# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Anthronaut , 2015 # Cyboulette , 2014 # Damien Goutte-Gattat , 2015-2016 # Damien Goutte-Gattat , 2015 # Domovoy , 2012 # Hypolite Petovan , 2016 # Jak , 2014 # Lionel Triay , 2013 # Thecross, 2017 # Marquis_de_Carabas , 2012 # Olivier , 2011-2012 # Perig Gouanvic , 2015 # StefOfficiel , 2015 # Sylvain Lagacé, 2014-2015 # Thecross, 2017 # tomamplius , 2014 # Tubuntu , 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-27 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-09 23:14+0000\n" "Last-Translator: Thecross\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actuellement masculin" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actuellement féminin" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Principalement masculin" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Principalement féminin" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenre" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Inter-sexe" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuel" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodite" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Non-spécifique" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Autre" #: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1645 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Indécis" msgstr[1] "Indécis" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbienne" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sans préférence" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuel" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Auto-sexuel" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Vierge" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Déviant" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fétichiste" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Non-sexuel" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Célibataire" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Esseulé" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Attiré par quelqu'un" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Entiché" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Dans une relation" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidèle" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Accro au sexe" #: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:257 include/user.php:261 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amis par intérêt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Fiancé" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Marié" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Se croit marié" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partenaire" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "En cohabitation" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Pas intéressé" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Échangiste" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Trahi(e)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Séparé" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Instable" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorcé" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Se croit divorcé" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Veuf/Veuve" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incertain" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "C'est compliqué" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "S'en désintéresse" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Me demander" #: include/Photo.php:998 include/Photo.php:1014 include/Photo.php:1022 #: include/Photo.php:1047 include/message.php:140 mod/item.php:582 #: mod/wall_upload.php:228 msgid "Wall Photos" msgstr "Photos du mur" #: include/acl_selectors.php:357 msgid "Post to Email" msgstr "Publier aux courriels" #: include/acl_selectors.php:362 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé." #: include/acl_selectors.php:363 mod/settings.php:1172 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?" #: include/acl_selectors.php:369 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: include/acl_selectors.php:370 view/theme/vier/config.php:113 msgid "show" msgstr "montrer" #: include/acl_selectors.php:371 view/theme/vier/config.php:113 msgid "don't show" msgstr "cacher" #: include/acl_selectors.php:377 mod/editpost.php:128 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresses de courriel" #: include/acl_selectors.php:378 mod/editpost.php:135 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com" #: include/acl_selectors.php:380 mod/events.php:534 mod/photos.php:1170 #: mod/photos.php:1552 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: include/acl_selectors.php:381 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: include/api.php:1130 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Le quota journalier de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée." #: include/api.php:1154 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Le quota hebdomadaire de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée." #: include/api.php:1178 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Le quota mensuel de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée." #: include/api.php:3823 include/user.php:303 include/user.php:311 #: include/user.php:319 mod/photos.php:77 mod/photos.php:193 #: mod/photos.php:780 mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1247 #: mod/photos.php:1809 mod/profile_photo.php:78 mod/profile_photo.php:86 #: mod/profile_photo.php:94 mod/profile_photo.php:218 #: mod/profile_photo.php:313 mod/profile_photo.php:323 msgid "Profile Photos" msgstr "Photos du profil" #: include/auth.php:54 msgid "Logged out." msgstr "Déconnecté." #: include/auth.php:125 include/auth.php:187 mod/openid.php:113 msgid "Login failed." msgstr "Échec de connexion." #: include/auth.php:141 include/user.php:78 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit." #: include/auth.php:141 include/user.php:78 msgid "The error message was:" msgstr "Le message d'erreur était :" #: include/bb2diaspora.php:235 include/event.php:21 include/event.php:932 #: mod/localtime.php:14 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: include/bb2diaspora.php:241 include/event.php:38 include/event.php:55 #: include/event.php:495 include/event.php:984 msgid "Starts:" msgstr "Débute :" #: include/bb2diaspora.php:249 include/event.php:41 include/event.php:61 #: include/event.php:496 include/event.php:988 msgid "Finishes:" msgstr "Finit :" #: include/bb2diaspora.php:258 include/event.php:45 include/event.php:70 #: include/event.php:497 include/event.php:1002 include/identity.php:358 #: mod/contacts.php:666 mod/directory.php:136 mod/events.php:519 #: mod/notifications.php:248 msgid "Location:" msgstr "Localisation :" #: include/bbcode.php:433 include/bbcode.php:1196 include/bbcode.php:1197 msgid "Image/photo" msgstr "Image/photo" #: include/bbcode.php:549 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: include/bbcode.php:1153 include/bbcode.php:1175 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 a écrit :" #: include/bbcode.php:1205 include/bbcode.php:1206 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenu chiffré" #: include/bbcode.php:1325 msgid "Invalid source protocol" msgstr "" #: include/bbcode.php:1336 msgid "Invalid link protocol" msgstr "" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Inconnu | Non-classé" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquer immédiatement" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Connu de moi, mais sans opinion" #: include/contact_selectors.php:38 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, probablement inoffensif" #: include/contact_selectors.php:39 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Réputé, a toute ma confiance" #: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:1097 msgid "Frequently" msgstr "Fréquemment" #: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:1098 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: include/contact_selectors.php:60 mod/admin.php:1099 msgid "Twice daily" msgstr "Deux fois par jour" #: include/contact_selectors.php:61 mod/admin.php:1100 msgid "Daily" msgstr "Chaque jour" #: include/contact_selectors.php:62 msgid "Weekly" msgstr "Chaque semaine" #: include/contact_selectors.php:63 msgid "Monthly" msgstr "Chaque mois" #: include/contact_selectors.php:78 mod/dfrn_request.php:889 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: include/contact_selectors.php:79 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:80 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:81 include/contact_selectors.php:88 #: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1625 mod/admin.php:1638 mod/admin.php:1656 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: include/contact_selectors.php:82 mod/dfrn_request.php:891 #: mod/settings.php:863 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:86 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Connecteur Diaspora" #: include/contact_selectors.php:93 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Connecteur GNU Social" #: include/contact_selectors.php:94 msgid "pnut" msgstr "" #: include/contact_selectors.php:95 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: include/contact_widgets.php:14 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: include/contact_widgets.php:15 msgid "Enter address or web location" msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web" #: include/contact_widgets.php:16 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara" #: include/contact_widgets.php:18 include/identity.php:245 #: mod/allfriends.php:91 mod/dirfind.php:215 mod/match.php:102 #: mod/suggest.php:105 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: include/contact_widgets.php:31 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitation disponible" msgstr[1] "%d invitations disponibles" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Find People" msgstr "Trouver des personnes" #: include/contact_widgets.php:38 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt" #: include/contact_widgets.php:39 include/conversation.php:1028 #: mod/allfriends.php:75 mod/contacts.php:597 mod/dirfind.php:218 #: mod/follow.php:144 mod/match.php:87 mod/suggest.php:87 #: src/Object/Contact.php:392 msgid "Connect/Follow" msgstr "Se connecter/Suivre" #: include/contact_widgets.php:40 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche" #: include/contact_widgets.php:41 mod/contacts.php:836 mod/directory.php:198 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: include/contact_widgets.php:42 mod/suggest.php:118 #: view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts" #: include/contact_widgets.php:43 view/theme/vier/theme.php:198 msgid "Similar Interests" msgstr "Intérêts similaires" #: include/contact_widgets.php:44 msgid "Random Profile" msgstr "Profil au hasard" #: include/contact_widgets.php:45 view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Invite Friends" msgstr "Inviter des amis" #: include/contact_widgets.php:46 msgid "View Global Directory" msgstr "Consulter le répertoire global" #: include/contact_widgets.php:132 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: include/contact_widgets.php:135 msgid "All Networks" msgstr "Tous réseaux" #: include/contact_widgets.php:167 include/features.php:107 msgid "Saved Folders" msgstr "Dossiers sauvegardés" #: include/contact_widgets.php:170 include/contact_widgets.php:205 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: include/contact_widgets.php:202 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: include/contact_widgets.php:265 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contact en commun" msgstr[1] "%d contacts en commun" #: include/contact_widgets.php:270 include/items.php:2395 #: view/theme/vier/theme.php:254 src/App.php:523 #: src/Content/ForumManager.php:126 src/Object/Item.php:422 msgid "show more" msgstr "montrer plus" #: include/conversation.php:143 include/conversation.php:295 #: include/like.php:184 include/text.php:1783 msgid "event" msgstr "événement" #: include/conversation.php:146 include/conversation.php:156 #: include/conversation.php:298 include/conversation.php:307 #: include/like.php:182 mod/subthread.php:91 mod/tagger.php:66 #: src/Protocol/Diaspora.php:1893 msgid "status" msgstr "le statut" #: include/conversation.php:151 include/conversation.php:303 #: include/like.php:182 include/text.php:1785 mod/subthread.php:91 #: mod/tagger.php:66 msgid "photo" msgstr "photo" #: include/conversation.php:163 include/like.php:33 #: src/Protocol/Diaspora.php:1889 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:166 include/like.php:37 include/like.php:42 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:169 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:172 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:175 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:208 mod/dfrn_confirm.php:484 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s" #: include/conversation.php:249 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s a sollicité %2$s" #: include/conversation.php:270 mod/mood.php:67 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s est d'humeur %2$s" #: include/conversation.php:317 mod/tagger.php:99 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s" #: include/conversation.php:344 msgid "post/item" msgstr "publication/élément" #: include/conversation.php:345 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori" #: include/conversation.php:630 mod/photos.php:1621 mod/profiles.php:344 msgid "Likes" msgstr "Derniers \"J'aime\"" #: include/conversation.php:630 mod/photos.php:1621 mod/profiles.php:348 msgid "Dislikes" msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\"" #: include/conversation.php:631 include/conversation.php:1639 #: mod/photos.php:1622 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Participe" msgstr[1] "Participent" #: include/conversation.php:631 mod/photos.php:1622 msgid "Not attending" msgstr "Ne participe pas" #: include/conversation.php:631 mod/photos.php:1622 msgid "Might attend" msgstr "Participera peut-être" #: include/conversation.php:768 mod/photos.php:1687 src/Object/Item.php:164 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: include/conversation.php:769 mod/admin.php:1630 mod/contacts.php:846 #: mod/contacts.php:1045 mod/photos.php:1688 mod/settings.php:759 #: src/Object/Item.php:165 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: include/conversation.php:802 src/Object/Item.php:355 #: src/Object/Item.php:356 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Voir le profil de %s @ %s" #: include/conversation.php:814 src/Object/Item.php:343 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #: include/conversation.php:815 src/Object/Item.php:344 msgid "Filed under:" msgstr "Rangé sous :" #: include/conversation.php:822 src/Object/Item.php:369 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: include/conversation.php:838 msgid "View in context" msgstr "Voir dans le contexte" #: include/conversation.php:840 include/conversation.php:1309 #: mod/editpost.php:119 mod/message.php:339 mod/message.php:513 #: mod/photos.php:1586 mod/wallmessage.php:144 src/Object/Item.php:394 msgid "Please wait" msgstr "Patientez" #: include/conversation.php:914 msgid "remove" msgstr "enlever" #: include/conversation.php:918 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés" #: include/conversation.php:1013 view/theme/frio/theme.php:350 msgid "Follow Thread" msgstr "Suivre le fil" #: include/conversation.php:1014 src/Object/Contact.php:435 msgid "View Status" msgstr "Voir les statuts" #: include/conversation.php:1015 include/conversation.php:1031 #: mod/allfriends.php:74 mod/directory.php:149 mod/dirfind.php:217 #: mod/match.php:86 mod/suggest.php:86 src/Object/Contact.php:379 #: src/Object/Contact.php:391 src/Object/Contact.php:436 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: include/conversation.php:1016 src/Object/Contact.php:437 msgid "View Photos" msgstr "Voir les photos" #: include/conversation.php:1017 src/Object/Contact.php:438 msgid "Network Posts" msgstr "Publications du réseau" #: include/conversation.php:1018 src/Object/Contact.php:439 msgid "View Contact" msgstr "Voir Contact" #: include/conversation.php:1019 src/Object/Contact.php:441 msgid "Send PM" msgstr "Message privé" #: include/conversation.php:1023 src/Object/Contact.php:442 msgid "Poke" msgstr "Sollicitations (pokes)" #: include/conversation.php:1150 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s aime ça." #: include/conversation.php:1153 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s n'aime pas ça." #: include/conversation.php:1156 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s participe" #: include/conversation.php:1159 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s ne participe pas" #: include/conversation.php:1162 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s participe peut-être" #: include/conversation.php:1173 msgid "and" msgstr "et" #: include/conversation.php:1179 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", et %d autres personnes" #: include/conversation.php:1188 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d personnes aiment ça" #: include/conversation.php:1189 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s aime ça." #: include/conversation.php:1192 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d personnes n'aiment pas ça" #: include/conversation.php:1193 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s n'aiment pas ça." #: include/conversation.php:1196 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d personnes participent" #: include/conversation.php:1197 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s participent." #: include/conversation.php:1200 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d personnes ne participent pas" #: include/conversation.php:1201 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s ne participent pas." #: include/conversation.php:1204 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d personnes vont peut-être participer" #: include/conversation.php:1205 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "%s participent peut-être." #: include/conversation.php:1234 include/conversation.php:1250 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: include/conversation.php:1235 include/conversation.php:1251 #: mod/message.php:273 mod/message.php:280 mod/message.php:420 #: mod/message.php:427 mod/wallmessage.php:118 mod/wallmessage.php:125 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Entrez un lien web :" #: include/conversation.php:1236 include/conversation.php:1252 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Entrez un lien/URL video :" #: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Entrez un lien/URL audio :" #: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254 msgid "Tag term:" msgstr "Étiquette :" #: include/conversation.php:1239 include/conversation.php:1255 #: mod/filer.php:32 msgid "Save to Folder:" msgstr "Sauver dans le Dossier :" #: include/conversation.php:1240 include/conversation.php:1256 msgid "Where are you right now?" msgstr "Où êtes-vous actuellement ?" #: include/conversation.php:1241 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Supprimer les élément(s) ?" #: include/conversation.php:1290 msgid "Share" msgstr "Partager" #: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:105 mod/message.php:337 #: mod/message.php:510 mod/wallmessage.php:142 msgid "Upload photo" msgstr "Joindre photo" #: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:106 msgid "upload photo" msgstr "envoi image" #: include/conversation.php:1293 mod/editpost.php:107 msgid "Attach file" msgstr "Joindre fichier" #: include/conversation.php:1294 mod/editpost.php:108 msgid "attach file" msgstr "ajout fichier" #: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:109 mod/message.php:338 #: mod/message.php:511 mod/wallmessage.php:143 msgid "Insert web link" msgstr "Insérer lien web" #: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:110 msgid "web link" msgstr "lien web" #: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:111 msgid "Insert video link" msgstr "Insérer un lien video" #: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:112 msgid "video link" msgstr "lien vidéo" #: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:113 msgid "Insert audio link" msgstr "Insérer un lien audio" #: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:114 msgid "audio link" msgstr "lien audio" #: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:115 msgid "Set your location" msgstr "Définir votre localisation" #: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:116 msgid "set location" msgstr "spéc. localisation" #: include/conversation.php:1303 mod/editpost.php:117 msgid "Clear browser location" msgstr "Effacer la localisation du navigateur" #: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:118 msgid "clear location" msgstr "supp. localisation" #: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:132 msgid "Set title" msgstr "Définir un titre" #: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:134 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Catégories (séparées par des virgules)" #: include/conversation.php:1310 mod/editpost.php:120 msgid "Permission settings" msgstr "Réglages des permissions" #: include/conversation.php:1311 mod/editpost.php:149 msgid "permissions" msgstr "permissions" #: include/conversation.php:1319 mod/editpost.php:129 msgid "Public post" msgstr "Publication publique" #: include/conversation.php:1324 mod/editpost.php:140 mod/events.php:529 #: mod/photos.php:1606 mod/photos.php:1648 mod/photos.php:1722 #: src/Object/Item.php:796 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: include/conversation.php:1328 include/items.php:2148 mod/contacts.php:470 #: mod/dfrn_request.php:897 mod/editpost.php:143 mod/fbrowser.php:98 #: mod/fbrowser.php:128 mod/follow.php:162 mod/message.php:212 #: mod/photos.php:251 mod/photos.php:343 mod/settings.php:697 #: mod/settings.php:723 mod/suggest.php:39 mod/tagrm.php:15 mod/tagrm.php:100 #: mod/unfollow.php:116 mod/videos.php:139 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: include/conversation.php:1334 msgid "Post to Groups" msgstr "Publier aux groupes" #: include/conversation.php:1335 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publier aux contacts" #: include/conversation.php:1336 msgid "Private post" msgstr "Message privé" #: include/conversation.php:1341 include/identity.php:283 mod/editpost.php:147 msgid "Message" msgstr "Message" #: include/conversation.php:1342 mod/editpost.php:148 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: include/conversation.php:1611 msgid "View all" msgstr "Voir tout" #: include/conversation.php:1633 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Like" msgstr[1] "Likes" #: include/conversation.php:1636 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "Dislike" msgstr[1] "Dislikes" #: include/conversation.php:1642 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Ne participe pas" msgstr[1] "Ne participent pas" #: include/datetime.php:68 include/datetime.php:70 mod/profiles.php:701 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: include/datetime.php:198 include/identity.php:698 msgid "Birthday:" msgstr "Anniversaire :" #: include/datetime.php:200 mod/profiles.php:724 msgid "Age: " msgstr "Age : " #: include/datetime.php:202 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ" #: include/datetime.php:369 msgid "never" msgstr "jamais" #: include/datetime.php:375 msgid "less than a second ago" msgstr "il y a moins d'une seconde" #: include/datetime.php:378 msgid "year" msgstr "an" #: include/datetime.php:378 msgid "years" msgstr "ans" #: include/datetime.php:379 include/event.php:489 mod/cal.php:285 #: mod/events.php:395 msgid "month" msgstr "mois" #: include/datetime.php:379 msgid "months" msgstr "mois" #: include/datetime.php:380 include/event.php:490 mod/cal.php:286 #: mod/events.php:396 msgid "week" msgstr "semaine" #: include/datetime.php:380 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: include/datetime.php:381 include/event.php:491 mod/cal.php:287 #: mod/events.php:397 msgid "day" msgstr "jour" #: include/datetime.php:381 msgid "days" msgstr "jours" #: include/datetime.php:382 msgid "hour" msgstr "heure" #: include/datetime.php:382 msgid "hours" msgstr "heures" #: include/datetime.php:383 msgid "minute" msgstr "minute" #: include/datetime.php:383 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: include/datetime.php:384 msgid "second" msgstr "seconde" #: include/datetime.php:384 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: include/datetime.php:393 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "il y a %1$d %2$s " #: include/datetime.php:619 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Anniversaire de %s's" #: include/datetime.php:620 src/Protocol/DFRN.php:1417 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Joyeux anniversaire, %s !" #: include/dba.php:57 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de données '%s'" #: include/dbstructure.php:25 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "" #: include/dbstructure.php:66 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nLes développeurs de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de l’installer, quelque chose s’est terriblement mal passé. Une réparation s’impose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue." #: include/dbstructure.php:71 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Le message d’erreur est\n[pre]%s[/pre]" #: include/dbstructure.php:193 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n" #: include/dbstructure.php:196 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "" #: include/dbstructure.php:204 msgid ": Database update" msgstr ": Mise à jour de la base de données" #: include/dbstructure.php:437 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "" #: include/enotify.php:32 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notification Friendica" #: include/enotify.php:35 msgid "Thank You," msgstr "Merci, " #: include/enotify.php:38 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "L'administrateur de %s" #: include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s" #: include/enotify.php:51 src/Worker/Delivery.php:433 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: include/enotify.php:85 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: include/enotify.php:98 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s" #: include/enotify.php:100 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s." #: include/enotify.php:101 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s." #: include/enotify.php:101 msgid "a private message" msgstr "un message privé" #: include/enotify.php:103 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre." #: include/enotify.php:149 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]" #: include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]" #: include/enotify.php:164 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" #: include/enotify.php:174 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d" #: include/enotify.php:176 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez." #: include/enotify.php:179 include/enotify.php:193 include/enotify.php:207 #: include/enotify.php:221 include/enotify.php:239 include/enotify.php:253 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre." #: include/enotify.php:186 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur de profil" #: include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s" #: include/enotify.php:189 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]" #: include/enotify.php:200 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté" #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s" #: include/enotify.php:203 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a étiqueté[/url]." #: include/enotify.php:214 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication" #: include/enotify.php:216 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s" #: include/enotify.php:217 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]." #: include/enotify.php:228 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité" #: include/enotify.php:230 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s" #: include/enotify.php:231 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]." #: include/enotify.php:246 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication" #: include/enotify.php:248 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s" #: include/enotify.php:249 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]" #: include/enotify.php:260 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue" #: include/enotify.php:262 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s" #: include/enotify.php:263 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:267 include/enotify.php:310 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s" #: include/enotify.php:269 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction." #: include/enotify.php:277 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous" #: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s" #: include/enotify.php:286 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Notification] Vous avez un nouvel abonné" #: include/enotify.php:288 include/enotify.php:289 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:300 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié" #: include/enotify.php:302 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s" #: include/enotify.php:303 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s." #: include/enotify.php:308 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: include/enotify.php:309 msgid "Photo:" msgstr "Photo :" #: include/enotify.php:312 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion." #: include/enotify.php:320 include/enotify.php:334 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica:Notification] Connexion acceptée" #: include/enotify.php:322 include/enotify.php:336 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s" #: include/enotify.php:323 include/enotify.php:337 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]." #: include/enotify.php:327 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction." #: include/enotify.php:329 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: include/enotify.php:341 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "%1$s a choisi de vous accepter comme \"fan\", ce qui limite les moyens de communication - comme les messages privés et certaines interactions de profil. Si c'est une page de célébrité ou de communauté, ce réglage a été appliqué automatiquement." #: include/enotify.php:343 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive." #: include/enotify.php:345 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: include/enotify.php:355 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Système Friendica:Notification] demande d'inscription" #: include/enotify.php:357 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s" #: include/enotify.php:358 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]." #: include/enotify.php:362 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Nom complet :\t%1$s\\nAdresse :\t%2$s\\nIdentifiant :\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:365 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande." #: include/event.php:444 msgid "all-day" msgstr "toute la journée" #: include/event.php:446 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: include/event.php:447 include/text.php:1177 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: include/event.php:448 include/text.php:1177 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: include/event.php:449 include/text.php:1177 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: include/event.php:450 include/text.php:1177 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: include/event.php:451 include/text.php:1177 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: include/event.php:452 include/text.php:1177 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: include/event.php:454 include/text.php:1159 mod/settings.php:988 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: include/event.php:455 include/text.php:1159 mod/settings.php:988 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: include/event.php:456 include/text.php:1159 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: include/event.php:457 include/text.php:1159 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: include/event.php:458 include/text.php:1159 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: include/event.php:459 include/text.php:1159 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: include/event.php:460 include/text.php:1159 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: include/event.php:462 include/text.php:1180 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: include/event.php:463 include/text.php:1180 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: include/event.php:464 include/text.php:1180 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: include/event.php:465 include/text.php:1180 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: include/event.php:466 include/event.php:479 include/text.php:1163 #: include/text.php:1180 msgid "May" msgstr "Mai" #: include/event.php:467 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: include/event.php:468 include/text.php:1180 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: include/event.php:469 include/text.php:1180 msgid "Aug" msgstr "Aoû" #: include/event.php:470 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: include/event.php:471 include/text.php:1180 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: include/event.php:472 include/text.php:1180 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/event.php:473 include/text.php:1180 msgid "Dec" msgstr "Déc" #: include/event.php:475 include/text.php:1163 msgid "January" msgstr "Janvier" #: include/event.php:476 include/text.php:1163 msgid "February" msgstr "Février" #: include/event.php:477 include/text.php:1163 msgid "March" msgstr "Mars" #: include/event.php:478 include/text.php:1163 msgid "April" msgstr "Avril" #: include/event.php:480 include/text.php:1163 msgid "June" msgstr "Juin" #: include/event.php:481 include/text.php:1163 msgid "July" msgstr "Juillet" #: include/event.php:482 include/text.php:1163 msgid "August" msgstr "Août" #: include/event.php:483 include/text.php:1163 msgid "September" msgstr "Septembre" #: include/event.php:484 include/text.php:1163 msgid "October" msgstr "Octobre" #: include/event.php:485 include/text.php:1163 msgid "November" msgstr "Novembre" #: include/event.php:486 include/text.php:1163 msgid "December" msgstr "Décembre" #: include/event.php:488 mod/cal.php:284 mod/events.php:394 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: include/event.php:493 msgid "No events to display" msgstr "Pas d'événement à afficher" #: include/event.php:607 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: include/event.php:628 msgid "Edit event" msgstr "Editer l'événement" #: include/event.php:629 msgid "Duplicate event" msgstr "Dupliquer l'événement" #: include/event.php:630 msgid "Delete event" msgstr "Supprimer l'événement" #: include/event.php:657 include/text.php:1574 include/text.php:1581 msgid "link to source" msgstr "lien original" #: include/event.php:914 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: include/event.php:915 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Exporter au format iCal" #: include/event.php:916 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Exporter au format CSV" #: include/event.php:933 msgid "D g:i A" msgstr "" #: include/event.php:934 msgid "g:i A" msgstr "" #: include/event.php:1003 include/event.php:1005 msgid "Show map" msgstr "Montrer la carte" #: include/event.php:1004 msgid "Hide map" msgstr "Cacher la carte" #: include/features.php:68 msgid "General Features" msgstr "Fonctions générales" #: include/features.php:70 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Profils multiples" #: include/features.php:70 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils" #: include/features.php:71 msgid "Photo Location" msgstr "Lieu de prise de la photo" #: include/features.php:71 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte." #: include/features.php:72 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Exporter le Calendrier Public" #: include/features.php:72 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public" #: include/features.php:77 msgid "Post Composition Features" msgstr "Caractéristiques de composition de publication" #: include/features.php:78 msgid "Post Preview" msgstr "Aperçu de la publication" #: include/features.php:78 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permet la prévisualisation des publications et commentaires avant de les publier" #: include/features.php:79 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Mentionner automatiquement les Forums" #: include/features.php:79 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication." #: include/features.php:84 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets réseau pour barre latérale" #: include/features.php:85 msgid "Search by Date" msgstr "Rechercher par Date" #: include/features.php:85 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates" #: include/features.php:86 include/features.php:116 msgid "List Forums" msgstr "Liste des forums" #: include/features.php:86 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Activer le widget pour afficher les forums auxquels vous êtes connecté" #: include/features.php:87 msgid "Group Filter" msgstr "Filtre de groupe" #: include/features.php:87 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Activer le widget d’affichage des publications du réseau seulement pour le groupe sélectionné" #: include/features.php:88 msgid "Network Filter" msgstr "Filtre de réseau" #: include/features.php:88 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Activer le widget d’affichage des publications du réseau seulement pour le réseau sélectionné" #: include/features.php:89 mod/network.php:202 mod/search.php:40 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches" #: include/features.php:89 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Sauvegarder la recherche pour une utilisation ultérieure" #: include/features.php:94 msgid "Network Tabs" msgstr "Onglets Réseau" #: include/features.php:95 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Onglet Réseau Personnel" #: include/features.php:95 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau où vous avez interagit" #: include/features.php:96 msgid "Network New Tab" msgstr "Nouvel onglet réseaux" #: include/features.php:96 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)" #: include/features.php:97 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Onglet réseau partagé" #: include/features.php:97 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens" #: include/features.php:102 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Outils de publication/commentaire" #: include/features.php:103 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Suppression multiple" #: include/features.php:103 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Sélectionner et supprimer plusieurs publications/commentaires à la fois" #: include/features.php:104 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Éditer les publications envoyées" #: include/features.php:104 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Éditer et corriger les publications et commentaires après l'envoi" #: include/features.php:105 msgid "Tagging" msgstr "Étiquettage" #: include/features.php:105 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Possibilité d'étiqueter les publications existantes" #: include/features.php:106 msgid "Post Categories" msgstr "Catégories des publications" #: include/features.php:106 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Ajouter des catégories à vos publications" #: include/features.php:107 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Possibilité d'afficher les publications sous les répertoires" #: include/features.php:108 msgid "Dislike Posts" msgstr "Publications non aimées" #: include/features.php:108 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Possibilité de ne pas aimer les publications/commentaires" #: include/features.php:109 msgid "Star Posts" msgstr "Publications spéciales" #: include/features.php:109 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Possibilité de marquer les publications spéciales d'une étoile" #: include/features.php:110 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Ignorer les notifications du post" #: include/features.php:110 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Permettre d'ignorer les notifications d'un fil de discussion" #: include/features.php:115 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Paramètres Avancés du Profil" #: include/features.php:116 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé" #: include/features.php:117 msgid "Tag Cloud" msgstr "" #: include/features.php:117 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "" #: include/follow.php:90 mod/dfrn_request.php:517 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de profil interdite." #: include/follow.php:95 mod/admin.php:292 mod/admin.php:310 #: mod/dfrn_request.php:523 mod/friendica.php:117 msgid "Blocked domain" msgstr "Domaine bloqué" #: include/follow.php:100 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de connexion manquante." #: include/follow.php:132 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux." #: include/follow.php:133 include/follow.php:147 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert." #: include/follow.php:145 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates." #: include/follow.php:150 msgid "An author or name was not found." msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé." #: include/follow.php:153 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse." #: include/follow.php:156 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel." #: include/follow.php:157 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel." #: include/follow.php:163 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site." #: include/follow.php:168 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part." #: include/follow.php:239 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact." #: include/group.php:27 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes pourraient s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom." #: include/group.php:199 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts" #: include/group.php:232 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" #: include/group.php:255 msgid "edit" msgstr "éditer" #: include/group.php:276 mod/newmember.php:40 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: include/group.php:278 msgid "Edit groups" msgstr "Modifier les groupes" #: include/group.php:280 msgid "Edit group" msgstr "Editer groupe" #: include/group.php:281 msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: include/group.php:282 mod/group.php:101 mod/group.php:198 msgid "Group Name: " msgstr "Nom du groupe : " #: include/group.php:284 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe" #: include/group.php:286 mod/network.php:203 msgid "add" msgstr "ajouter" #: include/identity.php:52 msgid "Requested account is not available." msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible." #: include/identity.php:61 mod/profile.php:26 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible." #: include/identity.php:110 include/identity.php:340 include/identity.php:798 msgid "Edit profile" msgstr "Editer le profil" #: include/identity.php:278 msgid "Atom feed" msgstr "Flux Atom" #: include/identity.php:313 include/nav.php:194 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: include/identity.php:313 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gérer/éditer les profils" #: include/identity.php:320 include/identity.php:342 mod/profiles.php:789 msgid "Change profile photo" msgstr "Changer de photo de profil" #: include/identity.php:321 mod/profiles.php:790 msgid "Create New Profile" msgstr "Créer un nouveau profil" #: include/identity.php:330 mod/profiles.php:779 msgid "Profile Image" msgstr "Image du profil" #: include/identity.php:333 mod/profiles.php:781 msgid "visible to everybody" msgstr "visible par tous" #: include/identity.php:334 mod/profiles.php:687 mod/profiles.php:782 msgid "Edit visibility" msgstr "Changer la visibilité" #: include/identity.php:361 include/identity.php:686 mod/directory.php:138 #: mod/notifications.php:254 msgid "Gender:" msgstr "Genre :" #: include/identity.php:364 include/identity.php:708 mod/directory.php:140 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: include/identity.php:366 include/identity.php:725 mod/directory.php:142 msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle :" #: include/identity.php:368 include/identity.php:745 mod/contacts.php:670 #: mod/directory.php:144 mod/notifications.php:250 msgid "About:" msgstr "À propos :" #: include/identity.php:370 mod/contacts.php:668 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP" #: include/identity.php:464 mod/contacts.php:60 mod/notifications.php:262 msgid "Network:" msgstr "Réseau" #: include/identity.php:496 include/identity.php:594 msgid "g A l F d" msgstr "g A | F d" #: include/identity.php:497 include/identity.php:595 msgid "F d" msgstr "F d" #: include/identity.php:554 include/identity.php:643 msgid "[today]" msgstr "[aujourd'hui]" #: include/identity.php:567 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Rappels d'anniversaires" #: include/identity.php:568 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Anniversaires cette semaine :" #: include/identity.php:630 msgid "[No description]" msgstr "[Sans description]" #: include/identity.php:659 msgid "Event Reminders" msgstr "Rappels d'événements" #: include/identity.php:660 msgid "Events this week:" msgstr "Evénements cette semaine :" #: include/identity.php:674 include/identity.php:804 include/identity.php:839 #: include/nav.php:87 mod/contacts.php:677 mod/contacts.php:879 #: mod/newmember.php:21 mod/profperm.php:108 view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: include/identity.php:683 mod/settings.php:1270 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet :" #: include/identity.php:690 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: include/identity.php:691 msgid "j F" msgstr "j F" #: include/identity.php:704 msgid "Age:" msgstr "Age :" #: include/identity.php:717 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "depuis %1$d %2$s" #: include/identity.php:721 mod/profiles.php:706 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Préférence sexuelle :" #: include/identity.php:729 mod/profiles.php:733 msgid "Hometown:" msgstr " Ville d'origine :" #: include/identity.php:733 mod/contacts.php:672 mod/follow.php:175 #: mod/notifications.php:252 msgid "Tags:" msgstr "Étiquette :" #: include/identity.php:737 mod/profiles.php:734 msgid "Political Views:" msgstr "Opinions politiques :" #: include/identity.php:741 msgid "Religion:" msgstr "Religion :" #: include/identity.php:749 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt :" #: include/identity.php:753 mod/profiles.php:738 msgid "Likes:" msgstr "J'aime :" #: include/identity.php:757 mod/profiles.php:739 msgid "Dislikes:" msgstr "Je n'aime pas :" #: include/identity.php:761 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux :" #: include/identity.php:765 msgid "Musical interests:" msgstr "Goûts musicaux :" #: include/identity.php:769 msgid "Books, literature:" msgstr "Lectures :" #: include/identity.php:773 msgid "Television:" msgstr "Télévision :" #: include/identity.php:777 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement :" #: include/identity.php:781 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amour/Romance :" #: include/identity.php:785 msgid "Work/employment:" msgstr "Activité professionnelle/Occupation :" #: include/identity.php:789 msgid "School/education:" msgstr "Études/Formation :" #: include/identity.php:794 msgid "Forums:" msgstr "Forums :" #: include/identity.php:805 mod/events.php:532 msgid "Basic" msgstr "Simple" #: include/identity.php:806 mod/admin.php:1183 mod/contacts.php:908 #: mod/events.php:533 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: include/identity.php:831 include/nav.php:86 mod/contacts.php:675 #: mod/contacts.php:871 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Status" msgstr "Statut" #: include/identity.php:834 mod/contacts.php:874 mod/follow.php:183 #: mod/unfollow.php:132 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Messages d'état et publications" #: include/identity.php:842 mod/contacts.php:882 msgid "Profile Details" msgstr "Détails du profil" #: include/identity.php:847 include/nav.php:88 mod/fbrowser.php:34 #: view/theme/frio/theme.php:258 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: include/identity.php:850 mod/photos.php:99 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums photo" #: include/identity.php:855 include/identity.php:858 include/nav.php:89 #: view/theme/frio/theme.php:259 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: include/identity.php:867 include/identity.php:878 include/nav.php:90 #: include/nav.php:154 mod/cal.php:276 mod/events.php:385 #: view/theme/frio/theme.php:260 view/theme/frio/theme.php:264 msgid "Events" msgstr "Événements" #: include/identity.php:870 include/identity.php:881 include/nav.php:154 #: view/theme/frio/theme.php:264 msgid "Events and Calendar" msgstr "Événements et agenda" #: include/identity.php:889 mod/notes.php:50 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes personnelles" #: include/identity.php:892 msgid "Only You Can See This" msgstr "Vous seul pouvez voir ça" #: include/identity.php:900 include/identity.php:903 include/nav.php:133 #: include/nav.php:197 include/text.php:1056 mod/contacts.php:830 #: mod/contacts.php:891 mod/viewcontacts.php:126 view/theme/frio/theme.php:267 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: include/items.php:1731 mod/dfrn_confirm.php:742 mod/dfrn_request.php:762 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nom non-publié]" #: include/items.php:2100 mod/admin.php:260 mod/admin.php:1687 #: mod/admin.php:1938 mod/display.php:108 mod/display.php:279 #: mod/display.php:487 mod/notice.php:19 mod/viewsrc.php:17 msgid "Item not found." msgstr "Élément introuvable." #: include/items.php:2143 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" #: include/items.php:2145 mod/api.php:109 mod/contacts.php:467 #: mod/dfrn_request.php:883 mod/follow.php:151 mod/message.php:209 #: mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:646 mod/profiles.php:673 #: mod/register.php:252 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1161 #: mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1172 mod/settings.php:1177 #: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1187 mod/settings.php:1192 #: mod/settings.php:1218 mod/settings.php:1219 mod/settings.php:1220 #: mod/settings.php:1221 mod/settings.php:1222 mod/suggest.php:36 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: include/items.php:2272 mod/allfriends.php:18 mod/api.php:30 mod/api.php:35 #: mod/attach.php:36 mod/cal.php:305 mod/common.php:23 mod/contacts.php:375 #: mod/crepair.php:108 mod/delegate.php:16 mod/dfrn_confirm.php:69 #: mod/dirfind.php:21 mod/display.php:484 mod/editpost.php:15 #: mod/events.php:192 mod/follow.php:15 mod/follow.php:56 mod/follow.php:119 #: mod/fsuggest.php:82 mod/group.php:24 mod/invite.php:20 mod/invite.php:108 #: mod/item.php:203 mod/item.php:215 mod/manage.php:105 mod/message.php:51 #: mod/message.php:174 mod/mood.php:119 mod/network.php:21 mod/nogroup.php:30 #: mod/notes.php:26 mod/notifications.php:75 mod/ostatus_subscribe.php:13 #: mod/photos.php:172 mod/photos.php:1097 mod/poke.php:158 #: mod/profile_photo.php:23 mod/profile_photo.php:183 #: mod/profile_photo.php:194 mod/profile_photo.php:207 mod/profiles.php:172 #: mod/profiles.php:610 mod/register.php:49 mod/regmod.php:110 #: mod/repair_ostatus.php:11 mod/settings.php:31 mod/settings.php:133 #: mod/settings.php:683 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:27 #: mod/unfollow.php:14 mod/unfollow.php:56 mod/unfollow.php:89 #: mod/viewcontacts.php:51 mod/wall_attach.php:71 mod/wall_attach.php:74 #: mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106 mod/wallmessage.php:13 #: mod/wallmessage.php:37 mod/wallmessage.php:77 mod/wallmessage.php:101 #: index.php:399 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: include/items.php:2389 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: include/like.php:47 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s" #: include/like.php:52 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s" #: include/like.php:57 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s participera peut-être à %3$s de %2$s" #: include/message.php:17 include/message.php:163 msgid "[no subject]" msgstr "[pas de sujet]" #: include/nav.php:40 mod/navigation.php:22 msgid "Nothing new here" msgstr "Rien de neuf ici" #: include/nav.php:44 mod/navigation.php:26 msgid "Clear notifications" msgstr "Effacer les notifications" #: include/nav.php:45 include/text.php:1049 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu" #: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:253 boot.php:901 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "End this session" msgstr "Mettre fin à cette session" #: include/nav.php:86 include/nav.php:166 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Vos publications et conversations" #: include/nav.php:87 view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Your profile page" msgstr "Votre page de profil" #: include/nav.php:88 view/theme/frio/theme.php:258 msgid "Your photos" msgstr "Vos photos" #: include/nav.php:89 view/theme/frio/theme.php:259 msgid "Your videos" msgstr "Vos vidéos" #: include/nav.php:90 view/theme/frio/theme.php:260 msgid "Your events" msgstr "Vos événements" #: include/nav.php:91 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personnelles" #: include/nav.php:91 msgid "Your personal notes" msgstr "Vos notes personnelles" #: include/nav.php:100 mod/bookmarklet.php:15 boot.php:902 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: include/nav.php:100 msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: include/nav.php:110 include/nav.php:166 #: src/Core/NotificationsManager.php:197 msgid "Home" msgstr "Profil" #: include/nav.php:110 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: include/nav.php:114 mod/register.php:296 boot.php:874 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: include/nav.php:114 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: include/nav.php:120 mod/help.php:51 view/theme/vier/theme.php:292 msgid "Help" msgstr "Aide" #: include/nav.php:120 msgid "Help and documentation" msgstr "Aide et documentation" #: include/nav.php:124 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: include/nav.php:124 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux" #: include/nav.php:128 include/text.php:1046 mod/search.php:148 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: include/nav.php:128 msgid "Search site content" msgstr "Rechercher dans le contenu du site" #: include/nav.php:131 include/text.php:1054 msgid "Full Text" msgstr "Texte Entier" #: include/nav.php:132 include/tags.php:234 include/text.php:1055 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: include/nav.php:136 include/text.php:1059 view/theme/vier/theme.php:249 #: src/Content/ForumManager.php:121 msgid "Forums" msgstr "Forums" #: include/nav.php:148 include/nav.php:150 mod/community.php:89 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: include/nav.php:148 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversations ayant cours sur ce site" #: include/nav.php:150 msgid "Conversations on the network" msgstr "Conversations sur le réseau" #: include/nav.php:157 msgid "Directory" msgstr "Annuaire" #: include/nav.php:157 msgid "People directory" msgstr "Annuaire des utilisateurs" #: include/nav.php:159 msgid "Information" msgstr "Information" #: include/nav.php:159 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica" #: include/nav.php:163 mod/admin.php:592 view/theme/frio/theme.php:263 #: src/Core/NotificationsManager.php:183 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: include/nav.php:163 view/theme/frio/theme.php:263 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversations de vos amis" #: include/nav.php:164 msgid "Network Reset" msgstr "Réinitialiser le réseau" #: include/nav.php:164 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre" #: include/nav.php:171 src/Core/NotificationsManager.php:204 msgid "Introductions" msgstr "Introductions" #: include/nav.php:171 msgid "Friend Requests" msgstr "Demande d'amitié" #: include/nav.php:174 mod/notifications.php:100 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: include/nav.php:175 msgid "See all notifications" msgstr "Voir toute notification" #: include/nav.php:176 mod/settings.php:916 msgid "Mark as seen" msgstr "Marquer comme vu" #: include/nav.php:176 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'" #: include/nav.php:180 mod/message.php:182 view/theme/frio/theme.php:265 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: include/nav.php:180 view/theme/frio/theme.php:265 msgid "Private mail" msgstr "Messages privés" #: include/nav.php:181 msgid "Inbox" msgstr "Messages entrants" #: include/nav.php:182 msgid "Outbox" msgstr "Messages sortants" #: include/nav.php:183 mod/message.php:21 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: include/nav.php:186 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: include/nav.php:186 msgid "Manage other pages" msgstr "Gérer les autres pages" #: include/nav.php:189 mod/settings.php:84 msgid "Delegations" msgstr "Délégations" #: include/nav.php:189 mod/delegate.php:131 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Déléguer la gestion de la page" #: include/nav.php:191 mod/admin.php:1740 mod/admin.php:2016 #: mod/newmember.php:16 mod/settings.php:114 view/theme/frio/theme.php:266 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: include/nav.php:191 view/theme/frio/theme.php:266 msgid "Account settings" msgstr "Compte" #: include/nav.php:194 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Gérer/Éditer les profiles" #: include/nav.php:197 view/theme/frio/theme.php:267 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts" #: include/nav.php:202 mod/admin.php:206 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: include/nav.php:202 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Démarrage et configuration du site" #: include/nav.php:205 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/nav.php:205 msgid "Site map" msgstr "Carte du site" #: include/network.php:732 msgid "view full size" msgstr "voir en pleine taille" #: include/oembed.php:256 msgid "Embedded content" msgstr "Contenu incorporé" #: include/oembed.php:264 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incorporation désactivée" #: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/fbrowser.php:43 #: mod/fbrowser.php:65 mod/photos.php:193 mod/photos.php:1111 #: mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1247 mod/photos.php:1785 #: mod/photos.php:1799 msgid "Contact Photos" msgstr "Photos du contact" #: include/security.php:67 msgid "Welcome " msgstr "Bienvenue " #: include/security.php:68 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image." #: include/security.php:70 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenue à nouveau, " #: include/security.php:427 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé." #: include/text.php:289 msgid "newer" msgstr "Plus récent" #: include/text.php:290 msgid "older" msgstr "Plus ancien" #: include/text.php:295 msgid "first" msgstr "premier" #: include/text.php:296 msgid "prev" msgstr "précédent" #: include/text.php:330 msgid "next" msgstr "suivant" #: include/text.php:331 msgid "last" msgstr "dernier" #: include/text.php:385 msgid "Loading more entries..." msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..." #: include/text.php:386 msgid "The end" msgstr "Fin" #: include/text.php:922 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" #: include/text.php:946 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacts" #: include/text.php:959 msgid "View Contacts" msgstr "Voir les contacts" #: include/text.php:1047 mod/editpost.php:104 mod/filer.php:33 #: mod/notes.php:65 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: include/text.php:1106 msgid "poke" msgstr "titiller" #: include/text.php:1106 msgid "poked" msgstr "a titillé" #: include/text.php:1107 msgid "ping" msgstr "attirer l'attention" #: include/text.php:1107 msgid "pinged" msgstr "a attiré l'attention de" #: include/text.php:1108 msgid "prod" msgstr "aiguillonner" #: include/text.php:1108 msgid "prodded" msgstr "a aiguillonné" #: include/text.php:1109 msgid "slap" msgstr "gifler" #: include/text.php:1109 msgid "slapped" msgstr "a giflé" #: include/text.php:1110 msgid "finger" msgstr "tripoter" #: include/text.php:1110 msgid "fingered" msgstr "a tripoté" #: include/text.php:1111 msgid "rebuff" msgstr "rabrouer" #: include/text.php:1111 msgid "rebuffed" msgstr "a rabroué" #: include/text.php:1125 msgid "happy" msgstr "heureuse" #: include/text.php:1126 msgid "sad" msgstr "triste" #: include/text.php:1127 msgid "mellow" msgstr "suave" #: include/text.php:1128 msgid "tired" msgstr "fatiguée" #: include/text.php:1129 msgid "perky" msgstr "guillerette" #: include/text.php:1130 msgid "angry" msgstr "colérique" #: include/text.php:1131 msgid "stupified" msgstr "stupéfaite" #: include/text.php:1132 msgid "puzzled" msgstr "perplexe" #: include/text.php:1133 msgid "interested" msgstr "intéressée" #: include/text.php:1134 msgid "bitter" msgstr "amère" #: include/text.php:1135 msgid "cheerful" msgstr "entraînante" #: include/text.php:1136 msgid "alive" msgstr "vivante" #: include/text.php:1137 msgid "annoyed" msgstr "ennuyée" #: include/text.php:1138 msgid "anxious" msgstr "anxieuse" #: include/text.php:1139 msgid "cranky" msgstr "excentrique" #: include/text.php:1140 msgid "disturbed" msgstr "dérangée" #: include/text.php:1141 msgid "frustrated" msgstr "frustré" #: include/text.php:1142 msgid "motivated" msgstr "motivée" #: include/text.php:1143 msgid "relaxed" msgstr "détendue" #: include/text.php:1144 msgid "surprised" msgstr "surprise" #: include/text.php:1177 msgid "Sund" msgstr "" #: include/text.php:1180 msgid "Sep" msgstr "" #: include/text.php:1377 mod/videos.php:387 msgid "View Video" msgstr "Regarder la vidéo" #: include/text.php:1394 msgid "bytes" msgstr "octets" #: include/text.php:1429 include/text.php:1440 msgid "Click to open/close" msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer" #: include/text.php:1568 msgid "View on separate page" msgstr "Voir dans une nouvelle page" #: include/text.php:1569 msgid "view on separate page" msgstr "voir dans une nouvelle page" #: include/text.php:1787 msgid "activity" msgstr "activité" #: include/text.php:1789 src/Object/Item.php:421 src/Object/Item.php:433 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "commentaire" #: include/text.php:1792 msgid "post" msgstr "publication" #: include/text.php:1955 msgid "Item filed" msgstr "Élément classé" #: include/uimport.php:82 msgid "Error decoding account file" msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur" #: include/uimport.php:88 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?" #: include/uimport.php:105 include/uimport.php:116 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Erreur! Pseudo invalide" #: include/uimport.php:109 include/uimport.php:120 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!" #: include/uimport.php:151 msgid "User creation error" msgstr "Erreur de création d'utilisateur" #: include/uimport.php:174 msgid "User profile creation error" msgstr "Erreur de création du profil utilisateur" #: include/uimport.php:224 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contacts non importés" msgstr[1] "%d contacts non importés" #: include/uimport.php:290 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: include/user.php:42 mod/settings.php:378 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué." #: include/user.php:51 msgid "An invitation is required." msgstr "Une invitation est requise." #: include/user.php:56 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée." #: include/user.php:64 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Adresse OpenID invalide" #: include/user.php:85 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entrez les informations requises." #: include/user.php:99 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Utilisez un nom plus court." #: include/user.php:101 msgid "Name too short." msgstr "Nom trop court." #: include/user.php:109 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)." #: include/user.php:114 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site." #: include/user.php:117 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide." #: include/user.php:130 msgid "Cannot use that email." msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel." #: include/user.php:136 msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"." msgstr "Votre \"pseudonyme\" peut seulement contenir les caractères \"a-z\", \"0-9\" et \"_\"." #: include/user.php:143 include/user.php:225 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: include/user.php:153 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Ce surnom a déjà été utilisé ici, et ne peut re-servir. Merci d'en choisir un autre." #: include/user.php:169 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué." #: include/user.php:211 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer." #: include/user.php:234 view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "default" msgstr "défaut" #: include/user.php:244 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer." #: include/user.php:394 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\t" msgstr "\n\t\tCher %1$s,\nMerci pour votre inscription sur %2$s. Votre compte est en attente de l'approbation de l'administrateur.\n\t" #: include/user.php:404 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "" #: include/user.php:414 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\n\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\tMerci de vous être inscrit sur %2$s. Votre compte a bien été créé.\n\t" #: include/user.php:418 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\tVoici vos informations de connexion :\n\t\t\tAdresse :\t%3$s\n\t\t\tIdentifiant :\t%1$s\n\t\t\tMot de passe :\t%5$s\n\n\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tProfitez-en pour prendre le temps de passer en revue les autres paramètres de votre compte.\n\n\t\tVous pourrez aussi ajouter quelques informations élémentaires à votre profil par défaut (sur la page « Profils ») pour permettre à d’autres personnes de vous trouver facilement.\n\n\t\tNous recommandons de préciser votre nom complet, d’ajouter une photo et quelques mots-clefs (c’est très utile pour découvrir de nouveaux amis), et peut-être aussi d’indiquer le pays dans lequel vous vivez, à défaut d’être plus précis.\n\n\t\tNous respectons pleinement votre droit à une vie privée, et vous n’avez aucune obligation de donner toutes ces informations. Mais si vous êtes nouveau et ne connaissez encore personne ici, cela peut vous aider à vous faire de nouveaux amis.\n\n\n\t\tMerci et bienvenue sur %2$s." #: include/user.php:450 mod/admin.php:1432 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Détails d'inscription pour %s" #: mod/babel.php:18 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Texte source (bbcode) :" #: mod/babel.php:25 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Texte source (Diaspora) à convertir en BBcode :" #: mod/babel.php:33 msgid "Source input: " msgstr "Source input : " #: mod/babel.php:37 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (HTML brut)" #: mod/babel.php:41 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html : " #: mod/babel.php:45 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb : " #: mod/babel.php:49 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md : " #: mod/babel.php:53 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html : " #: mod/babel.php:57 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb : " #: mod/babel.php:61 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb : " #: mod/babel.php:67 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Texte source (format Diaspora) :" #: mod/babel.php:71 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb :" #: mod/credits.php:19 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: mod/credits.php:20 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!" #: mod/maintenance.php:21 msgid "System down for maintenance" msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance" #: mod/webfinger.php:10 mod/probe.php:9 mod/community.php:18 #: mod/dfrn_request.php:807 mod/directory.php:34 mod/display.php:202 #: mod/photos.php:967 mod/search.php:92 mod/search.php:98 mod/videos.php:205 #: mod/viewcontacts.php:41 msgid "Public access denied." msgstr "Accès public refusé." #: mod/webfinger.php:11 mod/probe.php:10 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "" #: mod/bookmarklet.php:44 msgid "The post was created" msgstr "La publication a été créée" #: mod/help.php:45 msgid "Help:" msgstr "Aide :" #: mod/help.php:57 mod/fetch.php:17 mod/fetch.php:53 mod/fetch.php:66 #: mod/p.php:20 mod/p.php:47 mod/p.php:56 index.php:287 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: mod/help.php:60 index.php:292 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable." #: mod/localtime.php:26 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversion temporelle" #: mod/localtime.php:28 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire." #: mod/localtime.php:32 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Temps UTC : %s" #: mod/localtime.php:35 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zone de temps courante : %s" #: mod/localtime.php:38 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Temps local converti : %s" #: mod/localtime.php:43 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Sélectionner votre zone :" #: mod/localtime.php:47 mod/contacts.php:612 mod/crepair.php:162 #: mod/events.php:531 mod/fsuggest.php:117 mod/install.php:244 #: mod/install.php:284 mod/invite.php:152 mod/manage.php:158 #: mod/message.php:340 mod/message.php:512 mod/mood.php:142 #: mod/photos.php:1129 mod/photos.php:1241 mod/photos.php:1556 #: mod/photos.php:1605 mod/photos.php:1647 mod/photos.php:1721 #: mod/poke.php:207 mod/profiles.php:684 view/theme/duepuntozero/config.php:67 #: view/theme/frio/config.php:108 view/theme/quattro/config.php:73 #: view/theme/vier/config.php:117 src/Object/Item.php:787 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Publication réussie." #: mod/admin.php:102 msgid "Theme settings updated." msgstr "Réglages du thème sauvés." #: mod/admin.php:174 mod/admin.php:1177 msgid "Site" msgstr "Site" #: mod/admin.php:175 mod/admin.php:1105 mod/admin.php:1620 mod/admin.php:1636 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: mod/admin.php:176 mod/admin.php:1738 mod/admin.php:1801 mod/settings.php:77 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: mod/admin.php:177 mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2064 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: mod/admin.php:178 mod/settings.php:55 msgid "Additional features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: mod/admin.php:179 msgid "DB updates" msgstr "Mise-à-jour de la base" #: mod/admin.php:180 mod/admin.php:587 msgid "Inspect Queue" msgstr "Inspecter la file d'attente" #: mod/admin.php:181 mod/admin.php:301 msgid "Server Blocklist" msgstr "Serveurs bloqués" #: mod/admin.php:182 mod/admin.php:553 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statistiques Federation" #: mod/admin.php:183 mod/admin.php:378 msgid "Delete Item" msgstr "Supprimer un élément" #: mod/admin.php:197 mod/admin.php:208 mod/admin.php:2138 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:2206 msgid "View Logs" msgstr "Voir les logs" #: mod/admin.php:199 msgid "probe address" msgstr "Tester une adresse" #: mod/admin.php:200 msgid "check webfinger" msgstr "vérification de webfinger" #: mod/admin.php:207 msgid "Plugin Features" msgstr "Propriétés des extensions" #: mod/admin.php:209 msgid "diagnostics" msgstr "diagnostic" #: mod/admin.php:210 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: mod/admin.php:292 msgid "The blocked domain" msgstr "Domaine bloqué" #: mod/admin.php:293 mod/admin.php:311 mod/friendica.php:117 msgid "Reason for the block" msgstr "Raison du blocage." #: mod/admin.php:293 mod/admin.php:306 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "Raison pour laquelle vous souhaitez bloquer ce domaine." #: mod/admin.php:294 msgid "Delete domain" msgstr "Supprimer le domaine." #: mod/admin.php:294 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire" #: mod/admin.php:300 mod/admin.php:377 mod/admin.php:552 mod/admin.php:586 #: mod/admin.php:683 mod/admin.php:1176 mod/admin.php:1619 mod/admin.php:1737 #: mod/admin.php:1800 mod/admin.php:2013 mod/admin.php:2063 mod/admin.php:2137 #: mod/admin.php:2205 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:302 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Cette page permet de créer une liste noire des serveurs de la fédération qui ne sont pas autorisés à interagir avec votre serveur. Pour chaque serveur bloqué, vous devez fournir la raison du blocage." #: mod/admin.php:303 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "La liste des serveurs bloqués sera publiée sur la page /friendica pour que les utilisateurs rencontrant des problèmes de communication puissent en comprendre la raison." #: mod/admin.php:304 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste noire" #: mod/admin.php:305 msgid "Server Domain" msgstr "Adresse du serveur" #: mod/admin.php:305 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Adresse du serveur à ajouter à la liste noire. Ne pas mettre le protocole." #: mod/admin.php:306 msgid "Block reason" msgstr "Raison du blocage." #: mod/admin.php:307 msgid "Add Entry" msgstr "Ajouter" #: mod/admin.php:308 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Sauvegarder la liste noire" #: mod/admin.php:309 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Entrées de la liste noire" #: mod/admin.php:312 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire" #: mod/admin.php:315 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire ?" #: mod/admin.php:340 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Serveur ajouté à la liste noire." #: mod/admin.php:356 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Liste noire mise à jour." #: mod/admin.php:379 msgid "Delete this Item" msgstr "Supprimer l'élément" #: mod/admin.php:380 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé." #: mod/admin.php:381 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456." #: mod/admin.php:382 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: mod/admin.php:382 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "GUID de l'élément à supprimer." #: mod/admin.php:419 msgid "Item marked for deletion." msgstr "L'élément va être supprimé." #: mod/admin.php:483 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: mod/admin.php:546 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance." #: mod/admin.php:547 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "En activant la fonctionnalité Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici." #: mod/admin.php:559 #, php-format msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:" msgstr "Actuellement cette instance est en relation avec %d autres instances des plate-formes suivantes :" #: mod/admin.php:589 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:590 msgid "Recipient Name" msgstr "Nom du destinataire" #: mod/admin.php:591 msgid "Recipient Profile" msgstr "Profil du destinataire" #: mod/admin.php:593 msgid "Created" msgstr "Créé" #: mod/admin.php:594 msgid "Last Tried" msgstr "Dernier essai" #: mod/admin.php:595 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Cette page présente le contenu de la file d'attente pour les publications sortantes. Ce sont des messages dont la première livraison a échoué. Ils seront réenvoyés plus tard et éventuellement supprimés si l'envoi échoue de façon permanente." #: mod/admin.php:619 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "include/dbstructure.php toinnodb of your Friendica installation for an " "automatic conversion.
" msgstr "Votre base de données fonctionne avec MyISAM. Vous devriez utiliser InnoDB comme type de moteur. Comme Friendica utilisera uniquement InnoDB dans le futur, vous devriez suivre cette recommandation. Ce guide peut vous servir pour changer le type de moteur. Vous pouvez aussi utiliser la commande php include/dbstructure.php toinnodb de votre installation Friendica pour une conversion automatique.
" #: mod/admin.php:626 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s" #: mod/admin.php:637 msgid "" "The database update failed. Please run \"php include/dbstructure.php " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "La mise à jour de la base de données a échoué. Exécutez \"php include/dbstructure.php update\" depuis un terminal et examinez les erreurs qui sont renvoyées." #: mod/admin.php:643 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données." #: mod/admin.php:646 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab." #: mod/admin.php:651 mod/admin.php:1569 msgid "Normal Account" msgstr "Compte normal" #: mod/admin.php:652 mod/admin.php:1570 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "" #: mod/admin.php:653 mod/admin.php:1571 msgid "Public Forum Account" msgstr "" #: mod/admin.php:654 mod/admin.php:1572 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte auto-amical" #: mod/admin.php:655 msgid "Blog Account" msgstr "Compte de blog" #: mod/admin.php:656 msgid "Private Forum Account" msgstr "" #: mod/admin.php:678 msgid "Message queues" msgstr "Files d'attente des messages" #: mod/admin.php:684 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: mod/admin.php:686 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs inscrits" #: mod/admin.php:688 msgid "Pending registrations" msgstr "Inscriptions en attente" #: mod/admin.php:689 msgid "Version" msgstr "Version" #: mod/admin.php:694 msgid "Active plugins" msgstr "Extensions activées" #: mod/admin.php:724 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins ://" #: mod/admin.php:1031 msgid "Site settings updated." msgstr "Réglages du site mis-à-jour." #: mod/admin.php:1059 mod/settings.php:953 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles" #: mod/admin.php:1088 msgid "No community page" msgstr "Aucune page de communauté" #: mod/admin.php:1089 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site" #: mod/admin.php:1090 msgid "Global community page" msgstr "Page de la communauté globale" #: mod/admin.php:1095 mod/contacts.php:553 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: mod/admin.php:1096 msgid "At post arrival" msgstr "A l'arrivée d'une publication" #: mod/admin.php:1104 mod/contacts.php:583 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: mod/admin.php:1106 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux" #: mod/admin.php:1107 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative" #: mod/admin.php:1111 msgid "One month" msgstr "Un mois" #: mod/admin.php:1112 msgid "Three months" msgstr "Trois mois" #: mod/admin.php:1113 msgid "Half a year" msgstr "Six mois" #: mod/admin.php:1114 msgid "One year" msgstr "Un an" #: mod/admin.php:1119 msgid "Multi user instance" msgstr "Instance multi-utilisateurs" #: mod/admin.php:1142 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: mod/admin.php:1143 msgid "Requires approval" msgstr "Demande une apptrobation" #: mod/admin.php:1144 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: mod/admin.php:1148 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page" #: mod/admin.php:1149 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL" #: mod/admin.php:1150 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)" #: mod/admin.php:1154 msgid "Don't check" msgstr "Ne pas rechercher" #: mod/admin.php:1155 msgid "check the stable version" msgstr "Rechercher les versions stables" #: mod/admin.php:1156 msgid "check the development version" msgstr "Rechercher les versions de développement" #: mod/admin.php:1178 mod/admin.php:1802 mod/admin.php:2065 mod/admin.php:2139 #: mod/admin.php:2289 mod/settings.php:696 mod/settings.php:807 #: mod/settings.php:856 mod/settings.php:918 mod/settings.php:1006 #: mod/settings.php:1255 msgid "Save Settings" msgstr "Sauvegarder les paramètres" #: mod/admin.php:1179 msgid "Republish users to directory" msgstr "" #: mod/admin.php:1180 mod/register.php:279 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: mod/admin.php:1181 msgid "File upload" msgstr "Téléversement de fichier" #: mod/admin.php:1182 msgid "Policies" msgstr "Politiques" #: mod/admin.php:1184 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement" #: mod/admin.php:1185 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:1186 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: mod/admin.php:1187 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Relocalisation - ATTENTION: fonction avancée. Peut rendre ce serveur inaccessible." #: mod/admin.php:1190 msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #: mod/admin.php:1191 msgid "Host name" msgstr "Nom de la machine hôte" #: mod/admin.php:1192 msgid "Sender Email" msgstr "Courriel de l'émetteur" #: mod/admin.php:1192 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels." #: mod/admin.php:1193 msgid "Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo" #: mod/admin.php:1194 msgid "Shortcut icon" msgstr "Icône de raccourci" #: mod/admin.php:1194 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs." #: mod/admin.php:1195 msgid "Touch icon" msgstr "Icône pour systèmes tactiles" #: mod/admin.php:1195 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles." #: mod/admin.php:1196 msgid "Additional Info" msgstr "Informations supplémentaires" #: mod/admin.php:1196 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/siteinfo." msgstr "Pour les serveurs publics : vous pouvez ajouter des informations supplémentaires ici, qui figureront dans %s/siteinfo." #: mod/admin.php:1197 msgid "System language" msgstr "Langue du système" #: mod/admin.php:1198 msgid "System theme" msgstr "Thème du système" #: mod/admin.php:1198 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - changer les réglages du thème" #: mod/admin.php:1199 msgid "Mobile system theme" msgstr "Thème mobile" #: mod/admin.php:1199 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thème pour les terminaux mobiles" #: mod/admin.php:1200 msgid "SSL link policy" msgstr "Politique SSL pour les liens" #: mod/admin.php:1200 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL" #: mod/admin.php:1201 msgid "Force SSL" msgstr "SSL obligatoire" #: mod/admin.php:1201 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies." #: mod/admin.php:1202 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation" #: mod/admin.php:1202 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Cacher du menu de navigation l'entrée vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help." #: mod/admin.php:1203 msgid "Single user instance" msgstr "Instance mono-utilisateur" #: mod/admin.php:1203 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur." #: mod/admin.php:1204 msgid "Maximum image size" msgstr "Taille maximale des images" #: mod/admin.php:1204 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"." #: mod/admin.php:1205 msgid "Maximum image length" msgstr "Longueur maximale des images" #: mod/admin.php:1205 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite." #: mod/admin.php:1206 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualité JPEG des images" #: mod/admin.php:1206 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale." #: mod/admin.php:1208 msgid "Register policy" msgstr "Politique d'inscription" #: mod/admin.php:1209 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Inscriptions maximum par jour" #: mod/admin.php:1209 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet." #: mod/admin.php:1210 msgid "Register text" msgstr "Texte d'inscription" #: mod/admin.php:1210 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Sera affiché de manière bien visible sur la page d'accueil." #: mod/admin.php:1211 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours" #: mod/admin.php:1211 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction." #: mod/admin.php:1212 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domaines autorisés" #: mod/admin.php:1212 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: mod/admin.php:1213 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domaines courriel autorisés" #: mod/admin.php:1213 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: mod/admin.php:1214 msgid "Block public" msgstr "Interdire la publication globale" #: mod/admin.php:1214 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques." #: mod/admin.php:1215 msgid "Force publish" msgstr "Forcer la publication globale" #: mod/admin.php:1215 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site." #: mod/admin.php:1216 msgid "Global directory URL" msgstr "URL de l'annuaire global" #: mod/admin.php:1216 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application." #: mod/admin.php:1217 msgid "Allow threaded items" msgstr "autoriser le suivi des éléments par fil conducteur" #: mod/admin.php:1217 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Permettre une imbrication infinie des commentaires." #: mod/admin.php:1218 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: mod/admin.php:1218 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde." #: mod/admin.php:1219 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification" #: mod/admin.php:1219 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité." #: mod/admin.php:1220 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Interdire l’accès public pour les greffons listées dans le menu apps." #: mod/admin.php:1220 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres." #: mod/admin.php:1221 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications" #: mod/admin.php:1221 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra s’authentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps." #: mod/admin.php:1222 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self" #: mod/admin.php:1222 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs." #: mod/admin.php:1223 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Interdire les inscriptions multiples" #: mod/admin.php:1223 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages." #: mod/admin.php:1224 msgid "OpenID support" msgstr "Support OpenID" #: mod/admin.php:1224 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions." #: mod/admin.php:1225 msgid "Fullname check" msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\"" #: mod/admin.php:1225 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus" #: mod/admin.php:1226 msgid "Community Page Style" msgstr "Style de la page de communauté" #: mod/admin.php:1226 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "Type de page de la communauté à afficher. « Communauté globale » montre toutes les publications publiques des réseaux distribués ouverts qui arrivent sur ce serveur." #: mod/admin.php:1227 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour " #: mod/admin.php:1227 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Nombre maximal de publications par utilisateurs sur la page de la communauté (ne s'applique pas pour « Communauté globale »)." #: mod/admin.php:1228 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activer le support d'OStatus" #: mod/admin.php:1228 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile." #: mod/admin.php:1229 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "Importer seulement les fils OStatus de nos contacts" #: mod/admin.php:1229 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "" #: mod/admin.php:1230 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée." #: mod/admin.php:1232 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire." #: mod/admin.php:1233 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Activer le support de Diaspora" #: mod/admin.php:1233 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée." #: mod/admin.php:1234 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica" #: mod/admin.php:1234 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés." #: mod/admin.php:1235 msgid "Verify SSL" msgstr "Vérifier SSL" #: mod/admin.php:1235 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé." #: mod/admin.php:1236 msgid "Proxy user" msgstr "Utilisateur du proxy" #: mod/admin.php:1237 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du proxy" #: mod/admin.php:1238 msgid "Network timeout" msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau" #: mod/admin.php:1238 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)." #: mod/admin.php:1239 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Plafond de la charge moyenne" #: mod/admin.php:1239 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50." #: mod/admin.php:1240 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)" #: mod/admin.php:1240 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50." #: mod/admin.php:1241 msgid "Minimal Memory" msgstr "" #: mod/admin.php:1241 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "" #: mod/admin.php:1242 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation" #: mod/admin.php:1242 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "Limite de taille de table (en Mo) pour l'optimisation automatique - défaut 100 Mo. -1 pour désactiver la limite." #: mod/admin.php:1243 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Seuil de fragmentation" #: mod/admin.php:1243 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%." #: mod/admin.php:1245 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Vérification périodique des contacts globaux" #: mod/admin.php:1245 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux." #: mod/admin.php:1246 msgid "Days between requery" msgstr "Nombre de jours entre les requêtes" #: mod/admin.php:1246 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur." #: mod/admin.php:1247 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs" #: mod/admin.php:1247 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "" #: mod/admin.php:1248 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux" #: mod/admin.php:1248 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs." #: mod/admin.php:1249 msgid "Search the local directory" msgstr "Chercher dans le répertoire local" #: mod/admin.php:1249 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée." #: mod/admin.php:1251 msgid "Publish server information" msgstr "Publier les informations du serveur" #: mod/admin.php:1251 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Si cette option est activée, des informations sur le serveur et son utilisation seront publiées. Ces informations incluent le nom et la version du serveur, le nombre d’utilisateurs avec des profils publics, le nombre de messages, les protocoles supportés et les connecteurs disponibles. Plus de détails sur the-federation.info." #: mod/admin.php:1253 msgid "Check upstream version" msgstr "Mises à jour" #: mod/admin.php:1253 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration." #: mod/admin.php:1254 msgid "Suppress Tags" msgstr "Masquer les tags" #: mod/admin.php:1254 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin d’un message." #: mod/admin.php:1255 msgid "Path to item cache" msgstr "Chemin vers le cache des objets." #: mod/admin.php:1255 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "" #: mod/admin.php:1256 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Durée du cache en secondes" #: mod/admin.php:1256 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1." #: mod/admin.php:1257 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication" #: mod/admin.php:1257 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100." #: mod/admin.php:1258 msgid "Temp path" msgstr "Chemin des fichiers temporaires" #: mod/admin.php:1258 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici." #: mod/admin.php:1259 msgid "Base path to installation" msgstr "Chemin de base de l'installation" #: mod/admin.php:1259 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web." #: mod/admin.php:1260 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Désactiver le proxy image " #: mod/admin.php:1260 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "Le proxy d'image augmente les performances et l'intimité. Il ne devrait pas être utilisé sur des systèmes avec une très faible bande passante." #: mod/admin.php:1261 msgid "Only search in tags" msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes" #: mod/admin.php:1261 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille." #: mod/admin.php:1263 msgid "New base url" msgstr "Nouvelle URL de base" #: mod/admin.php:1263 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "" #: mod/admin.php:1265 msgid "RINO Encryption" msgstr "Chiffrement RINO" #: mod/admin.php:1265 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau." #: mod/admin.php:1267 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Nombre maximum de processus simultanés" #: mod/admin.php:1267 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez 2. Sur des serveurs plus puissants, 10 est une bonne idée. Le défaut est 4." #: mod/admin.php:1268 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "Ne pas utiliser 'proc_open' pour les tâches de fond" #: mod/admin.php:1268 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Activez cette option si votre système ne permet pas d'utiliser 'proc_open'. Cela peut être le cas sur les hébergements partagés. Si vous activez cette option, vous devriez augmenter la fréquence d'appel du \"worker\" dans crontab." #: mod/admin.php:1269 msgid "Enable fastlane" msgstr "" #: mod/admin.php:1269 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "" #: mod/admin.php:1270 msgid "Enable frontend worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1270 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should " "only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your " "server." msgstr "" #: mod/admin.php:1300 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'" #: mod/admin.php:1308 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès." #: mod/admin.php:1311 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s" #: mod/admin.php:1325 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s" #: mod/admin.php:1328 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès." #: mod/admin.php:1331 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi." #: mod/admin.php:1334 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé" #: mod/admin.php:1354 msgid "No failed updates." msgstr "Pas de mises-à-jour échouées." #: mod/admin.php:1355 msgid "Check database structure" msgstr "Vérifier la structure de la base de données" #: mod/admin.php:1360 msgid "Failed Updates" msgstr "Mises-à-jour échouées" #: mod/admin.php:1361 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails." #: mod/admin.php:1362 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)" #: mod/admin.php:1363 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement" #: mod/admin.php:1397 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tL’administrateur de %2$s vous a ouvert un compte." #: mod/admin.php:1400 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\tIdentifiant :\t\t%2$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%3$s\n\n\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\t\tProfitez-en pour prendre le temps de passer en revue les autres paramètres de votre compte.\n\n\t\t\tVous pourrez aussi ajouter quelques informations élémentaires à votre profil par défaut (sur la page « Profils ») pour permettre à d’autres personnes de vous trouver facilement.\n\n\t\t\tNous recommandons de préciser votre nom complet, d’ajouter une photo et quelques mots-clefs (c’est très utile pour découvrir de nouveaux amis), et peut-être aussi d’indiquer au moins le pays dans lequel vous vivez, à défaut d’être plus précis.\n\n\t\t\tNous respectons pleinement votre droit à une vie privée, et vous n’avez aucune obligation de donner toutes ces informations. Mais si vous êtes nouveau et ne connaissez encore personne ici, cela peut vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\t\tMerci et bienvenu sur %4$s." #: mod/admin.php:1444 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué" msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué" #: mod/admin.php:1450 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utilisateur supprimé" msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés" #: mod/admin.php:1496 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Utilisateur '%s' supprimé" #: mod/admin.php:1504 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Utilisateur '%s' débloqué" #: mod/admin.php:1504 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Utilisateur '%s' bloqué" #: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1625 mod/admin.php:1638 mod/admin.php:1654 #: mod/crepair.php:173 mod/settings.php:698 mod/settings.php:724 msgid "Name" msgstr "Nom" #: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638 msgid "Register date" msgstr "Date d'inscription" #: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638 msgid "Last item" msgstr "Dernier élément" #: mod/admin.php:1612 mod/settings.php:46 msgid "Account" msgstr "Compte" #: mod/admin.php:1621 msgid "Add User" msgstr "Ajouter l'utilisateur" #: mod/admin.php:1622 msgid "select all" msgstr "tout sélectionner" #: mod/admin.php:1623 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation" #: mod/admin.php:1624 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive" #: mod/admin.php:1625 msgid "Request date" msgstr "Date de la demande" #: mod/admin.php:1626 msgid "No registrations." msgstr "Pas d'inscriptions." #: mod/admin.php:1627 msgid "Note from the user" msgstr "" #: mod/admin.php:1628 mod/notifications.php:180 mod/notifications.php:265 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: mod/admin.php:1629 msgid "Deny" msgstr "Rejetter" #: mod/admin.php:1631 mod/contacts.php:642 mod/contacts.php:843 #: mod/contacts.php:1021 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: mod/admin.php:1632 mod/contacts.php:642 mod/contacts.php:843 #: mod/contacts.php:1021 msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #: mod/admin.php:1633 msgid "Site admin" msgstr "Administration du Site" #: mod/admin.php:1634 msgid "Account expired" msgstr "Compte expiré" #: mod/admin.php:1637 msgid "New User" msgstr "Nouvel utilisateur" #: mod/admin.php:1638 msgid "Deleted since" msgstr "Supprimé depuis" #: mod/admin.php:1643 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: mod/admin.php:1644 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: mod/admin.php:1654 msgid "Name of the new user." msgstr "Nom du nouvel utilisateur." #: mod/admin.php:1655 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: mod/admin.php:1655 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur." #: mod/admin.php:1656 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur." #: mod/admin.php:1699 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Extension %s désactivée." #: mod/admin.php:1703 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Extension %s activée." #: mod/admin.php:1714 mod/admin.php:1966 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: mod/admin.php:1716 mod/admin.php:1968 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: mod/admin.php:1739 mod/admin.php:2015 msgid "Toggle" msgstr "Activer/Désactiver" #: mod/admin.php:1747 mod/admin.php:2024 msgid "Author: " msgstr "Auteur : " #: mod/admin.php:1748 mod/admin.php:2025 msgid "Maintainer: " msgstr "Mainteneur : " #: mod/admin.php:1803 msgid "Reload active plugins" msgstr "Recharger les extensions actives" #: mod/admin.php:1808 #, php-format msgid "" "There are currently no plugins available on your node. You can find the " "official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins " "in the open plugin registry at %2$s" msgstr "Aucun plugin n'a été trouvé sur votre instance. Le répertoire officiel des plugins se trouve sur %1$s. D'autres plugins sont disponibles sur %2$s." #: mod/admin.php:1927 msgid "No themes found." msgstr "Aucun thème trouvé." #: mod/admin.php:2006 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: mod/admin.php:2066 msgid "Reload active themes" msgstr "Recharger les thèmes actifs" #: mod/admin.php:2071 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s" msgstr "Aucun thème n'a été trouvé. Vous devez placer les thèmes dans %1$s" #: mod/admin.php:2072 msgid "[Experimental]" msgstr "[Expérimental]" #: mod/admin.php:2073 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Non supporté]" #: mod/admin.php:2097 msgid "Log settings updated." msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour." #: mod/admin.php:2129 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Log PHP actuellement activé." #: mod/admin.php:2131 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Log PHP actuellement desactivé." #: mod/admin.php:2140 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: mod/admin.php:2145 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activer le déboggage" #: mod/admin.php:2146 msgid "Log file" msgstr "Fichier de journaux" #: mod/admin.php:2146 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica." #: mod/admin.php:2147 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journalisaton" #: mod/admin.php:2150 msgid "PHP logging" msgstr "Log PHP" #: mod/admin.php:2151 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "" #: mod/admin.php:2278 mod/admin.php:2279 mod/settings.php:797 msgid "Off" msgstr "Éteint" #: mod/admin.php:2278 mod/admin.php:2279 mod/settings.php:797 msgid "On" msgstr "Allumé" #: mod/admin.php:2279 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s" #: mod/admin.php:2287 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées" #: mod/allfriends.php:52 msgid "No friends to display." msgstr "Pas d'amis à afficher." #: mod/api.php:80 mod/api.php:106 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoriser l'application à se connecter" #: mod/api.php:81 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : " #: mod/api.php:93 msgid "Please login to continue." msgstr "Merci de vous connecter pour continuer." #: mod/api.php:108 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?" #: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:883 mod/follow.php:151 #: mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:647 mod/profiles.php:673 #: mod/register.php:253 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1161 #: mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1172 mod/settings.php:1177 #: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1187 mod/settings.php:1192 #: mod/settings.php:1218 mod/settings.php:1219 mod/settings.php:1220 #: mod/settings.php:1221 mod/settings.php:1222 msgid "No" msgstr "Non" #: mod/apps.php:10 index.php:246 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons." #: mod/apps.php:15 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: mod/apps.php:18 msgid "No installed applications." msgstr "Pas d'application installée." #: mod/attach.php:11 msgid "Item not available." msgstr "Elément non disponible." #: mod/attach.php:23 msgid "Item was not found." msgstr "Element introuvable." #: mod/cal.php:149 mod/display.php:339 mod/profile.php:162 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accès au profil a été restreint." #: mod/cal.php:277 mod/events.php:386 msgid "View" msgstr "Vue" #: mod/cal.php:278 mod/events.php:388 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: mod/cal.php:279 mod/events.php:389 mod/install.php:203 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: mod/cal.php:288 mod/events.php:398 msgid "list" msgstr "" #: mod/cal.php:298 msgid "User not found" msgstr "Utilisateur introuvable" #: mod/cal.php:314 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Format de calendrier inconnu" #: mod/cal.php:316 msgid "No exportable data found" msgstr "Rien à exporter" #: mod/cal.php:331 msgid "calendar" msgstr "calendrier" #: mod/common.php:96 msgid "No contacts in common." msgstr "Pas de contacts en commun." #: mod/common.php:146 mod/contacts.php:901 msgid "Common Friends" msgstr "Amis communs" #: mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Indisponible." #: mod/community.php:48 mod/search.php:218 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: mod/community.php:91 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "" #: mod/contacts.php:139 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d contact mis à jour." msgstr[1] "%d contacts mis à jour." #: mod/contacts.php:174 mod/contacts.php:393 msgid "Could not access contact record." msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact." #: mod/contacts.php:188 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné." #: mod/contacts.php:221 msgid "Contact updated." msgstr "Contact mis à jour." #: mod/contacts.php:223 mod/dfrn_request.php:596 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Échec de mise à jour du contact." #: mod/contacts.php:414 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Le contact a été bloqué" #: mod/contacts.php:414 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Le contact n'est plus bloqué" #: mod/contacts.php:425 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Le contact a été ignoré" #: mod/contacts.php:425 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Le contact n'est plus ignoré" #: mod/contacts.php:437 msgid "Contact has been archived" msgstr "Contact archivé" #: mod/contacts.php:437 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Contact désarchivé" #: mod/contacts.php:462 msgid "Drop contact" msgstr "Supprimer contact" #: mod/contacts.php:465 mod/contacts.php:839 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?" #: mod/contacts.php:484 msgid "Contact has been removed." msgstr "Ce contact a été retiré." #: mod/contacts.php:521 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s" #: mod/contacts.php:525 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Vous partagez avec %s" #: mod/contacts.php:530 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s partage avec vous" #: mod/contacts.php:550 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact." #: mod/contacts.php:557 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)" #: mod/contacts.php:557 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Échec de la mise à jour)" #: mod/contacts.php:559 mod/contacts.php:1002 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggérer amitié/contact" #: mod/contacts.php:563 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Type de réseau %s" #: mod/contacts.php:576 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Communications perdues avec ce contact !" #: mod/contacts.php:580 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux" #: mod/contacts.php:582 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "" #: mod/contacts.php:584 msgid "Fetch information" msgstr "Récupérer informations" #: mod/contacts.php:585 msgid "Fetch keywords" msgstr "" #: mod/contacts.php:586 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Récupérer informations" #: mod/contacts.php:600 mod/unfollow.php:99 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre" #: mod/contacts.php:610 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: mod/contacts.php:613 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilité du profil" #: mod/contacts.php:614 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée." #: mod/contacts.php:615 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informations de contact / Notes" #: mod/contacts.php:616 msgid "Their personal note" msgstr "" #: mod/contacts.php:618 msgid "Edit contact notes" msgstr "Éditer les notes des contacts" #: mod/contacts.php:623 mod/contacts.php:968 mod/nogroup.php:44 #: mod/viewcontacts.php:107 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visiter le profil de %s [%s]" #: mod/contacts.php:624 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquer/débloquer ce contact" #: mod/contacts.php:625 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorer ce contact" #: mod/contacts.php:626 msgid "Repair URL settings" msgstr "Réglages de réparation des URL" #: mod/contacts.php:627 msgid "View conversations" msgstr "Voir les conversations" #: mod/contacts.php:633 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise-à-jour :" #: mod/contacts.php:635 msgid "Update public posts" msgstr "Mettre à jour les publications publiques:" #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:1012 msgid "Update now" msgstr "Mettre à jour" #: mod/contacts.php:643 mod/contacts.php:844 mod/contacts.php:1029 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: mod/contacts.php:643 mod/contacts.php:844 mod/contacts.php:1029 #: mod/notifications.php:64 mod/notifications.php:183 #: mod/notifications.php:267 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: mod/contacts.php:647 msgid "Currently blocked" msgstr "Actuellement bloqué" #: mod/contacts.php:648 msgid "Currently ignored" msgstr "Actuellement ignoré" #: mod/contacts.php:649 msgid "Currently archived" msgstr "Actuellement archivé" #: mod/contacts.php:650 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "" #: mod/contacts.php:651 mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Cacher ce contact aux autres" #: mod/contacts.php:651 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques peuvent être toujours visibles" #: mod/contacts.php:652 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notification des nouvelles publications" #: mod/contacts.php:652 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact" #: mod/contacts.php:655 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Mots-clés sur la liste noire" #: mod/contacts.php:655 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné." #: mod/contacts.php:662 mod/follow.php:167 mod/notifications.php:259 #: mod/unfollow.php:121 msgid "Profile URL" msgstr "URL du Profil" #: mod/contacts.php:673 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: mod/contacts.php:676 msgid "Contact Settings" msgstr "Paramètres du Contact" #: mod/contacts.php:722 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: mod/contacts.php:725 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Suggérer des amis potentiels" #: mod/contacts.php:730 mod/group.php:214 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: mod/contacts.php:733 msgid "Show all contacts" msgstr "Montrer tous les contacts" #: mod/contacts.php:738 msgid "Unblocked" msgstr "Non-bloqués" #: mod/contacts.php:741 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués" #: mod/contacts.php:747 msgid "Blocked" msgstr "Bloqués" #: mod/contacts.php:750 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués" #: mod/contacts.php:756 msgid "Ignored" msgstr "Ignorés" #: mod/contacts.php:759 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés" #: mod/contacts.php:765 msgid "Archived" msgstr "Archivés" #: mod/contacts.php:768 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts archivés" #: mod/contacts.php:774 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: mod/contacts.php:777 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts masqués" #: mod/contacts.php:834 msgid "Search your contacts" msgstr "Rechercher dans vos contacts" #: mod/contacts.php:835 mod/search.php:226 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Résultats pour : %s" #: mod/contacts.php:842 mod/settings.php:163 mod/settings.php:722 msgid "Update" msgstr "Mises à jour" #: mod/contacts.php:845 mod/contacts.php:1037 msgid "Archive" msgstr "Archiver" #: mod/contacts.php:845 mod/contacts.php:1037 msgid "Unarchive" msgstr "Désarchiver" #: mod/contacts.php:848 msgid "Batch Actions" msgstr "Actions multiples" #: mod/contacts.php:894 msgid "View all contacts" msgstr "Voir tous les contacts" #: mod/contacts.php:904 msgid "View all common friends" msgstr "Voir tous les amis communs" #: mod/contacts.php:911 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Réglages avancés du contact" #: mod/contacts.php:945 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Relation réciproque" #: mod/contacts.php:949 msgid "is a fan of yours" msgstr "Vous suit" #: mod/contacts.php:953 msgid "you are a fan of" msgstr "Vous le/la suivez" #: mod/contacts.php:969 mod/nogroup.php:45 msgid "Edit contact" msgstr "Éditer le contact" #: mod/contacts.php:1023 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\"" #: mod/contacts.php:1031 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\"" #: mod/contacts.php:1039 msgid "Toggle Archive status" msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\"" #: mod/contacts.php:1047 msgid "Delete contact" msgstr "Effacer ce contact" #: mod/crepair.php:95 msgid "Contact settings applied." msgstr "Réglages du contact appliqués." #: mod/crepair.php:97 msgid "Contact update failed." msgstr "Impossible d'appliquer les réglages." #: mod/crepair.php:122 mod/dfrn_confirm.php:134 mod/fsuggest.php:24 #: mod/fsuggest.php:98 msgid "Contact not found." msgstr "Contact introuvable." #: mod/crepair.php:128 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATTENTION: Manipulation réservée aux experts, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact." #: mod/crepair.php:129 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "une photo" #: mod/crepair.php:142 mod/crepair.php:144 msgid "No mirroring" msgstr "Pas de miroir" #: mod/crepair.php:142 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "" #: mod/crepair.php:142 mod/crepair.php:144 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "" #: mod/crepair.php:158 msgid "Return to contact editor" msgstr "Retour à l'éditeur de contact" #: mod/crepair.php:160 msgid "Refetch contact data" msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact" #: mod/crepair.php:164 msgid "Remote Self" msgstr "Identité à distance" #: mod/crepair.php:167 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Copier les publications de ce contact" #: mod/crepair.php:169 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact." #: mod/crepair.php:174 msgid "Account Nickname" msgstr "Pseudo du compte" #: mod/crepair.php:175 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo" #: mod/crepair.php:176 msgid "Account URL" msgstr "URL du compte" #: mod/crepair.php:177 msgid "Friend Request URL" msgstr "Echec du téléversement de l'image." #: mod/crepair.php:178 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Accès public refusé." #: mod/crepair.php:179 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: mod/crepair.php:180 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Téléverser des photos" #: mod/crepair.php:181 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL" #: mod/delegate.php:102 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Pas de délégataire potentiel." #: mod/delegate.php:133 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue." #: mod/delegate.php:134 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Gestionnaires existants" #: mod/delegate.php:136 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Délégataires existants" #: mod/delegate.php:138 msgid "Potential Delegates" msgstr "Délégataires potentiels" #: mod/delegate.php:140 mod/tagrm.php:99 msgid "Remove" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: mod/delegate.php:141 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: mod/delegate.php:142 msgid "No entries." msgstr "Aucune entrée." #: mod/dfrn_confirm.php:78 mod/profiles.php:29 mod/profiles.php:139 #: mod/profiles.php:186 mod/profiles.php:622 msgid "Profile not found." msgstr "Profil introuvable." #: mod/dfrn_confirm.php:135 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé." #: mod/dfrn_confirm.php:252 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Réponse du site distant incomprise." #: mod/dfrn_confirm.php:261 mod/dfrn_confirm.php:266 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Réponse inattendue du site distant : " #: mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmation achevée avec succès." #: mod/dfrn_confirm.php:277 mod/dfrn_confirm.php:291 mod/dfrn_confirm.php:298 msgid "Remote site reported: " msgstr "Alerte du site distant : " #: mod/dfrn_confirm.php:289 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement." #: mod/dfrn_confirm.php:296 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Introduction échouée ou annulée." #: mod/dfrn_confirm.php:425 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Impossible de définir la photo du contact." #: mod/dfrn_confirm.php:565 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' " #: mod/dfrn_confirm.php:575 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue." #: mod/dfrn_confirm.php:586 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable." #: mod/dfrn_confirm.php:608 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site." #: mod/dfrn_confirm.php:622 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s." #: mod/dfrn_confirm.php:642 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez." #: mod/dfrn_confirm.php:653 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système." #: mod/dfrn_confirm.php:715 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système" #: mod/dfrn_confirm.php:787 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s a rejoint %2$s" #: mod/dfrn_poll.php:118 mod/dfrn_poll.php:554 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s accueille %2$s" #: mod/dfrn_request.php:106 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée." #: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:531 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide." #: mod/dfrn_request.php:134 mod/dfrn_request.php:536 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable." #: mod/dfrn_request.php:137 mod/dfrn_request.php:539 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil." #: mod/dfrn_request.php:141 mod/dfrn_request.php:543 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué" msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué" #: mod/dfrn_request.php:185 msgid "Introduction complete." msgstr "Phase d'introduction achevée." #: mod/dfrn_request.php:230 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Erreur de protocole non-récupérable." #: mod/dfrn_request.php:258 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil indisponible." #: mod/dfrn_request.php:285 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui." #: mod/dfrn_request.php:286 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées." #: mod/dfrn_request.php:287 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer." #: mod/dfrn_request.php:349 msgid "Invalid locator" msgstr "Localisateur invalide" #: mod/dfrn_request.php:358 msgid "Invalid email address." msgstr "Adresse courriel invalide." #: mod/dfrn_request.php:383 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Ce compte n'a pas été configuré pour les échanges de courriel. Requête avortée." #: mod/dfrn_request.php:486 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici." #: mod/dfrn_request.php:490 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s." #: mod/dfrn_request.php:511 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de profil invalide." #: mod/dfrn_request.php:617 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Votre introduction a été envoyée." #: mod/dfrn_request.php:659 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:680 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction." #: mod/dfrn_request.php:690 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à ce profil." #: mod/dfrn_request.php:704 mod/dfrn_request.php:721 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: mod/dfrn_request.php:716 msgid "Hide this contact" msgstr "Cacher ce contact" #: mod/dfrn_request.php:719 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenue chez vous, %s." #: mod/dfrn_request.php:720 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s." #: mod/dfrn_request.php:851 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:" #: mod/dfrn_request.php:875 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public Friendica site and " "join us today." msgstr "Si vous n’êtes pas encore membre du web social libre, suivez ce lien pour trouver un site Friendica ouvert au public et nous rejoindre dès aujourd’hui." #: mod/dfrn_request.php:880 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Requête de relation/amitié" #: mod/dfrn_request.php:881 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Exemples : jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:882 mod/follow.php:150 msgid "Please answer the following:" msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :" #: mod/dfrn_request.php:883 mod/follow.php:151 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Est-ce que %s vous connaît?" #: mod/dfrn_request.php:887 mod/follow.php:152 msgid "Add a personal note:" msgstr "Ajouter une note personnelle :" #: mod/dfrn_request.php:890 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: mod/dfrn_request.php:892 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora." #: mod/dfrn_request.php:893 mod/follow.php:158 mod/unfollow.php:112 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Votre adresse d'identité :" #: mod/dfrn_request.php:896 mod/follow.php:64 mod/unfollow.php:64 msgid "Submit Request" msgstr "Envoyer la requête" #: mod/directory.php:191 view/theme/vier/theme.php:197 msgid "Global Directory" msgstr "Annuaire global" #: mod/directory.php:193 msgid "Find on this site" msgstr "Trouver sur ce site" #: mod/directory.php:195 msgid "Results for:" msgstr "Résultats pour :" #: mod/directory.php:197 msgid "Site Directory" msgstr "Annuaire local" #: mod/directory.php:204 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)." #: mod/dirfind.php:45 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Recherche de personne - %s" #: mod/dirfind.php:56 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Recherche de Forum - %s" #: mod/dirfind.php:253 mod/match.php:122 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: mod/display.php:482 msgid "Item has been removed." msgstr "Cet élément a été enlevé." #: mod/editpost.php:22 mod/editpost.php:32 msgid "Item not found" msgstr "Élément introuvable" #: mod/editpost.php:37 msgid "Edit post" msgstr "Éditer la publication" #: mod/events.php:100 mod/events.php:102 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé." #: mod/events.php:109 mod/events.php:111 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement." #: mod/events.php:387 msgid "Create New Event" msgstr "Créer un nouvel événement" #: mod/events.php:507 msgid "Event details" msgstr "Détails de l'événement" #: mod/events.php:508 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "La date de début et le titre sont requis." #: mod/events.php:509 mod/events.php:510 msgid "Event Starts:" msgstr "Début de l'événement :" #: mod/events.php:509 mod/events.php:521 mod/profiles.php:712 msgid "Required" msgstr "Requis" #: mod/events.php:511 mod/events.php:527 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet" #: mod/events.php:513 mod/events.php:514 msgid "Event Finishes:" msgstr "Fin de l'événement :" #: mod/events.php:515 mod/events.php:528 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur" #: mod/events.php:517 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: mod/events.php:521 mod/events.php:523 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: mod/events.php:524 mod/events.php:525 msgid "Share this event" msgstr "Partager cet événement" #: mod/events.php:554 msgid "Failed to remove event" msgstr "La suppression de l'événement a échoué." #: mod/events.php:556 msgid "Event removed" msgstr "Événement supprimé." #: mod/fbrowser.php:125 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: mod/filer.php:32 msgid "- select -" msgstr "- choisir -" #: mod/follow.php:43 msgid "Contact added" msgstr "Contact ajouté" #: mod/follow.php:75 msgid "You already added this contact." msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact." #: mod/follow.php:84 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:91 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:98 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/friendica.php:71 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Service reposant sur Friendica version" #: mod/friendica.php:72 msgid "running at web location" msgstr "hébergé sur" #: mod/friendica.php:76 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Rendez-vous sur Friendi.ca pour en savoir plus sur le projet Friendica." #: mod/friendica.php:80 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur" #: mod/friendica.php:80 msgid "the bugtracker at github" msgstr "le bugtracker sur GitHub" #: mod/friendica.php:83 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Suggestions, remerciements, donations, etc. - écrivez à \"Info\" arob. Friendica - point com" #: mod/friendica.php:97 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Extensions/greffons/applications installées :" #: mod/friendica.php:111 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Extensions/greffons/applications non installées :" #: mod/friendica.php:116 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire." #: mod/fsuggest.php:67 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée." #: mod/fsuggest.php:103 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggérer des amis/contacts" #: mod/fsuggest.php:105 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s" #: mod/group.php:34 msgid "Group created." msgstr "Groupe créé." #: mod/group.php:40 msgid "Could not create group." msgstr "Impossible de créer le groupe." #: mod/group.php:54 mod/group.php:156 msgid "Group not found." msgstr "Groupe introuvable." #: mod/group.php:68 msgid "Group name changed." msgstr "Groupe renommé." #: mod/group.php:81 mod/profperm.php:25 index.php:398 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: mod/group.php:95 msgid "Save Group" msgstr "Sauvegarder le groupe" #: mod/group.php:100 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Créez un groupe de contacts/amis." #: mod/group.php:125 msgid "Group removed." msgstr "Groupe enlevé." #: mod/group.php:127 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossible d'enlever le groupe." #: mod/group.php:191 msgid "Delete Group" msgstr "Supprimer le groupe" #: mod/group.php:197 msgid "Group Editor" msgstr "Éditeur de groupe" #: mod/group.php:202 msgid "Edit Group Name" msgstr "Éditer le nom du groupe" #: mod/group.php:212 msgid "Members" msgstr "Membres" #: mod/group.php:215 mod/network.php:661 msgid "Group is empty" msgstr "Groupe vide" #: mod/group.php:228 msgid "Remove Contact" msgstr "Supprimer le contact" #: mod/group.php:252 msgid "Add Contact" msgstr "Ajouter le contact" #: mod/group.php:264 mod/profperm.php:110 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer." #: mod/hcard.php:15 msgid "No profile" msgstr "Aucun profil" #: mod/home.php:43 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: mod/install.php:108 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Serveur de communications Friendica - Configuration" #: mod/install.php:114 msgid "Could not connect to database." msgstr "Impossible de se connecter à la base." #: mod/install.php:118 msgid "Could not create table." msgstr "Impossible de créer une table." #: mod/install.php:124 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée." #: mod/install.php:129 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql." #: mod/install.php:130 mod/install.php:202 mod/install.php:549 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:142 msgid "Database already in use." msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation." #: mod/install.php:199 msgid "System check" msgstr "Vérifications système" #: mod/install.php:204 msgid "Check again" msgstr "Vérifier à nouveau" #: mod/install.php:223 msgid "Database connection" msgstr "Connexion à la base de données" #: mod/install.php:224 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données." #: mod/install.php:225 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages." #: mod/install.php:226 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer." #: mod/install.php:230 msgid "Database Server Name" msgstr "Serveur de base de données" #: mod/install.php:231 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'utilisateur de la base" #: mod/install.php:232 msgid "Database Login Password" msgstr "Mot de passe de la base" #: mod/install.php:232 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide." #: mod/install.php:233 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base" #: mod/install.php:234 mod/install.php:275 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site" #: mod/install.php:234 mod/install.php:275 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration." #: mod/install.php:238 mod/install.php:278 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site" #: mod/install.php:265 msgid "Site settings" msgstr "Réglages du site" #: mod/install.php:279 msgid "System Language:" msgstr "Langue système :" #: mod/install.php:279 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés." #: mod/install.php:319 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web." #: mod/install.php:320 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Si vous n'avez pas accès à PHP en lignes de commandes sur votre serveur, vous ne serez pas en mesure de faire fonctionner les tâches de fond. Voir 'Réglage du worker'." #: mod/install.php:324 msgid "PHP executable path" msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP" #: mod/install.php:324 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation." #: mod/install.php:329 msgid "Command line PHP" msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP" #: mod/install.php:338 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)" #: mod/install.php:339 msgid "Found PHP version: " msgstr "Version de PHP :" #: mod/install.php:341 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binary" #: mod/install.php:352 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé." #: mod/install.php:353 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne." #: mod/install.php:355 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement" #: mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Générer les clés de chiffrement" #: mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Module libCurl de PHP" #: mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Module GD (graphiques) de PHP" #: mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Module OpenSSL de PHP" #: mod/install.php:391 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "" #: mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Module mb_string de PHP" #: mod/install.php:393 msgid "XML PHP module" msgstr "Module PHP XML" #: mod/install.php:394 msgid "iconv module" msgstr "Module iconv" #: mod/install.php:398 mod/install.php:400 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Module mod_rewrite Apache" #: mod/install.php:398 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé." #: mod/install.php:406 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé." #: mod/install.php:410 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé." #: mod/install.php:414 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé." #: mod/install.php:418 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "" #: mod/install.php:422 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "" #: mod/install.php:426 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé." #: mod/install.php:430 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent." #: mod/install.php:440 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent." #: mod/install.php:452 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à la racine de votre serveur web, mais il en est incapable." #: mod/install.php:453 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez." #: mod/install.php:454 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "A la fin de cette étape, nous vous fournirons un texte à sauvegarder dans un fichier nommé .htconfig.php à la racine de votre répertoire Friendica." #: mod/install.php:455 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:458 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Fichier .htconfig.php accessible en écriture" #: mod/install.php:468 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu." #: mod/install.php:469 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica." #: mod/install.php:470 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier." #: mod/install.php:471 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient." #: mod/install.php:474 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture" #: mod/install.php:490 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "La réécriture d'URL dans le fichier .htaccess ne fonctionne pas. Vérifiez la configuration de votre serveur." #: mod/install.php:492 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La réécriture d'URL fonctionne." #: mod/install.php:511 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée" #: mod/install.php:513 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "L’extension PHP ImageMagick est installée" #: mod/install.php:515 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick supporte le format GIF" #: mod/install.php:522 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine de votre hébergement." #: mod/install.php:547 msgid "

What next

" msgstr "

Ensuite

" #: mod/install.php:548 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'." #: mod/invite.php:33 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée." #: mod/invite.php:56 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Adresse de courriel invalide." #: mod/invite.php:81 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica" #: mod/invite.php:92 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site." #: mod/invite.php:96 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : L'envoi du message a échoué." #: mod/invite.php:100 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d message envoyé." msgstr[1] "%d messages envoyés." #: mod/invite.php:119 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles" #: mod/invite.php:127 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux." #: mod/invite.php:129 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public." #: mod/invite.php:130 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre." #: mod/invite.php:134 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres." #: mod/invite.php:137 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous." #: mod/invite.php:138 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels." #: mod/invite.php:144 msgid "Send invitations" msgstr "Envoyer des invitations" #: mod/invite.php:145 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :" #: mod/invite.php:146 mod/message.php:334 mod/message.php:506 #: mod/wallmessage.php:139 msgid "Your message:" msgstr "Votre message :" #: mod/invite.php:147 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social." #: mod/invite.php:149 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code" #: mod/invite.php:149 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :" #: mod/invite.php:151 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "" #: mod/item.php:124 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossible de localiser la publication originale." #: mod/item.php:351 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publication vide rejetée." #: mod/item.php:937 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erreur système. Publication non sauvée." #: mod/item.php:1028 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica." #: mod/item.php:1030 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s" #: mod/item.php:1031 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Merci de contacter l’émetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages." #: mod/item.php:1035 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s a publié une mise à jour." #: mod/lockview.php:34 mod/lockview.php:42 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informations de confidentialité indisponibles." #: mod/lockview.php:51 msgid "Visible to:" msgstr "Visible par :" #: mod/lostpass.php:23 msgid "No valid account found." msgstr "Impossible de trouver un compte valide." #: mod/lostpass.php:39 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel." #: mod/lostpass.php:45 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\tNous avons reçu une demande de ré-initialisation du mot de passe de votre compte sur \"%2$s\". Pour confirmer cette demande, veuillez cliquer sur le lien de vérification ci-dessous ou le coller dans la barre d’adresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous n’êtes PAS à l’origine de cette demande, NE suivez PAS le lien—ignorez et/ou supprimez ce message.\n\n\t\tVotre mot de passe ne sera pas modifié si nous n’avons pas de confirmation que la demande émane de vous." #: mod/lostpass.php:56 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors un message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s" #: mod/lostpass.php:75 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s" #: mod/lostpass.php:95 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué." #: mod/lostpass.php:114 boot.php:916 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: mod/lostpass.php:115 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé." #: mod/lostpass.php:116 msgid "Your new password is" msgstr "Votre nouveau mot de passe est " #: mod/lostpass.php:117 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis" #: mod/lostpass.php:118 msgid "click here to login" msgstr "cliquez ici pour vous connecter" #: mod/lostpass.php:119 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page <em>Réglages</em>, une fois que vous serez connecté." #: mod/lostpass.php:129 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous l’avez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:135 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:151 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s" #: mod/lostpass.php:163 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: mod/lostpass.php:164 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel." #: mod/lostpass.php:165 boot.php:904 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudo ou eMail : " #: mod/lostpass.php:166 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: mod/manage.php:154 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gérer les identités et/ou les pages" #: mod/manage.php:155 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer." #: mod/manage.php:156 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Choisir une identité à gérer: " #: mod/match.php:45 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut." #: mod/match.php:101 msgid "is interested in:" msgstr "s'intéresse à :" #: mod/match.php:117 msgid "Profile Match" msgstr "Correpondance de profils" #: mod/message.php:65 mod/wallmessage.php:54 msgid "No recipient selected." msgstr "Pas de destinataire sélectionné." #: mod/message.php:69 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossible de localiser les informations du contact." #: mod/message.php:72 mod/wallmessage.php:60 msgid "Message could not be sent." msgstr "Impossible d'envoyer le message." #: mod/message.php:75 mod/wallmessage.php:63 msgid "Message collection failure." msgstr "Récupération des messages infructueuse." #: mod/message.php:78 mod/wallmessage.php:66 msgid "Message sent." msgstr "Message envoyé." #: mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?" #: mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Message supprimé." #: mod/message.php:257 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversation supprimée." #: mod/message.php:324 mod/wallmessage.php:130 msgid "Send Private Message" msgstr "Envoyer un message privé" #: mod/message.php:325 mod/message.php:501 mod/wallmessage.php:132 msgid "To:" msgstr "À:" #: mod/message.php:330 mod/message.php:503 mod/wallmessage.php:133 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: mod/message.php:366 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: mod/message.php:405 msgid "Message not available." msgstr "Message indisponible." #: mod/message.php:473 msgid "Delete message" msgstr "Effacer message" #: mod/message.php:494 mod/message.php:576 msgid "Delete conversation" msgstr "Effacer conversation" #: mod/message.php:496 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez peut-être en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur." #: mod/message.php:500 msgid "Send Reply" msgstr "Répondre" #: mod/message.php:552 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Émetteur inconnu - %s" #: mod/message.php:554 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Vous et %s" #: mod/message.php:556 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s et vous" #: mod/message.php:579 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:582 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d message" msgstr[1] "%d messages" #: mod/mood.php:138 msgid "Mood" msgstr "Humeur" #: mod/mood.php:139 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Spécifiez votre humeur du moment, et informez vos amis" #: mod/network.php:195 mod/search.php:31 msgid "Remove term" msgstr "Retirer le terme" #: mod/network.php:569 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/network.php:572 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Les messages dans ce groupe ne seront pas envoyés à ces destinataires." #: mod/network.php:640 msgid "No such group" msgstr "Groupe inexistant" #: mod/network.php:665 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Group : %s" #: mod/network.php:692 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée." #: mod/network.php:696 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact invalide." #: mod/network.php:901 msgid "Commented Order" msgstr "Tri par commentaires" #: mod/network.php:904 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Trier par date de commentaire" #: mod/network.php:909 msgid "Posted Order" msgstr "Tri des publications" #: mod/network.php:912 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Trier par date de publication" #: mod/network.php:920 mod/profiles.php:699 #: src/Core/NotificationsManager.php:190 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: mod/network.php:923 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publications qui vous concernent" #: mod/network.php:931 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: mod/network.php:934 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Flux d'activités - par date" #: mod/network.php:942 msgid "Shared Links" msgstr "Liens partagés" #: mod/network.php:945 msgid "Interesting Links" msgstr "Liens intéressants" #: mod/network.php:953 msgid "Starred" msgstr "Mis en avant" #: mod/network.php:956 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publications favorites" #: mod/newmember.php:8 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenue sur Friendica" #: mod/newmember.php:9 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist du nouvel utilisateur" #: mod/newmember.php:11 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement." #: mod/newmember.php:12 msgid "Getting Started" msgstr "Bien démarrer" #: mod/newmember.php:14 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica pas-à-pas" #: mod/newmember.php:14 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sur votre page d'accueil, dans Conseils aux nouveaux venus - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre." #: mod/newmember.php:18 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Éditer vos Réglages" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Sur la page des Réglages - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre." #: mod/newmember.php:19 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver." #: mod/newmember.php:23 mod/profile_photo.php:259 mod/profiles.php:703 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: mod/newmember.php:23 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis." #: mod/newmember.php:24 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Éditer votre Profil" #: mod/newmember.php:24 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Éditez votre profil par défaut à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus." #: mod/newmember.php:25 msgid "Profile Keywords" msgstr "Mots-clés du profil" #: mod/newmember.php:25 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent." #: mod/newmember.php:27 msgid "Connecting" msgstr "Connexions" #: mod/newmember.php:33 msgid "Importing Emails" msgstr "Importer courriels" #: mod/newmember.php:33 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception." #: mod/newmember.php:36 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Consulter vos Contacts" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire Ajouter un nouveau contact." #: mod/newmember.php:37 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site" #: mod/newmember.php:37 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien Relier ou Suivre sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité." #: mod/newmember.php:38 msgid "Finding New People" msgstr "Trouver de nouvelles personnes" #: mod/newmember.php:38 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures." #: mod/newmember.php:42 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grouper vos contacts" #: mod/newmember.php:42 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau." #: mod/newmember.php:45 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?" #: mod/newmember.php:45 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus." #: mod/newmember.php:49 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: mod/newmember.php:51 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Aller à la section Aide" #: mod/newmember.php:51 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Nos pages d'aide peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources." #: mod/nogroup.php:68 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contacts qui n’appartiennent à aucun groupe" #: mod/notifications.php:39 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identifiant de demande invalide." #: mod/notifications.php:48 mod/notifications.php:184 #: mod/notifications.php:231 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: mod/notifications.php:109 msgid "Network Notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: mod/notifications.php:115 mod/notify.php:73 msgid "System Notifications" msgstr "Notifications du système" #: mod/notifications.php:121 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notifications personnelles" #: mod/notifications.php:127 msgid "Home Notifications" msgstr "Notifications de page d'accueil" #: mod/notifications.php:156 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Voir les demandes ignorées" #: mod/notifications.php:156 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Cacher les demandes ignorées" #: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:238 msgid "Notification type: " msgstr "Type de notification : " #: mod/notifications.php:171 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "suggéré(e) par %s" #: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:256 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Poster une nouvelle avtivité d'ami" #: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:256 msgid "if applicable" msgstr "si possible" #: mod/notifications.php:199 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Prétend que vous le connaissez : " #: mod/notifications.php:200 msgid "yes" msgstr "oui" #: mod/notifications.php:200 msgid "no" msgstr "non" #: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?" #: mod/notifications.php:202 mod/notifications.php:207 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:203 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:208 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:219 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: mod/notifications.php:220 msgid "Sharer" msgstr "Initiateur du partage" #: mod/notifications.php:220 msgid "Subscriber" msgstr "" #: mod/notifications.php:276 msgid "No introductions." msgstr "Aucune demande d'introduction." #: mod/notifications.php:317 msgid "Show unread" msgstr "Afficher non-lus" #: mod/notifications.php:317 msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" #: mod/notifications.php:323 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Aucune notification de %s" #: mod/notify.php:69 msgid "No more system notifications." msgstr "Pas plus de notifications système." #: mod/openid.php:27 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour." #: mod/openid.php:63 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site." #: mod/ostatus_subscribe.php:18 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Inscription aux contacts OStatus" #: mod/ostatus_subscribe.php:29 msgid "No contact provided." msgstr "Pas de contact fourni." #: mod/ostatus_subscribe.php:35 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact." #: mod/ostatus_subscribe.php:44 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact." #: mod/ostatus_subscribe.php:58 mod/repair_ostatus.php:46 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: mod/ostatus_subscribe.php:72 msgid "success" msgstr "réussite" #: mod/ostatus_subscribe.php:74 msgid "failed" msgstr "échec" #: mod/ostatus_subscribe.php:77 src/Object/Item.php:276 msgid "ignored" msgstr "ignoré" #: mod/ostatus_subscribe.php:82 mod/repair_ostatus.php:52 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin." #: mod/p.php:13 msgid "Not Extended" msgstr "" #: mod/photos.php:100 mod/photos.php:1841 msgid "Recent Photos" msgstr "Photos récentes" #: mod/photos.php:103 mod/photos.php:1293 mod/photos.php:1843 msgid "Upload New Photos" msgstr "Téléverser de nouvelles photos" #: mod/photos.php:118 mod/settings.php:39 msgid "everybody" msgstr "tout le monde" #: mod/photos.php:182 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informations de contact indisponibles" #: mod/photos.php:203 msgid "Album not found." msgstr "Album introuvable." #: mod/photos.php:236 mod/photos.php:248 mod/photos.php:1242 msgid "Delete Album" msgstr "Effacer l'album" #: mod/photos.php:246 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?" #: mod/photos.php:329 mod/photos.php:340 mod/photos.php:1557 msgid "Delete Photo" msgstr "Effacer la photo" #: mod/photos.php:338 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?" #: mod/photos.php:719 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s" #: mod/photos.php:719 msgid "a photo" msgstr "une photo" #: mod/photos.php:819 mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:183 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s" #: mod/photos.php:827 msgid "Image file is empty." msgstr "Fichier image vide." #: mod/photos.php:842 mod/profile_photo.php:168 mod/wall_upload.php:197 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossible de traiter l'image." #: mod/photos.php:871 mod/profile_photo.php:318 mod/wall_upload.php:236 msgid "Image upload failed." msgstr "Le téléversement de l'image a échoué." #: mod/photos.php:976 msgid "No photos selected" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: mod/photos.php:1079 mod/videos.php:316 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Accès restreint à cet élément." #: mod/photos.php:1162 msgid "Upload Photos" msgstr "Téléverser des photos" #: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1237 msgid "New album name: " msgstr "Nom du nouvel album : " #: mod/photos.php:1167 msgid "or existing album name: " msgstr "ou nom d'un album existant : " #: mod/photos.php:1168 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi" #: mod/photos.php:1179 mod/photos.php:1561 mod/settings.php:1291 msgid "Show to Groups" msgstr "Montrer aux groupes" #: mod/photos.php:1180 mod/photos.php:1562 mod/settings.php:1292 msgid "Show to Contacts" msgstr "Montrer aux Contacts" #: mod/photos.php:1181 msgid "Private Photo" msgstr "Photo privée" #: mod/photos.php:1182 msgid "Public Photo" msgstr "Photo publique" #: mod/photos.php:1248 msgid "Edit Album" msgstr "Éditer l'album" #: mod/photos.php:1253 msgid "Show Newest First" msgstr "Plus récent d'abord" #: mod/photos.php:1255 msgid "Show Oldest First" msgstr "Plus ancien d'abord" #: mod/photos.php:1279 mod/photos.php:1826 msgid "View Photo" msgstr "Voir la photo" #: mod/photos.php:1324 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint." #: mod/photos.php:1326 msgid "Photo not available" msgstr "Photo indisponible" #: mod/photos.php:1387 msgid "View photo" msgstr "Voir photo" #: mod/photos.php:1387 msgid "Edit photo" msgstr "Éditer la photo" #: mod/photos.php:1388 msgid "Use as profile photo" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: mod/photos.php:1394 src/Object/Item.php:144 msgid "Private Message" msgstr "Message privé" #: mod/photos.php:1413 msgid "View Full Size" msgstr "Voir en taille réelle" #: mod/photos.php:1503 msgid "Tags: " msgstr "Étiquettes :" #: mod/photos.php:1506 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]" #: mod/photos.php:1543 msgid "New album name" msgstr "Nom du nouvel album" #: mod/photos.php:1544 msgid "Caption" msgstr "Titre" #: mod/photos.php:1545 msgid "Add a Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: mod/photos.php:1545 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances" #: mod/photos.php:1546 msgid "Do not rotate" msgstr "Pas de rotation" #: mod/photos.php:1547 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)" #: mod/photos.php:1548 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)" #: mod/photos.php:1563 msgid "Private photo" msgstr "Photo privée" #: mod/photos.php:1564 msgid "Public photo" msgstr "Photo publique" #: mod/photos.php:1584 src/Object/Item.php:294 msgid "I like this (toggle)" msgstr "J'aime" #: mod/photos.php:1585 src/Object/Item.php:295 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Je n'aime pas" #: mod/photos.php:1602 mod/photos.php:1644 mod/photos.php:1718 #: src/Object/Item.php:784 msgid "This is you" msgstr "C'est vous" #: mod/photos.php:1604 mod/photos.php:1646 mod/photos.php:1720 #: src/Object/Item.php:391 src/Object/Item.php:786 msgid "Comment" msgstr "Commenter" #: mod/photos.php:1760 msgid "Map" msgstr "Carte" #: mod/photos.php:1832 mod/videos.php:394 msgid "View Album" msgstr "Voir l'album" #: mod/ping.php:287 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)" #: mod/ping.php:302 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} vous a envoyé un message" #: mod/ping.php:317 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} a demandé à s'inscrire" #: mod/poke.php:200 msgid "Poke/Prod" msgstr "Solliciter" #: mod/poke.php:201 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un" #: mod/poke.php:202 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: mod/poke.php:203 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire" #: mod/poke.php:206 msgid "Make this post private" msgstr "Rendez ce message privé" #: mod/profile.php:182 msgid "Tips for New Members" msgstr "Conseils aux nouveaux venus" #: mod/profile_photo.php:48 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler." #: mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:89 mod/profile_photo.php:97 #: mod/profile_photo.php:326 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée." #: mod/profile_photo.php:131 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement." #: mod/profile_photo.php:140 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossible de traiter l'image" #: mod/profile_photo.php:257 msgid "Upload File:" msgstr "Fichier à téléverser :" #: mod/profile_photo.php:258 msgid "Select a profile:" msgstr "Choisir un profil :" #: mod/profile_photo.php:260 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: mod/profile_photo.php:263 msgid "or" msgstr "ou" #: mod/profile_photo.php:263 msgid "skip this step" msgstr "ignorer cette étape" #: mod/profile_photo.php:263 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "choisissez une photo depuis vos albums" #: mod/profile_photo.php:277 msgid "Crop Image" msgstr "(Re)cadrer l'image" #: mod/profile_photo.php:278 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale." #: mod/profile_photo.php:280 msgid "Done Editing" msgstr "Édition terminée" #: mod/profile_photo.php:316 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Image téléversée avec succès." #: mod/profiles.php:48 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil supprimé." #: mod/profiles.php:64 mod/profiles.php:100 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:83 mod/profiles.php:122 msgid "New profile created." msgstr "Nouveau profil créé." #: mod/profiles.php:106 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Ce profil ne peut être cloné." #: mod/profiles.php:196 msgid "Profile Name is required." msgstr "Le nom du profil est requis." #: mod/profiles.php:336 msgid "Marital Status" msgstr "Statut marital" #: mod/profiles.php:340 msgid "Romantic Partner" msgstr "Partenaire / conjoint" #: mod/profiles.php:352 msgid "Work/Employment" msgstr "Travail / Occupation" #: mod/profiles.php:355 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:359 msgid "Political Views" msgstr "Tendance politique" #: mod/profiles.php:363 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: mod/profiles.php:367 msgid "Sexual Preference" msgstr "Préférence sexuelle" #: mod/profiles.php:371 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:375 msgid "Homepage" msgstr "Site internet" #: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:698 msgid "Interests" msgstr "Centres d'intérêt" #: mod/profiles.php:383 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:694 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: mod/profiles.php:475 msgid "Profile updated." msgstr "Profil mis à jour." #: mod/profiles.php:567 msgid " and " msgstr " et " #: mod/profiles.php:576 msgid "public profile" msgstr "profil public" #: mod/profiles.php:579 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s a changé %2$s en “%3$s”" #: mod/profiles.php:580 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr "Visiter le %2$s de %1$s" #: mod/profiles.php:582 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s a mis à jour son %2$s, en modifiant %3$s." #: mod/profiles.php:640 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Cacher mes contacts et amis :" #: mod/profiles.php:645 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?" #: mod/profiles.php:670 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Afficher plus d'infos de profil :" #: mod/profiles.php:682 msgid "Profile Actions" msgstr "Actions de Profil" #: mod/profiles.php:683 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Éditer les détails du profil" #: mod/profiles.php:685 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Changer la photo du profil" #: mod/profiles.php:686 msgid "View this profile" msgstr "Voir ce profil" #: mod/profiles.php:688 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages" #: mod/profiles.php:689 msgid "Clone this profile" msgstr "Cloner ce profil" #: mod/profiles.php:690 msgid "Delete this profile" msgstr "Supprimer ce profil" #: mod/profiles.php:692 msgid "Basic information" msgstr "Information de base" #: mod/profiles.php:693 msgid "Profile picture" msgstr "Image de profil" #: mod/profiles.php:695 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: mod/profiles.php:696 msgid "Status information" msgstr "Information sur le statut" #: mod/profiles.php:697 msgid "Additional information" msgstr "Information additionnelle" #: mod/profiles.php:700 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: mod/profiles.php:704 msgid "Your Gender:" msgstr "Votre genre :" #: mod/profiles.php:705 msgid " Marital Status:" msgstr " Statut marital :" #: mod/profiles.php:707 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple : football dessin programmation" #: mod/profiles.php:712 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom du profil :" #: mod/profiles.php:714 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Ceci est votre profil public.
Il peut être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet." #: mod/profiles.php:715 msgid "Your Full Name:" msgstr "Votre nom complet :" #: mod/profiles.php:716 msgid "Title/Description:" msgstr "Titre / Description :" #: mod/profiles.php:719 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse postale :" #: mod/profiles.php:720 msgid "Locality/City:" msgstr "Ville :" #: mod/profiles.php:721 msgid "Region/State:" msgstr "Région / État :" #: mod/profiles.php:722 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Code postal :" #: mod/profiles.php:723 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: mod/profiles.php:727 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui : (si pertinent)" #: mod/profiles.php:727 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:728 msgid "Since [date]:" msgstr "Depuis [date] :" #: mod/profiles.php:730 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Parlez-nous de vous..." #: mod/profiles.php:731 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :" #: mod/profiles.php:731 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Votre adresse XMPP sera transmise à vos contacts pour qu'ils puissent vous suivre." #: mod/profiles.php:732 msgid "Homepage URL:" msgstr "Page personnelle :" #: mod/profiles.php:735 msgid "Religious Views:" msgstr "Opinions religieuses :" #: mod/profiles.php:736 msgid "Public Keywords:" msgstr "Mots-clés publics :" #: mod/profiles.php:736 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels. Ils peuvent être vus par autrui)" #: mod/profiles.php:737 msgid "Private Keywords:" msgstr "Mots-clés privés :" #: mod/profiles.php:737 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)" #: mod/profiles.php:740 msgid "Musical interests" msgstr "Goûts musicaux" #: mod/profiles.php:741 msgid "Books, literature" msgstr "Lectures" #: mod/profiles.php:742 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: mod/profiles.php:743 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement" #: mod/profiles.php:744 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt" #: mod/profiles.php:745 msgid "Love/romance" msgstr "Amour / Romance" #: mod/profiles.php:746 msgid "Work/employment" msgstr "Activité professionnelle / Occupation" #: mod/profiles.php:747 msgid "School/education" msgstr "Études / Formation" #: mod/profiles.php:748 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux" #: mod/profiles.php:788 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editer / gérer les profils" #: mod/profperm.php:31 mod/profperm.php:60 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identifiant de profil invalide." #: mod/profperm.php:106 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Éditer la visibilité du profil" #: mod/profperm.php:119 msgid "Visible To" msgstr "Visible par" #: mod/profperm.php:135 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)" #: mod/register.php:100 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions." #: mod/register.php:105 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Impossible d’envoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:
identifiant : %s
mot de passe : %s

Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté." #: mod/register.php:112 msgid "Registration successful." msgstr "Inscription réussie." #: mod/register.php:118 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Votre inscription ne peut être traitée." #: mod/register.php:167 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site." #: mod/register.php:205 mod/uimport.php:54 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain." #: mod/register.php:233 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"." #: mod/register.php:234 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste." #: mod/register.php:235 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Votre OpenID (facultatif): " #: mod/register.php:249 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?" #: mod/register.php:274 msgid "Note for the admin" msgstr "Commentaire pour l'administrateur" #: mod/register.php:274 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance." #: mod/register.php:275 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation." #: mod/register.php:276 msgid "Your invitation ID: " msgstr "Votre ID d'invitation : " #: mod/register.php:287 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):" #: mod/register.php:288 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)." #: mod/register.php:290 mod/settings.php:1262 msgid "New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" #: mod/register.php:290 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement." #: mod/register.php:291 mod/settings.php:1263 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer :" #: mod/register.php:292 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme '<strong>pseudo@$sitename</strong>'." #: mod/register.php:293 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Choisir un pseudo : " #: mod/register.php:302 mod/uimport.php:69 msgid "Import" msgstr "Importer" #: mod/register.php:303 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica" #: mod/regmod.php:64 msgid "Account approved." msgstr "Inscription validée." #: mod/regmod.php:92 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Inscription révoquée pour %s" #: mod/regmod.php:104 msgid "Please login." msgstr "Merci de vous connecter." #: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58 msgid "Remove My Account" msgstr "Supprimer mon compte" #: mod/removeme.php:56 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible." #: mod/removeme.php:57 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :" #: mod/repair_ostatus.php:16 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Réinscription aux contacts OStatus" #: mod/repair_ostatus.php:32 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: mod/search.php:99 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche." #: mod/search.php:123 msgid "Too Many Requests" msgstr "Trop de requêtes" #: mod/search.php:124 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés." #: mod/search.php:224 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Éléments taggés %s" #: mod/settings.php:63 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: mod/settings.php:70 mod/settings.php:900 msgid "Social Networks" msgstr "Réseaux sociaux" #: mod/settings.php:91 msgid "Connected apps" msgstr "Applications connectées" #: mod/settings.php:98 mod/uexport.php:48 msgid "Export personal data" msgstr "Exporter" #: mod/settings.php:105 msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: mod/settings.php:160 msgid "Missing some important data!" msgstr "Il manque certaines informations importantes !" #: mod/settings.php:270 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré." #: mod/settings.php:275 msgid "Email settings updated." msgstr "Réglages de courriel mis à jour." #: mod/settings.php:291 msgid "Features updated" msgstr "Fonctionnalités mises à jour" #: mod/settings.php:364 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts." #: mod/settings.php:383 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué." #: mod/settings.php:391 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: mod/settings.php:402 msgid "Password changed." msgstr "Mots de passe changés." #: mod/settings.php:404 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer." #: mod/settings.php:494 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court." #: mod/settings.php:497 msgid " Name too short." msgstr " Nom trop court." #: mod/settings.php:507 msgid "Wrong Password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: mod/settings.php:512 msgid " Not valid email." msgstr " Adresse électronique invalide." #: mod/settings.php:519 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Impossible de changer pour cette adresse électronique." #: mod/settings.php:575 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut." #: mod/settings.php:578 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut." #: mod/settings.php:618 msgid "Settings updated." msgstr "Réglages mis à jour." #: mod/settings.php:695 mod/settings.php:721 mod/settings.php:757 msgid "Add application" msgstr "Ajouter une application" #: mod/settings.php:699 mod/settings.php:725 msgid "Consumer Key" msgstr "Clé utilisateur" #: mod/settings.php:700 mod/settings.php:726 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secret utilisateur" #: mod/settings.php:701 mod/settings.php:727 msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" #: mod/settings.php:702 mod/settings.php:728 msgid "Icon url" msgstr "URL de l'icône" #: mod/settings.php:713 msgid "You can't edit this application." msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application." #: mod/settings.php:756 msgid "Connected Apps" msgstr "Applications connectées" #: mod/settings.php:758 src/Object/Item.php:149 src/Object/Item.php:151 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: mod/settings.php:760 msgid "Client key starts with" msgstr "La clé cliente commence par" #: mod/settings.php:761 msgid "No name" msgstr "Sans nom" #: mod/settings.php:762 msgid "Remove authorization" msgstr "Révoquer l'autorisation" #: mod/settings.php:774 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés" #: mod/settings.php:783 msgid "Plugin Settings" msgstr "Extensions" #: mod/settings.php:805 msgid "Additional Features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: mod/settings.php:815 mod/settings.php:819 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux" #: mod/settings.php:825 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Désactiver la réduction d'URL" #: mod/settings.php:827 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica." #: mod/settings.php:833 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:835 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu." #: mod/settings.php:841 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus" #: mod/settings.php:849 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà" #: mod/settings.php:851 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé." #: mod/settings.php:854 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Réparer les abonnements OStatus" #: mod/settings.php:863 mod/settings.php:864 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s" #: mod/settings.php:863 mod/settings.php:864 msgid "enabled" msgstr "activé" #: mod/settings.php:863 mod/settings.php:864 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: mod/settings.php:864 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:895 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site." #: mod/settings.php:905 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre" #: mod/settings.php:906 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte." #: mod/settings.php:907 msgid "Last successful email check:" msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :" #: mod/settings.php:909 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom du serveur IMAP :" #: mod/settings.php:910 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP :" #: mod/settings.php:911 msgid "Security:" msgstr "Sécurité :" #: mod/settings.php:911 mod/settings.php:916 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: mod/settings.php:912 msgid "Email login name:" msgstr "Nom de connexion :" #: mod/settings.php:913 msgid "Email password:" msgstr "Mot de passe :" #: mod/settings.php:914 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adresse de réponse :" #: mod/settings.php:915 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :" #: mod/settings.php:916 msgid "Action after import:" msgstr "Action après import :" #: mod/settings.php:916 msgid "Move to folder" msgstr "Déplacer vers" #: mod/settings.php:917 msgid "Move to folder:" msgstr "Déplacer vers :" #: mod/settings.php:1004 msgid "Display Settings" msgstr "Affichage" #: mod/settings.php:1010 mod/settings.php:1034 msgid "Display Theme:" msgstr "Thème d'affichage:" #: mod/settings.php:1011 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Thème mobile:" #: mod/settings.php:1012 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "" #: mod/settings.php:1012 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "" #: mod/settings.php:1013 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes" #: mod/settings.php:1013 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver." #: mod/settings.php:1014 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Nombre d’éléments par page :" #: mod/settings.php:1014 mod/settings.php:1015 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximum de 100 éléments" #: mod/settings.php:1015 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile" #: mod/settings.php:1016 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Ne pas afficher les émoticônes" #: mod/settings.php:1017 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: mod/settings.php:1018 msgid "Beginning of week:" msgstr "Début de la semaine :" #: mod/settings.php:1019 msgid "Don't show notices" msgstr "Ne plus afficher les avis" #: mod/settings.php:1020 msgid "Infinite scroll" msgstr "Défilement infini" #: mod/settings.php:1021 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page du réseau" #: mod/settings.php:1021 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Si désactivé, la page Réseau est mise à jour en permanence, ce qui peut rendre la lecture difficile." #: mod/settings.php:1022 msgid "Bandwith Saver Mode" msgstr "Limiter le transfert de données" #: mod/settings.php:1022 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Si activé, le contenu intégré aux pages est mis à jour uniquement lors du rafraîchissement manuel des pages : il n'est plus mis à jour lors des rafraîchissements automatiques." #: mod/settings.php:1023 msgid "Smart Threading" msgstr "" #: mod/settings.php:1023 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "" #: mod/settings.php:1025 msgid "General Theme Settings" msgstr "Paramètres généraux de thème" #: mod/settings.php:1026 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Paramètres personnalisés de thème" #: mod/settings.php:1027 msgid "Content Settings" msgstr "Paramètres de contenu" #: mod/settings.php:1028 view/theme/duepuntozero/config.php:69 #: view/theme/frio/config.php:110 view/theme/quattro/config.php:75 #: view/theme/vier/config.php:119 msgid "Theme settings" msgstr "Réglages du thème graphique" #: mod/settings.php:1094 msgid "Account Types" msgstr "Type de compte" #: mod/settings.php:1095 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Sous-catégories de page personnelle" #: mod/settings.php:1096 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Sous-catégories de forums communautaires" #: mod/settings.php:1103 msgid "Personal Page" msgstr "Page personnelle" #: mod/settings.php:1104 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Compte pour profil personnel." #: mod/settings.php:1107 msgid "Organisation Page" msgstr "" #: mod/settings.php:1108 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1111 msgid "News Page" msgstr "Page d'informations" #: mod/settings.php:1112 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1115 msgid "Community Forum" msgstr "" #: mod/settings.php:1116 msgid "Account for community discussions." msgstr "" #: mod/settings.php:1119 msgid "Normal Account Page" msgstr "Compte normal" #: mod/settings.php:1120 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1123 msgid "Soapbox Page" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: mod/settings.php:1124 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1127 msgid "Public Forum" msgstr "Forum public" #: mod/settings.php:1128 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées." #: mod/settings.php:1131 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Compte d' \"amitié automatique\"" #: mod/settings.php:1132 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Compte qui accepte automatiquement les demandes d'ajout en tant qu'ami." #: mod/settings.php:1135 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Forum privé [expérimental]" #: mod/settings.php:1136 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation." #: mod/settings.php:1147 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1147 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte." #: mod/settings.php:1155 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site ?" #: mod/settings.php:1155 msgid "Your profile may be visible in public." msgstr "Votre profil peut être accessible publiquement." #: mod/settings.php:1161 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire global ?" #: mod/settings.php:1168 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?" #: mod/settings.php:1172 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Si activé, il est impossible de publier les messages publics sur Diaspora et autres réseaux." #: mod/settings.php:1177 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil ?" #: mod/settings.php:1182 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?" #: mod/settings.php:1187 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?" #: mod/settings.php:1192 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?" #: mod/settings.php:1200 msgid "Profile is not published." msgstr "Ce profil n'est pas publié." #: mod/settings.php:1208 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "L’adresse de votre profil est '%s' ou '%s'." #: mod/settings.php:1215 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :" #: mod/settings.php:1215 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées" #: mod/settings.php:1216 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Réglages avancés de l'expiration" #: mod/settings.php:1217 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiration (avancé)" #: mod/settings.php:1218 msgid "Expire posts:" msgstr "Faire expirer les publications :" #: mod/settings.php:1219 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Faire expirer les notes personnelles :" #: mod/settings.php:1220 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Faire expirer les publications marqués :" #: mod/settings.php:1221 msgid "Expire photos:" msgstr "Faire expirer les photos :" #: mod/settings.php:1222 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:" #: mod/settings.php:1253 msgid "Account Settings" msgstr "Compte" #: mod/settings.php:1261 msgid "Password Settings" msgstr "Réglages de mot de passe" #: mod/settings.php:1263 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer" #: mod/settings.php:1264 msgid "Current Password:" msgstr "Mot de passe actuel :" #: mod/settings.php:1264 mod/settings.php:1265 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications" #: mod/settings.php:1265 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: mod/settings.php:1269 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages de base" #: mod/settings.php:1271 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse courriel :" #: mod/settings.php:1272 msgid "Your Timezone:" msgstr "Votre fuseau horaire :" #: mod/settings.php:1273 msgid "Your Language:" msgstr "Votre langue :" #: mod/settings.php:1273 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels" #: mod/settings.php:1274 msgid "Default Post Location:" msgstr "Emplacement de publication par défaut:" #: mod/settings.php:1275 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:" #: mod/settings.php:1278 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Réglages de sécurité et vie privée" #: mod/settings.php:1280 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié par jour :" #: mod/settings.php:1280 mod/settings.php:1310 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(pour limiter l'impact du spam)" #: mod/settings.php:1281 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissions de publication par défaut" #: mod/settings.php:1282 msgid "(click to open/close)" msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)" #: mod/settings.php:1293 msgid "Default Private Post" msgstr "Message privé par défaut" #: mod/settings.php:1294 msgid "Default Public Post" msgstr "Message publique par défaut" #: mod/settings.php:1298 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications" #: mod/settings.php:1310 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :" #: mod/settings.php:1313 msgid "Notification Settings" msgstr "Réglages de notification" #: mod/settings.php:1314 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Par défaut, poster un message quand :" #: mod/settings.php:1315 msgid "accepting a friend request" msgstr "Vous acceptez un ami" #: mod/settings.php:1316 msgid "joining a forum/community" msgstr "Vous rejoignez un forum/une communauté" #: mod/settings.php:1317 msgid "making an interesting profile change" msgstr "Vous faites une modification intéressante de votre profil" #: mod/settings.php:1318 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:" #: mod/settings.php:1319 msgid "You receive an introduction" msgstr "Vous recevez une introduction" #: mod/settings.php:1320 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Vos introductions sont confirmées" #: mod/settings.php:1321 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur" #: mod/settings.php:1322 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Quelqu'un vous commente" #: mod/settings.php:1323 msgid "You receive a private message" msgstr "Vous recevez un message privé" #: mod/settings.php:1324 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami" #: mod/settings.php:1325 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Vous avez été étiqueté dans une publication" #: mod/settings.php:1326 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication" #: mod/settings.php:1328 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activer les notifications de bureau" #: mod/settings.php:1328 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications" #: mod/settings.php:1330 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Courriels de notification en format texte" #: mod/settings.php:1332 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html" #: mod/settings.php:1334 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Notifications détaillées" #: mod/settings.php:1336 msgid "" "Per default the notificiation are condensed to a single notification per " "item. When enabled, every notification is displayed." msgstr "Par défaut, les notifications sont regroupées en une seule notification par item. Si cette fonction est activée, chaque notification est affichée." #: mod/settings.php:1338 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Paramètres avancés de compte/page" #: mod/settings.php:1339 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations" #: mod/settings.php:1342 msgid "Relocate" msgstr "Relocaliser" #: mod/settings.php:1343 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton." #: mod/settings.php:1344 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts." #: mod/subthread.php:107 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s" #: mod/suggest.php:34 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?" #: mod/suggest.php:75 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h." #: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorer/cacher" #: mod/tagrm.php:47 msgid "Tag removed" msgstr "Étiquette supprimée" #: mod/tagrm.php:86 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément" #: mod/tagrm.php:88 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :" #: mod/uexport.php:40 msgid "Export account" msgstr "Exporter le compte" #: mod/uexport.php:40 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur." #: mod/uexport.php:41 msgid "Export all" msgstr "Tout exporter" #: mod/uexport.php:41 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)." #: mod/uimport.php:71 msgid "Move account" msgstr "Migrer le compte" #: mod/uimport.php:72 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica." #: mod/uimport.php:73 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici." #: mod/uimport.php:74 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora." #: mod/uimport.php:75 msgid "Account file" msgstr "Fichier du compte" #: mod/uimport.php:75 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\"" #: mod/unfollow.php:33 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed." msgstr "Le contact n'a pas été trouvé ou ne peut pas être suivi." #: mod/unfollow.php:46 msgid "Contact unfollowed" msgstr "" #: mod/unfollow.php:72 msgid "You aren't a friend of this contact." msgstr "Vous n'êtes pas amis avec ce contact." #: mod/unfollow.php:78 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "" #: mod/update_community.php:22 mod/update_display.php:26 #: mod/update_network.php:30 mod/update_notes.php:39 mod/update_profile.php:38 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[contenu incorporé - rechargez la page pour le voir]" #: mod/videos.php:131 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vidéo?" #: mod/videos.php:136 msgid "Delete Video" msgstr "Supprimer la vidéo" #: mod/videos.php:215 msgid "No videos selected" msgstr "Pas de vidéo sélectionné" #: mod/videos.php:403 msgid "Recent Videos" msgstr "Vidéos récente" #: mod/videos.php:405 msgid "Upload New Videos" msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo" #: mod/viewcontacts.php:80 msgid "No contacts." msgstr "Aucun contact." #: mod/viewsrc.php:9 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #: mod/wall_attach.php:21 mod/wall_attach.php:29 mod/wall_attach.php:80 #: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112 #: mod/wall_upload.php:152 mod/wall_upload.php:155 msgid "Invalid request." msgstr "Requête invalide." #: mod/wall_attach.php:98 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise" #: mod/wall_attach.php:98 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide ?" #: mod/wall_attach.php:109 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s" #: mod/wall_attach.php:133 mod/wall_attach.php:149 msgid "File upload failed." msgstr "Le téléversement a échoué." #: mod/wallmessage.php:46 mod/wallmessage.php:110 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message." #: mod/wallmessage.php:57 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Impossible de vérifier votre localisation." #: mod/wallmessage.php:84 mod/wallmessage.php:93 msgid "No recipient." msgstr "Pas de destinataire." #: mod/wallmessage.php:131 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus." #: view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:51 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:53 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:70 msgid "Variations" msgstr "Variations" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Repeat the image" msgstr "Répéter l'image de fond" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Will repeat your image to fill the background." msgstr "Répète l'image pour couvrir l'arrière-plan." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Stretch" msgstr "Etirer" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Will stretch to width/height of the image." msgstr "Etire l'image source pour coller à l'aspect cible." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize fill and-clip" msgstr "Découpe de gabarit" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize to fill and retain aspect ratio." msgstr "Redimensionne en coupant pour coller à l'aspect cible." #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize best fit" msgstr "Maintenir l'aspect sans couper" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio." msgstr "Redimensionne en conservant l'aspect sans couper." #: view/theme/frio/config.php:92 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: view/theme/frio/config.php:104 msgid "Note" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:104 msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image" msgstr "Vérifiez que tous les utilisateurs du site sont autorisé à accéder à l'image." #: view/theme/frio/config.php:111 msgid "Select scheme" msgstr "Sélectionnez la palette" #: view/theme/frio/config.php:112 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:113 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:114 msgid "Link color" msgstr "Couleur des liens" #: view/theme/frio/config.php:115 msgid "Set the background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:116 msgid "Content background transparency" msgstr "Opacité de l'arrière-plan du contenu" #: view/theme/frio/config.php:117 msgid "Set the background image" msgstr "Image d'arrière-plan" #: view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Guest" msgstr "Invité" #: view/theme/frio/theme.php:240 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Center" msgstr "Centre" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Color scheme" msgstr "Palette de couleurs" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Posts font size" msgstr "Taille de texte des publications" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Textareas font size" msgstr "Taille de police des zones de texte" #: view/theme/vier/config.php:73 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Liste de forums d'aide, séparés par des virgules" #: view/theme/vier/config.php:120 msgid "Set style" msgstr "Définir le style" #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Community Pages" msgstr "Pages de Communauté" #: view/theme/vier/config.php:122 view/theme/vier/theme.php:147 msgid "Community Profiles" msgstr "Profils communautaires" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Aide ou @NewHere?" #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:385 msgid "Connect Services" msgstr "Connecter des services" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:195 msgid "Find Friends" msgstr "Trouver des amis" #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:177 msgid "Last users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: view/theme/vier/theme.php:196 msgid "Local Directory" msgstr "Annuaire local" #: view/theme/vier/theme.php:251 src/Content/ForumManager.php:123 msgid "External link to forum" msgstr "Lien sortant vers le forum" #: view/theme/vier/theme.php:285 msgid "Quick Start" msgstr "Démarrage rapide" #: src/Core/NotificationsManager.php:176 msgid "System" msgstr "Système" #: src/Core/NotificationsManager.php:261 src/Core/NotificationsManager.php:273 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s a commenté la publication de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:272 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a créé une nouvelle publication" #: src/Core/NotificationsManager.php:286 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s a aimé la publication de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:299 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:312 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s participe à l'événement de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:325 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s ne participe pas à l'événement de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:338 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s participera peut-être à l'événement de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:355 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:829 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Suggestion d'amitié/contact" #: src/Core/NotificationsManager.php:856 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Demande de connexion/relation" #: src/Core/NotificationsManager.php:856 msgid "New Follower" msgstr "Nouvel abonné" #: src/App.php:522 msgid "Delete this item?" msgstr "Effacer cet élément?" #: src/App.php:524 msgid "show fewer" msgstr "montrer moins" #: src/Object/Contact.php:440 msgid "Drop Contact" msgstr "Supprimer le contact" #: src/Object/Contact.php:807 msgid "Organisation" msgstr "" #: src/Object/Contact.php:810 msgid "News" msgstr "" #: src/Object/Contact.php:813 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Object/Item.php:123 msgid "This entry was edited" msgstr "Cette entrée à été édité" #: src/Object/Item.php:168 msgid "save to folder" msgstr "sauver vers dossier" #: src/Object/Item.php:235 msgid "I will attend" msgstr "Je vais participer" #: src/Object/Item.php:235 msgid "I will not attend" msgstr "Je ne vais pas participer" #: src/Object/Item.php:235 msgid "I might attend" msgstr "Je vais peut-être participer" #: src/Object/Item.php:261 msgid "add star" msgstr "mett en avant" #: src/Object/Item.php:262 msgid "remove star" msgstr "ne plus mettre en avant" #: src/Object/Item.php:263 msgid "toggle star status" msgstr "mettre en avant" #: src/Object/Item.php:266 msgid "starred" msgstr "mis en avant" #: src/Object/Item.php:271 msgid "ignore thread" msgstr "ignorer le fil" #: src/Object/Item.php:272 msgid "unignore thread" msgstr "Ne plus ignorer le fil" #: src/Object/Item.php:273 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignorer le statut" #: src/Object/Item.php:283 msgid "add tag" msgstr "ajouter une étiquette" #: src/Object/Item.php:294 msgid "like" msgstr "aime" #: src/Object/Item.php:295 msgid "dislike" msgstr "n'aime pas" #: src/Object/Item.php:298 msgid "Share this" msgstr "Partager" #: src/Object/Item.php:298 msgid "share" msgstr "partager" #: src/Object/Item.php:357 msgid "to" msgstr "à" #: src/Object/Item.php:358 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Item.php:359 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Inter-mur" #: src/Object/Item.php:360 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "en Inter-mur :" #: src/Object/Item.php:419 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" #: src/Object/Item.php:788 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/Object/Item.php:789 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/Object/Item.php:790 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: src/Object/Item.php:791 msgid "Quote" msgstr "Citation" #: src/Object/Item.php:792 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/Object/Item.php:793 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/Object/Item.php:794 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/Object/Item.php:795 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/Protocol/DFRN.php:1416 #, php-format msgid "%s\\'s birthday" msgstr "Anniversaire de %s" #: src/Protocol/Diaspora.php:2488 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora" #: src/Protocol/Diaspora.php:3530 msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes : " #: src/Protocol/OStatus.php:1786 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s suit désormais %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1787 msgid "following" msgstr "following" #: src/Protocol/OStatus.php:1790 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s ne suit plus %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1791 msgid "stopped following" msgstr "retiré de la liste de suivi" #: src/Worker/Delivery.php:421 msgid "(no subject)" msgstr "(sans titre)" #: boot.php:762 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur." #: boot.php:873 msgid "Create a New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: boot.php:905 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: boot.php:906 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: boot.php:909 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : " #: boot.php:915 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: boot.php:918 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Conditions d'utilisation du site internet" #: boot.php:919 msgid "terms of service" msgstr "conditions d'utilisation" #: boot.php:921 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité du site internet" #: boot.php:922 msgid "privacy policy" msgstr "politique de confidentialité" #: index.php:427 msgid "toggle mobile" msgstr "activ. mobile"