msgid "Name" msgstr "名" #: mod/settings.php:508 mod/settings.php:534 msgid "Consumer Key" msgstr "消費者キー" #: mod/settings.php:509 mod/settings.php:535 msgid "Consumer Secret" msgstr "消費者の秘密" #: mod/settings.php:510 mod/settings.php:536 msgid "Redirect" msgstr "リダイレクト" #: mod/settings.php:511 mod/settings.php:537 msgid "Icon url" msgstr "アイコンのURL" #: mod/settings.php:522 msgid "You can't edit this application." msgstr "このアプリケーションを編集することはできません。" #: mod/settings.php:563 msgid "Connected Apps" msgstr "接続されたアプリ" #: mod/settings.php:565 src/Object/Post.php:185 src/Object/Post.php:187 msgid "Edit" msgstr "編集" #: mod/settings.php:567 msgid "Client key starts with" msgstr "クライアントキーで始まる" #: mod/settings.php:568 msgid "No name" msgstr "ノーネーム" #: mod/settings.php:569 msgid "Remove authorization" msgstr "承認を削除" #: mod/settings.php:580 msgid "No Addon settings configured" msgstr "アドオン設定は構成されていません" #: mod/settings.php:589 msgid "Addon Settings" msgstr "アドオン設定" #: mod/settings.php:610 msgid "Additional Features" msgstr "追加機能" #: mod/settings.php:635 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora(Socialhome、Hubzilla)" #: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636 msgid "enabled" msgstr "有効" #: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636 msgid "disabled" msgstr "無効" #: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "%s接続の組み込みサポートは%s" #: mod/settings.php:636 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "" #: mod/settings.php:667 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "このサイトではメールアクセスが無効になっています。" #: mod/settings.php:672 mod/settings.php:708 msgid "None" msgstr "無し" #: mod/settings.php:678 src/Module/BaseSettings.php:80 msgid "Social Networks" msgstr "ソーシャルネットワーク" #: mod/settings.php:683 msgid "General Social Media Settings" msgstr "一般的なソーシャルメディア設定" #: mod/settings.php:684 msgid "Accept only top level posts by contacts you follow" msgstr "フォローしているコンタクトによるトップレベルの投稿のみを受け入れます" #: mod/settings.php:684 msgid "" "The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This " "has got the side effect that you can receive posts that had been started by " "a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting " "deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive " "posts from people you really do follow." msgstr "システムは、コメントが到着するとスレッドの自動補完を行います。これには、非フォロワーによって開始されたが、フォローしているユーザーによってコメントされた投稿を受信できるという副作用があります。この設定により、この動作が無効になります。有効にすると、あなたが本当にフォローしている人からの投稿のみを厳密に受け取ります。" #: mod/settings.php:685 msgid "Disable Content Warning" msgstr "コンテンツ警告を無効にする" #: mod/settings.php:685 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "MastodonやPleromaなどのネットワーク上のユーザーは、デフォルトで投稿を折りたたむコンテンツ警告フィールドを設定できます。これにより、自動折りたたみが無効になり、コンテンツの警告が投稿タイトルとして設定されます。最終的に設定する他のコンテンツフィルタリングには影響しません。" #: mod/settings.php:686 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "インテリジェントな短縮を無効にする" #: mod/settings.php:686 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "通常、システムは短縮された投稿に追加するのに最適なリンクを見つけようとします。このオプションを有効にすると、すべての短縮された投稿は常に元のfriendica投稿を指すようになります。" #: mod/settings.php:687 msgid "Attach the link title" msgstr "リンクの件名を添付します" #: mod/settings.php:687 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "有効にすると、添付されたリンクのタイトルがDiasporaへの投稿のタイトルとして追加されます。 これは主に、フィードコンテンツを共有する「リモート セルフ」コンタクトで役立ちます。" #: mod/settings.php:688 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "GNU Social(OStatus)のフォロワー/メンショナーを自動的にフォローする" #: mod/settings.php:688 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "不明なOStatusユーザーからメッセージを受信した場合、このオプションは何をするかを決定します。チェックされている場合、未知のユーザーごとに新しいコンタクトが作成されます。" #: mod/settings.php:689 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "OStatusコンタクトのデフォルトグループ" #: mod/settings.php:690 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "レガシーGNU Socialアカウント" #: mod/settings.php:690 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "ここに古いGNU Social / Statusnetアカウント名を入力すると(user@domain.tldの形式で)、コンタクトが自動的に追加されます。完了すると、フィールドは空になります。" #: mod/settings.php:693 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatusサブスクリプションを修復する" #: mod/settings.php:697 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "メール/メールボックスのセットアップ" #: mod/settings.php:698 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "このサービス(オプション)を使用してメールコンタクトと通信する場合は、メールボックスへの接続方法を指定してください。" #: mod/settings.php:699 msgid "Last successful email check:" msgstr "最後に成功したメールチェック:" #: mod/settings.php:701 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAPサーバー名:" #: mod/settings.php:702 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAPポート:" #: mod/settings.php:703 msgid "Security:" msgstr "セキュリティ:" #: mod/settings.php:704 msgid "Email login name:" msgstr "メールのログイン名:" #: mod/settings.php:705 msgid "Email password:" msgstr "メールのパスワード:" #: mod/settings.php:706 msgid "Reply-to address:" msgstr "返信先アドレス:" #: mod/settings.php:707 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "すべてのメールコンタクトに一般公開投稿を送信します。" #: mod/settings.php:708 msgid "Action after import:" msgstr "インポート後のアクション:" #: mod/settings.php:708 src/Content/Nav.php:265 msgid "Mark as seen" msgstr "既読にする" #: mod/settings.php:708 msgid "Move to folder" msgstr "フォルダへ移動" #: mod/settings.php:709 msgid "Move to folder:" msgstr "フォルダへ移動:" #: mod/settings.php:723 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "プロフィールが見つかりません。管理者に連絡してください。" #: mod/settings.php:759 msgid "Account Types" msgstr "アカウントの種類" #: mod/settings.php:760 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "個人ページのサブタイプ" #: mod/settings.php:761 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "コミュニティフォーラムのサブタイプ" #: mod/settings.php:768 src/Module/Admin/Users.php:194 msgid "Personal Page" msgstr "個人ページ" #: mod/settings.php:769 msgid "Account for a personal profile." msgstr "個人プロフィールを説明します。" #: mod/settings.php:772 src/Module/Admin/Users.php:195 msgid "Organisation Page" msgstr "組織ページ" #: mod/settings.php:773 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認します。組織に適したアカウントです。" #: mod/settings.php:776 src/Module/Admin/Users.php:196 msgid "News Page" msgstr "ニュースページ" #: mod/settings.php:777 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "コンタクトのリクエストを「フォロワー」として自動的に承認します。ニュース再配信に適したアカウントです。" #: mod/settings.php:780 src/Module/Admin/Users.php:197 msgid "Community Forum" msgstr "コミュニティフォーラム" #: mod/settings.php:781 msgid "Account for community discussions." msgstr "コミュニティディスカッションのアカウント。" #: mod/settings.php:784 src/Module/Admin/Users.php:187 msgid "Normal Account Page" msgstr "通常のアカウントページ" #: mod/settings.php:785 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "\"Friends \"および\"Followers \"の手動承認を必要とする通常の個人プロフィールのアカウント。" #: mod/settings.php:788 src/Module/Admin/Users.php:188 msgid "Soapbox Page" msgstr "Soapboxページ" #: mod/settings.php:789 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認します。一般公開プロフィールのアカウントです。" #: mod/settings.php:792 src/Module/Admin/Users.php:189 msgid "Public Forum" msgstr "一般公開フォーラム" #: mod/settings.php:793 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "すべてのコンタクトリクエストを自動的に承認します。" #: mod/settings.php:796 src/Module/Admin/Users.php:190 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "自動友達ページ" #: mod/settings.php:797 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "コンタクトのリクエストを「フレンド」として自動的に承認します。知名度のあるプロフィールに適したアカウントです。" #: mod/settings.php:800 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "プライベートフォーラム[実験的]" #: mod/settings.php:801 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "コンタクトリクエストの手動承認が必要です。" #: mod/settings.php:812 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:812 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(オプション)このOpenIDがこのアカウントにログインできるようにします。" #: mod/settings.php:820 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "" #: mod/settings.php:820 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "プロフィールはこのノードのローカルディレクトリで公開されます。システム設定によっては、プロフィールの詳細が公開される場合があります。" #: mod/settings.php:825 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "" #: mod/settings.php:831 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "" #: mod/settings.php:831 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "" #: mod/settings.php:835 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "デフォルトプロフィールの閲覧者からコンタクト/友人リストを非表示にしますか?" #: mod/settings.php:835 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "コンタクトリストは、既定のプロフィールページに表示されません。作成する追加のプロフィールごとにコンタクトリストを個別に表示することを決定できます" #: mod/settings.php:839 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "匿名の閲覧者からプロフィールの詳細を非表示にしますか?" #: mod/settings.php:839 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "匿名の訪問者には、プロフィールページで使用しているプロフィール写真、表示名、ニックネームのみが表示されます。一般公開の投稿と返信には、他の方法で引き続きアクセスできます。" #: mod/settings.php:843 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "" #: mod/settings.php:843 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "" #: mod/settings.php:847 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "友人があなたのプロフィールページに投稿することを許可しますか?" #: mod/settings.php:847 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "コンタクトは、プロフィールウォールに投稿を書くことができます。これらの投稿はコンタクトに配信されます" #: mod/settings.php:851 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "友達があなたの投稿にタグを付けることを許可しますか?" #: mod/settings.php:851 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "コンタクトは、投稿にタグを追加できます。" #: mod/settings.php:855 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "知らない人にプライベートメールを送ることを許可しますか?" #: mod/settings.php:855 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Friendicaネットワークユーザーは、コンタクトリストにない場合でもプライベートメッセージを送信する場合があります。" #: mod/settings.php:861 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "IDアドレスは ' %s ' または ' %s 'です。" #: mod/settings.php:868 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "この数日後に投稿を自動的に期限切れにします:" #: mod/settings.php:868 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "空の場合、投稿は期限切れになりません。期限切れの投稿は削除されます" #: mod/settings.php:869 msgid "Expiration settings" msgstr "" #: mod/settings.php:870 msgid "Expire posts" msgstr "" #: mod/settings.php:870 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "" #: mod/settings.php:871 msgid "Expire personal notes" msgstr "" #: mod/settings.php:871 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "" #: mod/settings.php:872 msgid "Expire starred posts" msgstr "" #: mod/settings.php:872 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "" #: mod/settings.php:873 msgid "Expire photos" msgstr "" #: mod/settings.php:873 msgid "When activated, photos will be expired." msgstr "" #: mod/settings.php:874 msgid "Only expire posts by others" msgstr "" #: mod/settings.php:874 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "" #: mod/settings.php:904 msgid "Account Settings" msgstr "アカウント設定" #: mod/settings.php:912 msgid "Password Settings" msgstr "パスワード設定" #: mod/settings.php:913 src/Module/Register.php:149 msgid "New Password:" msgstr "新しいパスワード:" #: mod/settings.php:913 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "使用できる文字は、a〜z、A〜Z、0〜9、および空白、アクセント文字、コロン(:)を除く特殊文字です。" #: mod/settings.php:914 src/Module/Register.php:150 msgid "Confirm:" msgstr "確認:" #: mod/settings.php:914 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "変更しない限り、パスワードフィールドは空白のままにしてください" #: mod/settings.php:915 msgid "Current Password:" msgstr "現在のパスワード:" #: mod/settings.php:915 mod/settings.php:916 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "変更を確認するための現在のパスワード" #: mod/settings.php:916 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: mod/settings.php:919 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "OpenID URLを削除" #: mod/settings.php:921 msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" #: mod/settings.php:922 src/Module/Profile/Profile.php:131 msgid "Full Name:" msgstr "フルネーム:" #: mod/settings.php:923 msgid "Email Address:" msgstr "電子メールアドレス:" #: mod/settings.php:924 msgid "Your Timezone:" msgstr "あなたのタイムゾーン:" #: mod/settings.php:925 msgid "Your Language:" msgstr "あなたの言語:" #: mod/settings.php:925 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "friendicaインターフェイスを表示し、メールを送信するために使用する言語を設定します" #: mod/settings.php:926 msgid "Default Post Location:" msgstr "デフォルトの投稿場所:" #: mod/settings.php:927 msgid "Use Browser Location:" msgstr "ブラウザのロケーションを使用:" #: mod/settings.php:930 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "セキュリティとプライバシーの設定" #: mod/settings.php:932 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "1日あたりの友達リクエスト上限:" #: mod/settings.php:932 mod/settings.php:961 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(スパムの悪用を防ぐため)" #: mod/settings.php:933 msgid "Default Post Permissions" msgstr "投稿の既定の権限" #: mod/settings.php:934 src/Module/Settings/Profile/Index.php:205 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:225 msgid "(click to open/close)" msgstr "(クリックして開く・閉じる)" #: mod/settings.php:943 msgid "Default Private Post" msgstr "既定のプライベート投稿" #: mod/settings.php:944 msgid "Default Public Post" msgstr "既定の一般公開投稿" #: mod/settings.php:948 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "新しい投稿の既定の権限" #: mod/settings.php:961 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "不明な人からの 1日あたりのプライベートメッセージ上限:" #: mod/settings.php:964 msgid "Notification Settings" msgstr "通知設定" #: mod/settings.php:965 msgid "Send a notification email when:" msgstr "次の場合に通知メールを送信します。" #: mod/settings.php:966 msgid "You receive an introduction" msgstr "招待を受けます" #: mod/settings.php:967 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "あなたの招待が確認されました" #: mod/settings.php:968 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "誰かがあなたのプロフィールウォールに書き込みます" #: mod/settings.php:969 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "誰かがフォローアップコメントを書く" #: mod/settings.php:970 msgid "You receive a private message" msgstr "プライベートメッセージを受け取ります" #: mod/settings.php:971 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "友達の提案を受け取ります" #: mod/settings.php:972 msgid "You are tagged in a post" msgstr "あなたは投稿でタグ付けされています" #: mod/settings.php:973 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "あなたは突かれた/突かれた/などです。投稿で" #: mod/settings.php:975 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "デスクトップ通知を有効にする" #: mod/settings.php:975 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "新しい通知にデスクトップポップアップを表示する" #: mod/settings.php:977 msgid "Text-only notification emails" msgstr "テキストのみの通知メール" #: mod/settings.php:979 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "HTML部分なしで、テキストのみの通知メールを送信します" #: mod/settings.php:981 msgid "Show detailled notifications" msgstr "詳細な通知を表示" #: mod/settings.php:983 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "デフォルトでは、通知はアイテムごとに1つの通知にまとめられます。有効にすると、すべての通知が表示されます。" #: mod/settings.php:985 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "アカウント/ページタイプの詳細設定" #: mod/settings.php:986 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "特別な状況でこのアカウントの動作を変更する" #: mod/settings.php:989 msgid "Import Contacts" msgstr "コンタクトをインポートする" #: mod/settings.php:990 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "古いアカウントからエクスポートしたCSVファイルをアップロードします。これは最初の列に、フォローしているアカウントのハンドルを含みます。" #: mod/settings.php:991 msgid "Upload File" msgstr "ファイルをアップロード" #: mod/settings.php:993 msgid "Relocate" msgstr "再配置" #: mod/settings.php:994 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "このプロフィールを別のサーバーから移動し、コンタクトの一部が更新を受信しない場合は、このボタンを押してみてください。" #: mod/settings.php:995 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "再配置メッセージをコンタクトに再送信する" #: mod/suggest.php:43 msgid "Contact suggestion successfully ignored." msgstr "コンタクトの提案は無視されました。" #: mod/suggest.php:67 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "利用可能な提案はありません。新しいサイトの場合は、24時間後にもう一度お試しください。" #: mod/suggest.php:86 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "この提案を本当に削除しますか?" #: mod/suggest.php:104 mod/suggest.php:124 msgid "Ignore/Hide" msgstr "無視/非表示" #: mod/suggest.php:134 view/theme/vier/theme.php:179 src/Content/Widget.php:83 msgid "Friend Suggestions" msgstr "友達の提案" #: mod/tagrm.php:47 msgid "Tag(s) removed" msgstr "タグ(達)が削除されました" #: mod/tagrm.php:117 msgid "Remove Item Tag" msgstr "タグの削除" #: mod/tagrm.php:119 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "削除するタグを選択:" #: mod/tagrm.php:130 src/Module/Settings/Delegation.php:178 msgid "Remove" msgstr "削除" #: mod/uimport.php:45 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "クローズドなサーバでのユーザーインポートは、管理者のみが実行できます。" #: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "このサイトは、1日あたりに許可されているアカウント登録数の上限を超えています。 明日再度お試しください。" #: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160 msgid "Import" msgstr "インポート" #: mod/uimport.php:63 msgid "Move account" msgstr "アカウントの移動" #: mod/uimport.php:64 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "別のFriendicaサーバーからアカウントをインポートできます。" #: mod/uimport.php:65 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "古いサーバからアカウントをエクスポートして、このサーバにアップロードする必要があります。 アップロード後、このサーバが、すべてのコンタクト・元のアカウントを再作成します。 また、あなたがこのサーバに移転したことを友人にお知らせします。" #: mod/uimport.php:66 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "この機能はまだ実験的なものです。 OStatusネットワーク(GNU Social / Statusnet)またはDiasporaからのコンタクトはインポートできません。" #: mod/uimport.php:67 msgid "Account file" msgstr "アカウントファイル" #: mod/uimport.php:67 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "アカウントをエクスポートするには、「設定」->「個人データのエクスポート」に進み、「アカウントのエクスポート」を選択します" #: mod/unfollow.php:51 mod/unfollow.php:107 msgid "You aren't following this contact." msgstr "あなたはこのコンタクトをフォローしていません" #: mod/unfollow.php:61 mod/unfollow.php:113 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "現在、フォロー解除はあなたのネットワークではサポートされていません" #: mod/unfollow.php:82 msgid "Contact unfollowed" msgstr "コンタクトのフォロー解除" #: mod/unfollow.php:133 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "接続・フォローを解除" #: mod/videos.php:134 msgid "No videos selected" msgstr "動画が選択されていません" #: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3619 msgid "View Video" msgstr "ビデオを見る" #: mod/videos.php:267 msgid "Recent Videos" msgstr "最近の動画" #: mod/videos.php:269 msgid "Upload New Videos" msgstr "新しい動画をアップロード" #: mod/wall_attach.php:42 mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87 #: mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:74 mod/wall_upload.php:119 #: mod/wall_upload.php:170 mod/wall_upload.php:173 msgid "Invalid request." msgstr "無効なリクエストです。" #: mod/wall_attach.php:105 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "すいません、サーバのPHP設定で許可されたサイズよりも大きいファイルをアップロードしている可能性があります。" #: mod/wall_attach.php:105 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "または、空のファイルをアップロードしようとしていませんか?" #: mod/wall_attach.php:116 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "ファイルサイズ上限 %s を超えています。" #: mod/wall_attach.php:131 msgid "File upload failed." msgstr "アップロードが失敗しました。" #: mod/wall_upload.php:246 msgid "Wall Photos" msgstr "ウォール写真" #: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:131 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "一日のウォールメッセージ上限 %s 通を超えました。投稿できません。" #: mod/wallmessage.php:79 msgid "Unable to check your home location." msgstr "あなたのホームロケーションを確認できません。" #: mod/wallmessage.php:105 mod/wallmessage.php:114 msgid "No recipient." msgstr "宛先がありません。" #: mod/wallmessage.php:145 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "%s からの返信を受け取りたい場合は、サイトのプライバシー設定で「不明な送信者からのプライベートメール」を許可しているか確認してください。" #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 msgid "default" msgstr "デフォルト" #: view/theme/duepuntozero/config.php:53 msgid "greenzero" msgstr "グリーンゼロ" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 msgid "purplezero" msgstr "パープルゼロ" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "easterbunny" msgstr "イースターのウサギ" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "darkzero" msgstr "ダークゼロ" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "comix" msgstr "コミックス" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "slackr" msgstr "怠け者" #: view/theme/duepuntozero/config.php:70 view/theme/frio/config.php:140 #: view/theme/quattro/config.php:72 view/theme/vier/config.php:120 #: src/Module/Settings/Display.php:186 msgid "Theme settings" msgstr "テーマ設定" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "Variations" msgstr "バリエーション" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Top Banner" msgstr "トップバナー" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "画面の幅に合わせて画像のサイズを変更し、長いページでは背景色を下に表示します。" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Full screen" msgstr "全画面表示" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "画像のサイズを変更して画面全体に表示し、右または下を切り取ります。" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Single row mosaic" msgstr "単列モザイク" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "画像のサイズを変更して、垂直または水平のいずれかの単一の行で繰り返します。" #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Mosaic" msgstr "モザイク" #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "画面いっぱいに画像を繰り返します。" #: view/theme/frio/php/default.php:84 view/theme/frio/php/standard.php:38 msgid "Skip to main content" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: view/theme/frio/config.php:135 msgid "Note" msgstr "注意" #: view/theme/frio/config.php:135 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "すべてのユーザーに画像の表示が許可されている場合は、画像の権限を確認してください" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Select color scheme" msgstr "カラースキームを選択" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "スキーム文字列のコピーまたは貼り付け" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "この文字列をコピーして、テーマを他の人と共有できます。ここに貼り付けると、スキーム文字列が適用されます" #: view/theme/frio/config.php:143 msgid "Navigation bar background color" msgstr "ナビゲーションバーの背景色" #: view/theme/frio/config.php:144 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "ナビゲーションバーのアイコンの色" #: view/theme/frio/config.php:145 msgid "Link color" msgstr "リンクの色" #: view/theme/frio/config.php:146 msgid "Set the background color" msgstr "背景色を設定する" #: view/theme/frio/config.php:147 msgid "Content background opacity" msgstr "コンテンツの背景の不透明度" #: view/theme/frio/config.php:148 msgid "Set the background image" msgstr "背景画像を設定する" #: view/theme/frio/config.php:149 msgid "Background image style" msgstr "背景画像スタイル" #: view/theme/frio/config.php:154 msgid "Login page background image" msgstr "ログインページの背景画像" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Login page background color" msgstr "ログインページの背景色" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "テーマのデフォルトの背景画像と色を空のままにします" #: view/theme/frio/theme.php:237 msgid "Guest" msgstr "ゲスト" #: view/theme/frio/theme.php:242 msgid "Visitor" msgstr "ビジター" #: view/theme/frio/theme.php:258 src/Content/Nav.php:175 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 src/Module/BaseProfile.php:60 #: src/Module/Contact.php:635 src/Module/Contact.php:881 msgid "Status" msgstr "状態" #: view/theme/frio/theme.php:258 src/Content/Nav.php:175 #: src/Content/Nav.php:258 msgid "Your posts and conversations" msgstr "あなたの投稿と会話" #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:176 #: src/Module/Profile/Profile.php:223 src/Module/BaseProfile.php:52 #: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Module/Contact.php:637 #: src/Module/Contact.php:897 src/Module/Welcome.php:57 msgid "Profile" msgstr "プロフィール" #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:176 msgid "Your profile page" msgstr "あなたのプロフィールページ" #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:177 msgid "Your photos" msgstr "あなたの写真" #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:178 #: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/BaseProfile.php:79 msgid "Videos" msgstr "動画" #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:178 msgid "Your videos" msgstr "あなたの動画" #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:179 msgid "Your events" msgstr "あなたのイベント" #: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:256 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:256 msgid "Conversations from your friends" msgstr "友達からの会話" #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:243 #: src/Module/BaseProfile.php:91 src/Module/BaseProfile.php:102 msgid "Events and Calendar" msgstr "イベントとカレンダー" #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:268 msgid "Private mail" msgstr "プライベートメール" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:277 #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:126 src/Module/BaseSettings.php:124 #: src/Module/Welcome.php:52 msgid "Settings" msgstr "設定" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:277 msgid "Account settings" msgstr "アカウント設定" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Text/HTML.php:927 #: src/Content/Nav.php:220 src/Content/Nav.php:279 #: src/Module/BaseProfile.php:121 src/Module/BaseProfile.php:124 #: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:909 msgid "Contacts" msgstr "コンタクト" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:279 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "友達とコンタクトを管理/編集する" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Alignment" msgstr "アライメント" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Left" msgstr "左" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Center" msgstr "センター" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Color scheme" msgstr "カラースキーム" #: view/theme/quattro/config.php:75 msgid "Posts font size" msgstr "投稿のフォントサイズ" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Textareas font size" msgstr "テキストエリアのフォントサイズ" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "ヘルパーフォーラムのカンマ区切りリスト" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "don't show" msgstr "見せない" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "show" msgstr "見せる" #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Set style" msgstr "スタイルを設定" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Community Pages" msgstr "コミュニティページ" #: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:126 msgid "Community Profiles" msgstr "コミュニティプロフィール" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "ヘルプまたは@NewHere?" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:348 msgid "Connect Services" msgstr "接続サービス" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Find Friends" msgstr "友達を見つける" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:156 msgid "Last users" msgstr "最後のユーザー" #: view/theme/vier/theme.php:174 src/Content/Widget.php:78 msgid "Find People" msgstr "人を見つけます" #: view/theme/vier/theme.php:175 src/Content/Widget.php:79 msgid "Enter name or interest" msgstr "名前または興味を入力してください" #: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:81 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "例:Robert Morgenstein、釣り" #: view/theme/vier/theme.php:178 src/Content/Widget.php:82 #: src/Module/Contact.php:845 src/Module/Directory.php:103 msgid "Find" msgstr "見つける" #: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:84 msgid "Similar Interests" msgstr "同様の興味" #: view/theme/vier/theme.php:181 src/Content/Widget.php:85 msgid "Random Profile" msgstr "ランダムプロフィール" #: view/theme/vier/theme.php:182 src/Content/Widget.php:86 msgid "Invite Friends" msgstr "友達を招待" #: view/theme/vier/theme.php:183 src/Content/Widget.php:87 #: src/Module/Directory.php:95 msgid "Global Directory" msgstr "グローバルディレクトリ" #: view/theme/vier/theme.php:185 src/Content/Widget.php:89 msgid "Local Directory" msgstr "ローカルディレクトリ" #: view/theme/vier/theme.php:225 src/Content/Text/HTML.php:931 #: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:224 msgid "Forums" msgstr "フォーラム" #: view/theme/vier/theme.php:227 src/Content/ForumManager.php:147 msgid "External link to forum" msgstr "フォーラムへの外部リンク" #: view/theme/vier/theme.php:230 src/Content/ForumManager.php:150 #: src/Content/Widget.php:454 src/Content/Widget.php:553 msgid "show more" msgstr "もっと見せる" #: view/theme/vier/theme.php:263 msgid "Quick Start" msgstr "クイックスタート" #: view/theme/vier/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132 src/Module/Help.php:69 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: src/Core/ACL.php:155 msgid "Yourself" msgstr "" #: src/Core/ACL.php:281 msgid "Post to Email" msgstr "メールに投稿" #: src/Core/ACL.php:308 msgid "Public" msgstr "一般公開" #: src/Core/ACL.php:309 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "このコンテンツはすべてのフォロワーに表示され、コミュニティページやリンクを知っている人なら誰でも見ることができます。" #: src/Core/ACL.php:310 msgid "Limited/Private" msgstr "限定/プライベート" #: src/Core/ACL.php:311 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "このコンテンツは、最初のボックスに記載されたメンバーから、2番目のボックスに記載されている人を除いた範囲に対して表示されます。 一般公開はされません。" #: src/Core/ACL.php:312 msgid "Show to:" msgstr "限定公開先:" #: src/Core/ACL.php:313 msgid "Except to:" msgstr "この連絡先を除く:" #: src/Core/ACL.php:316 msgid "Connectors" msgstr "コネクター" #: src/Core/Installer.php:180 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "データベース構成ファイル \"config/local.config.php\" に書き込めませんでした。同封のテキストを使用して、Webサーバーのルートに構成ファイルを作成してください。" #: src/Core/Installer.php:199 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "phpmyadminまたはmysqlを使用して、手動でファイル\"database.sql \"をインポートする必要がある場合があります。" #: src/Core/Installer.php:200 src/Module/Install.php:191 #: src/Module/Install.php:345 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "ファイル\"INSTALL.txt \"をご覧ください。" #: src/Core/Installer.php:261 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "WebサーバーPATHに CLI版のPHPが見つかりませんでした。" #: src/Core/Installer.php:262 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "PHP CLIがサーバーにインストールされていない場合、バックグラウンド処理を実行できません。 'ワーカーのセットアップ' をご覧ください。" #: src/Core/Installer.php:267 msgid "PHP executable path" msgstr "PHP実行可能ファイルへのPath" #: src/Core/Installer.php:267 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "php実行可能ファイルへのフルパスを入力します。これを空白のままにしてインストールを続行できます。" #: src/Core/Installer.php:272 msgid "Command line PHP" msgstr "コマンドライン, CLI PHP" #: src/Core/Installer.php:281 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "PHP実行可能ファイルはphp cliバイナリではありません(cgi-fgciバージョンである可能性があります)" #: src/Core/Installer.php:282 msgid "Found PHP version: " msgstr "PHPバージョンが見つかりました:" #: src/Core/Installer.php:284 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLIバイナリ" #: src/Core/Installer.php:297 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "ご使用のシステムのコマンドラインバージョンのPHPでは、\"register_argc_argv \"が有効になっていません。" #: src/Core/Installer.php:298 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "これは、メッセージ配信が機能するために必要です。" #: src/Core/Installer.php:303 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:335 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "エラー:このシステムの\"openssl_pkey_new \"関数は暗号化キーを生成できません" #: src/Core/Installer.php:336 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Windowsで実行している場合は、「 http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php 」を参照してください。" #: src/Core/Installer.php:339 msgid "Generate encryption keys" msgstr "暗号化キーを生成する" #: src/Core/Installer.php:391 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "エラー:Apache webserver mod-rewriteモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:396 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewriteモジュール" #: src/Core/Installer.php:402 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "エラー:PDOまたはMySQLi PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:407 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "エラー:PDO用のMySQLドライバーがインストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:411 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDOまたはMySQLi PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:419 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "エラー、XML PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:423 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:426 msgid "libCurl PHP module" msgstr "libCurl PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:427 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "エラー:libCURL PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:433 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "GDグラフィックスPHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:434 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "エラー:JPEGサポート付きのGDグラフィックPHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:440 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "OpenSSL PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:441 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "エラー:openssl PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:447 msgid "mb_string PHP module" msgstr "mb_string PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:448 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "エラー:mb_string PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:454 msgid "iconv PHP module" msgstr "iconv PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:455 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "エラー:iconv PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:461 msgid "POSIX PHP module" msgstr "POSIX PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:462 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "エラー:POSIX PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:468 msgid "JSON PHP module" msgstr "JSON PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:469 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "エラー:JSON PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:475 msgid "File Information PHP module" msgstr "ファイル情報PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:476 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "エラー:ファイル情報PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:499 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Webインストーラーは、Webサーバーの\"config \"フォルダーに\"local.config.php \"というファイルを作成できる必要がありますが、作成できません。" #: src/Core/Installer.php:500 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "これはほとんどの場合、Webサーバーがフォルダーにファイルを書き込むことができない場合でも、許可設定です。" #: src/Core/Installer.php:501 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "この手順の最後に、Friendica \"config \"フォルダーのlocal.config.phpという名前のファイルに保存するテキストを提供します。" #: src/Core/Installer.php:502 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "または、この手順をスキップして、手動インストールを実行することもできます。手順については、ファイル「INSTALL.txt」を参照してください。" #: src/Core/Installer.php:505 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config/local.config.php は書き込み可能です" #: src/Core/Installer.php:525 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "FriendicaはSmarty3テンプレートエンジンを使用してWebビューをレンダリングします。 Smarty3はテンプレートをPHPにコンパイルして、レンダリングを高速化します。" #: src/Core/Installer.php:526 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "これらのコンパイル済みテンプレートを保存するには、WebサーバーがFriendica最上位フォルダーの下のディレクトリview / smarty3 /への書き込みアクセス権を持っている必要があります。" #: src/Core/Installer.php:527 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Webサーバーを実行するユーザー(www-dataなど)がこのフォルダーへの書き込みアクセス権を持っていることを確認してください。" #: src/Core/Installer.php:528 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "注:セキュリティ対策として、Webサーバーにview / smarty3 /のみへの書き込みアクセス権を与える必要があります。含まれるテンプレートファイル(.tpl)ではありません。" #: src/Core/Installer.php:531 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view / smarty3は書き込み可能です" #: src/Core/Installer.php:560 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr ".htaccessのURL書き換えが機能していません。 .htaccess-distを.htaccessにコピーしたことを確認してください。" #: src/Core/Installer.php:562 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "取得時のCurlからのエラーメッセージ" #: src/Core/Installer.php:567 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URLの書き換えが機能しています" #: src/Core/Installer.php:596 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされていません" #: src/Core/Installer.php:598 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされています" #: src/Core/Installer.php:600 tests/src/Core/InstallerTest.php:386 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:409 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagickはGIFをサポートします" #: src/Core/Installer.php:622 msgid "Database already in use." msgstr "データベースはすでに使用されています。" #: src/Core/Installer.php:627 msgid "Could not connect to database." msgstr "データベースに接続できません。" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:411 #: src/Module/Settings/Display.php:171 msgid "Monday" msgstr "月曜" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:412 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:413 msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415 msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:410 #: src/Module/Settings/Display.php:171 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:431 msgid "January" msgstr "1月" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:432 msgid "February" msgstr "2月" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433 msgid "March" msgstr "3月" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434 msgid "April" msgstr "4月" #: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422 msgid "May" msgstr "5月" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435 msgid "June" msgstr "6月" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436 msgid "July" msgstr "7月" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437 msgid "August" msgstr "8月" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438 msgid "September" msgstr "9月" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439 msgid "October" msgstr "10月" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440 msgid "November" msgstr "11月" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441 msgid "December" msgstr "12月" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403 msgid "Mon" msgstr "月" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404 msgid "Tue" msgstr "火" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405 msgid "Wed" msgstr "水" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406 msgid "Thu" msgstr "木" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407 msgid "Fri" msgstr "金" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408 msgid "Sat" msgstr "土" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:402 msgid "Sun" msgstr "日" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:418 msgid "Jan" msgstr "1月" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:419 msgid "Feb" msgstr "2月" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420 msgid "Mar" msgstr "3月" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421 msgid "Apr" msgstr "4月" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423 msgid "Jun" msgstr "6月" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424 msgid "Jul" msgstr "7月" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425 msgid "Aug" msgstr "8月" #: src/Core/L10n.php:395 msgid "Sep" msgstr "9月" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:427 msgid "Oct" msgstr "10月" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:428 msgid "Nov" msgstr "11月" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429 msgid "Dec" msgstr "12月" #: src/Core/L10n.php:414 msgid "poke" msgstr "poke" #: src/Core/L10n.php:414 msgid "poked" msgstr "pokeされました" #: src/Core/L10n.php:415 msgid "ping" msgstr "ping" #: src/Core/L10n.php:415 msgid "pinged" msgstr "pingされました" #: src/Core/L10n.php:416 msgid "prod" msgstr "製品" #: src/Core/L10n.php:416 msgid "prodded" msgstr "prodされた" #: src/Core/L10n.php:417 msgid "slap" msgstr "slap" #: src/Core/L10n.php:417 msgid "slapped" msgstr "slappされました" #: src/Core/L10n.php:418 msgid "finger" msgstr "フィンガー" #: src/Core/L10n.php:418 msgid "fingered" msgstr "フィンガーされました" #: src/Core/L10n.php:419 msgid "rebuff" msgstr "拒絶" #: src/Core/L10n.php:419 msgid "rebuffed" msgstr "拒否された" #: src/Core/Update.php:213 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "%sの更新に失敗しました。エラーログを参照してください。" #: src/Core/Update.php:277 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaの開発者はアップデート %s をリリースしました。\n\t\t\t\tしかし、私がそれをインストールしようとしたとき、何かをひどく間違ったようです。\n\t\t\t\tこれはすぐに修正される必要がありますが、私一人では解決できません。\n自己解決が無理な場合はfriendica開発者へコンタクトをとってください。データベースが無効である可能性があります。" #: src/Core/Update.php:283 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "エラーメッセージは\n[pre] %s [/ pre]です" #: src/Core/Update.php:287 src/Core/Update.php:323 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Friendica Notify]データベースの更新" #: src/Core/Update.php:317 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaデータベースは %s から %s に正常に更新されました。" #: src/Core/UserImport.php:126 msgid "Error decoding account file" msgstr "アカウントファイルのデコードエラー" #: src/Core/UserImport.php:132 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "エラー!ファイルにバージョンデータがありません!これはFriendicaアカウントファイルではなさそうです。" #: src/Core/UserImport.php:140 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "ユーザー '%s' はこのサーバーに既に存在します!" #: src/Core/UserImport.php:176 msgid "User creation error" msgstr "ユーザ作成エラー" #: src/Core/UserImport.php:221 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%dコンタクトはインポートされませんでした" #: src/Core/UserImport.php:274 msgid "User profile creation error" msgstr "ユーザープロフィール作成エラー" #: src/Core/UserImport.php:330 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "完了しました。これでであなたのユーザー名とパスワードでログインできます。 " #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:212 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica の通知" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s 管理者" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s 管理者" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "" #: src/Util/Temporal.php:93 src/Util/Temporal.php:95 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: src/Util/Temporal.php:163 src/Module/Profile/Profile.php:151 msgid "Birthday:" msgstr "お誕生日:" #: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:154 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266 msgid "Age: " msgstr "年齢:" #: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:154 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "" #: src/Util/Temporal.php:167 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DDまたはMM-DD" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "never" msgstr "全くない" #: src/Util/Temporal.php:321 msgid "less than a second ago" msgstr "少し前" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "year" msgstr "年" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "years" msgstr "年" #: src/Util/Temporal.php:330 msgid "months" msgstr "数ヶ月" #: src/Util/Temporal.php:331 msgid "weeks" msgstr "週間" #: src/Util/Temporal.php:332 msgid "days" msgstr "日々" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "hour" msgstr "時間" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "hours" msgstr "時間" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "minute" msgstr "分" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "minutes" msgstr "分" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "second" msgstr "秒" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/Util/Temporal.php:345 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "%1$d %2$s 以内に" #: src/Util/Temporal.php:348 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s前" #: src/Content/Text/BBCode.php:924 src/Content/Text/BBCode.php:1621 #: src/Content/Text/BBCode.php:1622 msgid "Image/photo" msgstr "画像/写真" #: src/Content/Text/BBCode.php:1042 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "" #: src/Content/Text/BBCode.php:1539 src/Content/Text/HTML.php:968 msgid "Click to open/close" msgstr "クリックして開閉" #: src/Content/Text/BBCode.php:1570 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 の投稿:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1624 src/Content/Text/BBCode.php:1625 msgid "Encrypted content" msgstr "暗号化されたコンテンツ" #: src/Content/Text/BBCode.php:1850 msgid "Invalid source protocol" msgstr "無効なソースプロトコル" #: src/Content/Text/BBCode.php:1865 msgid "Invalid link protocol" msgstr "無効なリンクプロトコル" #: src/Content/Text/HTML.php:816 msgid "Loading more entries..." msgstr "さらにエントリを読み込んでいます..." #: src/Content/Text/HTML.php:817 msgid "The end" msgstr "終わり" #: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Model/Profile.php:465 #: src/Module/Contact.php:327 msgid "Follow" msgstr "フォロー" #: src/Content/Text/HTML.php:916 src/Content/Nav.php:215 #: src/Module/Search/Index.php:97 msgid "Search" msgstr "検索" #: src/Content/Text/HTML.php:918 src/Content/Nav.php:95 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, コンテンツ" #: src/Content/Text/HTML.php:925 src/Content/Nav.php:218 msgid "Full Text" msgstr "全文" #: src/Content/Text/HTML.php:926 src/Content/Widget/TagCloud.php:67 #: src/Content/Nav.php:219 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:79 msgid "Export" msgstr "輸出する" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:80 msgid "Export calendar as ical" msgstr "カレンダーをicalとしてエクスポート" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:81 msgid "Export calendar as csv" msgstr "カレンダーをcsvとしてエクスポート" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:72 msgid "No contacts" msgstr "コンタクトなし" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:104 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%dコンタクト" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:123 msgid "View Contacts" msgstr "コンタクトを表示" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:48 msgid "Remove term" msgstr "用語を削除" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:56 msgid "Saved Searches" msgstr "保存された検索" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "トレンドタグ(過去%d時間)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52 msgid "More Trending Tags" msgstr "よりトレンドのタグ" #: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171 msgid "newer" msgstr "新しい" #: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176 msgid "older" msgstr "過去の" #: src/Content/ContactSelector.php:48 msgid "Frequently" msgstr "頻度の高い" #: src/Content/ContactSelector.php:49 msgid "Hourly" msgstr "毎時" #: src/Content/ContactSelector.php:50 msgid "Twice daily" msgstr "1日2回" #: src/Content/ContactSelector.php:51 msgid "Daily" msgstr "毎日" #: src/Content/ContactSelector.php:52 msgid "Weekly" msgstr "毎週" #: src/Content/ContactSelector.php:53 msgid "Monthly" msgstr "毎月" #: src/Content/ContactSelector.php:107 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:108 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:109 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS / Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:110 src/Module/Admin/Users.php:237 #: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262 #: src/Module/Admin/Users.php:280 msgid "Email" msgstr "Eメール" #: src/Content/ContactSelector.php:111 msgid "Diaspora" msgstr "ディアスポラ" #: src/Content/ContactSelector.php:112 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:113 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:114 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP / IM" #: src/Content/ContactSelector.php:115 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:116 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:117 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:118 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:119 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:120 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora コネクタ" #: src/Content/ContactSelector.php:121 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU Social Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:122 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:157 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (経由: %s)" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "General Features" msgstr "一般的な機能" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Photo Location" msgstr "写真の場所" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "通常、写真のメタデータは削除されます。これにより、メタデータを除去する前に場所(存在する場合)が抽出され、マップにリンクされます。" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Export Public Calendar" msgstr "公開カレンダーをエクスポート" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "訪問者が公開カレンダーをダウンロードする機能" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Trending Tags" msgstr "トレンドタグ" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "最近の一般公開投稿で、最も人気のあるタグのリストを含むコミュニティページウィジェットを表示します。" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Post Composition Features" msgstr "合成後の機能" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "自動メンションフォーラム" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "ACLウィンドウでフォーラムページが選択/選択解除されたときにメンションを追加/削除します。" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Explicit Mentions" msgstr "明示的な言及" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "コメントボックスに明示的なメンションを追加して、返信の通知先をカスタマイズします。" #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Network Sidebar" msgstr "ネットワークサイドバー" #: src/Content/Feature.php:113 src/Content/Widget.php:547 msgid "Archives" msgstr "アーカイブ" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "日付範囲で投稿を選択する機能" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Protocol Filter" msgstr "プロトコルフィルター" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols" msgstr "ウィジェットを有効にして、選択したプロトコルからのネットワーク投稿のみを表示する" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Network Tabs" msgstr "ネットワークタブ" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Network New Tab" msgstr "ネットワークの新しいタブ" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "(過去12時間の)新しいネットワーク投稿のみを表示するには、タブを有効にします" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "ネットワーク共有リンクタブ" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "タブを有効にして、リンクが含まれるネットワーク投稿のみを表示する" #: src/Content/Feature.php:126 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "投稿/コメントツール" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Post Categories" msgstr "投稿カテゴリ" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Add categories to your posts" msgstr "投稿にカテゴリを追加する" #: src/Content/Feature.php:132 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "高度なプロフィール設定" #: src/Content/Feature.php:133 msgid "List Forums" msgstr "フォーラムのリスト" #: src/Content/Feature.php:133 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "詳細プロフィールページで訪問者の一般公開コミュニティフォーラムを表示する" #: src/Content/Feature.php:134 msgid "Tag Cloud" msgstr "タグクラウド" #: src/Content/Feature.php:134 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "プロフィールページで個人タグクラウドを提供する" #: src/Content/Feature.php:135 msgid "Display Membership Date" msgstr "会員日を表示する" #: src/Content/Feature.php:135 msgid "Display membership date in profile" msgstr "プロフィールにメンバーシップ日を表示する" #: src/Content/Nav.php:89 msgid "Nothing new here" msgstr "ここに新しいものはありません" #: src/Content/Nav.php:93 src/Module/Special/HTTPException.php:72 msgid "Go back" msgstr "戻る" #: src/Content/Nav.php:94 msgid "Clear notifications" msgstr "クリア通知" #: src/Content/Nav.php:168 src/Module/Security/Login.php:141 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: src/Content/Nav.php:168 msgid "End this session" msgstr "このセッションを終了" #: src/Content/Nav.php:170 src/Module/Security/Login.php:142 #: src/Module/Bookmarklet.php:45 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: src/Content/Nav.php:170 msgid "Sign in" msgstr "サインイン" #: src/Content/Nav.php:180 msgid "Personal notes" msgstr "個人メモ" #: src/Content/Nav.php:180 msgid "Your personal notes" msgstr "あなたの個人的なメモ" #: src/Content/Nav.php:197 src/Content/Nav.php:258 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: src/Content/Nav.php:197 msgid "Home Page" msgstr "ホームページ" #: src/Content/Nav.php:201 src/Module/Security/Login.php:102 #: src/Module/Register.php:155 msgid "Register" msgstr "登録" #: src/Content/Nav.php:201 msgid "Create an account" msgstr "アカウントを作成する" #: src/Content/Nav.php:207 msgid "Help and documentation" msgstr "ヘルプとドキュメント" #: src/Content/Nav.php:211 msgid "Apps" msgstr "アプリ" #: src/Content/Nav.php:211 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "アドオンアプリケーション、ユーティリティ、ゲーム" #: src/Content/Nav.php:215 msgid "Search site content" msgstr "サイトのコンテンツを検索" #: src/Content/Nav.php:239 msgid "Community" msgstr "コミュニティ" #: src/Content/Nav.php:239 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "このサーバーと他のサーバーでの会話" #: src/Content/Nav.php:246 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: src/Content/Nav.php:246 msgid "People directory" msgstr "人々の名簿" #: src/Content/Nav.php:248 src/Module/BaseAdmin.php:92 msgid "Information" msgstr "情報" #: src/Content/Nav.php:248 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "このfriendicaインスタンスに関する情報" #: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Admin/Tos.php:61 #: src/Module/BaseAdmin.php:102 src/Module/Register.php:163 #: src/Module/Tos.php:84 msgid "Terms of Service" msgstr "利用規約" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "このFriendicaインスタンスの利用規約" #: src/Content/Nav.php:262 msgid "Introductions" msgstr "招待" #: src/Content/Nav.php:262 msgid "Friend Requests" msgstr "友達リクエスト" #: src/Content/Nav.php:263 src/Module/Notifications/Introductions.php:52 #: src/Module/BaseNotifications.php:139 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: src/Content/Nav.php:264 msgid "See all notifications" msgstr "すべての通知を見る" #: src/Content/Nav.php:265 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "すべてのシステム通知を確認済みにする" #: src/Content/Nav.php:269 msgid "Inbox" msgstr "受信トレイ" #: src/Content/Nav.php:270 msgid "Outbox" msgstr "送信トレイ" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Manage other pages" msgstr "他のページを管理する" #: src/Content/Nav.php:284 src/Module/BaseAdmin.php:131 msgid "Admin" msgstr "管理者" #: src/Content/Nav.php:284 msgid "Site setup and configuration" msgstr "サイトのセットアップと構成" #: src/Content/Nav.php:287 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: src/Content/Nav.php:287 msgid "Site map" msgstr "サイトマップ" #: src/Content/OEmbed.php:266 msgid "Embedding disabled" msgstr "埋め込みが無効です" #: src/Content/OEmbed.php:388 msgid "Embedded content" msgstr "埋め込みコンテンツ" #: src/Content/Pager.php:221 msgid "prev" msgstr "前の" #: src/Content/Pager.php:281 msgid "last" msgstr "最終" #: src/Content/Widget.php:53 msgid "Add New Contact" msgstr "新しいコンタクトを追加" #: src/Content/Widget.php:54 msgid "Enter address or web location" msgstr "住所またはウェブの場所を入力してください" #: src/Content/Widget.php:55 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "例: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:72 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d通の招待が利用できます" #: src/Content/Widget.php:218 src/Model/Group.php:528 #: src/Module/Contact.php:808 src/Module/Welcome.php:76 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: src/Content/Widget.php:220 msgid "Everyone" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:243 src/Module/Profile/Contacts.php:144 #: src/Module/Contact.php:822 msgid "Following" msgstr "以下" #: src/Content/Widget.php:244 src/Module/Profile/Contacts.php:145 #: src/Module/Contact.php:823 msgid "Mutual friends" msgstr "共通の友人" #: src/Content/Widget.php:249 msgid "Relationships" msgstr "関係" #: src/Content/Widget.php:251 src/Module/Contact.php:760 #: src/Module/Group.php:295 msgid "All Contacts" msgstr "すべてのコンタクト" #: src/Content/Widget.php:294 msgid "Protocols" msgstr "プロトコル" #: src/Content/Widget.php:296 msgid "All Protocols" msgstr "すべてのプロトコル" #: src/Content/Widget.php:333 msgid "Saved Folders" msgstr "保存されたフォルダー" #: src/Content/Widget.php:335 src/Content/Widget.php:374 msgid "Everything" msgstr "すべて" #: src/Content/Widget.php:372 msgid "Categories" msgstr "カテゴリー" #: src/Content/Widget.php:449 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "共通の %d 件のコンタクト" #: src/Database/DBStructure.php:63 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "MyISAMにはテーブルがありません。" #: src/Database/DBStructure.php:87 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nデータベースの更新中にエラー%dが発生しました:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:90 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "データベース変更の実行中に発生したエラー:" #: src/Database/DBStructure.php:279 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s :データベースの更新" #: src/Database/DBStructure.php:540 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s : %sテーブルを更新しています。" #: src/Model/Storage/Database.php:74 #, php-format msgid "Database storage failed to update %s" msgstr "データベースストレージは%sを更新できませんました" #: src/Model/Storage/Database.php:82 msgid "Database storage failed to insert data" msgstr "データベースストレージがデータの挿入に失敗しました" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:100 #, php-format msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions." msgstr "ファイルシステムストレージは\"%s\" の作成に失敗しました。書き込み権限を確認してください。" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:148 #, php-format msgid "" "Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write " "permissions" msgstr "ファイルシステムストレージは、データを\"%s\"に保存できませんでした。書き込み権限を確認してください" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:176 msgid "Storage base path" msgstr "ストレージのbase path" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:178 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "アップロードされたファイルが保存されるフォルダです。最大限のセキュリティを確保するために、これはWebサーバーフォルダツリー外のパスである必要があります" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:191 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "有効な既存のフォルダを入力してください" #: src/Model/Contact.php:1272 src/Model/Contact.php:1285 msgid "UnFollow" msgstr "フォロー解除" #: src/Model/Contact.php:1281 msgid "Drop Contact" msgstr "コンタクトを削除" #: src/Model/Contact.php:1291 src/Module/Admin/Users.php:251 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:107 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:183 msgid "Approve" msgstr "承認する" #: src/Model/Contact.php:1858 msgid "Organisation" msgstr "組織" #: src/Model/Contact.php:1862 msgid "News" msgstr "ニュース" #: src/Model/Contact.php:1866 msgid "Forum" msgstr "フォーラム" #: src/Model/Contact.php:2281 msgid "Connect URL missing." msgstr "接続URLがありません。" #: src/Model/Contact.php:2290 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "コンタクトを追加できませんでした。ページの \"設定\" -> \"ソーシャルネットワーク\" で、関連するネットワーク認証情報を確認してください。" #: src/Model/Contact.php:2331 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "このサイトは、他のネットワークとの通信を許可するように構成されていません。" #: src/Model/Contact.php:2332 src/Model/Contact.php:2345 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "互換性のある通信プロトコルまたはフィードは見つかりませんでした。" #: src/Model/Contact.php:2343 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、適切な情報を提供しません。" #: src/Model/Contact.php:2348 msgid "An author or name was not found." msgstr "著者または名前が見つかりませんでした。" #: src/Model/Contact.php:2351 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "このアドレスに一致するブラウザURLはありません。" #: src/Model/Contact.php:2354 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "@スタイルのIDアドレスを既知のプロトコルまたは電子メールのコンタクトと一致させることができません。" #: src/Model/Contact.php:2355 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "メールチェックを強制するには、アドレスの前にmailto:を使用します。" #: src/Model/Contact.php:2361 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、このサイトで無効にされたネットワークに属します。" #: src/Model/Contact.php:2366 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "限定公開のプロフィールです。この人はあなたから直接/個人的な通知を受け取ることができません。" #: src/Model/Contact.php:2427 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "コンタクト情報を取得できません。" #: src/Model/Event.php:49 src/Model/Event.php:862 #: src/Module/Debug/Localtime.php:36 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:93 src/Model/Event.php:450 #: src/Model/Event.php:930 msgid "Starts:" msgstr "開始:" #: src/Model/Event.php:79 src/Model/Event.php:99 src/Model/Event.php:451 #: src/Model/Event.php:934 msgid "Finishes:" msgstr "終了:" #: src/Model/Event.php:400 msgid "all-day" msgstr "一日中" #: src/Model/Event.php:426 msgid "Sept" msgstr "9月" #: src/Model/Event.php:448 msgid "No events to display" msgstr "表示するイベントはありません" #: src/Model/Event.php:576 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:607 msgid "Edit event" msgstr "イベントを編集" #: src/Model/Event.php:608 msgid "Duplicate event" msgstr "重複イベント" #: src/Model/Event.php:609 msgid "Delete event" msgstr "イベントを削除" #: src/Model/Event.php:641 src/Model/Item.php:3689 src/Model/Item.php:3696 msgid "link to source" msgstr "ソースへのリンク" #: src/Model/Event.php:863 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: src/Model/Event.php:864 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: src/Model/Event.php:949 src/Model/Event.php:951 msgid "Show map" msgstr "地図を表示" #: src/Model/Event.php:950 msgid "Hide map" msgstr "地図を隠す" #: src/Model/Event.php:1042 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%sの誕生日" #: src/Model/Event.php:1043 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "ハッピーバースデー %s" #: src/Model/FileTag.php:280 msgid "Item filed" msgstr "提出されたアイテム" #: src/Model/Group.php:92 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "この名前の削除されたグループが復活しました。既存の項目の権限は、このグループと将来のメンバーに適用される可能性があります。これが意図したものでない場合は、別の名前で別のグループを作成してください。" #: src/Model/Group.php:451 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "新しいコンタクトのデフォルトのプライバシーグループ" #: src/Model/Group.php:483 msgid "Everybody" msgstr "みんな" #: src/Model/Group.php:502 msgid "edit" msgstr "編集する" #: src/Model/Group.php:527 msgid "add" msgstr "加える" #: src/Model/Group.php:532 msgid "Edit group" msgstr "グループを編集" #: src/Model/Group.php:533 src/Module/Group.php:194 msgid "Contacts not in any group" msgstr "どのグループにも属していないコンタクト" #: src/Model/Group.php:535 msgid "Create a new group" msgstr "新しいグループを作成する" #: src/Model/Group.php:536 src/Module/Group.php:179 src/Module/Group.php:202 #: src/Module/Group.php:279 msgid "Group Name: " msgstr "グループ名:" #: src/Model/Group.php:537 msgid "Edit groups" msgstr "グループを編集" #: src/Model/Item.php:3431 msgid "activity" msgstr "アクティビティ" #: src/Model/Item.php:3433 src/Object/Post.php:535 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "コメント" #: src/Model/Item.php:3436 msgid "post" msgstr "投稿" #: src/Model/Item.php:3559 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "コンテンツの警告: %s" #: src/Model/Item.php:3636 msgid "bytes" msgstr "バイト" #: src/Model/Item.php:3683 msgid "View on separate page" msgstr "個別のページで見る" #: src/Model/Item.php:3684 msgid "view on separate page" msgstr "個別のページで見る" #: src/Model/Mail.php:129 src/Model/Mail.php:264 msgid "[no subject]" msgstr "[件名なし]" #: src/Model/Profile.php:360 src/Module/Profile/Profile.php:235 #: src/Module/Profile/Profile.php:237 msgid "Edit profile" msgstr "プロフィール編集" #: src/Model/Profile.php:362 msgid "Change profile photo" msgstr "プロフィール写真を変更" #: src/Model/Profile.php:381 src/Module/Profile/Profile.php:167 #: src/Module/Directory.php:159 msgid "Homepage:" msgstr "ホームページ:" #: src/Model/Profile.php:382 src/Module/Notifications/Introductions.php:168 #: src/Module/Contact.php:630 msgid "About:" msgstr "この場所について:" #: src/Model/Profile.php:383 src/Module/Profile/Profile.php:163 #: src/Module/Contact.php:628 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Model/Profile.php:467 src/Module/Contact.php:329 msgid "Unfollow" msgstr "フォロー解除" #: src/Model/Profile.php:469 msgid "Atom feed" msgstr "Atomフィード" #: src/Model/Profile.php:477 src/Module/Notifications/Introductions.php:180 #: src/Module/Contact.php:325 msgid "Network:" msgstr "ネットワーク:" #: src/Model/Profile.php:507 src/Model/Profile.php:604 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: src/Model/Profile.php:508 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:570 src/Model/Profile.php:655 msgid "[today]" msgstr "[今日]" #: src/Model/Profile.php:580 msgid "Birthday Reminders" msgstr "誕生日のリマインダー" #: src/Model/Profile.php:581 msgid "Birthdays this week:" msgstr "今週の誕生日:" #: src/Model/Profile.php:642 msgid "[No description]" msgstr "[説明なし]" #: src/Model/Profile.php:668 msgid "Event Reminders" msgstr "イベントリマインダー" #: src/Model/Profile.php:669 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "今後7日間の今後のイベント:" #: src/Model/Profile.php:844 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %2$sさん、%1$sへようこそ" #: src/Model/User.php:372 msgid "Login failed" msgstr "ログインに失敗しました" #: src/Model/User.php:404 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "認証に十分な情報がありません" #: src/Model/User.php:498 msgid "Password can't be empty" msgstr "パスワードは空にできません" #: src/Model/User.php:517 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "空のパスワードは許可されていません。" #: src/Model/User.php:521 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "新しいパスワードは公開データダンプで公開されています。別のパスワードを選択してください。" #: src/Model/User.php:527 msgid "" "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)" msgstr "パスワードには、アクセント文字、空白、またはコロン(:)を含めることはできません" #: src/Model/User.php:625 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "パスワードが一致していません。パスワードは変更されていません。" #: src/Model/User.php:632 msgid "An invitation is required." msgstr "招待状が必要です。" #: src/Model/User.php:636 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "招待を確認できませんでした。" #: src/Model/User.php:644 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "無効なOpenID URL" #: src/Model/User.php:657 src/App/Authentication.php:224 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "指定したOpenIDでログイン中に問題が発生しました。 IDの正しいスペルを確認してください。" #: src/Model/User.php:657 src/App/Authentication.php:224 msgid "The error message was:" msgstr "エラーメッセージは次のとおりです。" #: src/Model/User.php:663 msgid "Please enter the required information." msgstr "必要な情報を入力してください。" #: src/Model/User.php:677 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length( %s )とsystem.username_max_length( %s )は、お互いを除外し、値を交換しています。" #: src/Model/User.php:684 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "ユーザー名は少なくとも%s文字である必要があります。" #: src/Model/User.php:688 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "ユーザー名は最大で%s文字にする必要があります。" #: src/Model/User.php:696 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "それはあなたのフルネーム(ファースト/ラスト)ではないようです。" #: src/Model/User.php:701 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "あなたのメールドメインは、このサイトで許可されているものではありません。" #: src/Model/User.php:705 msgid "Not a valid email address." msgstr "有効な電子メールアドレスではありません。" #: src/Model/User.php:708 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "そのニックネームは、ノード管理者によって登録がブロックされました。" #: src/Model/User.php:712 src/Model/User.php:720 msgid "Cannot use that email." msgstr "そのメールは使用できません。" #: src/Model/User.php:727 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "ニックネームにはa-z、0-9、および _ のみを含めることができます。" #: src/Model/User.php:735 src/Model/User.php:792 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "ニックネームはすでに登録されています。別のものを選択してください。" #: src/Model/User.php:745 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "重大なエラー:セキュリティキーの生成に失敗しました。" #: src/Model/User.php:779 src/Model/User.php:783 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "登録中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:806 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "既定のプロフィールの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:813 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "自己コンタクトの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:818 msgid "Friends" msgstr "友だち" #: src/Model/User.php:822 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "既定のコンタクトグループの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:1003 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "" #: src/Model/User.php:1006 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "" #: src/Model/User.php:1039 src/Model/User.php:1146 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "%s の登録の詳細" #: src/Model/User.php:1059 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\t%2$s に登録していただきありがとうございます。アカウントは管理者による承認待ちです。\n\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです。\n\n\t\t\tサイトの場所:\t%3$s\n\t\t\tログイン名:\t\t%4$s\n\t\t\tパスワード:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1078 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "%s登録" #: src/Model/User.php:1102 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t%1$sさん、\n\t\t\t\t%2$sで登録していただきありがとうございます。アカウントが作成されました。\n\t\t" #: src/Model/User.php:1110 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nログインの詳細は次のとおりです:\n\nサイトの場所:\t%3$s\nログイン名:\t\t%1$s\nPassword:\t\t%5$s\n\nパスワードは、ログイン後にアカウントの「設定」ページから変更できます。\nしばらくしてから、そのページの他のアカウント設定を確認してください。\n\n既定のプロフィールに基本情報を追加することもできます(\"プロフィール\"\nページ上)。他の人があなたを簡単に見つけられるようにします。\n\nフルネームを設定し、プロフィール写真、いくつかのプロフィール\"キーワード\"\n(新しい友達を作るのに非常に便利です)を追加することをお勧めします。\n具体的に書きたくない場合は、あなたが住んでいる国のみを書くのが良いでしょう。\n\nこれらの項目は必須では有りません。プライバシーに対する権利を完全に尊重します。\nあなたが新しく、ここに誰も知らない場合、彼らは新しい興味深い友人を作るのを\n助けてくれるかもしれません\n\nあなたのアカウントを削除したいなら、\n%3$s/removeme\nから可能です。\n\nありがとうございます。%2$sへようこそ。" #: src/Protocol/Diaspora.php:3583 msgid "Attachments:" msgstr "添付ファイル:" #: src/Protocol/OStatus.php:1288 src/Module/Profile/Profile.php:300 #: src/Module/Profile/Profile.php:303 src/Module/Profile/Status.php:55 #: src/Module/Profile/Status.php:58 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "%sのタイムライン" #: src/Protocol/OStatus.php:1292 src/Module/Profile/Profile.php:301 #: src/Module/Profile/Status.php:56 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "%sの投稿" #: src/Protocol/OStatus.php:1295 src/Module/Profile/Profile.php:302 #: src/Module/Profile/Status.php:57 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "%sのコメント" #: src/Protocol/OStatus.php:1850 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%sは現在 %s をフォローしています。" #: src/Protocol/OStatus.php:1851 msgid "following" msgstr "フォローしている" #: src/Protocol/OStatus.php:1854 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s は %s のフォローを解除しました" #: src/Protocol/OStatus.php:1855 msgid "stopped following" msgstr "フォローを解除しました" #: src/Worker/Delivery.php:555 msgid "(no subject)" msgstr "(件名なし)" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:70 msgid "Addon not found." msgstr "アドオンが見つかりません。" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:81 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "アドオン%sを無効にしました。" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:84 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "アドオン%sが有効になりました。" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:95 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:79 msgid "Disable" msgstr "無効にする" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:98 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:82 msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:118 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89 #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:64 src/Module/Admin/Themes/Details.php:123 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Federation.php:140 #: src/Module/Admin/Queue.php:75 src/Module/Admin/Site.php:596 #: src/Module/Admin/Summary.php:209 src/Module/Admin/Tos.php:60 #: src/Module/Admin/Users.php:242 msgid "Administration" msgstr "運営管理" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:119 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:99 #: src/Module/BaseSettings.php:87 msgid "Addons" msgstr "アドオン" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:125 msgid "Toggle" msgstr "トグル" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:128 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:134 msgid "Author: " msgstr "著者:" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:129 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:135 msgid "Maintainer: " msgstr "メンテナー:" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "アドオン %s のインストールに失敗しました。" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70 msgid "Reload active addons" msgstr "アクティブなアドオンをリロードする" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "現在、ノードで使用可能なアドオンはありません。公式のアドオンリポジトリは %1$s にあり、他の興味深いアドオンは %2$s オープン アドオン レジストリにあります。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47 #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "このコンタクトはノードからブロックされています" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49 #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "このURL( %s )のコンタクトエントリが見つかりませんでした" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s はコンタクトのブロックを解除しました" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "リモートコンタクトブロックリスト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "このページを使用すると、リモートコンタクトからのメッセージがあなたのノードに届かないようにできます。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81 msgid "Block Remote Contact" msgstr "リモートコンタクトをブロック" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 src/Module/Admin/Users.php:245 msgid "select all" msgstr "すべて選択" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83 msgid "select none" msgstr "どれも選択しない" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85 src/Module/Admin/Users.php:256 #: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Contact.php:852 #: src/Module/Contact.php:1111 msgid "Unblock" msgstr "ブロック解除" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "このノードからのリモートコンタクトはブロックされていません。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "ブロックされたリモートコンタクト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "新しいリモートコンタクトをブロック" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 msgid "Photo" msgstr "写真" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 msgid "Reason" msgstr "理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "%s 件のブロック済みコンタクト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "ブロックするリモートコンタクトのURL。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101 msgid "Block Reason" msgstr "ブロックの理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49 msgid "Server domain pattern added to blocklist." msgstr "ブロックリストに追加されたサーバードメインパターン。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65 msgid "Site blocklist updated." msgstr "サイトブロックリストが更新されました。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "ブロックされたサーバードメインパターン" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106 src/Module/Friendica.php:78 msgid "Reason for the block" msgstr "ブロックの理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "サーバードメインパターンの削除" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "ブロックリストからこのエントリを削除する場合にチェックします" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "サーバードメインパターンブロックリスト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91 msgid "" "This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "このページを使用して、ノードとの対話が許可されていない連合ネットワークからのサーバードメインパターンのブラックリストを定義できます。ドメインパターンごとに、ブロックする理由も指定する必要があります。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "ブロックされたサーバードメインパターンのリストは、 /friendica ページで公開され、ユーザーやコミュニケーションの問題を調査している人々が理由を簡単に見つけることができます。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:93 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "\t
  • [<char1><char2>...]: char1 or char2
  • \n" "
" msgstr "

サーバードメインパターンの構文は、大文字と小文字を区別しないシェルワイルドカードであり、次の特殊文字で構成されています。

\n
    \n\t
  • *:任意の数の文字
  • \n\t
  • ?:任意の1文字
  • \n\t
  • [<char1><char2>...]:char1またはchar2
  • \n
" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99 msgid "Add new entry to block list" msgstr "ブロックリストに新しいエントリを追加する" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "サーバードメインパターン" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not " "include the protocol." msgstr "ブロックリストに追加する新しいサーバーのドメインパターン。プロトコルを含めないでください。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101 msgid "Block reason" msgstr "ブロック理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101 msgid "The reason why you blocked this server domain pattern." msgstr "このサーバードメインパターンをブロックした理由。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102 msgid "Add Entry" msgstr "エントリーを追加" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "変更をブロックリストに保存する" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "ブロックリストの現在のエントリ" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:107 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "ブロックリストからエントリを削除" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:110 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "ブロックリストからエントリを削除しますか?" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54 msgid "Item marked for deletion." msgstr "削除対象としてマークされたアイテム。" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 src/Module/BaseAdmin.php:112 msgid "Delete Item" msgstr "アイテムを削除" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67 msgid "Delete this Item" msgstr "このアイテムを削除" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "このページでは、ノードからアイテムを削除できます。アイテムがトップレベルの投稿である場合、スレッド全体が削除されます。" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "項目のGUIDを知る必要があります。たとえば、表示URLを調べることで見つけることができます。たとえば http://example.com/display/123456 の最後の部分がGUIDであり、ここでは123456です。" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "削除する項目のGUID。" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:63 msgid "Item Guid" msgstr "項目GUID" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:45 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "ログファイル ' %s ' は書き込みできません。ログ機能が使用できません。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:54 msgid "Log settings updated." msgstr "ログ設定が更新されました。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "現在有効なPHPログ。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHPログは現在無効になっています。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:114 #: src/Module/BaseAdmin.php:115 msgid "Logs" msgstr "ログ" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 msgid "Enable Debugging" msgstr "デバッグを有効にする" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "Log file" msgstr "ログファイル" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webサーバーから書き込み可能である必要があります。 Friendicaの最上位ディレクトリからの相対パス。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88 msgid "Log level" msgstr "ログレベル" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90 msgid "PHP logging" msgstr "PHPロギング" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "PHPのエラーと警告のログを一時的に有効にするには、インストールのindex.phpファイルに次を追加します。 「error_log」行に設定されたファイル名は、Friendicaの最上位ディレクトリに関連しており、Webサーバーが書き込み可能である必要があります。 「log_errors」および「display_errors」のオプション「1」はこれらのオプションを有効にすることであり、「0」に設定すると無効になります。" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:40 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "ログファイル %1$s を開こうとしてエラーが発生しました。
\nファイル%1$sが存在し、読み取り可能かどうかを確認してください。" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:44 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "ログファイル %1$s を開けませんでした。
\nファイル %1$s が読み取り可能かどうかを確認してください。" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:116 msgid "View Logs" msgstr "ログを見る" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65 msgid "Theme settings updated." msgstr "テーマ設定が更新されました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "テーマ%sを無効にしました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "テーマ%sが有効になりました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:94 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "テーマ%sのインストールに失敗しました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:124 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:100 msgid "Themes" msgstr "テーマ" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:86 msgid "Unknown theme." msgstr "不明なテーマ。" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114 msgid "Reload active themes" msgstr "アクティブなテーマをリロードする" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "システムにテーマが見つかりません。 %1$sに配置する必要があります" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120 msgid "[Experimental]" msgstr "[実験的]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121 msgid "[Unsupported]" msgstr "[サポートされていません]" #: src/Module/Admin/DBSync.php:50 msgid "Update has been marked successful" msgstr "更新は正常にマークされました" #: src/Module/Admin/DBSync.php:60 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "データベース構造の更新 %s が正常に適用されました。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:64 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "データベース構造の更新 %s は次のエラーで失敗しました: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:81 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "次のエラーで %s の実行に失敗しました: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:83 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "更新 %s が正常に適用されました。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:86 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "更新 %s はステータスを返しませんでした。成功した場合は不明です。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:89 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "呼び出される必要のある機能 %s について追加の更新はありませんでした。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:109 msgid "No failed updates." msgstr "失敗した更新はありません。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:110 msgid "Check database structure" msgstr "データベース構造を確認する" #: src/Module/Admin/DBSync.php:115 msgid "Failed Updates" msgstr "失敗した更新" #: src/Module/Admin/DBSync.php:116 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "これには、ステータスを返さなかった1139より前の更新は含まれません。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:117 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "成功をマークする(更新が手動で適用された場合)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:118 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "この更新手順を自動的に実行しようとします" #: src/Module/Admin/Features.php:77 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "機能 %s をロック" #: src/Module/Admin/Features.php:85 msgid "Manage Additional Features" msgstr "追加機能を管理する" #: src/Module/Admin/Federation.php:52 msgid "Other" msgstr "その他" #: src/Module/Admin/Federation.php:106 src/Module/Admin/Federation.php:268 msgid "unknown" msgstr "未知の" #: src/Module/Admin/Federation.php:134 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "このページでは、Friendicaノードが属するフェデレーションソーシャルネットワークの既知の部分について統計を提供します。これらの数値は完全なものではなく、ノードが認識しているネットワークの部分のみを反映しています。" #: src/Module/Admin/Federation.php:135 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "自動検出されたコンタクトのディレクトリ機能は有効ではありません。それによりこのデータ一覧が改善されるばあいがあります。" #: src/Module/Admin/Federation.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:94 msgid "Federation Statistics" msgstr "フェデレーション統計" #: src/Module/Admin/Federation.php:147 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "現在、このノードは %d ノードと、以下のプラットフォームからの登録ユーザー %d 人を認識しています:" #: src/Module/Admin/Queue.php:53 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "遅延ワーカーキューの詳細を見る" #: src/Module/Admin/Queue.php:54 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "このページには、遅延ワーカージョブが一覧表示されます。これは、投入時に実行できなかったジョブです。" #: src/Module/Admin/Queue.php:57 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "ワーカーキューの詳細を見る" #: src/Module/Admin/Queue.php:58 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "このページには、現在キューに入れられているワーカージョブが一覧表示されます。これらのジョブは、インストール中に設定したワーカーcronジョブによって処理されます。" #: src/Module/Admin/Queue.php:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:79 msgid "Job Parameters" msgstr "ジョブパラメータ" #: src/Module/Admin/Queue.php:80 msgid "Created" msgstr "作成した" #: src/Module/Admin/Queue.php:81 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: src/Module/Admin/Site.php:68 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "ベースURLを解析できません。少なくとも://が必要です" #: src/Module/Admin/Site.php:251 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "無効なストレージバックエンド設定値です。" #: src/Module/Admin/Site.php:433 msgid "Site settings updated." msgstr "サイト設定が更新されました。" #: src/Module/Admin/Site.php:454 src/Module/Settings/Display.php:130 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "モバイルデバイス向けの特別なテーマはありません" #: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Settings/Display.php:140 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s (実験的)" #: src/Module/Admin/Site.php:483 msgid "No community page for local users" msgstr "ローカルユーザー向けのコミュニティページはありません" #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "No community page" msgstr "コミュニティページなし" #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "このサイトのユーザーからの一般公開投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:486 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "フェデレーションネットワークからの一般公開投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "ローカルユーザーとフェデレーションネットワークからの一般公開投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:491 src/Module/Admin/Site.php:697 #: src/Module/Admin/Site.php:707 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 #: src/Module/Contact.php:555 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: src/Module/Admin/Site.php:492 src/Module/Admin/Users.php:243 #: src/Module/Admin/Users.php:260 src/Module/BaseAdmin.php:98 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: src/Module/Admin/Site.php:493 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "ユーザー、グローバルコンタクト" #: src/Module/Admin/Site.php:494 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "ユーザー、グローバルコンタクト/フォールバック" #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "One month" msgstr "1ヶ月" #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "Three months" msgstr "3ヶ月" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "Half a year" msgstr "半年" #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "One year" msgstr "一年" #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "Multi user instance" msgstr "マルチユーザーインスタンス" #: src/Module/Admin/Site.php:535 msgid "Closed" msgstr "閉まっている" #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "Requires approval" msgstr "承認が必要" #: src/Module/Admin/Site.php:537 msgid "Open" msgstr "開いた" #: src/Module/Admin/Site.php:541 src/Module/Install.php:200 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "SSLポリシーはありません。リンクはページのSSL状態を追跡します" #: src/Module/Admin/Site.php:542 src/Module/Install.php:201 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "すべてのリンクに強制的にSSLを使用させる" #: src/Module/Admin/Site.php:543 src/Module/Install.php:202 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "自己署名証明書、ローカルリンクのみにSSLを使用(非開示)" #: src/Module/Admin/Site.php:547 msgid "Don't check" msgstr "チェックしない" #: src/Module/Admin/Site.php:548 msgid "check the stable version" msgstr "安定版を確認してください" #: src/Module/Admin/Site.php:549 msgid "check the development version" msgstr "開発バージョンを確認する" #: src/Module/Admin/Site.php:566 msgid "Database (legacy)" msgstr "データベース(レガシー)" #: src/Module/Admin/Site.php:597 src/Module/BaseAdmin.php:97 msgid "Site" msgstr "サイト" #: src/Module/Admin/Site.php:599 msgid "Republish users to directory" msgstr "ユーザーをディレクトリに再公開する" #: src/Module/Admin/Site.php:600 src/Module/Register.php:139 msgid "Registration" msgstr "登録" #: src/Module/Admin/Site.php:601 msgid "File upload" msgstr "ファイルのアップロード" #: src/Module/Admin/Site.php:602 msgid "Policies" msgstr "ポリシー" #: src/Module/Admin/Site.php:604 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "自動検出されたコンタクトディレクトリ" #: src/Module/Admin/Site.php:605 msgid "Performance" msgstr "性能" #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "Worker" msgstr "ワーカー" #: src/Module/Admin/Site.php:607 msgid "Message Relay" msgstr "メッセージリレー" #: src/Module/Admin/Site.php:608 msgid "Relocate Instance" msgstr "インスタンスの再配置" #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "警告!高度な機能。このサーバーに到達できない可能性があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "Site name" msgstr "サイト名" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "Sender Email" msgstr "送信者のメール" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "サーバーが通知メールの送信に使用するメールアドレス。" #: src/Module/Admin/Site.php:615 msgid "Banner/Logo" msgstr "バナー/ロゴ" #: src/Module/Admin/Site.php:616 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:617 msgid "Shortcut icon" msgstr "ショートカットアイコン" #: src/Module/Admin/Site.php:617 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "ブラウザーに使用されるアイコンへのリンク。" #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "Touch icon" msgstr "タッチアイコン" #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "タブレットやモバイルで使用されるアイコンへのリンク。" #: src/Module/Admin/Site.php:619 msgid "Additional Info" msgstr "追加情報" #: src/Module/Admin/Site.php:619 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "パブリックサーバーの場合:追加の情報をここに追加して、 %s/servers にリストできます。" #: src/Module/Admin/Site.php:620 msgid "System language" msgstr "システム言語" #: src/Module/Admin/Site.php:621 msgid "System theme" msgstr "システムテーマ" #: src/Module/Admin/Site.php:621 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "既定のシステムテーマ - ユーザープロフィールによって上書きされる場合があります -既定のテーマ設定を変更します" #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "Mobile system theme" msgstr "モバイルシステムのテーマ" #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "モバイルデバイスのテーマ" #: src/Module/Admin/Site.php:623 src/Module/Install.php:210 msgid "SSL link policy" msgstr "SSLリンクポリシー" #: src/Module/Admin/Site.php:623 src/Module/Install.php:212 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "生成されたリンクにSSLの使用を強制する必要があるかどうかを決定します" #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "Force SSL" msgstr "SSLを強制する" #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "すべての非SSL要求をSSLに強制する-注意:一部のシステムでは、無限ループにつながる可能性があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプエントリを非表示にする" #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプページのメニューエントリを非表示にします。 / helpを直接呼び出してアクセスできます。" #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "Single user instance" msgstr "シングルユーザーインスタンス" #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "指定されたユーザーに対してこのインスタンスをマルチユーザーまたはシングルユーザーにします" #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "File storage backend" msgstr "ファイルストレージバックエンド" #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "" "The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, " "you can manually move the existing files. If you do not do so, the files " "uploaded before the change will still be available at the old backend. " "Please see the settings documentation" " for more information about the choices and the moving procedure." msgstr "アップロードされたデータを保存するために使用されるバックエンド。ストレージバックエンドを変更する場合、既存のファイルを手動で移動できます。変更しない場合、変更前にアップロードされたファイルは古いバックエンドで引き続き利用できます。選択肢と移動手順の詳細については、設定ドキュメントをご覧ください。" #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "Maximum image size" msgstr "最大画像サイズ" #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "アップロードされる画像の最大サイズ(バイト単位)。デフォルトは0で、制限がないことを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "Maximum image length" msgstr "最大画像長" #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "アップロードされた画像の最長辺のピクセル単位の最大長。デフォルトは-1で、制限がないことを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "JPEG image quality" msgstr "JPEG画像品質" #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "アップロードされたJPEGSは、この品質設定[0-100]で保存されます。デフォルトは100で、完全な品質です。" #: src/Module/Admin/Site.php:634 msgid "Register policy" msgstr "登録ポリシー" #: src/Module/Admin/Site.php:635 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "毎日の最大登録数" #: src/Module/Admin/Site.php:635 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "上記で登録が許可されている場合、これは1日に受け入れる新しいユーザー登録の最大数を設定します。レジスタがクローズに設定されている場合、この設定は効果がありません。" #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "Register text" msgstr "登録テキスト" #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "登録ページに目立つように表示されます。ここでBBCodeを使用できます。" #: src/Module/Admin/Site.php:637 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "禁止されたニックネーム" #: src/Module/Admin/Site.php:637 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "登録が禁止されているニックネームのカンマ区切りリスト。プリセットは、RFC 2142に基づくロール名のリストです。" #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "x日の間 放置されたアカウント" #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "放置アカウントの外部サイトについてポーリングを停止しシステムリソースを節約します。時間制限なしの場合は0を入力します。" #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "Allowed friend domains" msgstr "許可された友達ドメイン" #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "このサイトとの友達関係を確立できるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。" #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "Allowed email domains" msgstr "許可されたメールドメイン" #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "このサイトへの登録用の電子メールアドレスで許可されるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。" #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "OEmbed リッチコンテンツなし" #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "以下にリストされているドメインを除き、リッチコンテンツ(埋め込みPDFなど)を表示しないでください。" #: src/Module/Admin/Site.php:642 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "許可されたドメイン" #: src/Module/Admin/Site.php:642 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "コンテンツを表示できるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。" #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "Block public" msgstr "一般公開をブロック" #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "このサイトの一般公開済み個人ページを除き、すべてのページで非ログイン状態のアクセスをブロックするには、ここをチェックします。" #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "Force publish" msgstr "公開を強制する" #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "このサイトのすべてのプロフィールがサイトディレクトリにリストされるように強制するには、チェックします。" #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "これを有効にすると、GDPRなどのプライバシー法に違反する可能性があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "Global directory URL" msgstr "グローバルディレクトリURL" #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "グローバルディレクトリへのURL。これが設定されていない場合、グローバルディレクトリはアプリケーションで全く利用できなくなります。" #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "新規ユーザー向けの 既定のプライベート投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "すべての新しいメンバーの既定の投稿許可を、一般公開ではなく既定のプライバシーグループに設定します。" #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "メール通知に投稿本文を含めないでください" #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "プライバシー対策として、このサイトから送信されるメール通知に投稿/コメント/プライベートメッセージなどのコンテンツを含めないでください。" #: src/Module/Admin/Site.php:648 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "アプリメニューにリストされているアドオンへの公開アクセスを許可しません。" #: src/Module/Admin/Site.php:648 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "このチェックボックスをオンにすると、アプリメニューにリストされているアドオンがメンバーのみに制限されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "投稿にプライベート画像を埋め込まないでください" #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "投稿内のローカルでホストされているプライベート写真を画像の埋め込みコピーで置き換えないでください。つまり、プライベート写真を含む投稿を受け取ったコンタクトは、各画像を認証して読み込む必要があり、時間がかかる場合があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:650 msgid "Explicit Content" msgstr "明示的なコンテンツ" #: src/Module/Admin/Site.php:650 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "これを設定して、このノードが主に未成年者には適さない可能性のある露骨なコンテンツを目的とすることを通知します。この情報はノード情報で公開され、たとえばグローバルディレクトリによって使用され、参加するノードのリストからノードをフィルタリングします。さらに、これに関するメモがユーザー登録ページに表示されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "ユーザーがremote_selfを設定できるようにする" #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "これをチェックすると、すべてのユーザーがコンタクトの修復ダイアログですべてのコンタクトをremote_selfとしてマークできます。コンタクトにこのフラグを設定すると、ユーザーストリームでそのコンタクトのすべての投稿がミラーリングされます。" #: src/Module/Admin/Site.php:652 msgid "Block multiple registrations" msgstr "複数の登録をブロックする" #: src/Module/Admin/Site.php:652 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "ユーザーがページとして使用する追加のアカウントを登録できないようにします。" #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "Disable OpenID" msgstr "OpenIDを無効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "Disable OpenID support for registration and logins." msgstr "登録とログインのOpenIDサポートを無効にします。" #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "No Fullname check" msgstr "氏名チェックなし" #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "" "Allow users to register without a space between the first name and the last " "name in their full name." msgstr "ユーザーがフルネームの名と姓の間にスペースを入れずに登録できるようにします。" #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "Community pages for visitors" msgstr "訪問者向けのコミュニティページ" #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "訪問者が利用できるコミュニティページ。ローカルユーザーには常に両方のページが表示されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "Posts per user on community page" msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿の最大数。 (「グローバルコミュニティ」には無効)" #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "Disable OStatus support" msgstr "OStatusサポートを無効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "" "Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "組み込みのOStatus(StatusNet、GNU Socialなど)互換機能を無効にします。 OStatusの通信はすべて公開されているため、プライバシーに関する警告がときどき表示されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatusサポートは、スレッドが有効な場合にのみ有効にできます。" #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Friendicaがサブディレクトリにインストールされたため、Diasporaサポートを有効にできません。" #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diasporaサポートを有効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "組み込みのDiasporaネットワーク互換機能を提供します。" #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Friendicaコンタクトのみを許可する" #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "すべてのコンタクトはFriendicaプロトコルを使用する必要があります。他のすべての組み込み通信プロトコルは無効です。" #: src/Module/Admin/Site.php:663 msgid "Verify SSL" msgstr "SSLを検証する" #: src/Module/Admin/Site.php:663 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "必要に応じて、厳密な証明書チェックをオンにすることができます。これは、自己署名SSLサイトに(まったく)接続できないことを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:664 msgid "Proxy user" msgstr "プロキシユーザー" #: src/Module/Admin/Site.php:665 msgid "Proxy URL" msgstr "プロキシURL" #: src/Module/Admin/Site.php:666 msgid "Network timeout" msgstr "ネットワークタイムアウト" #: src/Module/Admin/Site.php:666 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "値は秒単位です。無制限の場合は0に設定します(推奨されません)。" #: src/Module/Admin/Site.php:667 msgid "Maximum Load Average" msgstr "最大負荷平均" #: src/Module/Admin/Site.php:667 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "このシステム 負荷/Load を超えると、配信・ポーリングプロセスの実行は延期されます。 - 既定の値は%dです。" #: src/Module/Admin/Site.php:668 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "最大負荷平均(フロントエンド)" #: src/Module/Admin/Site.php:668 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "フロントエンドがサービスを終了する前の最大システム負荷-デフォルト50" #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "Minimal Memory" msgstr "最小限のメモリ" #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "ワーカーの最小空きメモリ(MB)。 / proc / meminfoへのアクセスが必要-デフォルトは0(無効)。" #: src/Module/Admin/Site.php:670 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "最適化のための最大テーブルサイズ" #: src/Module/Admin/Site.php:670 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "自動最適化の最大テーブルサイズ(MB)。 -1を入力して無効にします。" #: src/Module/Admin/Site.php:671 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "断片化の最小レベル" #: src/Module/Admin/Site.php:671 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "自動最適化を開始する最小フラグメンテーションレベル-デフォルト値は30%です。" #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "グローバルなコンタクトの定期的なチェック" #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "有効にした場合、グローバルなコンタクトは定期的に、欠落または古いデータ、およびコンタクトとサーバーが引き続き有効かをチェックされます。" #: src/Module/Admin/Site.php:674 msgid "Discover followers/followings from global contacts" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:674 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked for new contacts among their " "followers and following contacts. This option will create huge masses of " "jobs, so it should only be activated on powerful machines." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "Days between requery" msgstr "再クエリの間隔" #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "コンタクトについてサーバーが再照会されるまでの日数。" #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "他のサーバーからコンタクトを発見する" #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active " "contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix " "servers and older friendica servers, where global contacts weren't " "available. The fallback increases the server load, so the recommended " "setting is \"Users, Global Contacts\"." msgstr "コンタクトについて定期的に他のサーバーを照会します。 \"Users \":リモートシステム上のユーザー、\"Global Contacts \":システム上で既知のアクティブなコンタクトから選択できます。フォールバックは、グローバルなコンタクトが利用できなかったRedmatrixサーバーおよび古いfriendicaサーバーを対象としています。フォールバックによりサーバーの負荷が増加するため、推奨設定は\"Users、Global Contacts \"です。" #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "グローバルなコンタクトを取得するための時間枠" #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "探索がアクティベートされた際、この値は、他のサーバーからフェッチされるグローバルコンタクトのアクティビティの時間枠を定義します。" #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "Search the local directory" msgstr "ローカルディレクトリを検索する" #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "グローバルディレクトリではなくローカルディレクトリを検索します。ローカルで検索する場合、すべての検索はバックグラウンドでグローバルディレクトリで実行されます。これにより、同じ検索を繰り返した場合の検索結果が改善されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:680 msgid "Publish server information" msgstr "サーバー情報を公開する" #: src/Module/Admin/Site.php:680 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "有効にすると、一般的なサーバーと使用状況データが公開されます。データには、サーバーの名前とバージョン、パブリックプロフィールを持つユーザーの数、投稿の数、およびアクティブ化されたプロトコルとコネクタが含まれます。詳細については、 the-federation.info をご覧ください。" #: src/Module/Admin/Site.php:682 msgid "Check upstream version" msgstr "アップストリームバージョンを確認する" #: src/Module/Admin/Site.php:682 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "githubで新しいFriendicaバージョンのチェックを有効にします。新しいバージョンがある場合は、管理パネルの概要で通知されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:683 msgid "Suppress Tags" msgstr "タグを非表示" #: src/Module/Admin/Site.php:683 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "投稿の最後にハッシュタグのリストを表示しないようにします。" #: src/Module/Admin/Site.php:684 msgid "Clean database" msgstr "データベースを消去" #: src/Module/Admin/Site.php:684 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "古いリモートアイテム、孤立したデータベースレコード、および古いコンテンツを他のヘルパーテーブルから削除します。" #: src/Module/Admin/Site.php:685 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "リモートアイテムの寿命" #: src/Module/Admin/Site.php:685 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "データベースのクリーンアップが有効な場合、これはリモートアイテムが削除されるまでの日数を定義します。自身のアイテム、およびマークまたはファイルされたアイテムは常に保持されます。 0はこの動作を無効にします。" #: src/Module/Admin/Site.php:686 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "請求されていないアイテムの寿命" #: src/Module/Admin/Site.php:686 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "データベースのクリーンアップが有効になっている場合、これは、要求されていないリモートアイテム(主にリレーからのコンテンツ)が削除されるまでの日数を定義します。デフォルト値は90日です。 0に設定されている場合、リモートアイテムの一般的なライフスパン値がデフォルトになります。" #: src/Module/Admin/Site.php:687 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Raw会話データの寿命" #: src/Module/Admin/Site.php:687 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "会話データは、ActivityPubおよびOStatusに使用されるほか、デバッグにも使用されます。 14日後に削除しても安全です。デフォルトは90日です。" #: src/Module/Admin/Site.php:688 msgid "Path to item cache" msgstr "アイテムキャッシュへのパス" #: src/Module/Admin/Site.php:688 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "アイテムは、生成されたbbcodeと外部画像のバッファーをキャッシュします。" #: src/Module/Admin/Site.php:689 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "秒単位のキャッシュ期間" #: src/Module/Admin/Site.php:689 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "キャッシュファイルを保持する期間デフォルト値は86400秒(1日)です。アイテムキャッシュを無効にするには、値を-1に設定します。" #: src/Module/Admin/Site.php:690 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "投稿あたりのコメントの最大数" #: src/Module/Admin/Site.php:690 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "各投稿に表示されるコメントの数は?デフォルト値は100です。" #: src/Module/Admin/Site.php:691 msgid "Temp path" msgstr "一時パス" #: src/Module/Admin/Site.php:691 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Webサーバーがシステムの一時パスにアクセスできない制限されたシステムがある場合は、ここに別のパスを入力します。" #: src/Module/Admin/Site.php:692 msgid "Disable picture proxy" msgstr "画像プロキシを無効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:692 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "画像プロキシは、パフォーマンスとプライバシーを向上させます。帯域幅が非常に低いシステムでは使用しないでください。" #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "Only search in tags" msgstr "タグでのみ検索" #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "大規模なシステムでは、テキスト検索によりシステムの速度が著しく低下する可能性があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:695 msgid "New base url" msgstr "新しいベースURL" #: src/Module/Admin/Site.php:695 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "このサーバーのベースURLを変更します。すべてのユーザーのFriendicaおよびDiaspora *のすべてのコンタクトに再配置メッセージを送信します。" #: src/Module/Admin/Site.php:697 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO暗号化" #: src/Module/Admin/Site.php:697 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "ノード間の暗号化レイヤー。" #: src/Module/Admin/Site.php:697 msgid "Enabled" msgstr "有効化" #: src/Module/Admin/Site.php:699 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "並列ワーカーの最大数" #: src/Module/Admin/Site.php:699 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "共有ホスティング事業者では、これを%dに設定します。大規模なシステムでは、 %dの値は素晴らしいでしょう。既定の値は%dです。" #: src/Module/Admin/Site.php:700 msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker" msgstr "ワーカーで\"proc_open \"を使用しないでください" #: src/Module/Admin/Site.php:700 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "システムが\"proc_open \"の使用を許可していない場合、これを有効にします。これは、共有ホスティング事業者で発生する可能性があります。これが有効になっている場合、crontabでワーカー呼び出しの頻度を増やす必要があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:701 msgid "Enable fastlane" msgstr "fastlaneを有効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:701 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "有効にすると、優先度の高いプロセスが優先度の低いプロセスによってブロックされた場合、fastlaneメカニズムは追加のワーカーを開始します。" #: src/Module/Admin/Site.php:702 msgid "Enable frontend worker" msgstr "フロントエンドワーカーを有効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:702 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should " "only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your " "server." msgstr "有効にすると、バックエンドアクセスが実行されたときにワーカープロセスがトリガーされます(メッセージの配信など)。小規模なサイトでは、外部のcronジョブを介して定期的に%s / workerを呼び出したい場合があります。サーバーでcron /スケジュールされたジョブを利用できない場合にのみ、このオプションを有効にしてください。" #: src/Module/Admin/Site.php:704 msgid "Subscribe to relay" msgstr "リレーのために購読する" #: src/Module/Admin/Site.php:704 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "リレーからの一般公開投稿の受信を有効にします。それらは、検索、購読されたタグ、およびグローバルコミュニティページに表示されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:705 msgid "Relay server" msgstr "中継サーバー" #: src/Module/Admin/Site.php:705 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "公開投稿の送信先となる中継サーバーのアドレス。たとえば、https://relay.diasp.org" #: src/Module/Admin/Site.php:706 msgid "Direct relay transfer" msgstr "直接リレー転送" #: src/Module/Admin/Site.php:706 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "中継サーバーを使用せずに他のサーバーに直接転送できるようにします" #: src/Module/Admin/Site.php:707 msgid "Relay scope" msgstr "中継スコープ" #: src/Module/Admin/Site.php:707 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "\"all \"または\"tags \"にすることができます。 「すべて」は、すべての一般公開投稿を受信することを意味します。 「タグ」は、選択したタグのある投稿のみを受信することを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:707 msgid "all" msgstr "すべて" #: src/Module/Admin/Site.php:707 msgid "tags" msgstr "タグ" #: src/Module/Admin/Site.php:708 msgid "Server tags" msgstr "サーバータグ" #: src/Module/Admin/Site.php:708 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "\"tags \"サブスクリプションのタグのコンマ区切りリスト。" #: src/Module/Admin/Site.php:709 msgid "Allow user tags" msgstr "ユーザータグを許可する" #: src/Module/Admin/Site.php:709 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "有効にすると、保存された検索のタグが、\"relay_server_tags \"に加えて\"tags \"サブスクリプションに使用されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:712 msgid "Start Relocation" msgstr "再配置を開始" #: src/Module/Admin/Summary.php:50 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "DBは引き続きMyISAMテーブルで実行されます。エンジンタイプをInnoDBに変更する必要があります。 Friendicaは今後InnoDBのみの機能を使用するため、これを変更する必要があります。テーブルエンジンの変換に役立つガイドについては、こちらをご覧ください。 Friendicaインストールの php bin/console.php dbstructure toinnodb コマンドを使用して自動変換することもできます。
" #: src/Module/Admin/Summary.php:58 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "ダウンロード可能なFriendicaの新しいバージョンがあります。現在のバージョンは%1$s 、アップストリームバージョンは%2$sです。" #: src/Module/Admin/Summary.php:67 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "データベースの更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:71 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "最後の更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。 (エラーの一部は、おそらくログファイル内にあります。)" #: src/Module/Admin/Summary.php:76 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "ワーカーは実行されませんでした。データベース構造を確認してください!" #: src/Module/Admin/Summary.php:78 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "最後のワーカー実行は%s UTCでした。これは1時間以上前です。 crontabの設定を確認してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:83 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/local-sample.config.phpをコピーし、設定を .htconfig.php から移動してください。移行のヘルプについては、 Configヘルプページをご覧ください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:87 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/ local-sample.config.phpをコピーして、設定を config / local.ini.php から移動してください。移行のヘルプについては、 Configヘルプページをご覧ください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:93 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "システムで %s に到達できません。これは、サーバー間の通信を妨げる重大な構成の問題です。ヘルプについては、インストールページをご覧ください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:111 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "ログファイル ' %s ' は使用できません。ログ機能が使用できません。(エラー: ' %s ' )" #: src/Module/Admin/Summary.php:126 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "デバッグログファイル ' %s ' は使用できません。ログ機能が使用できません。(エラー: ' %s ' )" #: src/Module/Admin/Summary.php:142 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "Friendicaのsystem.basepathは '%s' から '%s' に更新されました。差異を避けるために、データベースからsystem.basepathを削除してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:150 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s' は間違っています。構成ファイル '%s'は使用されていません。" #: src/Module/Admin/Summary.php:158 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s'は、構成ファイル '%s'と等しくありません。設定を修正してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:165 msgid "Normal Account" msgstr "通常アカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:166 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "自動フォロワーアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:167 msgid "Public Forum Account" msgstr "公開フォーラムアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:168 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "自動友達アカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:169 msgid "Blog Account" msgstr "ブログアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:170 msgid "Private Forum Account" msgstr "プライベートフォーラムアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:190 msgid "Message queues" msgstr "メッセージキュー" #: src/Module/Admin/Summary.php:196 msgid "Server Settings" msgstr "サーバー設定" #: src/Module/Admin/Summary.php:210 src/Repository/ProfileField.php:285 msgid "Summary" msgstr "概要" #: src/Module/Admin/Summary.php:212 msgid "Registered users" msgstr "登録ユーザー" #: src/Module/Admin/Summary.php:214 msgid "Pending registrations" msgstr "保留中の登録" #: src/Module/Admin/Summary.php:215 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: src/Module/Admin/Summary.php:219 msgid "Active addons" msgstr "アクティブなアドオン" #: src/Module/Admin/Tos.php:48 msgid "The Terms of Service settings have been updated." msgstr "利用規約の設定が更新されました。" #: src/Module/Admin/Tos.php:62 msgid "Display Terms of Service" msgstr "利用規約を表示する" #: src/Module/Admin/Tos.php:62 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "利用規約ページを有効にします。これを有効にすると、登録フォームと一般情報ページに規約へのリンクが追加されます。" #: src/Module/Admin/Tos.php:63 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "プライバシーに関する声明を表示する" #: src/Module/Admin/Tos.php:63 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "" #: src/Module/Admin/Tos.php:64 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "プライバシーに関する声明のプレビュー" #: src/Module/Admin/Tos.php:66 msgid "The Terms of Service" msgstr "利用規約" #: src/Module/Admin/Tos.php:66 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "ここにノードの利用規約を入力します。 BBCodeを使用できます。セクションのヘッダーは[h2]以下である必要があります。" #: src/Module/Admin/Users.php:61 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%sユーザーがブロックされました" #: src/Module/Admin/Users.php:68 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "%sユーザーのブロックを解除しました" #: src/Module/Admin/Users.php:76 src/Module/Admin/Users.php:126 msgid "You can't remove yourself" msgstr "自分を削除することはできません" #: src/Module/Admin/Users.php:80 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%sユーザーが削除されました" #: src/Module/Admin/Users.php:87 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "" #: src/Module/Admin/Users.php:94 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "" #: src/Module/Admin/Users.php:124 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "ユーザー\"%s\"が削除されました" #: src/Module/Admin/Users.php:132 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "ユーザー\"%s\"がブロックされました" #: src/Module/Admin/Users.php:137 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "ユーザー\"%s\"のブロックを解除しました" #: src/Module/Admin/Users.php:142 msgid "Account approved." msgstr "アカウントが承認されました。" #: src/Module/Admin/Users.php:147 msgid "Registration revoked" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users.php:191 msgid "Private Forum" msgstr "プライベートフォーラム" #: src/Module/Admin/Users.php:198 msgid "Relay" msgstr "リレー" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Register date" msgstr "登録日" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Last login" msgstr "前回のログイン" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Last public item" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users.php:237 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: src/Module/Admin/Users.php:244 msgid "Add User" msgstr "ユーザーを追加する" #: src/Module/Admin/Users.php:246 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "確認待ちのユーザー登録" #: src/Module/Admin/Users.php:247 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "永久削除を待っているユーザー" #: src/Module/Admin/Users.php:248 msgid "Request date" msgstr "依頼日" #: src/Module/Admin/Users.php:249 msgid "No registrations." msgstr "登録なし。" #: src/Module/Admin/Users.php:250 msgid "Note from the user" msgstr "ユーザーからのメモ" #: src/Module/Admin/Users.php:252 msgid "Deny" msgstr "拒否する" #: src/Module/Admin/Users.php:255 msgid "User blocked" msgstr "ユーザーがブロックされました" #: src/Module/Admin/Users.php:257 msgid "Site admin" msgstr "サイト管理者" #: src/Module/Admin/Users.php:258 msgid "Account expired" msgstr "アカウントの有効期限が切れました" #: src/Module/Admin/Users.php:261 msgid "New User" msgstr "新しいユーザー" #: src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Permanent deletion" msgstr "永久削除" #: src/Module/Admin/Users.php:267 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "選択したユーザーは削除されます!\n\nこれらのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます!\n\nよろしいですか?" #: src/Module/Admin/Users.php:268 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "ユーザー{0}は削除されます!\n\nこのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます!\n\nよろしいですか?" #: src/Module/Admin/Users.php:278 msgid "Name of the new user." msgstr "新しいユーザーの名前。" #: src/Module/Admin/Users.php:279 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: src/Module/Admin/Users.php:279 msgid "Nickname of the new user." msgstr "新しいユーザーのニックネーム。" #: src/Module/Admin/Users.php:280 msgid "Email address of the new user." msgstr "新しいユーザーのメールアドレス。" #: src/Module/Debug/Babel.php:51 msgid "Source input" msgstr "ソース入力" #: src/Module/Debug/Babel.php:57 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode :: toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:63 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode :: convert(生のHTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:68 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:74 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode :: convert => HTML :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:80 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode :: toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:86 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:90 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:96 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:102 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert => HTML :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:113 msgid "Item Body" msgstr "アイテム本体" #: src/Module/Debug/Babel.php:117 msgid "Item Tags" msgstr "アイテムタグ" #: src/Module/Debug/Babel.php:124 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "ソース入力(Diaspora形式)" #: src/Module/Debug/Babel.php:130 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown :: convert(生のHTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:135 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:141 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:148 msgid "Raw HTML input" msgstr "生のHTML入力" #: src/Module/Debug/Babel.php:153 msgid "HTML Input" msgstr "HTML入力" #: src/Module/Debug/Babel.php:159 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:165 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:170 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert(生のHTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:176 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:182 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML :: toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:188 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML :: toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:194 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "HTML :: toPlaintext(コンパクト)" #: src/Module/Debug/Babel.php:202 msgid "Source text" msgstr "ソーステキスト" #: src/Module/Debug/Babel.php:203 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:204 msgid "Markdown" msgstr "マークダウン" #: src/Module/Debug/Babel.php:205 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:38 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:164 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "このモジュールを使用するにはログインする必要があります" #: src/Module/Debug/Feed.php:65 msgid "Source URL" msgstr "ソースURL" #: src/Module/Debug/Localtime.php:49 msgid "Time Conversion" msgstr "時間変換" #: src/Module/Debug/Localtime.php:50 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendicaは、未知のタイムゾーンで他のネットワークや友人とイベントを共有するためにこのサービスを提供します。" #: src/Module/Debug/Localtime.php:51 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC時間: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:54 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "現在のタイムゾーン: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:58 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "変換された現地時間: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:62 msgid "Please select your timezone:" msgstr "タイムゾーンを選択してください:" #: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "ログインしているユーザーのみがプローブを実行できます。" #: src/Module/Debug/Probe.php:54 msgid "Lookup address" msgstr "ルックアップアドレス" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:57 #, php-format msgid "Filetag %s saved to item" msgstr "ファイルタグ%sがアイテムに保存されました" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:66 msgid "- select -" msgstr "-選択-" #: src/Module/Item/Compose.php:46 msgid "Please enter a post body." msgstr "投稿本文を入力してください。" #: src/Module/Item/Compose.php:59 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "この機能は、frioテーマでのみ使用可能です。" #: src/Module/Item/Compose.php:86 msgid "Compose new personal note" msgstr "新しい個人メモを作成する" #: src/Module/Item/Compose.php:95 msgid "Compose new post" msgstr "新しい投稿を作成" #: src/Module/Item/Compose.php:135 msgid "Visibility" msgstr "公開範囲" #: src/Module/Item/Compose.php:156 msgid "Clear the location" msgstr "場所をクリアする" #: src/Module/Item/Compose.php:157 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "デバイスで位置情報サービスを利用できません" #: src/Module/Item/Compose.php:158 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "位置情報サービスは無効になっています。お使いのデバイスでウェブサイトの権限を確認してください" #: src/Module/Profile/Contacts.php:42 src/Module/Profile/Contacts.php:55 #: src/Module/Register.php:260 msgid "User not found." msgstr "ユーザーが見つかりません。" #: src/Module/Profile/Contacts.php:95 msgid "No contacts." msgstr "コンタクトはありません。" #: src/Module/Profile/Contacts.php:110 src/Module/Contact.php:590 #: src/Module/Contact.php:1058 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "%sのプロフィール[ %s ]を開く" #: src/Module/Profile/Contacts.php:129 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "フォロワー( %s )" #: src/Module/Profile/Contacts.php:130 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "フォロー中( %s )" #: src/Module/Profile/Contacts.php:131 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "相互の友人( %s )" #: src/Module/Profile/Contacts.php:133 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "コンタクト( %s )" #: src/Module/Profile/Contacts.php:142 msgid "All contacts" msgstr "すべてのコンタクト" #: src/Module/Profile/Profile.php:136 msgid "Member since:" msgstr "以来のメンバー:" #: src/Module/Profile/Profile.php:142 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Module/Profile/Profile.php:143 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Module/Profile/Profile.php:216 msgid "Forums:" msgstr "フォーラム:" #: src/Module/Profile/Profile.php:226 msgid "View profile as:" msgstr "" #: src/Module/Search/Acl.php:56 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "このモジュールを使用するにはログインする必要があります" #: src/Module/Search/Index.php:52 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "ログインしたユーザーのみが検索を実行できます。" #: src/Module/Search/Index.php:74 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "ログインしていないユーザーには、1分間に1つの検索のみが許可されます。" #: src/Module/Search/Index.php:195 src/Module/Conversation/Community.php:84 msgid "No results." msgstr "結果がありません。" #: src/Module/Search/Index.php:200 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "タグ付けされたアイテム: %s" #: src/Module/Search/Index.php:202 src/Module/Contact.php:844 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "結果: %s" #: src/Module/Search/Saved.php:44 msgid "Search term successfully saved." msgstr "検索キーワードを保存しました。" #: src/Module/Search/Saved.php:46 msgid "Search term already saved." msgstr "すでに保存された検索キーワードです。" #: src/Module/Search/Saved.php:52 msgid "Search term successfully removed." msgstr "検索キーワードを削除しました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "このページにアクセスするには、パスワードを入力してください。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:説明は空です。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:この説明は既に存在します。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77 msgid "New app-specific password generated." msgstr "新しいアプリ固有のパスワードが生成されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "二要素アプリ固有のパスワード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "

アプリ固有のパスワードは、2要素認証をサポートしないサードパーティアプリケーションでアカウントを認証するために、通常のパスワードの代わりに使用されるランダムに生成されたパスワードです。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "今すぐ新しいアプリ固有のパスワードをコピーしてください。あなたは再びそれを見ることができなくなります!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120 msgid "Description" msgstr "説明" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121 msgid "Last Used" msgstr "最終使用" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122 msgid "Revoke" msgstr "取り消す" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123 msgid "Revoke All" msgstr "すべて取り消す" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成するときは、すぐに使用する必要があります。生成後、一度表示されます。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "フェアフォン2のFriendiqa ..." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 msgid "Generate" msgstr "生成する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "二要素認証が正常に無効になりました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88 msgid "Wrong Password" msgstr "間違ったパスワード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80 src/Module/BaseSettings.php:50 msgid "Two-factor authentication" msgstr "二要素認証" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

ログイン時にプロンプトが表示されたら、モバイルデバイスのアプリケーションを使用して2要素認証コードを取得します。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 msgid "Authenticator app" msgstr "認証アプリ" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Configured" msgstr "設定済み" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Not Configured" msgstr "設定されていません" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

認証アプリの設定が完了していません。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

認証アプリが正しく構成されています。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117 msgid "Recovery codes" msgstr "回復コード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 msgid "Remaining valid codes" msgstr "残りの有効なコード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

これらの使い捨てコードは、認証アプリのコードにアクセスできなくなった場合に、認証アプリのコードを置き換えることができます。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122 msgid "App-specific passwords" msgstr "アプリ固有のパスワード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "生成されたアプリ固有のパスワード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

これらのランダムに生成されたパスワードを使用すると、2要素認証をサポートしていないアプリで認証できます。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 src/Module/Contact.php:633 msgid "Actions" msgstr "操作" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "Current password:" msgstr "現在のパスワード:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "2要素認証設定を変更するには、現在のパスワードを入力する必要があります。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "二要素認証を有効にする" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "二要素認証を無効にする" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131 msgid "Show recovery codes" msgstr "復旧コードを表示" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "アプリ固有のパスワードを管理する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "Finish app configuration" msgstr "アプリの構成を完了する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "新しい回復コードが正常に生成されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "二要素回復コード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "

リカバリコードは、デバイスへのアクセスを失い、二要素認証コードを受信できない場合にアカウントにアクセスするために使用できます。

これらを安全な場所に置いてください!デバイスを紛失し、復旧コードをお持ちでない場合、アカウントにアクセスできなくなります。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "新しい回復コードを生成する場合、新しいコードをコピーする必要があります。古いコードはもう機能しません。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "新しい回復コードを生成する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "Next: Verification" msgstr "次:検証" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "二要素認証が正常にアクティブ化されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82 #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "無効なコードです。再試行してください。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

または認証設定を手動で送信できます:

\n\t
Issuer
\n\t
%s
\n\t
Account Name
\n\t
%s
\n\t
Secret Key
\n\t
%s
\n\t
Type
\n\t
Time-based
\n\t
Number of digits
\n\t
6
\n\t
Hashing algorithm
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131 msgid "Two-factor code verification" msgstr "二要素コード検証" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

このQRコードを認証アプリでスキャンして、提供されたコードを送信してください。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile devicde:

%s

" msgstr "

または、モバイルデバイスで次のURLを開くことができます。

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "認証アプリからコードを入力してください" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "コードを確認し、二要素認証を有効にします" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:106 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "画像サイズの縮小[ %s ]に失敗しました。" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "新しい写真がすぐに表示されない場合は、Shiftキーを押しながらページをリロードするか、ブラウザーのキャッシュをクリアします。" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147 msgid "Unable to process image" msgstr "画像を処理できません" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166 msgid "Photo not found." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217 msgid "Crop Image" msgstr "クロップ画像" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "最適な表示になるように画像のトリミングを調整してください。" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216 msgid "Use Image As Is" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47 msgid "Missing uploaded image." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:98 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "画像が正常にアップロードされました。" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130 msgid "Current Profile Picture" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:131 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132 msgid "Upload Picture:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137 msgid "or" msgstr "または" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:139 msgid "skip this step" msgstr "このステップを飛ばす" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:141 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "フォトアルバムから写真を選択する" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:86 msgid "Profile Name is required." msgstr "プロフィール名が必要です。" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:138 msgid "Profile updated." msgstr "プロフィールを更新しました。" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:140 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:213 msgid "Label:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:194 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:214 msgid "Value:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224 msgid "Field Permissions" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:211 msgid "Add a new profile field" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241 msgid "Profile Actions" msgstr "プロフィールアクション" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 msgid "Edit Profile Details" msgstr "プロフィールの詳細を編集" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244 msgid "Change Profile Photo" msgstr "プロフィール写真の変更" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Profile picture" msgstr "プロフィールの写真" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "Location" msgstr "位置情報" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "プロフィール写真をアップロード" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "Display name:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261 msgid "Street Address:" msgstr "住所:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262 msgid "Locality/City:" msgstr "地域/市:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 msgid "Region/State:" msgstr "地域/州:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "郵便番号:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265 msgid "Country:" msgstr "国:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP(Jabber)アドレス:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "XMPPアドレスがコンタクトに伝達され、コンタクトがあなたをフォローできるようになります。" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:268 msgid "Homepage URL:" msgstr "ホームページのURL:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269 msgid "Public Keywords:" msgstr "公開キーワード:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(友人を候補を提案するために使用ます。また他の人が見ることができます。)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270 msgid "Private Keywords:" msgstr "プライベートキーワード:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(プロフィールの検索に使用され、他のユーザーには表示されません)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:271 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/Delegation.php:53 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "委任が正常に許可されました。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:55 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "親ユーザーが見つからないか、利用できないか、パスワードが一致しません。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:59 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "委任が正常に取り消されました。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:81 #: src/Module/Settings/Delegation.php:103 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "委任された管理者は、委任権限を確認できますが、変更はできません。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:95 msgid "Delegate user not found." msgstr "移譲ユーザーが見つかりません。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:142 msgid "No parent user" msgstr "親となるユーザが存在しません。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:153 #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "Parent User" msgstr "親ユーザ" #: src/Module/Settings/Delegation.php:154 src/Module/Register.php:170 msgid "Parent Password:" msgstr "親パスワード:" #: src/Module/Settings/Delegation.php:154 src/Module/Register.php:170 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "リクエストの確認のため、親アカウントのパスワードを入力してください。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:161 msgid "Additional Accounts" msgstr "追加のアカウント" #: src/Module/Settings/Delegation.php:162 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "既存のアカウントに自動的に接続される追加のアカウントを登録して、このアカウントから管理できるようにします。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "Register an additional account" msgstr "追加アカウントの登録" #: src/Module/Settings/Delegation.php:167 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "親ユーザは、このアカウントについてアカウント設定を含む全ての権限を持ちます。 このアクセスを許可するユーザ名を再確認してください。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/BaseSettings.php:94 msgid "Manage Accounts" msgstr "アカウントの管理" #: src/Module/Settings/Delegation.php:171 msgid "Delegates" msgstr "移譲" #: src/Module/Settings/Delegation.php:173 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "移譲された人は、このアカウント/ページの管理について、基本的なアカウント設定を除いた、すべての権限を得ます。 完全に信頼していない人には、あなたの個人アカウントを移譲しないでください。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "既存のページの移譲" #: src/Module/Settings/Delegation.php:176 msgid "Potential Delegates" msgstr "移譲先の候補" #: src/Module/Settings/Delegation.php:179 msgid "Add" msgstr "追加" #: src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "No entries." msgstr "エントリは有りません。" #: src/Module/Settings/Display.php:101 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "選択したテーマは使用できません。" #: src/Module/Settings/Display.php:138 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s (サポートされていません)" #: src/Module/Settings/Display.php:181 msgid "Display Settings" msgstr "ディスプレイの設定" #: src/Module/Settings/Display.php:183 msgid "General Theme Settings" msgstr "一般的なテーマ設定" #: src/Module/Settings/Display.php:184 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "カスタムテーマ設定" #: src/Module/Settings/Display.php:185 msgid "Content Settings" msgstr "コンテンツ設定" #: src/Module/Settings/Display.php:187 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: src/Module/Settings/Display.php:193 msgid "Display Theme:" msgstr "ディスプレイテーマ:" #: src/Module/Settings/Display.php:194 msgid "Mobile Theme:" msgstr "モバイルテーマ:" #: src/Module/Settings/Display.php:197 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "ページごとに表示するアイテムの数:" #: src/Module/Settings/Display.php:197 src/Module/Settings/Display.php:198 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "最大100アイテム" #: src/Module/Settings/Display.php:198 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "モバイルデバイスから表示したときにページごとに表示するアイテムの数:" #: src/Module/Settings/Display.php:199 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "xx秒ごとにブラウザーを更新する" #: src/Module/Settings/Display.php:199 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "10秒以上。 -1を入力して無効にします。" #: src/Module/Settings/Display.php:200 msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:200 msgid "" "Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can" " affect the scroll position and perturb normal reading if it happens " "anywhere else the top of the page." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:201 msgid "Don't show emoticons" msgstr "絵文字を表示しない" #: src/Module/Settings/Display.php:201 msgid "" "Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables" " this behaviour." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:202 msgid "Infinite scroll" msgstr "無限スクロール" #: src/Module/Settings/Display.php:202 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:203 msgid "Disable Smart Threading" msgstr "スマートスレッドを無効にする" #: src/Module/Settings/Display.php:203 msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "外部スレッドのインデントについて、自動抑制を無効にします。" #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "Hide the Dislike feature" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:206 msgid "Beginning of week:" msgstr "週の始まり:" #: src/Module/Settings/UserExport.php:57 msgid "Export account" msgstr "アカウントのエクスポート" #: src/Module/Settings/UserExport.php:57 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "アカウント情報とコンタクトをエクスポートします。これを使用して、アカウントのバックアップを作成したり、別のサーバーに移動したりします。" #: src/Module/Settings/UserExport.php:58 msgid "Export all" msgstr "すべてエクスポート" #: src/Module/Settings/UserExport.php:58 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:59 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "連絡先をCSV形式でエクスポート" #: src/Module/Settings/UserExport.php:59 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "フォローしているアカウントのリストをCSVファイルとしてエクスポートします。 マストドンなどに対応します。" #: src/Module/Settings/UserExport.php:65 src/Module/BaseSettings.php:108 msgid "Export personal data" msgstr "個人データのエクスポート" #: src/Module/Special/HTTPException.php:49 msgid "Bad Request" msgstr "要求の形式が正しくありません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:50 msgid "Unauthorized" msgstr "認証されていません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:51 msgid "Forbidden" msgstr "禁止されています" #: src/Module/Special/HTTPException.php:52 msgid "Not Found" msgstr "見つかりません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:53 msgid "Internal Server Error" msgstr "内部サーバーエラー" #: src/Module/Special/HTTPException.php:54 msgid "Service Unavailable" msgstr "サービスは利用できません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:61 msgid "" "The server cannot or will not process the request due to an apparent client " "error." msgstr "明らかなクライアントエラーのため、サーバーは要求を処理できないか、処理しません。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:62 msgid "" "Authentication is required and has failed or has not yet been provided." msgstr "認証が必要であり、失敗したか、まだ提供されていません。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:63 msgid "" "The request was valid, but the server is refusing action. The user might not" " have the necessary permissions for a resource, or may need an account." msgstr "要求は有効でしたが、サーバーはアクションを拒否しています。ユーザーがリソースに必要な権限を持っていないか、アカウントが必要な場合があります。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:64 msgid "" "The requested resource could not be found but may be available in the " "future." msgstr "要求されたリソースは見つかりませんでしたが、将来利用可能になる可能性があります。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:65 msgid "" "An unexpected condition was encountered and no more specific message is " "suitable." msgstr "予期しない状態が発生したため、適切な特定のメッセージはありません。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:66 msgid "" "The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for " "maintenance). Please try again later." msgstr "サーバーは現在使用できません(メンテナンスのために過負荷になっているか、停止しているため)。後でもう一度やり直してください。" #: src/Module/Contact/Advanced.php:94 msgid "Contact settings applied." msgstr "コンタクト設定が適用されました。" #: src/Module/Contact/Advanced.php:96 msgid "Contact update failed." msgstr "コンタクトの更新に失敗しました。" #: src/Module/Contact/Advanced.php:113 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "警告:これは非常に高度です。誤った情報を入力すると、このコンタクトとのコミュニケーションが機能しなくなる場合があります。" #: src/Module/Contact/Advanced.php:114 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "このページで何をすべきかわからない場合は、ブラウザの \"戻る\" ボタンを *今すぐ*クリックしてください。" #: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127 msgid "No mirroring" msgstr "ミラーリングなし" #: src/Module/Contact/Advanced.php:125 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "転送された投稿としてミラー" #: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "自分の投稿としてミラー" #: src/Module/Contact/Advanced.php:138 msgid "Return to contact editor" msgstr "コンタクトエディターに戻る" #: src/Module/Contact/Advanced.php:140 msgid "Refetch contact data" msgstr "コンタクトデータを再取得する" #: src/Module/Contact/Advanced.php:143 msgid "Remote Self" msgstr "リモートセルフ" #: src/Module/Contact/Advanced.php:146 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "このコンタクトからの投稿をミラーリングする" #: src/Module/Contact/Advanced.php:148 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "このコンタクトをremote_selfとしてマークすると、friendicaがこのコンタクトから新しいエントリを再投稿します。" #: src/Module/Contact/Advanced.php:153 msgid "Account Nickname" msgstr "アカウントのニックネーム" #: src/Module/Contact/Advanced.php:154 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - 名前/ニックネームをオーバーライドします" #: src/Module/Contact/Advanced.php:155 msgid "Account URL" msgstr "アカウントURL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:156 msgid "Account URL Alias" msgstr "アカウントURLエイリアス" #: src/Module/Contact/Advanced.php:157 msgid "Friend Request URL" msgstr "フレンドリクエストURL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:158 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "友人確認URL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:159 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "通知エンドポイントURL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:160 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "ポーリング/フィードURL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:161 msgid "New photo from this URL" msgstr "このURLからの新しい写真" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32 msgid "Method Not Allowed." msgstr "そのメソッドは許可されていません。" #: src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32 src/App/Router.php:211 msgid "Page not found." msgstr "ページが見つかりません。" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "残りの復旧コード: %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83 msgid "Two-factor recovery" msgstr "二要素回復" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "

モバイルデバイスにアクセスできなくなった場合に備えて、ワンタイムリカバリコードのいずれかを入力できます。

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "お使いの携帯電話を持ってませんか? 2要素認証の回復コードを入力" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "復旧コードを入力してください" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "復旧コードを送信してログインを完了する" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

デバイスで二要素認証アプリを開き、認証コードを取得して本人確認を行います。

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86 msgid "Verify code and complete login" msgstr "コードを確認してログインを完了する" #: src/Module/Security/Login.php:101 msgid "Create a New Account" msgstr "新しいアカウントを作成する" #: src/Module/Security/Login.php:126 msgid "Your OpenID: " msgstr "あなたの OpenID: " #: src/Module/Security/Login.php:129 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "ユーザー名とパスワードを入力して、既存のアカウントにOpenIDを追加してください。" #: src/Module/Security/Login.php:131 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "または、OpenIDを使用してログインします。" #: src/Module/Security/Login.php:145 msgid "Password: " msgstr "パスワード:" #: src/Module/Security/Login.php:146 msgid "Remember me" msgstr "次から自動的にログイン" #: src/Module/Security/Login.php:155 msgid "Forgot your password?" msgstr "パスワードをお忘れですか?" #: src/Module/Security/Login.php:158 msgid "Website Terms of Service" msgstr "ウェブサイト利用規約" #: src/Module/Security/Login.php:159 msgid "terms of service" msgstr "利用規約" #: src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "ウェブサイトのプライバシーポリシー" #: src/Module/Security/Login.php:162 msgid "privacy policy" msgstr "個人情報保護方針" #: src/Module/Security/Logout.php:53 msgid "Logged out." msgstr "ログアウトしました。" #: src/Module/Security/OpenID.php:54 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "OpenID プロトコルエラー。返答にてIDが返されませんでした。" #: src/Module/Security/OpenID.php:92 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "アカウントが見つかりませんでした。 既存のアカウントにログインして、OpenIDを追加してください。" #: src/Module/Security/OpenID.php:94 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "アカウントが見つかりませんでした。 OpenIDを追加するには、新しいアカウントを登録するか、既存のアカウントにログインしてください。" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:76 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "無視されたリクエストを表示" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:76 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "無視されたリクエストを隠す" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:90 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:157 msgid "Notification type:" msgstr "通知タイプ:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:93 msgid "Suggested by:" msgstr "によって提案されました:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:105 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:171 src/Module/Contact.php:613 msgid "Hide this contact from others" msgstr "このコンタクトを他の人から隠す" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:118 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "あなたに知られているという主張:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:125 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "つながりを相互フォローにしてもよいですか?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:126 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "%s を友達として受け入れた場合、%s はあなたの投稿を購読できます。また、あなたのニュースフィードにこのアカウントの投稿が表示されます。" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:127 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "%sを購読者として受け入れると、このアカウントはあなたの投稿を購読できますが、このアカウントからの投稿はあなたのニュースフィードに表示されません。" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:129 msgid "Friend" msgstr "ともだち" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:130 msgid "Subscriber" msgstr "購読者" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:194 msgid "No introductions." msgstr "招待はありません。" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:195 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:133 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "これ以上%s通知はありません。" #: src/Module/Notifications/Notification.php:103 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:50 msgid "Network Notifications" msgstr "ネットワーク通知" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:58 msgid "System Notifications" msgstr "システム通知" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:66 msgid "Personal Notifications" msgstr "個人的な通知" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:74 msgid "Home Notifications" msgstr "ホーム通知" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:138 msgid "Show unread" msgstr "未読を表示" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:138 msgid "Show all" msgstr "すべて表示する" #: src/Module/AllFriends.php:74 msgid "No friends to display." msgstr "表示する友達はいません。" #: src/Module/Apps.php:47 msgid "No installed applications." msgstr "アプリケーションがインストールされていません。" #: src/Module/Apps.php:52 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62 msgid "Item was not found." msgstr "アイテムが見つかりませんでした。" #: src/Module/BaseAdmin.php:79 msgid "" "Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in " "as the master account." msgstr "サブ管理アカウントは管理ページにアクセスできません。マスターアカウントとしてログインし直してください。" #: src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "Overview" msgstr "概要" #: src/Module/BaseAdmin.php:96 msgid "Configuration" msgstr "構成" #: src/Module/BaseAdmin.php:101 src/Module/BaseSettings.php:65 msgid "Additional features" msgstr "追加機能" #: src/Module/BaseAdmin.php:104 msgid "Database" msgstr "データベース" #: src/Module/BaseAdmin.php:105 msgid "DB updates" msgstr "DBの更新" #: src/Module/BaseAdmin.php:106 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "非同期実行ワーカーの検査" #: src/Module/BaseAdmin.php:107 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "ワーカーキューの検査" #: src/Module/BaseAdmin.php:109 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: src/Module/BaseAdmin.php:110 msgid "Contact Blocklist" msgstr "コンタクトブロックリスト" #: src/Module/BaseAdmin.php:111 msgid "Server Blocklist" msgstr "サーバーブロックリスト" #: src/Module/BaseAdmin.php:118 msgid "Diagnostics" msgstr "診断" #: src/Module/BaseAdmin.php:119 msgid "PHP Info" msgstr "PHP情報" #: src/Module/BaseAdmin.php:120 msgid "probe address" msgstr "プローブアドレス" #: src/Module/BaseAdmin.php:121 msgid "check webfinger" msgstr "webfingerで診断" #: src/Module/BaseAdmin.php:122 msgid "Item Source" msgstr "アイテムソース" #: src/Module/BaseAdmin.php:123 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdmin.php:132 msgid "Addon Features" msgstr "アドオン機能" #: src/Module/BaseAdmin.php:133 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "確認待ちのユーザー登録" #: src/Module/BaseProfile.php:55 src/Module/Contact.php:900 msgid "Profile Details" msgstr "プロフィールの詳細" #: src/Module/BaseProfile.php:113 msgid "Only You Can See This" msgstr "これしか見えない" #: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135 msgid "Tips for New Members" msgstr "新会員のためのヒント" #: src/Module/BaseSearch.php:71 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "人を検索- %s" #: src/Module/BaseSearch.php:81 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "フォーラム検索- %s" #: src/Module/BaseSettings.php:43 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: src/Module/BaseSettings.php:73 msgid "Display" msgstr "表示" #: src/Module/BaseSettings.php:101 msgid "Connected apps" msgstr "接続されたアプリ" #: src/Module/BaseSettings.php:115 msgid "Remove account" msgstr "アカウントを削除" #: src/Module/Bookmarklet.php:55 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "このページにはurlパラメーターがありません。" #: src/Module/Bookmarklet.php:77 msgid "The post was created" msgstr "投稿が作成されました" #: src/Module/Contact.php:88 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%dコンタクトを編集しました。" #: src/Module/Contact.php:115 msgid "Could not access contact record." msgstr "コンタクトレコードにアクセスできませんでした。" #: src/Module/Contact.php:148 msgid "Contact updated." msgstr "コンタクトが更新されました。" #: src/Module/Contact.php:385 msgid "Contact not found" msgstr "コンタクトが見つかりません" #: src/Module/Contact.php:404 msgid "Contact has been blocked" msgstr "コンタクトがブロックされました" #: src/Module/Contact.php:404 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "コンタクトのブロックが解除されました" #: src/Module/Contact.php:414 msgid "Contact has been ignored" msgstr "コンタクトは無視されました" #: src/Module/Contact.php:414 msgid "Contact has been unignored" msgstr "コンタクトは無視されていません" #: src/Module/Contact.php:424 msgid "Contact has been archived" msgstr "コンタクトがアーカイブされました" #: src/Module/Contact.php:424 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "コンタクトのアーカイブを解除しました" #: src/Module/Contact.php:448 msgid "Drop contact" msgstr "コンタクトを削除" #: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact.php:848 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "このコンタクトを本当に削除しますか?" #: src/Module/Contact.php:465 msgid "Contact has been removed." msgstr "コンタクトは削除されました。" #: src/Module/Contact.php:495 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "あなたは%sと共通の友達です" #: src/Module/Contact.php:500 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "%sと共有しています" #: src/Module/Contact.php:505 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%sはあなたと共有しています" #: src/Module/Contact.php:529 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "このコンタクトへのプライベート通信は利用できません。" #: src/Module/Contact.php:531 msgid "Never" msgstr "全くない" #: src/Module/Contact.php:534 msgid "(Update was successful)" msgstr "(更新は成功しました)" #: src/Module/Contact.php:534 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(更新は成功しませんでした)" #: src/Module/Contact.php:536 src/Module/Contact.php:1092 msgid "Suggest friends" msgstr "友人のおすすめ" #: src/Module/Contact.php:540 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "ネットワークの種類: %s" #: src/Module/Contact.php:545 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "このコンタクトとの通信が失われました!" #: src/Module/Contact.php:551 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "フィードの詳細情報を取得する" #: src/Module/Contact.php:553 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "フィードアイテムからプレビュー画像、タイトル、ティーザーなどの情報を取得します。フィードに多くのテキストが含まれていない場合は、これをアクティブにできます。キーワードはフィードアイテムのメタヘッダーから取得され、ハッシュタグとして投稿されます。" #: src/Module/Contact.php:556 msgid "Fetch information" msgstr "情報を取得する" #: src/Module/Contact.php:557 msgid "Fetch keywords" msgstr "キーワードを取得する" #: src/Module/Contact.php:558 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "情報とキーワードを取得する" #: src/Module/Contact.php:572 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "コンタクト/メモ" #: src/Module/Contact.php:573 msgid "Contact Settings" msgstr "コンタクト設定" #: src/Module/Contact.php:581 msgid "Contact" msgstr "コンタクト" #: src/Module/Contact.php:585 msgid "Their personal note" msgstr "彼らの個人的なメモ" #: src/Module/Contact.php:587 msgid "Edit contact notes" msgstr "コンタクトメモを編集する" #: src/Module/Contact.php:591 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "コンタクトのブロック/ブロック解除" #: src/Module/Contact.php:592 msgid "Ignore contact" msgstr "コンタクトを無視" #: src/Module/Contact.php:593 msgid "View conversations" msgstr "会話を見る" #: src/Module/Contact.php:598 msgid "Last update:" msgstr "最後の更新:" #: src/Module/Contact.php:600 msgid "Update public posts" msgstr "一般公開の投稿を更新" #: src/Module/Contact.php:602 src/Module/Contact.php:1102 msgid "Update now" msgstr "今すぐアップデート" #: src/Module/Contact.php:605 src/Module/Contact.php:853 #: src/Module/Contact.php:1119 msgid "Unignore" msgstr "無視しない" #: src/Module/Contact.php:609 msgid "Currently blocked" msgstr "現在ブロックされています" #: src/Module/Contact.php:610 msgid "Currently ignored" msgstr "現在無視されます" #: src/Module/Contact.php:611 msgid "Currently archived" msgstr "現在アーカイブ済み" #: src/Module/Contact.php:612 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "接続確認応答待ち" #: src/Module/Contact.php:613 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "一般公開の投稿への返信・いいねは、引き続き表示される場合があります" #: src/Module/Contact.php:614 msgid "Notification for new posts" msgstr "新しい投稿の通知" #: src/Module/Contact.php:614 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "このコンタクトの新しい投稿ごとに通知を送信する" #: src/Module/Contact.php:616 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "ブラックリストに登録されたキーワード" #: src/Module/Contact.php:616 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "「情報とキーワードの取得」が選択されている場合、ハッシュタグに変換しないキーワードのカンマ区切りリスト" #: src/Module/Contact.php:763 msgid "Show all contacts" msgstr "すべてのコンタクトを表示" #: src/Module/Contact.php:768 src/Module/Contact.php:828 msgid "Pending" msgstr "保留" #: src/Module/Contact.php:771 msgid "Only show pending contacts" msgstr "保留中のコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:776 src/Module/Contact.php:829 msgid "Blocked" msgstr "ブロックされました" #: src/Module/Contact.php:779 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "ブロックされたコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:784 src/Module/Contact.php:831 msgid "Ignored" msgstr "無視された" #: src/Module/Contact.php:787 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "無視されたコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:792 src/Module/Contact.php:832 msgid "Archived" msgstr "アーカイブ済み" #: src/Module/Contact.php:795 msgid "Only show archived contacts" msgstr "アーカイブされたコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:800 src/Module/Contact.php:830 msgid "Hidden" msgstr "非表示" #: src/Module/Contact.php:803 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "非表示のコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:811 msgid "Organize your contact groups" msgstr "コンタクトグループを整理する" #: src/Module/Contact.php:843 msgid "Search your contacts" msgstr "コンタクトを検索する" #: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128 msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" #: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128 msgid "Unarchive" msgstr "アーカイブ解除" #: src/Module/Contact.php:857 msgid "Batch Actions" msgstr "バッチアクション" #: src/Module/Contact.php:884 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "このコンタクトが開始した会話" #: src/Module/Contact.php:889 msgid "Posts and Comments" msgstr "投稿とコメント" #: src/Module/Contact.php:912 msgid "View all contacts" msgstr "すべてのコンタクトを表示" #: src/Module/Contact.php:923 msgid "View all common friends" msgstr "一般的な友達をすべて表示" #: src/Module/Contact.php:933 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "高度なコンタクト設定" #: src/Module/Contact.php:1016 msgid "Mutual Friendship" msgstr "相互フォロー" #: src/Module/Contact.php:1021 msgid "is a fan of yours" msgstr "あなたのファンです" #: src/Module/Contact.php:1026 msgid "you are a fan of" msgstr "あなたはファンです" #: src/Module/Contact.php:1044 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "保留中の送信済みコンタクトリクエスト" #: src/Module/Contact.php:1046 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "保留中の受信済みコンタクトリクエスト" #: src/Module/Contact.php:1059 msgid "Edit contact" msgstr "コンタクトを編集" #: src/Module/Contact.php:1113 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "ブロック状態の切り替え" #: src/Module/Contact.php:1121 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "無視ステータスの切り替え" #: src/Module/Contact.php:1130 msgid "Toggle Archive status" msgstr "アーカイブステータスの切り替え" #: src/Module/Contact.php:1138 msgid "Delete contact" msgstr "コンタクトを削除" #: src/Module/Conversation/Community.php:56 msgid "Local Community" msgstr "ローカル コミュニティ" #: src/Module/Conversation/Community.php:59 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "このサーバー上のローカルユーザーからの投稿" #: src/Module/Conversation/Community.php:67 msgid "Global Community" msgstr "グローバルコミュニティ" #: src/Module/Conversation/Community.php:70 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "フェデレーションネットワーク全体のユーザーからの投稿" #: src/Module/Conversation/Community.php:125 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "このコミュニティストリームには、このノードが受信したすべての一般公開投稿が表示されます。このノードのユーザーの意見を反映していない場合があります。" #: src/Module/Conversation/Community.php:178 msgid "Community option not available." msgstr "コミュニティオプションは利用できません。" #: src/Module/Conversation/Community.php:194 msgid "Not available." msgstr "利用不可。" #: src/Module/Credits.php:44 msgid "Credits" msgstr "クレジット" #: src/Module/Credits.php:45 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendicaはコミュニティプロジェクトであり、多くの人々の助けがなければ不可能です。以下は、Friendicaのコードまたは翻訳に貢献した人のリストです。皆さん、ありがとうございました!" #: src/Module/Delegation.php:147 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "IDやページを管理する" #: src/Module/Delegation.php:148 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "アカウントの詳細を共有する、または「管理」権限が付与されているさまざまなIDまたはコミュニティ/グループページを切り替える" #: src/Module/Delegation.php:149 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "管理するIDを選択します。" #: src/Module/Directory.php:78 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "エントリなし(一部のエントリは非表示になる場合があります)" #: src/Module/Directory.php:97 msgid "Find on this site" msgstr "このサイトで見つける" #: src/Module/Directory.php:99 msgid "Results for:" msgstr "の結果:" #: src/Module/Directory.php:101 msgid "Site Directory" msgstr "サイトディレクトリ" #: src/Module/FriendSuggest.php:65 msgid "Suggested contact not found." msgstr "推奨コンタクトが見つかりません。" #: src/Module/FriendSuggest.php:84 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "友達の提案が送信されました。" #: src/Module/FriendSuggest.php:121 msgid "Suggest Friends" msgstr "友人を示唆しています" #: src/Module/FriendSuggest.php:124 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "%s友達を提案する" #: src/Module/Friendica.php:58 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "インストールされたアドオン/アプリ:" #: src/Module/Friendica.php:63 msgid "No installed addons/apps" msgstr "アドオン/アプリがインストールされていません" #: src/Module/Friendica.php:68 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "このノードの利用規約について読んでください。" #: src/Module/Friendica.php:75 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "このサーバーでは、次のリモートサーバーがブロックされています。" #: src/Module/Friendica.php:93 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "これは、Webロケーション%s実行されているFriendicaバージョン%sです。データベースのバージョンは%s 、更新後のバージョンは%sです。" #: src/Module/Friendica.php:98 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細については、 Friendi.ca をご覧ください。" #: src/Module/Friendica.php:99 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "バグレポートと問題:こちらをご覧ください" #: src/Module/Friendica.php:99 msgid "the bugtracker at github" msgstr "githubのバグトラッカー" #: src/Module/Friendica.php:100 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "提案、ファンレターなどを \"info \" at \"friendi - dot - ca\"でお待ちしております。" #: src/Module/Group.php:56 msgid "Group created." msgstr "グループが作成されました。" #: src/Module/Group.php:62 msgid "Could not create group." msgstr "グループを作成できませんでした。" #: src/Module/Group.php:73 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:241 msgid "Group not found." msgstr "グループが見つかりません。" #: src/Module/Group.php:79 msgid "Group name changed." msgstr "グループ名が変更されました。" #: src/Module/Group.php:101 msgid "Unknown group." msgstr "不明なグループ。" #: src/Module/Group.php:110 msgid "Contact is deleted." msgstr "コンタクトが削除されます。" #: src/Module/Group.php:116 msgid "Unable to add the contact to the group." msgstr "グループにコンタクトを追加できません。" #: src/Module/Group.php:119 msgid "Contact successfully added to group." msgstr "グループにコンタクトを追加しました。" #: src/Module/Group.php:123 msgid "Unable to remove the contact from the group." msgstr "グループからコンタクトを削除できません。" #: src/Module/Group.php:126 msgid "Contact successfully removed from group." msgstr "グループからコンタクトを削除しました。" #: src/Module/Group.php:129 msgid "Unknown group command." msgstr "不明なグループコマンド。" #: src/Module/Group.php:132 msgid "Bad request." msgstr "要求の形式が正しくありません。" #: src/Module/Group.php:171 msgid "Save Group" msgstr "グループを保存" #: src/Module/Group.php:172 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: src/Module/Group.php:178 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "コンタクト/友人のグループを作成します。" #: src/Module/Group.php:220 msgid "Group removed." msgstr "グループが削除されました。" #: src/Module/Group.php:222 msgid "Unable to remove group." msgstr "グループを削除できません。" #: src/Module/Group.php:273 msgid "Delete Group" msgstr "グループを削除" #: src/Module/Group.php:283 msgid "Edit Group Name" msgstr "グループ名を編集" #: src/Module/Group.php:293 msgid "Members" msgstr "会員" #: src/Module/Group.php:309 msgid "Remove contact from group" msgstr "グループからコンタクトを削除" #: src/Module/Group.php:329 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "コンタクトをクリックして追加・削除" #: src/Module/Group.php:343 msgid "Add contact to group" msgstr "グループにコンタクトを追加" #: src/Module/Help.php:62 msgid "Help:" msgstr "ヘルプ:" #: src/Module/Home.php:54 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%sへようこそ" #: src/Module/HoverCard.php:47 msgid "No profile" msgstr "プロフィールなし" #: src/Module/Install.php:177 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Communications Server-セットアップ" #: src/Module/Install.php:188 msgid "System check" msgstr "システムチェック" #: src/Module/Install.php:193 msgid "Check again" msgstr "再び確かめる" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Base settings" msgstr "基本設定" #: src/Module/Install.php:215 msgid "Host name" msgstr "ホスト名" #: src/Module/Install.php:217 msgid "" "Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, " "otherweise leave it as is." msgstr "決定されたホスト名が正しくない場合、このフィールドを上書きします。そうでない場合はそのままにします。" #: src/Module/Install.php:220 msgid "Base path to installation" msgstr "インストールへの基本パス" #: src/Module/Install.php:222 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "システムがインストールへの正しいパスを検出できない場合は、ここに正しいパスを入力します。この設定は、制限されたシステムとWebルートへのシンボリックリンクを使用している場合にのみ設定する必要があります。" #: src/Module/Install.php:225 msgid "Sub path of the URL" msgstr "URLのサブパス" #: src/Module/Install.php:227 msgid "" "Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, " "otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is" " at the base URL without sub path." msgstr "サブパスの決定が正しくない場合はこのフィールドを上書きし、そうでない場合はそのままにしておきます。このフィールドを空白のままにすると、サブパスなしでベースURLにインストールされます。" #: src/Module/Install.php:238 msgid "Database connection" msgstr "データベース接続" #: src/Module/Install.php:239 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Friendicaをインストールするには、データベースへの接続方法を知る必要があります。" #: src/Module/Install.php:240 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "これらの設定について質問がある場合は、ホスティングプロバイダーまたはサイト管理者にお問い合わせください。" #: src/Module/Install.php:241 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "以下で指定するデータベースはすでに存在している必要があります。存在しない場合は、続行する前に作成してください。" #: src/Module/Install.php:248 msgid "Database Server Name" msgstr "データベースサーバー名" #: src/Module/Install.php:253 msgid "Database Login Name" msgstr "データベースのログイン名" #: src/Module/Install.php:259 msgid "Database Login Password" msgstr "データベースログインパスワード" #: src/Module/Install.php:261 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "セキュリティ上の理由から、パスワードを空にしないでください" #: src/Module/Install.php:264 msgid "Database Name" msgstr "データベース名" #: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:297 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "ウェブサイトのデフォルトのタイムゾーンを選択してください" #: src/Module/Install.php:282 msgid "Site settings" msgstr "サイト設定" #: src/Module/Install.php:292 msgid "Site administrator email address" msgstr "サイト管理者のメールアドレス" #: src/Module/Install.php:294 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "ウェブ管理パネルを使用するには、アカウントのメールアドレスがこれと一致する必要があります。" #: src/Module/Install.php:301 msgid "System Language:" msgstr "システム言語:" #: src/Module/Install.php:303 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Friendicaインストールインターフェイスのデフォルト言語を設定し、メールを送信します。" #: src/Module/Install.php:315 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Friendicaサイトデータベースがインストールされました。" #: src/Module/Install.php:323 msgid "Installation finished" msgstr "インストール完了" #: src/Module/Install.php:343 msgid "

What next

" msgstr "

次は何でしょうか

" #: src/Module/Install.php:344 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "重要:ワーカーのスケジュールされたタスクを[手動で]設定する必要があります。" #: src/Module/Install.php:347 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "新しいFriendicaノード登録ページに移動して、新しいユーザーとして登録します。管理者の電子メールとして入力したものと同じ電子メールを使用することを忘れないでください。これにより、サイト管理者パネルに入ることができます。" #: src/Module/Invite.php:55 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "合計招待制限を超えました。" #: src/Module/Invite.php:78 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s :有効なメールアドレスではありません。" #: src/Module/Invite.php:105 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Friendicaにご参加ください" #: src/Module/Invite.php:114 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "招待制限を超えました。サイト管理者に連絡してください。" #: src/Module/Invite.php:118 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s :メッセージの配信に失敗しました。" #: src/Module/Invite.php:122 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%dメッセージを送信しました。" #: src/Module/Invite.php:140 msgid "You have no more invitations available" msgstr "利用可能な招待はもうありません" #: src/Module/Invite.php:147 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "参加できる公開サイトのリストについては、 %sにアクセスしてください。他のサイトのFriendicaメンバーは、他の多くのソーシャルネットワークのメンバーと同様に、お互いに接続できます。" #: src/Module/Invite.php:149 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "この招待を受け入れるには、 %sまたはその他の公開Friendica Webサイトにアクセスして登録してください。" #: src/Module/Invite.php:150 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。参加できるFriendicaサイトのリストについては、 %sをご覧ください。" #: src/Module/Invite.php:154 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "申し訳ございません。このシステムは現在、他の公開サイトに接続したり、メンバーを招待するようには構成されていません。" #: src/Module/Invite.php:157 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。" #: src/Module/Invite.php:156 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "この招待を受け入れるには、 %sアクセスして登録してください。" #: src/Module/Invite.php:164 msgid "Send invitations" msgstr "招待状を送信する" #: src/Module/Invite.php:165 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "電子メールアドレスを1行に1つずつ入力します。" #: src/Module/Invite.php:169 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Friendicaで私や他の親しい友人と一緒に参加してください。より良いソーシャルWebの作成を手伝ってください。" #: src/Module/Invite.php:171 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "この招待コードを提供する必要があります:$ invite_code" #: src/Module/Invite.php:171 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "登録したら、次のプロフィールページから接続してください。" #: src/Module/Invite.php:173 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細と、それが重要だと感じる理由については、http://friendi.caをご覧ください。" #: src/Module/Maintenance.php:46 msgid "System down for maintenance" msgstr "メンテナンスのためのシステムダウン" #: src/Module/Manifest.php:42 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "" #: src/Module/Photo.php:102 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "ID %s の写真が無効です。" #: src/Module/Register.php:69 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "追加アカウントを作成できるのは親ユーザのみです。" #: src/Module/Register.php:101 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "(オプションで)OpenIDを提供し、「登録」をクリックして、OpenIDを介してこのフォームに入力できます。" #: src/Module/Register.php:102 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "OpenIDに慣れていない場合は、そのフィールドを空白のままにして、残りの項目を入力してください。" #: src/Module/Register.php:103 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "OpenID(オプション):" #: src/Module/Register.php:112 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "メンバーディレクトリにプロフィールを含めますか?" #: src/Module/Register.php:135 msgid "Note for the admin" msgstr "管理者への注意" #: src/Module/Register.php:135 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "このノードに参加する理由、管理者へのメッセージを残す" #: src/Module/Register.php:136 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "このサイトのメンバーシップは招待のみです。" #: src/Module/Register.php:137 msgid "Your invitation code: " msgstr "招待コード:" #: src/Module/Register.php:145 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "あなたの氏名(例:ジョー・スミス、本物または本物の見た目):" #: src/Module/Register.php:146 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "あなたのメールアドレス:(初回の情報はそこに送信されますので、これは既存のアドレスでなければなりません。)" #: src/Module/Register.php:147 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "メールアドレスを再入力してください。" #: src/Module/Register.php:149 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "自動生成されたパスワードの場合は空のままにします。" #: src/Module/Register.php:151 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "プロフィールのニックネームを選択します。これはテキスト文字で始まる必要があります。このサイトのプロフィールアドレスは\" nickname@%s \"になります。" #: src/Module/Register.php:152 msgid "Choose a nickname: " msgstr "ニックネームを選択:" #: src/Module/Register.php:161 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "このfriendicaインスタンスにプロフィールをインポートします" #: src/Module/Register.php:168 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "注:このノードには、露骨なアダルトコンテンツが含まれています" #: src/Module/Register.php:201 msgid "Password doesn't match." msgstr "パスワードが一致しません。" #: src/Module/Register.php:207 msgid "Please enter your password." msgstr "パスワードを入力してください。" #: src/Module/Register.php:249 msgid "You have entered too much information." msgstr "入力件数が多すぎます" #: src/Module/Register.php:273 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "2番目の入力欄に同じメールアドレスを再入力してください。" #: src/Module/Register.php:300 msgid "The additional account was created." msgstr "追加アカウントが作成されました。" #: src/Module/Register.php:325 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "登録に成功。詳細については、メールを確認してください。" #: src/Module/Register.php:329 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "メールを送信できませんでした。ここでアカウントの詳細:
ログイン: %s
パスワード: %s

ログイン後にパスワードを変更できます。" #: src/Module/Register.php:335 msgid "Registration successful." msgstr "登録に成功。" #: src/Module/Register.php:340 src/Module/Register.php:347 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "登録を処理できません。" #: src/Module/Register.php:346 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "管理者へリクエストする内容を書く必要があります。" #: src/Module/Register.php:394 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "登録はサイト所有者による承認待ちです。" #: src/Module/RemoteFollow.php:66 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "" #: src/Module/RemoteFollow.php:107 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "登録時、およびユーザーアカウントとコンタクト間の通信を提供するために、ユーザーは表示名(ペンネーム)、ユーザー名(ニックネーム)、および有効な電子メールアドレスを提供する必要があります。\n他のプロフィールの詳細が表示されていなくても、ページの訪問者はアカウントのプロフィールページで名前にアクセスできます。\n電子メールアドレスは、インタラクションに関するユーザー通知の送信にのみ使用されますが、表示されることはありません。\nノードのユーザーディレクトリまたはグローバルユーザーディレクトリでのアカウントのリストはオプションであり、ユーザー設定で制御できます。通信には必要ありません。" #: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "このデータは通信に必要であり、通信パートナーのノードに渡されてそこに保存されます。ユーザーは、通信パートナーアカウントに送信される可能性のある追加のプライベートデータを入力できます。" #: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "ログインしたユーザーは、いつでもアカウント設定からアカウントデータをエクスポートできます。 ユーザーがアカウントを削除する場合は、 %1$s/removeme で削除できます。 アカウントの削除は取り消しできません。 データの削除は、通信パートナーのノードからも要求されます。" #: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87 msgid "Privacy Statement" msgstr "プライバシーに関する声明" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Friendicaへようこそ" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "新しく参加した人のチェックリスト" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "私たちはあなたの経験を楽しいものにするためのいくつかのヒントとリンクを提供したいと思います。項目をクリックして、関連するページにアクセスします。このページへのリンクは、最初の登録後2週間、ホームページから表示され、その後静かに消えます。" #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "はじめに" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica ウォークスルー" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "クイックスタートページで、プロフィールとネットワークタブの簡単な紹介を見つけ、新しい接続を作成し、参加するグループを見つけます。" #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "設定に移動" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "[設定]ページで、初期パスワードを変更します。また、IDアドレスを書き留めます。これはメールアドレスのように見えます。無料のソーシャルウェブで友達を作るのに役立ちます。" #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "他の設定、特にプライバシー設定を確認してください。公開されていないディレクトリ一覧は、一覧にない電話番号を持っているようなものです。一般に、おそらくあなたのリストを公開する必要があります-あなたの友人や潜在的な友人全員があなたを見つける方法を正確に知っていない限り。" #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "まだプロフィール写真をアップロードしていない場合はアップロードします。研究では、自分の実際の写真を持っている人は、持っていない人よりも友達を作る可能性が10倍高いことが示されています。" #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "プロフィールを編集する" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "お好みに合わせて既定のプロフィールを編集します。友達のリストを非表示にし、未知の訪問者からプロフィールを非表示にするための設定を確認します。" #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "プロフィールキーワード" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "あなたの興味を説明するいくつかの公開キーワードを既定のプロフィールに設定します。同様の興味を持つ他の人を見つけ、友情を提案することができるかもしれません。" #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "接続中" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "メールのインポート" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "メールの受信トレイから友人やメーリングリストをインポートしてやり取りする場合は、コネクタ設定ページでメールアクセス情報を入力します" #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "コンタクトページに移動します" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "コンタクトページは、友情を管理し、他のネットワーク上の友だちとつながるための入り口です。通常、新しいコンタクトの追加ダイアログにアドレスまたはサイトのURLを入力します。" #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "サイトのディレクトリに移動します" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "ディレクトリ ページでは、このネットワークまたは他のフェデレーションサイト内の他のユーザーを検索できます。プロフィールページで接続またはフォローリンクを探します。要求された場合、独自のIdentityアドレスを提供します。" #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "新しい人を見つける" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "コンタクトページのサイドパネルには、新しい友達を見つけるためのいくつかのツールがあります。関心ごとに人を照合し、名前または興味ごとに人を検索し、ネットワーク関係に基づいて提案を提供できます。新しいサイトでは、通常24時間以内に友人の提案が表示され始めます。" #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Group Your Contacts" msgstr "コンタクトをグループ化する" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "友達を作成したら、コンタクトページのサイドバーからプライベートな会話グループに整理し、ネットワークページで各グループとプライベートにやり取りできます。" #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "投稿が一般に公開されないのはなぜですか?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendicaはあなたのプライバシーを尊重します。デフォルトでは、投稿は友達として追加した人にのみ表示されます。詳細については、上記のリンクのヘルプセクションを参照してください。" #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "ヘルプを得る" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "ヘルプセクションに移動" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "プログラムのその他の機能やリソースの詳細については、ヘルプページをご覧ください。" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "このメッセージは、Friendicaソーシャルネットワークのメンバーである%sから送信されました。" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "あなたは%sでそれらをオンラインで訪れることができます" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "これらのメッセージを受信したくない場合は、この投稿に返信して送信者に連絡してください。" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%sが更新を投稿しました。" #: src/Object/Post.php:148 msgid "This entry was edited" msgstr "このエントリは編集されました" #: src/Object/Post.php:175 msgid "Private Message" msgstr "自分のみ" #: src/Object/Post.php:214 msgid "pinned item" msgstr "ピン留め項目" #: src/Object/Post.php:219 msgid "Delete locally" msgstr "ローカルで削除" #: src/Object/Post.php:222 msgid "Delete globally" msgstr "グローバルに削除" #: src/Object/Post.php:222 msgid "Remove locally" msgstr "ローカルで削除" #: src/Object/Post.php:236 msgid "save to folder" msgstr "フォルダーに保存" #: src/Object/Post.php:271 msgid "I will attend" msgstr "参加します" #: src/Object/Post.php:271 msgid "I will not attend" msgstr "私は出席しません" #: src/Object/Post.php:271 msgid "I might attend" msgstr "私は出席するかもしれません" #: src/Object/Post.php:301 msgid "ignore thread" msgstr "スレッドを無視" #: src/Object/Post.php:302 msgid "unignore thread" msgstr "無視しないスレッド" #: src/Object/Post.php:303 msgid "toggle ignore status" msgstr "トグル無視ステータス" #: src/Object/Post.php:315 msgid "pin" msgstr "ピン留め" #: src/Object/Post.php:316 msgid "unpin" msgstr "ピン留めを解除" #: src/Object/Post.php:317 msgid "toggle pin status" msgstr "ピン留めを切り替え" #: src/Object/Post.php:320 msgid "pinned" msgstr "ピン留めされました" #: src/Object/Post.php:327 msgid "add star" msgstr "スターを追加" #: src/Object/Post.php:328 msgid "remove star" msgstr "スターを削除" #: src/Object/Post.php:329 msgid "toggle star status" msgstr "スターの状態を切り替える" #: src/Object/Post.php:332 msgid "starred" msgstr "スター付き" #: src/Object/Post.php:336 msgid "add tag" msgstr "タグ付けする" #: src/Object/Post.php:346 msgid "like" msgstr "いいね" #: src/Object/Post.php:347 msgid "dislike" msgstr "嫌い" #: src/Object/Post.php:349 msgid "Share this" msgstr "これを共有" #: src/Object/Post.php:349 msgid "share" msgstr "共有" #: src/Object/Post.php:398 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (%s を受け取りました)" #: src/Object/Post.php:403 msgid "Comment this item on your system" msgstr "" #: src/Object/Post.php:403 msgid "remote comment" msgstr "" #: src/Object/Post.php:413 msgid "Pushed" msgstr "" #: src/Object/Post.php:413 msgid "Pulled" msgstr "" #: src/Object/Post.php:440 msgid "to" msgstr "に" #: src/Object/Post.php:441 msgid "via" msgstr "投稿先:" #: src/Object/Post.php:442 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "壁間" #: src/Object/Post.php:443 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "Wall-to-Wall経由:" #: src/Object/Post.php:479 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "%sへの返信" #: src/Object/Post.php:482 msgid "More" msgstr "" #: src/Object/Post.php:498 msgid "Notifier task is pending" msgstr "通知タスクは保留中です" #: src/Object/Post.php:499 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "リモートサーバーへの配信は保留中です" #: src/Object/Post.php:500 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "リモートサーバーへの配信が進行中です" #: src/Object/Post.php:501 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "リモートサーバーへの配信はもうすぐ完了します" #: src/Object/Post.php:502 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "リモートサーバーへの配信が完了しました" #: src/Object/Post.php:522 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%dコメント" #: src/Object/Post.php:523 msgid "Show more" msgstr "もっと見せる" #: src/Object/Post.php:524 msgid "Show fewer" msgstr "表示を減らす" #: src/App/Authentication.php:210 src/App/Authentication.php:262 msgid "Login failed." msgstr "ログインに失敗しました。" #: src/App/Authentication.php:273 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "ログインに失敗しました。認証情報を確かめてください。" #: src/App/Authentication.php:389 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "ようこそ%s" #: src/App/Authentication.php:390 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "プロフィール写真をアップロードしてください。" #: src/App/Authentication.php:393 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "おかえりなさい、%s。" #: src/App/Module.php:240 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "アドオンを使用するにはログインする必要があります。" #: src/App/Page.php:250 msgid "Delete this item?" msgstr "このアイテムを削除しますか?" #: src/App/Page.php:298 msgid "toggle mobile" msgstr "モバイルを切り替え" #: src/App/Router.php:209 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "そのメソッドは、このモジュールでは許可されていません。 このメソッド(たち)が許可されています: %s" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:132 msgid "Friend Suggestion" msgstr "友達の提案" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:164 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "フレンド/接続リクエスト" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:164 msgid "New Follower" msgstr "新しいフォロワー" #: src/Factory/Notification/Notification.php:103 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%sが新しい投稿を作成しました" #: src/Factory/Notification/Notification.php:104 #: src/Factory/Notification/Notification.php:366 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%sが%sの投稿にコメントしました" #: src/Factory/Notification/Notification.php:130 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%sが%sの投稿を高く評価しました" #: src/Factory/Notification/Notification.php:141 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%sは%sの投稿を好きではないようです" #: src/Factory/Notification/Notification.php:152 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%sは%sのイベントに参加しています" #: src/Factory/Notification/Notification.php:163 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%sは%sのイベントを欠席します" #: src/Factory/Notification/Notification.php:174 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "" #: src/Factory/Notification/Notification.php:201 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%sは%sと友達になりました" #: src/Console/ArchiveContact.php:105 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "このURL( %s )のアーカイブされていないコンタクトエントリが見つかりませんでした" #: src/Console/ArchiveContact.php:108 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "コンタクトエントリがアーカイブされました" #: src/Console/PostUpdate.php:87 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "更新後のバージョン番号が %s に設定されました。" #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "Check for pending update actions." msgstr "保留中の更新アクションを確認します。" #: src/Console/PostUpdate.php:97 msgid "Done." msgstr "完了しました。" #: src/Console/PostUpdate.php:99 msgid "Execute pending post updates." msgstr "保留中の投稿の更新を実行します。" #: src/Console/PostUpdate.php:105 msgid "All pending post updates are done." msgstr "保留中の投稿の更新はすべて完了しました。" #: src/Console/User.php:158 msgid "Enter new password: " msgstr "新しいパスワードを入力してください:" #: src/Console/User.php:193 msgid "Enter user name: " msgstr "" #: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274 #: src/Console/User.php:300 msgid "Enter user nickname: " msgstr "" #: src/Console/User.php:209 msgid "Enter user email address: " msgstr "" #: src/Console/User.php:217 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "" #: src/Console/User.php:255 msgid "User is not pending." msgstr "" #: src/Console/User.php:313 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "" #: src/Repository/ProfileField.php:275 msgid "Hometown:" msgstr "出身地:" #: src/Repository/ProfileField.php:276 msgid "Marital Status:" msgstr "" #: src/Repository/ProfileField.php:277 msgid "With:" msgstr "" #: src/Repository/ProfileField.php:278 msgid "Since:" msgstr "" #: src/Repository/ProfileField.php:279 msgid "Sexual Preference:" msgstr "性的嗜好:" #: src/Repository/ProfileField.php:280 msgid "Political Views:" msgstr "政見:" #: src/Repository/ProfileField.php:281 msgid "Religious Views:" msgstr "宗教的見解:" #: src/Repository/ProfileField.php:282 msgid "Likes:" msgstr "好きなもの:" #: src/Repository/ProfileField.php:283 msgid "Dislikes:" msgstr "嫌いなもの:" #: src/Repository/ProfileField.php:284 msgid "Title/Description:" msgstr "タイトル説明:" #: src/Repository/ProfileField.php:286 msgid "Musical interests" msgstr "音楽的興味" #: src/Repository/ProfileField.php:287 msgid "Books, literature" msgstr "本、文学" #: src/Repository/ProfileField.php:288 msgid "Television" msgstr "テレビ" #: src/Repository/ProfileField.php:289 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "映画/ダンス/文化/エンターテイメント" #: src/Repository/ProfileField.php:290 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "趣味/興味" #: src/Repository/ProfileField.php:291 msgid "Love/romance" msgstr "愛/ロマンス" #: src/Repository/ProfileField.php:292 msgid "Work/employment" msgstr "仕事/雇用" #: src/Repository/ProfileField.php:293 msgid "School/education" msgstr "学校教育" #: src/Repository/ProfileField.php:294 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "コンタクト情報とソーシャルネットワーク" #: src/App.php:326 msgid "No system theme config value set." msgstr "システムテーマの構成値が設定されていません。" #: src/BaseModule.php:150 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "フォームセキュリティトークンが正しくありませんでした。これは、フォームを送信する前にフォームが長時間(3時間以上)開かれたために発生した可能性があります。" #: src/LegacyModule.php:49 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "レガシーモジュールファイルが見つかりません: %s" #: update.php:210 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "%s :アイテムとスレッドテーブルの作成者IDと所有者IDを更新しています。" #: update.php:265 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "%s :投稿タイプを更新しています。"