# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2020 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Andreas H., 2015 # Andreas H., 2015-2018 # Andy H3 , 2017 # Tobias Diekershoff , 2011 # Ben , 2018 # Copiis Praeesse , 2018-2020 # David Rabel , 2016 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014,2016-2017,2020 # Frank Dieckmann , 2015 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke , 2012,2018 # Herbert Thielen , 2017 # hoergen , 2018-2019 # hoergen , 2018 # Hauke , 2011-2012 # joe slam , 2020 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # loma1 , 2019 # Oliver , 2015 # Oliver , 2012 # rabuzarus , 2016-2019 # Ralf Thees , 2019 # René Wagner , 2019-2020 # a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c , 2013 # a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c , 2012-2013 # silke m , 2015 # Steffen K9 , 2018 # Steffen K9 , 2019 # Tobias Diekershoff , 2013-2016 # Tobias Diekershoff , 2011-2013 # Tobias Diekershoff , 2016-2020 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 # Ulf Rompe , 2019 # Vinzenz Vietzke , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-04 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-05 06:24+0000\n" "Last-Translator: Tobias Diekershoff \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/api.php:1127 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: include/api.php:1141 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: include/api.php:1155 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: include/api.php:4452 mod/photos.php:105 mod/photos.php:196 #: mod/photos.php:633 mod/photos.php:1053 mod/photos.php:1070 #: mod/photos.php:1580 src/Model/User.php:999 src/Model/User.php:1007 #: src/Model/User.php:1015 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: include/conversation.php:189 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: include/conversation.php:221 src/Model/Item.php:3375 msgid "event" msgstr "Veranstaltung" #: include/conversation.php:224 include/conversation.php:233 mod/tagger.php:89 msgid "status" msgstr "Status" #: include/conversation.php:229 mod/tagger.php:89 src/Model/Item.php:3377 msgid "photo" msgstr "Foto" #: include/conversation.php:243 mod/tagger.php:122 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: include/conversation.php:562 mod/photos.php:1473 src/Object/Post.php:227 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: include/conversation.php:563 mod/photos.php:1474 mod/settings.php:560 #: mod/settings.php:702 src/Module/Admin/Users.php:253 #: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1157 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: include/conversation.php:597 src/Object/Post.php:442 #: src/Object/Post.php:443 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: include/conversation.php:610 src/Object/Post.php:430 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: include/conversation.php:611 src/Object/Post.php:431 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: include/conversation.php:618 src/Object/Post.php:456 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: include/conversation.php:633 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: include/conversation.php:635 include/conversation.php:1191 #: mod/editpost.php:104 mod/photos.php:1378 mod/wallmessage.php:155 #: mod/message.php:235 mod/message.php:406 src/Module/Item/Compose.php:159 #: src/Object/Post.php:488 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: include/conversation.php:699 msgid "remove" msgstr "löschen" #: include/conversation.php:703 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: include/conversation.php:729 include/conversation.php:1057 #: include/conversation.php:1100 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%s hat dies geteilt" #: include/conversation.php:736 #, php-format msgid "%s commented on this." msgstr "%s kommentierte dies" #: include/conversation.php:742 msgid "Tagged" msgstr "Verschlagwortet" #: include/conversation.php:899 view/theme/frio/theme.php:321 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: include/conversation.php:900 src/Model/Contact.php:965 msgid "View Status" msgstr "Status anschauen" #: include/conversation.php:901 include/conversation.php:919 #: src/Model/Contact.php:891 src/Model/Contact.php:957 #: src/Model/Contact.php:966 src/Module/Settings/Profile/Index.php:240 #: src/Module/Directory.php:166 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: include/conversation.php:902 src/Model/Contact.php:967 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: include/conversation.php:903 src/Model/Contact.php:958 #: src/Model/Contact.php:968 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: include/conversation.php:904 src/Model/Contact.php:959 #: src/Model/Contact.php:969 msgid "View Contact" msgstr "Kontakt anzeigen" #: include/conversation.php:905 src/Model/Contact.php:971 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: include/conversation.php:906 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84 #: src/Module/Admin/Users.php:254 src/Module/Contact.php:605 #: src/Module/Contact.php:851 src/Module/Contact.php:1132 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: include/conversation.php:907 src/Module/Notifications/Notification.php:59 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:110 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:185 src/Module/Contact.php:606 #: src/Module/Contact.php:852 src/Module/Contact.php:1140 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: include/conversation.php:911 src/Model/Contact.php:972 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: include/conversation.php:916 mod/follow.php:163 #: view/theme/vier/theme.php:171 src/Content/Widget.php:79 #: src/Model/Contact.php:960 src/Model/Contact.php:973 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: include/conversation.php:1042 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: include/conversation.php:1045 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: include/conversation.php:1048 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s nimmt teil." #: include/conversation.php:1051 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nimmt nicht teil." #: include/conversation.php:1054 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1065 msgid "and" msgstr "und" #: include/conversation.php:1071 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "und %dandere" #: include/conversation.php:1079 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: include/conversation.php:1080 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: include/conversation.php:1083 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: include/conversation.php:1084 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen dies nicht." #: include/conversation.php:1087 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d Personen nehmen teil" #: include/conversation.php:1088 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s nehmen teil." #: include/conversation.php:1091 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d Personen nehmen nicht teil" #: include/conversation.php:1092 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nehmen nicht teil." #: include/conversation.php:1095 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d Personen nehmen eventuell teil" #: include/conversation.php:1096 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1099 #, php-format msgid "%2$d people reshared this" msgstr "%2$d Personen haben dies geteilt" #: include/conversation.php:1129 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: include/conversation.php:1130 src/Module/Item/Compose.php:153 #: src/Object/Post.php:959 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:" #: include/conversation.php:1131 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: include/conversation.php:1132 src/Module/Filer/SaveTag.php:65 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: include/conversation.php:1133 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?" #: include/conversation.php:1134 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: include/conversation.php:1166 msgid "New Post" msgstr "Neuer Beitrag" #: include/conversation.php:1169 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: include/conversation.php:1170 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1397 #: src/Module/Contact/Poke.php:155 src/Object/Post.php:950 msgid "Loading..." msgstr "lädt..." #: include/conversation.php:1171 mod/editpost.php:90 mod/wallmessage.php:153 #: mod/message.php:233 mod/message.php:403 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: include/conversation.php:1172 mod/editpost.php:91 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: include/conversation.php:1173 mod/editpost.php:92 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1174 mod/editpost.php:93 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1175 src/Module/Item/Compose.php:145 #: src/Object/Post.php:951 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: include/conversation.php:1176 src/Module/Item/Compose.php:146 #: src/Object/Post.php:952 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: include/conversation.php:1177 src/Module/Item/Compose.php:147 #: src/Object/Post.php:953 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: include/conversation.php:1178 src/Module/Item/Compose.php:148 #: src/Object/Post.php:954 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: include/conversation.php:1179 src/Module/Item/Compose.php:149 #: src/Object/Post.php:955 msgid "Code" msgstr "Code" #: include/conversation.php:1180 src/Module/Item/Compose.php:150 #: src/Object/Post.php:956 msgid "Image" msgstr "Bild" #: include/conversation.php:1181 src/Module/Item/Compose.php:151 #: src/Object/Post.php:957 msgid "Link" msgstr "Link" #: include/conversation.php:1182 src/Module/Item/Compose.php:152 #: src/Object/Post.php:958 msgid "Link or Media" msgstr "Link oder Mediendatei" #: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:100 #: src/Module/Item/Compose.php:155 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: include/conversation.php:1184 mod/editpost.php:101 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: include/conversation.php:1185 mod/editpost.php:102 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: include/conversation.php:1186 mod/editpost.php:103 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: include/conversation.php:1188 mod/editpost.php:117 #: src/Module/Item/Compose.php:160 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: include/conversation.php:1190 mod/editpost.php:119 #: src/Module/Item/Compose.php:161 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: include/conversation.php:1192 mod/editpost.php:105 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: include/conversation.php:1193 mod/editpost.php:134 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: include/conversation.php:1202 mod/editpost.php:114 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: include/conversation.php:1206 mod/editpost.php:125 mod/events.php:570 #: mod/photos.php:1396 mod/photos.php:1443 mod/photos.php:1506 #: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:960 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: include/conversation.php:1210 mod/dfrn_request.php:648 mod/editpost.php:128 #: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:169 #: mod/item.php:928 mod/photos.php:1047 mod/photos.php:1154 mod/tagrm.php:36 #: mod/tagrm.php:126 mod/unfollow.php:137 mod/settings.php:500 #: mod/settings.php:526 mod/message.php:165 src/Module/RemoteFollow.php:110 #: src/Module/Contact.php:461 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: include/conversation.php:1215 msgid "Post to Groups" msgstr "Poste an Gruppe" #: include/conversation.php:1216 msgid "Post to Contacts" msgstr "Poste an Kontakte" #: include/conversation.php:1217 msgid "Private post" msgstr "Privater Beitrag" #: include/conversation.php:1222 mod/editpost.php:132 #: src/Model/Profile.php:454 src/Module/Contact.php:336 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:133 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:136 msgid "Open Compose page" msgstr "Composer Seite öffnen" #: include/enotify.php:50 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica Meldung]" #: include/enotify.php:140 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%sNeue Nachricht auf %s empfangen" #: include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt." #: include/enotify.php:143 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: include/enotify.php:143 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte dir %2$s." #: include/enotify.php:145 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: include/enotify.php:189 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s hat dir auf %2$s's %3$s%4$s geantwortet" #: include/enotify.php:191 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s hat dich auf %2$s's %3$s %4$s erwähnt" #: include/enotify.php:193 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s kommentierte %2$s's %3$s%4$s" #: include/enotify.php:203 #, php-format msgid "%1$s replied to you on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s hat dir auf (%2$s) %3$s geantwortet" #: include/enotify.php:205 #, php-format msgid "%1$s tagged you on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s erwähnte dich auf (%2$s) %3$s" #: include/enotify.php:207 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s kommentierte auf (%2$s) %3$s" #: include/enotify.php:214 #, php-format msgid "%1$s replied to you on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s hat dir auf dem eigenen %2$s %3$s geantwortet" #: include/enotify.php:216 #, php-format msgid "%1$s tagged you on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s hat dich auf dem eigenen %2$s %3$s erwähnt" #: include/enotify.php:218 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s hat den eigenen %2$s %3$s kommentiert" #: include/enotify.php:229 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s %s hat dich erwähnt" #: include/enotify.php:231 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s" #: include/enotify.php:233 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$sKommentar von %3$s auf Unterhaltung %2$d" #: include/enotify.php:235 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst." #: include/enotify.php:240 include/enotify.php:255 include/enotify.php:280 #: include/enotify.php:299 include/enotify.php:315 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s%s hat auf deine Pinnwand gepostet" #: include/enotify.php:249 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand" #: include/enotify.php:250 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: include/enotify.php:263 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s%shat einen Beitrag geteilt" #: include/enotify.php:265 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt" #: include/enotify.php:266 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]." #: include/enotify.php:271 #, php-format msgid "%s %s shared a post from %s" msgstr "%s%s hat einen Beitrag von %s geteilt" #: include/enotify.php:273 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %2$s at %3$s" msgstr "%1$s hat einen Beitrag von %2$s auf %3$s geteilt" #: include/enotify.php:274 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url] from %3$s." msgstr "%1$s [url=%2$s]teilte einen Beitrag[/url] von %3$s." #: include/enotify.php:287 #, php-format msgid "%1$s %2$s poked you" msgstr "%1$s%2$shat dich angestubst" #: include/enotify.php:289 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst" #: include/enotify.php:290 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]." #: include/enotify.php:307 #, php-format msgid "%s %s tagged your post" msgstr "%s%s hat deinen Beitrag verschlagwortet" #: include/enotify.php:309 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s Deinen Beitrag auf %2$s verschlagwortet" #: include/enotify.php:310 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s verschlagwortete [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]" #: include/enotify.php:322 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%sVorstellung erhalten" #: include/enotify.php:324 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:325 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:330 include/enotify.php:376 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s" #: include/enotify.php:332 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: include/enotify.php:339 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%sEine neue Person teilt nun mit dir" #: include/enotify.php:341 include/enotify.php:342 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s" #: include/enotify.php:349 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%sDu hast einen neuen Kontakt" #: include/enotify.php:351 include/enotify.php:352 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: include/enotify.php:365 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%sKontaktvorschlag erhalten" #: include/enotify.php:367 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:368 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: include/enotify.php:374 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: include/enotify.php:375 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:378 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: include/enotify.php:386 include/enotify.php:401 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%sKontaktanfrage bestätigt" #: include/enotify.php:388 include/enotify.php:403 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: include/enotify.php:389 include/enotify.php:404 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: include/enotify.php:394 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen." #: include/enotify.php:396 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:409 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: include/enotify.php:411 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: include/enotify.php:413 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:423 mod/removeme.php:63 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]" #: include/enotify.php:423 msgid "registration request" msgstr "Registrierungsanfrage" #: include/enotify.php:425 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: include/enotify.php:426 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:431 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)" #: include/enotify.php:437 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten." #: mod/removeme.php:63 msgid "User deleted their account" msgstr "Gelöschter Nutzeraccount" #: mod/removeme.php:64 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden." #: mod/removeme.php:65 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Die ID des Users lautet %d" #: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: mod/removeme.php:100 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: mod/removeme.php:101 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:" #: mod/api.php:50 mod/api.php:55 mod/dfrn_confirm.php:78 mod/editpost.php:38 #: mod/events.php:228 mod/follow.php:76 mod/follow.php:152 mod/item.php:189 #: mod/item.php:194 mod/item.php:973 mod/network.php:47 mod/notes.php:43 #: mod/ostatus_subscribe.php:30 mod/photos.php:178 mod/photos.php:929 #: mod/repair_ostatus.php:31 mod/suggest.php:34 mod/uimport.php:32 #: mod/unfollow.php:37 mod/unfollow.php:91 mod/unfollow.php:123 #: mod/wall_attach.php:78 mod/wall_attach.php:81 mod/wall_upload.php:99 #: mod/wall_upload.php:102 mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59 #: mod/wallmessage.php:96 mod/wallmessage.php:120 mod/settings.php:47 #: mod/settings.php:65 mod/settings.php:489 mod/message.php:70 #: mod/message.php:113 src/Module/Profile/Common.php:57 #: src/Module/Profile/Contacts.php:57 src/Module/Search/Directory.php:38 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113 #: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70 #: src/Module/Settings/Display.php:42 src/Module/Settings/Display.php:116 #: src/Module/Contact/Advanced.php:43 #: src/Module/Notifications/Notification.php:47 #: src/Module/Notifications/Notification.php:76 src/Module/Attach.php:56 #: src/Module/BaseApi.php:59 src/Module/BaseApi.php:65 #: src/Module/BaseNotifications.php:88 src/Module/Delegation.php:118 #: src/Module/FriendSuggest.php:44 src/Module/Register.php:62 #: src/Module/Register.php:75 src/Module/Register.php:195 #: src/Module/Register.php:234 src/Module/FollowConfirm.php:16 #: src/Module/Group.php:45 src/Module/Group.php:90 src/Module/Invite.php:40 #: src/Module/Invite.php:128 src/Module/Contact.php:375 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/api.php:100 mod/api.php:122 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: mod/api.php:101 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: mod/api.php:110 src/Module/BaseAdmin.php:73 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren." #: mod/api.php:124 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?" #: mod/api.php:125 mod/item.php:925 mod/message.php:162 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:119 src/Module/Register.php:115 #: src/Module/Contact.php:458 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: mod/api.php:126 src/Module/Notifications/Introductions.php:119 #: src/Module/Register.php:116 msgid "No" msgstr "Nein" #: mod/cal.php:47 mod/cal.php:51 mod/follow.php:37 mod/redir.php:34 #: mod/redir.php:203 src/Module/Debug/ItemBody.php:37 #: src/Module/Diaspora/Receive.php:51 src/Module/Item/Ignore.php:41 #: src/Module/Conversation/Community.php:145 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/cal.php:74 src/Module/Profile/Common.php:41 #: src/Module/Profile/Common.php:53 src/Module/Profile/Contacts.php:40 #: src/Module/Profile/Contacts.php:51 src/Module/Profile/Status.php:54 #: src/Module/Register.php:260 src/Module/HoverCard.php:53 msgid "User not found." msgstr "Benutzer nicht gefunden." #: mod/cal.php:142 mod/display.php:282 src/Module/Profile/Profile.php:94 #: src/Module/Profile/Profile.php:109 src/Module/Profile/Status.php:105 #: src/Module/Update/Profile.php:55 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: mod/cal.php:273 mod/events.php:414 view/theme/frio/theme.php:229 #: view/theme/frio/theme.php:233 src/Content/Nav.php:181 #: src/Content/Nav.php:248 src/Module/BaseProfile.php:88 #: src/Module/BaseProfile.php:99 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: mod/cal.php:274 mod/events.php:415 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: mod/cal.php:275 mod/events.php:417 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: mod/cal.php:276 mod/events.php:418 src/Module/Install.php:192 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: mod/cal.php:279 mod/events.php:423 src/Model/Event.php:445 msgid "today" msgstr "Heute" #: mod/cal.php:280 mod/events.php:424 src/Util/Temporal.php:330 #: src/Model/Event.php:446 msgid "month" msgstr "Monat" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:425 src/Util/Temporal.php:331 #: src/Model/Event.php:447 msgid "week" msgstr "Woche" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:426 src/Util/Temporal.php:332 #: src/Model/Event.php:448 msgid "day" msgstr "Tag" #: mod/cal.php:283 mod/events.php:427 msgid "list" msgstr "Liste" #: mod/cal.php:296 src/Model/User.php:561 src/Module/Admin/Users.php:112 #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:73 src/Console/User.php:152 #: src/Console/User.php:250 src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309 msgid "User not found" msgstr "Nutzer nicht gefunden" #: mod/cal.php:305 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt." #: mod/cal.php:307 msgid "No exportable data found" msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden" #: mod/cal.php:324 msgid "calendar" msgstr "Kalender" #: mod/dfrn_confirm.php:84 src/Module/Profile/Profile.php:82 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:139 mod/redir.php:56 mod/redir.php:157 #: src/Module/Contact/Advanced.php:53 src/Module/Contact/Advanced.php:106 #: src/Module/Contact/Contacts.php:33 src/Module/FriendSuggest.php:54 #: src/Module/FriendSuggest.php:93 src/Module/Group.php:105 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:140 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: mod/dfrn_confirm.php:241 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:278 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen." #: mod/dfrn_confirm.php:283 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: mod/dfrn_confirm.php:388 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: mod/dfrn_confirm.php:398 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung." #: mod/dfrn_confirm.php:409 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: mod/dfrn_confirm.php:425 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:439 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: mod/dfrn_confirm.php:455 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:466 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: mod/dfrn_confirm.php:522 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: mod/dfrn_confirm.php:552 mod/dfrn_request.php:569 #: src/Model/Contact.php:2392 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: mod/dfrn_poll.php:135 mod/dfrn_poll.php:506 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: mod/dfrn_request.php:113 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung." #: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers an der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild an der angegebenen Profiladresse." #: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: mod/dfrn_request.php:180 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: mod/dfrn_request.php:216 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:54 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: mod/dfrn_request.php:264 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten." #: mod/dfrn_request.php:265 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: mod/dfrn_request.php:266 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:60 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: mod/dfrn_request.php:326 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt." #: mod/dfrn_request.php:329 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s in Kontakt stehst." #: mod/dfrn_request.php:349 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2017 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:361 src/Model/Contact.php:2022 #: src/Module/Friendica.php:79 msgid "Blocked domain" msgstr "Blockierte Domain" #: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:154 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: mod/dfrn_request.php:448 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:72 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Entferntes Abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. " #: mod/dfrn_request.php:496 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: mod/dfrn_request.php:504 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde dich mit diesem Profil an." #: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: mod/dfrn_request.php:529 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberge diesen Kontakt" #: mod/dfrn_request.php:531 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: mod/dfrn_request.php:532 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s." #: mod/dfrn_request.php:606 mod/display.php:179 mod/photos.php:843 #: mod/videos.php:129 src/Module/Debug/WebFinger.php:38 #: src/Module/Debug/Probe.php:39 src/Module/Search/Index.php:49 #: src/Module/Search/Index.php:54 src/Module/Conversation/Community.php:139 #: src/Module/Directory.php:49 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: mod/dfrn_request.php:642 src/Module/RemoteFollow.php:104 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Kontaktanfrage" #: mod/dfrn_request.php:643 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), " "you have to subscribe to %s directly on your system" msgstr "Gib entweder deinen Webfinger (user@domain.tld) oder deine Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird (z.B. von Diaspora*) musst du von deinem System aus %s folgen " #: mod/dfrn_request.php:644 src/Module/RemoteFollow.php:106 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "Solltest du das freie Soziale Netzwerk noch nicht benutzen, kannst du diesem Link folgen um eine öffentliche Friendica Instanz zu finden um noch heute dem Netzwerk beizutreten." #: mod/dfrn_request.php:645 src/Module/RemoteFollow.php:107 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "Deine Webfinger Adresse oder Profil-URL" #: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:164 src/Module/RemoteFollow.php:108 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:95 mod/unfollow.php:136 #: src/Module/RemoteFollow.php:109 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:178 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "%skennt dich" #: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:179 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: mod/display.php:238 mod/display.php:318 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht." #: mod/display.php:398 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar." #: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: mod/editpost.php:62 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:62 src/Content/Text/HTML.php:896 #: src/Module/Filer/SaveTag.php:66 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: mod/editpost.php:94 mod/wallmessage.php:154 mod/message.php:234 #: mod/message.php:404 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: mod/editpost.php:95 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: mod/editpost.php:96 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: mod/editpost.php:97 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: mod/editpost.php:98 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: mod/editpost.php:99 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:291 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:292 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: mod/events.php:135 mod/events.php:137 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt." #: mod/events.php:144 mod/events.php:146 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: mod/events.php:416 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: mod/events.php:528 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: mod/events.php:529 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt" #: mod/events.php:530 mod/events.php:535 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: mod/events.php:530 mod/events.php:562 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: mod/events.php:543 mod/events.php:568 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: mod/events.php:545 mod/events.php:550 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: mod/events.php:556 mod/events.php:569 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: mod/events.php:558 src/Module/Profile/Profile.php:172 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: mod/events.php:560 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:111 #: src/Model/Event.php:454 src/Model/Event.php:948 src/Model/Profile.php:364 #: src/Module/Profile/Profile.php:190 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:166 src/Module/Directory.php:156 #: src/Module/Contact.php:626 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: mod/events.php:562 mod/events.php:564 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:565 mod/events.php:566 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: mod/events.php:572 mod/photos.php:958 mod/photos.php:1064 #: mod/photos.php:1351 mod/photos.php:1395 mod/photos.php:1442 #: mod/photos.php:1505 mod/message.php:236 mod/message.php:405 #: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/frio/config.php:160 #: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:119 #: src/Module/Debug/Localtime.php:64 src/Module/Item/Compose.php:144 #: src/Module/Profile/Profile.php:241 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237 #: src/Module/Contact/Advanced.php:140 src/Module/Contact/Poke.php:156 #: src/Module/Delegation.php:151 src/Module/FriendSuggest.php:129 #: src/Module/Invite.php:175 src/Module/Install.php:230 #: src/Module/Install.php:270 src/Module/Install.php:306 #: src/Module/Contact.php:584 src/Object/Post.php:949 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: mod/events.php:573 src/Module/Profile/Profile.php:242 msgid "Basic" msgstr "Allgemein" #: mod/events.php:574 src/Module/Admin/Site.php:594 #: src/Module/Profile/Profile.php:243 src/Module/Contact.php:921 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: mod/events.php:575 mod/photos.php:976 mod/photos.php:1347 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: mod/events.php:591 msgid "Failed to remove event" msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen" #: mod/fbrowser.php:43 view/theme/frio/theme.php:227 src/Content/Nav.php:179 #: src/Module/BaseProfile.php:68 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:136 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: mod/fbrowser.php:131 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mod/follow.php:65 msgid "The contact could not be added." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden." #: mod/follow.php:105 msgid "You already added this contact." msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt." #: mod/follow.php:121 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden." #: mod/follow.php:129 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:134 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:165 mod/unfollow.php:134 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse Deines Profils:" #: mod/follow.php:166 mod/unfollow.php:140 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:103 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:177 src/Module/Contact.php:622 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: mod/follow.php:167 src/Module/Profile/Profile.php:202 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 src/Module/Contact.php:632 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: mod/follow.php:188 mod/unfollow.php:150 src/Module/BaseProfile.php:63 #: src/Module/Contact.php:899 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: mod/item.php:132 mod/item.php:136 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: mod/item.php:336 mod/item.php:341 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: mod/item.php:710 msgid "Post updated." msgstr "Beitrag aktualisiert." #: mod/item.php:727 mod/item.php:732 msgid "Item wasn't stored." msgstr "Eintrag wurde nicht gespeichert" #: mod/item.php:743 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "Eintrag konnte nicht geholt werden." #: mod/item.php:891 src/Module/Admin/Themes/Details.php:70 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:46 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:59 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: mod/item.php:923 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Item löschen?" #: mod/lostpass.php:40 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: mod/lostpass.php:52 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail." #: mod/lostpass.php:58 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast." #: mod/lostpass.php:69 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:84 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: mod/lostpass.php:100 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: mod/lostpass.php:113 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute." #: mod/lostpass.php:128 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?" #: mod/lostpass.php:129 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: mod/lostpass.php:131 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:147 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:148 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: mod/lostpass.php:149 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann" #: mod/lostpass.php:150 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um dich anzumelden" #: mod/lostpass.php:151 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast." #: mod/lostpass.php:155 msgid "Your password has been reset." msgstr "Dein Passwort wurde zurück gesetzt." #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)." #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert" #: mod/match.php:62 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Profil hinzu." #: mod/match.php:105 src/Content/Pager.php:216 msgid "first" msgstr "erste" #: mod/match.php:110 src/Content/Pager.php:276 msgid "next" msgstr "nächste" #: mod/match.php:120 src/Module/BaseSearch.php:117 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: mod/match.php:125 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: mod/network.php:297 msgid "No items found" msgstr "Keine Einträge gefunden" #: mod/network.php:528 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: mod/network.php:536 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: mod/network.php:548 src/Module/Contact/Contacts.php:28 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: mod/network.php:686 msgid "Latest Activity" msgstr "Neueste Aktivität" #: mod/network.php:689 msgid "Sort by latest activity" msgstr "Sortiere nach neueste Aktivität" #: mod/network.php:694 msgid "Latest Posts" msgstr "Neueste Beiträge" #: mod/network.php:697 msgid "Sort by post received date" msgstr "Nach Empfangsdatum der Beiträge sortiert" #: mod/network.php:704 src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: mod/network.php:707 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht" #: mod/network.php:713 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: mod/network.php:716 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: mod/ostatus_subscribe.php:35 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "OStatus-Kontakten folgen" #: mod/ostatus_subscribe.php:45 msgid "No contact provided." msgstr "Keine Kontakte gefunden." #: mod/ostatus_subscribe.php:51 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen." #: mod/ostatus_subscribe.php:61 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen." #: mod/ostatus_subscribe.php:79 mod/repair_ostatus.php:65 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: mod/ostatus_subscribe.php:93 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: mod/ostatus_subscribe.php:95 msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: mod/ostatus_subscribe.php:98 src/Object/Post.php:305 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/ostatus_subscribe.php:103 mod/repair_ostatus.php:71 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist." #: mod/photos.php:127 src/Module/BaseProfile.php:71 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: mod/photos.php:128 mod/photos.php:1609 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: mod/photos.php:130 mod/photos.php:1115 mod/photos.php:1611 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: mod/photos.php:148 src/Module/BaseSettings.php:37 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: mod/photos.php:185 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: mod/photos.php:207 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: mod/photos.php:265 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Album wurde erfolgreich gelöscht." #: mod/photos.php:267 msgid "Album was empty." msgstr "Album ist leer." #: mod/photos.php:299 msgid "Failed to delete the photo." msgstr "Das Foto konnte nicht gelöscht werden." #: mod/photos.php:583 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: mod/photos.php:583 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: mod/photos.php:678 mod/photos.php:681 mod/photos.php:708 #: mod/wall_upload.php:174 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:61 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s" #: mod/photos.php:684 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut." #: mod/photos.php:687 msgid "Image file is missing" msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden." #: mod/photos.php:692 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator." #: mod/photos.php:716 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: mod/photos.php:731 mod/wall_upload.php:188 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:70 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: mod/photos.php:760 mod/wall_upload.php:227 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: mod/photos.php:848 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: mod/photos.php:914 mod/videos.php:182 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: mod/photos.php:968 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: mod/photos.php:972 mod/photos.php:1060 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: mod/photos.php:973 msgid "or select existing album:" msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:" #: mod/photos.php:974 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: mod/photos.php:990 mod/photos.php:1355 msgid "Show to Groups" msgstr "Zeige den Gruppen" #: mod/photos.php:991 mod/photos.php:1356 msgid "Show to Contacts" msgstr "Zeige den Kontakten" #: mod/photos.php:1042 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: mod/photos.php:1044 mod/photos.php:1065 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:1071 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: mod/photos.php:1072 msgid "Drop Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:1077 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: mod/photos.php:1079 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: mod/photos.php:1100 mod/photos.php:1594 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: mod/photos.php:1137 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: mod/photos.php:1139 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: mod/photos.php:1149 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?" #: mod/photos.php:1151 mod/photos.php:1352 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:1242 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: mod/photos.php:1244 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: mod/photos.php:1245 msgid "Delete photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:1246 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: mod/photos.php:1253 msgid "Private Photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1259 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: mod/photos.php:1320 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: mod/photos.php:1323 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]" #: mod/photos.php:1338 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: mod/photos.php:1339 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: mod/photos.php:1340 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/photos.php:1340 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1341 msgid "Do not rotate" msgstr "Nicht rotieren" #: mod/photos.php:1342 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: mod/photos.php:1343 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: mod/photos.php:1376 src/Object/Post.php:345 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: mod/photos.php:1377 src/Object/Post.php:346 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: mod/photos.php:1392 mod/photos.php:1439 mod/photos.php:1502 #: src/Module/Item/Compose.php:142 src/Module/Contact.php:1063 #: src/Object/Post.php:946 msgid "This is you" msgstr "Das bist du" #: mod/photos.php:1394 mod/photos.php:1441 mod/photos.php:1504 #: src/Object/Post.php:482 src/Object/Post.php:948 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mod/photos.php:1530 msgid "Map" msgstr "Karte" #: mod/photos.php:1600 mod/videos.php:259 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: mod/ping.php:285 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten" #: mod/ping.php:301 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: mod/redir.php:50 mod/redir.php:130 msgid "Bad Request." msgstr "Ungültige Anfrage." #: mod/repair_ostatus.php:36 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements" #: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130 #: src/Module/Debug/Babel.php:269 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Fehler" msgstr[1] "Fehler" #: mod/suggest.php:44 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: mod/suggest.php:55 view/theme/vier/theme.php:174 src/Content/Widget.php:82 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/tagrm.php:112 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: mod/tagrm.php:114 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: mod/tagrm.php:125 src/Module/Settings/Delegation.php:179 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: mod/uimport.php:45 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren." #: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/uimport.php:63 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: mod/uimport.php:64 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: mod/uimport.php:65 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist." #: mod/uimport.php:66 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: mod/uimport.php:67 msgid "Account file" msgstr "Account-Datei" #: mod/uimport.php:67 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: mod/unfollow.php:51 mod/unfollow.php:106 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Du folgst diesem Kontakt." #: mod/unfollow.php:61 mod/unfollow.php:112 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt." #: mod/unfollow.php:132 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen" #: mod/videos.php:134 msgid "No videos selected" msgstr "Keine Videos ausgewählt" #: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3567 msgid "View Video" msgstr "Video ansehen" #: mod/videos.php:267 msgid "Recent Videos" msgstr "Neueste Videos" #: mod/videos.php:269 msgid "Upload New Videos" msgstr "Neues Video hochladen" #: mod/wall_attach.php:42 mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87 #: mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:108 #: mod/wall_upload.php:159 mod/wall_upload.php:162 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: mod/wall_attach.php:105 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt." #: mod/wall_attach.php:105 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: mod/wall_attach.php:116 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s" #: mod/wall_attach.php:131 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: mod/wall_upload.php:219 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:129 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:76 mod/message.php:84 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: mod/wallmessage.php:79 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen." #: mod/wallmessage.php:82 mod/message.php:91 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: mod/wallmessage.php:85 mod/message.php:94 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: mod/wallmessage.php:103 mod/wallmessage.php:112 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:215 mod/message.php:329 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:224 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:225 mod/message.php:395 msgid "To:" msgstr "An:" #: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:226 mod/message.php:396 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:230 mod/message.php:399 #: src/Module/Invite.php:168 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: mod/settings.php:90 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: mod/settings.php:92 mod/settings.php:525 src/Module/Contact.php:850 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: mod/settings.php:200 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: mod/settings.php:229 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei" #: mod/settings.php:244 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Kontakte wurden importiert." #: mod/settings.php:255 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: mod/settings.php:267 msgid "Passwords do not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: mod/settings.php:275 src/Console/User.php:166 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: mod/settings.php:278 src/Console/User.php:169 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: mod/settings.php:281 msgid "Password unchanged." msgstr "Passwort unverändert." #: mod/settings.php:364 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: mod/settings.php:367 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: mod/settings.php:374 msgid "Wrong Password." msgstr "Falsches Passwort" #: mod/settings.php:379 msgid "Invalid email." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: mod/settings.php:385 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: mod/settings.php:422 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt." #: mod/settings.php:425 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte." #: mod/settings.php:442 msgid "Settings were not updated." msgstr "Einstellungen nicht aktualisiert" #: mod/settings.php:498 mod/settings.php:524 mod/settings.php:558 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: mod/settings.php:499 mod/settings.php:606 mod/settings.php:704 #: mod/settings.php:859 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 #: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Site.php:589 #: src/Module/Admin/Tos.php:66 src/Module/Settings/Delegation.php:170 #: src/Module/Settings/Display.php:185 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: mod/settings.php:501 mod/settings.php:527 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 src/Module/Admin/Users.php:237 #: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262 #: src/Module/Admin/Users.php:278 src/Module/Contact/Advanced.php:150 msgid "Name" msgstr "Name" #: mod/settings.php:502 mod/settings.php:528 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: mod/settings.php:503 mod/settings.php:529 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: mod/settings.php:504 mod/settings.php:530 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: mod/settings.php:505 mod/settings.php:531 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: mod/settings.php:516 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: mod/settings.php:557 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:559 src/Object/Post.php:184 src/Object/Post.php:186 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: mod/settings.php:561 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit" #: mod/settings.php:562 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: mod/settings.php:563 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: mod/settings.php:574 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert" #: mod/settings.php:583 msgid "Addon Settings" msgstr "Addon Einstellungen" #: mod/settings.php:604 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:629 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: mod/settings.php:630 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "OStatus (GNU Social)" #: mod/settings.php:661 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: mod/settings.php:666 mod/settings.php:702 msgid "None" msgstr "Keine" #: mod/settings.php:672 src/Module/BaseSettings.php:80 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: mod/settings.php:677 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: mod/settings.php:678 msgid "Accept only top level posts by contacts you follow" msgstr "Ausschließlich Unterhaltungen von meinen Kontakten anzeigen" #: mod/settings.php:678 msgid "" "The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This " "has got the side effect that you can receive posts that had been started by " "a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting " "deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive " "posts from people you really do follow." msgstr "Wenn neue Kommentare empfangen werden führt das System eine Vervollständigung der Unterhaltung durch. Die hat den Nebeneffekt, dass Unterhaltungen in denen einer deiner Kontakte kommentiert haben, die aber nicht von einem deiner Kontakte begonnen wurden in deinem Netzwerk-Stream angezeigt werden können. Diese Option unterbindet dieses Verhalten. Ist sie aktiviert, wirst du ausschließlich die Unterhaltungen angezeigt bekommen, die von deinen Kontakten begonnen wurden." #: mod/settings.php:679 msgid "Disable Content Warning" msgstr "Inhaltswarnung ausschalten" #: mod/settings.php:679 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können ein Inhaltswarnfeld einstellen, das ihren Beitrag standardmäßig ausblendet. Dies deaktiviert das automatische Zusammenklappen und setzt die Inhaltswarnung als Beitragstitel. Beeinflusst keine anderen Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast." #: mod/settings.php:680 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes Link-Kürzen ausschalten" #: mod/settings.php:680 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zu gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt." #: mod/settings.php:681 msgid "Attach the link title" msgstr "Link Titel hinzufügen" #: mod/settings.php:681 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Ist dies aktiviert, wird der Titel von angehangenen Links bei Beiträgen nach Diaspora* angefügt. Dies ist vorallem bei Entfernten Konten nützlich die Beiträge von Feeds weiterleiten." #: mod/settings.php:682 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen" #: mod/settings.php:682 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus-Nutzers bekommst, entscheidet diese Option, wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,." #: mod/settings.php:683 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus-Kontakte" #: mod/settings.php:684 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Dein alter GNU Social-Account" #: mod/settings.php:684 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: mod/settings.php:687 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatus-Abonnements reparieren" #: mod/settings.php:691 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: mod/settings.php:692 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an." #: mod/settings.php:693 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check" #: mod/settings.php:695 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: mod/settings.php:696 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: mod/settings.php:697 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: mod/settings.php:698 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: mod/settings.php:699 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: mod/settings.php:700 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: mod/settings.php:701 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: mod/settings.php:702 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: mod/settings.php:702 src/Content/Nav.php:270 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: mod/settings.php:702 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: mod/settings.php:703 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: mod/settings.php:717 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin." #: mod/settings.php:753 msgid "Account Types" msgstr "Kontenarten" #: mod/settings.php:754 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: mod/settings.php:755 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums" #: mod/settings.php:762 src/Module/Admin/Users.php:194 msgid "Personal Page" msgstr "Persönliche Seite" #: mod/settings.php:763 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto für ein persönliches Profil." #: mod/settings.php:766 src/Module/Admin/Users.php:195 msgid "Organisation Page" msgstr "Organisationsseite" #: mod/settings.php:767 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:770 src/Module/Admin/Users.php:196 msgid "News Page" msgstr "Nachrichtenseite" #: mod/settings.php:771 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:774 src/Module/Admin/Users.php:197 msgid "Community Forum" msgstr "Gemeinschaftsforum" #: mod/settings.php:775 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto für Diskussionsforen. " #: mod/settings.php:778 src/Module/Admin/Users.php:187 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: mod/settings.php:779 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden." #: mod/settings.php:782 src/Module/Admin/Users.php:188 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/settings.php:783 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:786 src/Module/Admin/Users.php:189 msgid "Public Forum" msgstr "Öffentliches Forum" #: mod/settings.php:787 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch." #: mod/settings.php:790 src/Module/Admin/Users.php:190 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde-Seite" #: mod/settings.php:791 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt." #: mod/settings.php:794 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: mod/settings.php:795 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden." #: mod/settings.php:806 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:806 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: mod/settings.php:814 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Darf dein Profil im lokalen Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:814 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Dein Profil wird im lokalen Verzeichnis dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein." #: mod/settings.php:820 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Dein Profil wird auch in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. %s) veröffentlicht werden." #: mod/settings.php:826 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: mod/settings.php:857 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: mod/settings.php:865 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: mod/settings.php:866 src/Module/Register.php:149 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: mod/settings.php:866 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierten Buchstaben." #: mod/settings.php:867 src/Module/Register.php:150 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: mod/settings.php:867 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern" #: mod/settings.php:868 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: mod/settings.php:868 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: mod/settings.php:869 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mod/settings.php:869 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen deiner E-Mail Adresse zu bestätigen" #: mod/settings.php:872 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "OpenID URL löschen" #: mod/settings.php:874 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: mod/settings.php:875 src/Module/Profile/Profile.php:144 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: mod/settings.php:876 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mod/settings.php:877 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: mod/settings.php:878 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: mod/settings.php:878 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken" #: mod/settings.php:879 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: mod/settings.php:880 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: mod/settings.php:882 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: mod/settings.php:884 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:" #: mod/settings.php:884 mod/settings.php:894 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: mod/settings.php:886 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Darf dein Profil bei Suchanfragen gefunden werden?" #: mod/settings.php:886 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn du von anderen einfach gefunden und gefolgt werden möchtest. Dei Profil wird dann auf anderen Systemen leicht durchsuchbar. Außerdem regelt diese Einstellung ob Friendica Suchmaschinen mitteilen soll, ob dein Profil indiziert werden soll oder nicht." #: mod/settings.php:887 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Profil verbergen?" #: mod/settings.php:887 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "Auf deiner Profilseite wird eine Liste deiner Kontakte angezeigt. Aktiviere diese Option wenn du das nicht möchtest." #: mod/settings.php:888 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: mod/settings.php:888 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein." #: mod/settings.php:889 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Öffentliche Beiträge nicht listen" #: mod/settings.php:889 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Deine öffentlichen Beiträge werden nicht auf der Gemeinschaftsseite oder in den Suchergebnissen erscheinen, außerdem werden sie nicht an Relay-Server geschickt. Sie werden aber weiterhin in allen öffentlichen Feeds, auch auf entfernten Servern, erscheinen." #: mod/settings.php:890 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Alle geposteten Bilder zugreifbar machen" #: mod/settings.php:890 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Diese Option macht jedes veröffentlichte Bild über den direkten Link zugänglich. Dies ist eine Problemumgehung für das Problem, dass die meisten anderen Netzwerke keine Berechtigungen für Bilder verarbeiten können. Nicht öffentliche Bilder sind in Ihren Fotoalben jedoch immer noch nicht für die Öffentlichkeit sichtbar." #: mod/settings.php:891 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?" #: mod/settings.php:891 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt." #: mod/settings.php:892 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: mod/settings.php:892 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen." #: mod/settings.php:893 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: mod/settings.php:893 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind." #: mod/settings.php:894 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: mod/settings.php:896 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: mod/settings.php:900 msgid "Expiration settings" msgstr "Verfalls-Einstellungen" #: mod/settings.php:901 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: mod/settings.php:901 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: mod/settings.php:902 msgid "Expire posts" msgstr "Beiträge verfallen lassen" #: mod/settings.php:902 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge und Kommentare verfallen." #: mod/settings.php:903 msgid "Expire personal notes" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen" #: mod/settings.php:903 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "Ist dies aktiviert, werden persönliche Notizen auf deiner Pinnwand verfallen." #: mod/settings.php:904 msgid "Expire starred posts" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen" #: mod/settings.php:904 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Markierte Beiträge verfallen eigentlich nicht. Mit dieser Option kannst du sie verfallen lassen." #: mod/settings.php:905 msgid "Expire photos" msgstr "Fotos verfallen lassen" #: mod/settings.php:905 msgid "When activated, photos will be expired." msgstr "Wenn aktiviert, verfallen Fotos." #: mod/settings.php:906 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen lassen." #: mod/settings.php:906 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Wenn aktiviert werden deine eigenen Beiträge niemals verfallen. Die obigen Einstellungen betreffen dann ausschließlich die Beiträge von anderen Accounts." #: mod/settings.php:909 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: mod/settings.php:910 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:" #: mod/settings.php:911 msgid "You receive an introduction" msgstr "– du eine Kontaktanfrage erhältst" #: mod/settings.php:912 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: mod/settings.php:913 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: mod/settings.php:914 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: mod/settings.php:915 msgid "You receive a private message" msgstr "– du eine private Nachricht erhältst" #: mod/settings.php:916 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– du eine Empfehlung erhältst" #: mod/settings.php:917 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: mod/settings.php:918 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: mod/settings.php:920 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:920 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:922 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text." #: mod/settings.php:924 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: mod/settings.php:926 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen" #: mod/settings.php:928 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt." #: mod/settings.php:930 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: mod/settings.php:931 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: mod/settings.php:934 msgid "Import Contacts" msgstr "Kontakte Importieren" #: mod/settings.php:935 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält." #: mod/settings.php:936 msgid "Upload File" msgstr "Datei hochladen" #: mod/settings.php:938 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: mod/settings.php:939 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: mod/settings.php:940 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: mod/message.php:47 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:276 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: mod/message.php:88 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Notification.php:56 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:111 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:149 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: mod/message.php:135 view/theme/frio/theme.php:234 src/Content/Nav.php:273 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: mod/message.php:160 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Möchtest du diese Nachricht wirklich löschen?" #: mod/message.php:178 msgid "Conversation not found." msgstr "Unterhaltung nicht gefunden." #: mod/message.php:183 msgid "Message was not deleted." msgstr "Nachricht wurde nicht gelöscht" #: mod/message.php:201 msgid "Conversation was not removed." msgstr "Unterhaltung wurde nicht entfernt" #: mod/message.php:264 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: mod/message.php:321 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: mod/message.php:371 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: mod/message.php:373 mod/message.php:500 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - H:i" #: mod/message.php:388 mod/message.php:497 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: mod/message.php:390 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: mod/message.php:394 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: mod/message.php:476 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Unbekannter Absender - %s" #: mod/message.php:478 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: mod/message.php:480 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und du" #: mod/message.php:503 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 msgid "default" msgstr "Standard" #: view/theme/duepuntozero/config.php:53 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:70 view/theme/frio/config.php:161 #: view/theme/quattro/config.php:72 view/theme/vier/config.php:120 #: src/Module/Settings/Display.php:189 msgid "Theme settings" msgstr "Theme-Einstellungen" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Top Banner" msgstr "Top Banner" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten." #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten." #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaik in einer Zeile" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird." #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen." #: view/theme/frio/php/standard.php:38 view/theme/frio/php/default.php:81 msgid "Skip to main content" msgstr "Zum Inhalt der Seite gehen" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "Light (Accented)" msgstr "Hell (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:143 msgid "Dark (Accented)" msgstr "Dunkel (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:144 msgid "Black (Accented)" msgstr "Schwarz (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:156 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: view/theme/frio/config.php:156 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:162 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: view/theme/frio/config.php:163 msgid "Legacy" msgstr "Tradition" #: view/theme/frio/config.php:164 msgid "Accented" msgstr "Akzentuiert" #: view/theme/frio/config.php:165 msgid "Select color scheme" msgstr "Farbschema auswählen" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Select scheme accent" msgstr "Wähle einen Akzent für das Thema" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Red" msgstr "Rot" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Purple" msgstr "Violett" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Green" msgstr "Grün" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen." #: view/theme/frio/config.php:168 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:169 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:170 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:171 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:172 msgid "Content background opacity" msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/config.php:174 msgid "Background image style" msgstr "Stil des Hintergrundbildes" #: view/theme/frio/config.php:179 msgid "Login page background image" msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Login page background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer." #: view/theme/frio/theme.php:207 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:210 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: view/theme/frio/theme.php:225 src/Content/Nav.php:177 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 src/Module/BaseProfile.php:60 #: src/Module/Contact.php:635 src/Module/Contact.php:888 msgid "Status" msgstr "Status" #: view/theme/frio/theme.php:225 src/Content/Nav.php:177 #: src/Content/Nav.php:263 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: view/theme/frio/theme.php:226 src/Content/Nav.php:178 #: src/Module/Profile/Profile.php:236 src/Module/BaseProfile.php:52 #: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Module/Welcome.php:57 #: src/Module/Contact.php:637 src/Module/Contact.php:904 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: view/theme/frio/theme.php:226 src/Content/Nav.php:178 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: view/theme/frio/theme.php:227 src/Content/Nav.php:179 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: view/theme/frio/theme.php:228 src/Content/Nav.php:180 #: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/BaseProfile.php:79 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: view/theme/frio/theme.php:228 src/Content/Nav.php:180 msgid "Your videos" msgstr "Deine Videos" #: view/theme/frio/theme.php:229 src/Content/Nav.php:181 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: view/theme/frio/theme.php:232 src/Content/Nav.php:261 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: view/theme/frio/theme.php:232 src/Content/Nav.php:261 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte" #: view/theme/frio/theme.php:233 src/Content/Nav.php:248 #: src/Module/BaseProfile.php:91 src/Module/BaseProfile.php:102 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: view/theme/frio/theme.php:234 src/Content/Nav.php:273 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: view/theme/frio/theme.php:235 src/Content/Nav.php:282 #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:119 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:124 src/Module/BaseSettings.php:124 #: src/Module/Welcome.php:52 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: view/theme/frio/theme.php:235 src/Content/Nav.php:282 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: view/theme/frio/theme.php:236 src/Content/Text/HTML.php:913 #: src/Content/Nav.php:225 src/Content/Nav.php:284 #: src/Module/BaseProfile.php:121 src/Module/BaseProfile.php:124 #: src/Module/Contact.php:823 src/Module/Contact.php:911 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: view/theme/frio/theme.php:236 src/Content/Nav.php:284 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:75 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "show" msgstr "zeigen" #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:124 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:337 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:151 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:169 src/Content/Widget.php:77 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: view/theme/vier/theme.php:170 src/Content/Widget.php:78 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: view/theme/vier/theme.php:172 src/Content/Widget.php:80 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: view/theme/vier/theme.php:173 src/Content/Widget.php:81 #: src/Module/Directory.php:105 src/Module/Contact.php:844 msgid "Find" msgstr "Finde" #: view/theme/vier/theme.php:175 src/Content/Widget.php:83 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:84 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:85 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: view/theme/vier/theme.php:178 src/Content/Widget.php:86 #: src/Module/Directory.php:97 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:88 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: view/theme/vier/theme.php:220 src/Content/Text/HTML.php:917 #: src/Content/ForumManager.php:144 src/Content/Nav.php:229 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: view/theme/vier/theme.php:222 src/Content/ForumManager.php:146 msgid "External link to forum" msgstr "Externer Link zum Forum" #: view/theme/vier/theme.php:225 src/Content/ForumManager.php:149 #: src/Content/Widget.php:428 src/Content/Widget.php:523 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: view/theme/vier/theme.php:252 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start" #: view/theme/vier/theme.php:258 src/Content/Nav.php:212 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132 src/Module/Help.php:69 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:413 #: src/Module/Settings/Display.php:174 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:417 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:418 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:412 #: src/Module/Settings/Display.php:174 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433 msgid "January" msgstr "Januar" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434 msgid "February" msgstr "Februar" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435 msgid "March" msgstr "März" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436 msgid "April" msgstr "April" #: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439 msgid "August" msgstr "August" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440 msgid "September" msgstr "September" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:442 msgid "November" msgstr "November" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:443 msgid "December" msgstr "Dezember" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406 msgid "Tue" msgstr "Di" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408 msgid "Thu" msgstr "Do" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404 msgid "Sun" msgstr "So" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422 msgid "Mar" msgstr "März" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:426 msgid "Jul" msgstr "Juli" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:427 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: src/Core/L10n.php:395 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:430 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:431 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: src/Core/L10n.php:414 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: src/Core/L10n.php:414 msgid "poked" msgstr "stupste" #: src/Core/L10n.php:415 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: src/Core/L10n.php:415 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: src/Core/L10n.php:416 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: src/Core/L10n.php:416 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: src/Core/L10n.php:417 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: src/Core/L10n.php:417 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: src/Core/L10n.php:418 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: src/Core/L10n.php:418 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: src/Core/L10n.php:419 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: src/Core/L10n.php:419 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: src/Core/Renderer.php:91 src/Core/Renderer.php:120 #: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181 #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56 msgid "" "Friendica can't display this page at the moment, please contact the " "administrator." msgstr "Friendica kann die Seite im Moment nicht darstellen. Bitte kontaktiere das Administratoren Team." #: src/Core/Renderer.php:143 msgid "template engine cannot be registered without a name." msgstr "Die Template Engine kann nicht ohne einen Namen registriert werden." #: src/Core/Renderer.php:177 msgid "template engine is not registered!" msgstr "Template Engine wurde nicht registriert!" #: src/Core/UserImport.php:126 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei" #: src/Core/UserImport.php:132 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?" #: src/Core/UserImport.php:140 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: src/Core/UserImport.php:176 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten" #: src/Core/UserImport.php:221 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: src/Core/UserImport.php:274 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils" #: src/Core/UserImport.php:330 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: src/Core/Installer.php:179 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor." #: src/Core/Installer.php:198 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: src/Core/Installer.php:199 src/Module/Install.php:191 msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"." msgstr "Lies bitte die \"doc/INSTALL.md\"." #: src/Core/Installer.php:260 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: src/Core/Installer.php:261 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten'für das Worker-Setup'" #: src/Core/Installer.php:266 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: src/Core/Installer.php:266 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: src/Core/Installer.php:271 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: src/Core/Installer.php:280 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: src/Core/Installer.php:281 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: src/Core/Installer.php:283 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: src/Core/Installer.php:296 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: src/Core/Installer.php:297 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: src/Core/Installer.php:302 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:334 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: src/Core/Installer.php:335 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: src/Core/Installer.php:338 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: src/Core/Installer.php:390 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:395 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: src/Core/Installer.php:401 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:406 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert" #: src/Core/Installer.php:410 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul" #: src/Core/Installer.php:418 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:422 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHP Modul" #: src/Core/Installer.php:425 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: src/Core/Installer.php:426 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:432 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: src/Core/Installer.php:433 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:439 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: src/Core/Installer.php:440 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:446 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: src/Core/Installer.php:447 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:453 msgid "iconv PHP module" msgstr "PHP iconv Modul" #: src/Core/Installer.php:454 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:460 msgid "POSIX PHP module" msgstr "PHP POSIX Modul" #: src/Core/Installer.php:461 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:467 msgid "JSON PHP module" msgstr "PHP JASON Modul" #: src/Core/Installer.php:468 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:474 msgid "File Information PHP module" msgstr "PHP Datei Informations-Modul" #: src/Core/Installer.php:475 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:498 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu." #: src/Core/Installer.php:499 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast." #: src/Core/Installer.php:500 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss." #: src/Core/Installer.php:501 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei INSTALL.txt." #: src/Core/Installer.php:504 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config/local.config.php ist schreibbar" #: src/Core/Installer.php:524 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen." #: src/Core/Installer.php:525 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: src/Core/Installer.php:526 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: src/Core/Installer.php:527 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)." #: src/Core/Installer.php:530 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: src/Core/Installer.php:559 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast." #: src/Core/Installer.php:561 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens" #: src/Core/Installer.php:566 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: src/Core/Installer.php:595 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:597 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert" #: src/Core/Installer.php:599 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick unterstützt GIF" #: src/Core/Installer.php:621 msgid "Database already in use." msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet." #: src/Core/Installer.php:626 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: src/Core/ACL.php:132 msgid "Yourself" msgstr "Du selbst" #: src/Core/ACL.php:161 src/Content/Widget.php:241 #: src/Module/PermissionTooltip.php:76 src/Module/PermissionTooltip.php:98 #: src/Module/Contact.php:820 src/BaseModule.php:184 msgid "Followers" msgstr "Folgende" #: src/Core/ACL.php:168 src/Module/PermissionTooltip.php:82 #: src/Module/PermissionTooltip.php:104 msgid "Mutuals" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: src/Core/ACL.php:258 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: src/Core/ACL.php:285 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: src/Core/ACL.php:286 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "Dieser Inhalt wird all deine Abonenten sowie auf der Gemeinschaftsseite angezeigt. Außerdem kann ihn jeder sehen, der den Link kennt." #: src/Core/ACL.php:287 msgid "Limited/Private" msgstr "Begrenzt/Privat" #: src/Core/ACL.php:288 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "Dieser Inhalt wird außschließlich den Kontakten gezeigt, die du in der ersten Box ausgewählt hast, mit den Ausnahmen derer die du in der zweiten Box auflistest. Er wird nicht öffentlich zugänglich sein." #: src/Core/ACL.php:289 msgid "Show to:" msgstr "Sichtbar für:" #: src/Core/ACL.php:290 msgid "Except to:" msgstr "Ausgenommen:" #: src/Core/ACL.php:293 msgid "Connectors" msgstr "Connectoren" #: src/Core/Update.php:219 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: src/Core/Update.php:286 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: src/Core/Update.php:292 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:296 src/Core/Update.php:332 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update" #: src/Core/Update.php:326 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n \t\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert." #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:212 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "danke" #: src/Util/Temporal.php:93 src/Util/Temporal.php:95 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/Util/Temporal.php:163 src/Module/Profile/Profile.php:164 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:167 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:167 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "%d Jahr alt" msgstr[1] "%d Jahre alt" #: src/Util/Temporal.php:167 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "never" msgstr "nie" #: src/Util/Temporal.php:321 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "year" msgstr "Jahr" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "years" msgstr "Jahre" #: src/Util/Temporal.php:330 msgid "months" msgstr "Monate" #: src/Util/Temporal.php:331 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: src/Util/Temporal.php:332 msgid "days" msgstr "Tage" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "minute" msgstr "Minute" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/Util/Temporal.php:345 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "in %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:348 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "vor %1$d %2$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:946 src/Content/Text/BBCode.php:1605 #: src/Content/Text/BBCode.php:1606 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: src/Content/Text/BBCode.php:1046 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s%3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1071 src/Model/Item.php:3635 #: src/Model/Item.php:3641 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: src/Content/Text/BBCode.php:1523 src/Content/Text/HTML.php:954 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken" #: src/Content/Text/BBCode.php:1554 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1608 src/Content/Text/BBCode.php:1609 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: src/Content/Text/BBCode.php:1831 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll" #: src/Content/Text/BBCode.php:1846 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Ungültiges Link-Protokoll" #: src/Content/Text/HTML.php:802 msgid "Loading more entries..." msgstr "lade weitere Einträge..." #: src/Content/Text/HTML.php:803 msgid "The end" msgstr "Das Ende" #: src/Content/Text/HTML.php:896 src/Model/Profile.php:448 #: src/Module/Contact.php:332 msgid "Follow" msgstr "Folge" #: src/Content/Text/HTML.php:902 src/Content/Nav.php:220 #: src/Module/Search/Index.php:98 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/Content/Text/HTML.php:904 src/Content/Nav.php:96 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, content" #: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Content/Nav.php:223 msgid "Full Text" msgstr "Volltext" #: src/Content/Text/HTML.php:912 src/Content/Widget/TagCloud.php:68 #: src/Content/Nav.php:224 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Kalender als ical exportieren" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Kalender als csv exportieren" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:72 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:104 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:123 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "Trending Tags (%d Stunde)" msgstr[1] "Trending Tags (%d Stunden)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52 msgid "More Trending Tags" msgstr "mehr Trending Tags" #: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171 msgid "newer" msgstr "neuer" #: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176 msgid "older" msgstr "älter" #: src/Content/Pager.php:221 msgid "prev" msgstr "vorige" #: src/Content/Pager.php:281 msgid "last" msgstr "letzte" #: src/Content/ContactSelector.php:48 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: src/Content/ContactSelector.php:49 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: src/Content/ContactSelector.php:50 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:51 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:52 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: src/Content/ContactSelector.php:53 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: src/Content/ContactSelector.php:99 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:100 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:101 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:102 src/Module/Admin/Users.php:237 #: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262 #: src/Module/Admin/Users.php:280 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: src/Content/ContactSelector.php:103 src/Module/Debug/Babel.php:282 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:104 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: src/Content/ContactSelector.php:105 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:106 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: src/Content/ContactSelector.php:107 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:108 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:109 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:110 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:111 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:112 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:113 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU Social Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:114 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:115 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:149 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (via %s)" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Photo Location" msgstr "Aufnahmeort" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden." #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Trending Tags" msgstr "Trending Tags" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "Auf der Gemeinschaftsseite ein Widget mit den meist benutzten Tags in öffentlichen Beiträgen anzeigen." #: src/Content/Feature.php:104 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung-Features" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Foren automatisch erwähnen" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Explicit Mentions" msgstr "Explizite Erwähnungen" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden." #: src/Content/Feature.php:111 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "List Forums" msgstr "Zeige Foren" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Tag Cloud" msgstr "Schlagwortwolke" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Display Membership Date" msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen" #: src/Content/Nav.php:90 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: src/Content/Nav.php:94 src/Module/Special/HTTPException.php:72 msgid "Go back" msgstr "Geh zurück" #: src/Content/Nav.php:95 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: src/Content/Nav.php:169 src/Module/Security/Login.php:141 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: src/Content/Nav.php:169 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: src/Content/Nav.php:171 src/Module/Security/Login.php:142 #: src/Module/Bookmarklet.php:46 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: src/Content/Nav.php:171 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: src/Content/Nav.php:182 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: src/Content/Nav.php:182 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Nav.php:263 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: src/Content/Nav.php:202 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: src/Content/Nav.php:206 src/Module/Security/Login.php:102 #: src/Module/Register.php:155 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/Content/Nav.php:206 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: src/Content/Nav.php:212 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: src/Content/Nav.php:216 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/Content/Nav.php:216 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: src/Content/Nav.php:220 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: src/Content/Nav.php:244 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: src/Content/Nav.php:244 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: src/Content/Nav.php:253 src/Module/BaseAdmin.php:92 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/Content/Nav.php:253 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz" #: src/Content/Nav.php:256 src/Module/Admin/Tos.php:59 #: src/Module/Register.php:163 src/Module/Tos.php:84 #: src/Module/BaseAdmin.php:102 msgid "Terms of Service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: src/Content/Nav.php:256 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz" #: src/Content/Nav.php:267 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Content/Nav.php:267 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Content/Nav.php:268 src/Module/Notifications/Introductions.php:52 #: src/Module/BaseNotifications.php:139 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/Content/Nav.php:269 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: src/Content/Nav.php:270 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: src/Content/Nav.php:275 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: src/Content/Nav.php:279 msgid "Accounts" msgstr "Nutzerkonten" #: src/Content/Nav.php:279 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: src/Content/Nav.php:289 src/Module/BaseAdmin.php:132 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: src/Content/Nav.php:289 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: src/Content/Nav.php:292 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/Content/Nav.php:292 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: src/Content/OEmbed.php:266 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: src/Content/OEmbed.php:388 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: src/Content/Widget.php:52 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: src/Content/Widget.php:53 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: src/Content/Widget.php:54 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:56 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/Content/Widget.php:71 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: src/Content/Widget.php:217 src/Model/Group.php:528 #: src/Module/Welcome.php:76 src/Module/Contact.php:807 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: src/Content/Widget.php:219 msgid "Everyone" msgstr "Jeder" #: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Contact.php:821 #: src/BaseModule.php:189 msgid "Following" msgstr "Gefolgte" #: src/Content/Widget.php:243 src/Module/Contact.php:822 #: src/BaseModule.php:194 msgid "Mutual friends" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: src/Content/Widget.php:248 msgid "Relationships" msgstr "Beziehungen" #: src/Content/Widget.php:250 src/Module/Group.php:292 #: src/Module/Contact.php:759 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: src/Content/Widget.php:289 msgid "Protocols" msgstr "Protokolle" #: src/Content/Widget.php:291 msgid "All Protocols" msgstr "Alle Protokolle" #: src/Content/Widget.php:328 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: src/Content/Widget.php:330 src/Content/Widget.php:369 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/Content/Widget.php:367 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/Content/Widget.php:424 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: src/Content/Widget.php:517 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: src/Database/DBStructure.php:69 msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format." msgstr "Es gibt keine MyISAM oder InnoDB Tabellem mit dem Antelope Dateiformat." #: src/Database/DBStructure.php:93 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:96 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten" #: src/Database/DBStructure.php:296 msgid "Another database update is currently running." msgstr "Es läuft bereits ein anderes Datenbank Update" #: src/Database/DBStructure.php:300 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung" #: src/Database/DBStructure.php:600 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s" #: src/Database/Database.php:661 src/Database/Database.php:764 #, php-format msgid "Database error %d \"%s\" at \"%s\"" msgstr "Datenbank Fehler %d \"%s\" auf \"%s\"" #: src/Model/Storage/Database.php:74 #, php-format msgid "Database storage failed to update %s" msgstr "Datenbankspeicher konnte nicht aktualisiert werden %s" #: src/Model/Storage/Database.php:82 msgid "Database storage failed to insert data" msgstr "Der Datenbankspeicher konnte keine Daten einfügen" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:100 #, php-format msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions." msgstr "Dateisystemspeicher konnte nicht erstellt werden \"%s\". Überprüfe, ob du Schreibberechtigungen hast." #: src/Model/Storage/Filesystem.php:148 #, php-format msgid "" "Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write " "permissions" msgstr "Der Dateisystemspeicher konnte die Daten nicht in \"%s\" speichern. Überprüfe Deine Schreibberechtigungen" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:176 msgid "Storage base path" msgstr "Dateipfad zum Speicher" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:178 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:191 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein" #: src/Model/Event.php:50 src/Model/Event.php:862 #: src/Module/Debug/Localtime.php:36 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:94 src/Model/Event.php:452 #: src/Model/Event.php:930 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:100 src/Model/Event.php:453 #: src/Model/Event.php:934 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: src/Model/Event.php:402 msgid "all-day" msgstr "ganztägig" #: src/Model/Event.php:428 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: src/Model/Event.php:450 msgid "No events to display" msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen" #: src/Model/Event.php:578 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:609 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: src/Model/Event.php:610 msgid "Duplicate event" msgstr "Veranstaltung kopieren" #: src/Model/Event.php:611 msgid "Delete event" msgstr "Veranstaltung löschen" #: src/Model/Event.php:863 msgid "D g:i A" msgstr "D H:i" #: src/Model/Event.php:864 msgid "g:i A" msgstr "H:i" #: src/Model/Event.php:949 src/Model/Event.php:951 msgid "Show map" msgstr "Karte anzeigen" #: src/Model/Event.php:950 msgid "Hide map" msgstr "Karte verbergen" #: src/Model/Event.php:1042 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: src/Model/Event.php:1043 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s" #: src/Model/Group.php:92 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: src/Model/Group.php:451 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: src/Model/Group.php:483 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: src/Model/Group.php:502 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: src/Model/Group.php:527 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: src/Model/Group.php:532 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: src/Model/Group.php:533 src/Module/Group.php:193 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: src/Model/Group.php:535 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: src/Model/Group.php:536 src/Module/Group.php:178 src/Module/Group.php:201 #: src/Module/Group.php:276 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: src/Model/Group.php:537 msgid "Edit groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: src/Model/Mail.php:128 src/Model/Mail.php:263 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: src/Model/Profile.php:346 src/Module/Profile/Profile.php:250 #: src/Module/Profile/Profile.php:252 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Model/Profile.php:348 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: src/Model/Profile.php:367 src/Module/Profile/Profile.php:180 #: src/Module/Directory.php:161 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: src/Model/Profile.php:368 src/Module/Notifications/Introductions.php:168 #: src/Module/Contact.php:630 msgid "About:" msgstr "Über:" #: src/Model/Profile.php:369 src/Module/Profile/Profile.php:176 #: src/Module/Contact.php:628 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:334 msgid "Unfollow" msgstr "Entfolgen" #: src/Model/Profile.php:452 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: src/Model/Profile.php:460 src/Module/Notifications/Introductions.php:180 #: src/Module/Contact.php:330 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: src/Model/Profile.php:490 src/Model/Profile.php:587 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: src/Model/Profile.php:491 msgid "F d" msgstr "d. F" #: src/Model/Profile.php:553 src/Model/Profile.php:638 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: src/Model/Profile.php:563 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:564 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: src/Model/Profile.php:625 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: src/Model/Profile.php:651 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:652 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:" #: src/Model/Profile.php:827 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: src/Model/User.php:141 src/Model/User.php:885 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: src/Model/User.php:503 msgid "Login failed" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" #: src/Model/User.php:535 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung" #: src/Model/User.php:630 msgid "Password can't be empty" msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein" #: src/Model/User.php:649 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt." #: src/Model/User.php:653 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort." #: src/Model/User.php:659 msgid "" "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)" msgstr "Das Passwort darf keine akzentuierten Buchstaben, Leerzeichen oder Doppelpunkte (:) beinhalten" #: src/Model/User.php:765 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: src/Model/User.php:772 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: src/Model/User.php:776 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: src/Model/User.php:784 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: src/Model/User.php:797 src/App/Authentication.php:224 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast." #: src/Model/User.php:797 src/App/Authentication.php:224 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: src/Model/User.php:803 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: src/Model/User.php:817 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus." #: src/Model/User.php:824 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen." msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen." #: src/Model/User.php:828 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen." msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen." #: src/Model/User.php:836 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: src/Model/User.php:841 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: src/Model/User.php:845 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: src/Model/User.php:848 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt." #: src/Model/User.php:852 src/Model/User.php:860 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: src/Model/User.php:867 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen." #: src/Model/User.php:875 src/Model/User.php:932 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: src/Model/User.php:919 src/Model/User.php:923 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:946 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:953 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:958 msgid "Friends" msgstr "Kontakte" #: src/Model/User.php:962 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:1150 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nHallo %1$s\nein Admin von %2$s hat dir ein Nutzerkonto angelegt." #: src/Model/User.php:1153 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nNachfolgend die Anmeldedetails:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nBenutzername: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich angemeldet hast.Bitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser Seite zu kontrollieren.Eventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem Profil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.Bearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).Wir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir passendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.Außerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter angibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.Wir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.Wenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie allerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDu kannst dein Nutzerkonto jederzeit unter %1$s/removeme wieder löschen.\n\nDanke und willkommen auf %4$s." #: src/Model/User.php:1186 src/Model/User.php:1293 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: src/Model/User.php:1206 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1225 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registrierung als %s" #: src/Model/User.php:1249 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tDanke für die Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde angelegt.\n\t\t\t" #: src/Model/User.php:1257 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: src/Model/Contact.php:961 src/Model/Contact.php:974 msgid "UnFollow" msgstr "Entfolgen" #: src/Model/Contact.php:970 msgid "Drop Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: src/Model/Contact.php:980 src/Module/Admin/Users.php:251 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:107 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:183 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: src/Model/Contact.php:1367 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/Model/Contact.php:1371 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: src/Model/Contact.php:1375 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:2027 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: src/Model/Contact.php:2036 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke" #: src/Model/Contact.php:2077 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: src/Model/Contact.php:2078 src/Model/Contact.php:2091 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: src/Model/Contact.php:2089 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: src/Model/Contact.php:2094 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: src/Model/Contact.php:2097 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden." #: src/Model/Contact.php:2100 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: src/Model/Contact.php:2101 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: src/Model/Contact.php:2107 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: src/Model/Contact.php:2112 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können." #: src/Model/Contact.php:2171 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: src/Model/Item.php:3379 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: src/Model/Item.php:3381 src/Object/Post.php:540 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: src/Model/Item.php:3384 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: src/Model/Item.php:3507 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Inhaltswarnung: %s" #: src/Model/Item.php:3584 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: src/Model/Item.php:3629 msgid "View on separate page" msgstr "Auf separater Seite ansehen" #: src/Model/Item.php:3630 msgid "view on separate page" msgstr "auf separater Seite ansehen" #: src/Protocol/Diaspora.php:3516 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: src/Protocol/Feed.php:892 src/Protocol/OStatus.php:1269 #: src/Module/Profile/Profile.php:320 src/Module/Profile/Profile.php:323 #: src/Module/Profile/Status.php:61 src/Module/Profile/Status.php:64 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "Timeline von %s" #: src/Protocol/Feed.php:896 src/Protocol/OStatus.php:1273 #: src/Module/Profile/Profile.php:321 src/Module/Profile/Status.php:62 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Beiträge von %s" #: src/Protocol/Feed.php:899 src/Protocol/OStatus.php:1276 #: src/Module/Profile/Profile.php:322 src/Module/Profile/Status.php:63 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "Kommentare von %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1777 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s folgt nun %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1778 msgid "following" msgstr "folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1781 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1782 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52 msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver." msgstr "Das Verzeichnis view/smarty3/ muss für den Web-Server beschreibbar sein." #: src/Worker/Delivery.php:556 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:70 msgid "Addon not found." msgstr "Addon nicht gefunden." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:81 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Addon %s ausgeschaltet." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:84 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Addon %s eingeschaltet." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:93 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:77 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:96 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:80 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:116 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88 #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/Admin/Logs/View.php:64 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:78 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:121 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Queue.php:75 #: src/Module/Admin/Federation.php:140 src/Module/Admin/Site.php:587 #: src/Module/Admin/Summary.php:230 src/Module/Admin/Tos.php:58 #: src/Module/Admin/Users.php:242 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:117 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseSettings.php:87 #: src/Module/BaseAdmin.php:99 msgid "Addons" msgstr "Addons" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:118 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:123 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:126 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:132 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:127 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:133 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42 msgid "Addons reloaded" msgstr "Addons neu geladen" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "Addon %s konnte nicht installiert werden" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70 msgid "Reload active addons" msgstr "Aktivierte Addons neu laden" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47 #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49 #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben" msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Blockliste entfernter Kontakte" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Blockiere entfernten Kontakt" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 src/Module/Admin/Users.php:245 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83 msgid "select none" msgstr "Auswahl aufheben" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85 src/Module/Admin/Users.php:256 #: src/Module/Contact.php:605 src/Module/Contact.php:851 #: src/Module/Contact.php:1132 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 msgid "Photo" msgstr "Foto:" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt" msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101 msgid "Block Reason" msgstr "Sperrgrund" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49 msgid "Server domain pattern added to blocklist." msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "Blockierte Server Domain Muster" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105 src/Module/Friendica.php:80 msgid "Reason for the block" msgstr "Begründung für die Blockierung" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "Server Domain Muster löschen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Server Domain Muster Blockliste" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90 msgid "" "This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Muster definieren mit denen Server Domains aus dem föderierten Netzwerk daran gehindert werden mit deiner Instanz zu interagieren. Es ist ratsam für jedes Muster anzugeben, warum du es zur Blockliste hinzugefügt hast." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "Die Liste der blockierten Domain Muster wird auf der Seite /friendica öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "\t
  • [<char1><char2>...]: char1 or char2
  • \n" "
" msgstr "

Die Server Domain Muster sind Groß-/Kleinschreibung unabhängig mit Shell-Jokerzeichen, die die folgenden Sonderzeichen umfassen:

\n
    \n\t
  • *: Beliebige Anzahl von Zeichen
  • \n\t
  • ?: Ein einzelnes beliebiges Zeichen
  • \n\t
  • [<Zeichen1><Zeichen2>...]:Zeichen1 oder Zeichen2
  • \n
" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:98 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "Server Domain Muster" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not " "include the protocol." msgstr "Das Muster für Server Domains die geblockt werden sollen. Gib das Protokoll nicht mit an!" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100 msgid "Block reason" msgstr "Begründung der Blockierung" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100 msgid "The reason why you blocked this server domain pattern." msgstr "Die Begründung, warum du dieses Domain Muster blockiert hast." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101 msgid "Add Entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Änderungen der Blockliste speichern" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:109 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 src/Module/BaseAdmin.php:112 msgid "Delete Item" msgstr "Eintrag löschen" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67 msgid "Delete this Item" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:57 msgid "Item Guid" msgstr "Beitrags-Guid" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:40 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei %1$s.\\r\\n
Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:44 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "Konnte die Logdatei %1$s nicht öffnen.\\r\\n
Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:116 msgid "View Logs" msgstr "Protokolle anzeigen" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:45 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:70 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 src/Module/BaseAdmin.php:114 #: src/Module/BaseAdmin.php:115 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:89 msgid "PHP logging" msgstr "PHP Protokollieren" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:88 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "Theme %s deaktiviert." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:114 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:122 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:100 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:84 msgid "Unknown theme." msgstr "Unbekanntes Theme" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 msgid "Themes reloaded" msgstr "Themes wurden neu geladen" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114 msgid "Reload active themes" msgstr "Aktives Theme neu laden" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: src/Module/Admin/Queue.php:53 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren" #: src/Module/Admin/Queue.php:54 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten." #: src/Module/Admin/Queue.php:57 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren" #: src/Module/Admin/Queue.php:58 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast." #: src/Module/Admin/Queue.php:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:79 msgid "Job Parameters" msgstr "Parameter der Aufgabe" #: src/Module/Admin/Queue.php:80 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: src/Module/Admin/Queue.php:81 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: src/Module/Admin/DBSync.php:50 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: src/Module/Admin/DBSync.php:60 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: src/Module/Admin/DBSync.php:64 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:81 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:83 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: src/Module/Admin/DBSync.php:86 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: src/Module/Admin/DBSync.php:89 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: src/Module/Admin/DBSync.php:110 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: src/Module/Admin/DBSync.php:111 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbankstruktur überprüfen" #: src/Module/Admin/DBSync.php:116 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: src/Module/Admin/DBSync.php:117 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: src/Module/Admin/DBSync.php:118 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:119 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: src/Module/Admin/Features.php:76 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Feature festlegen: %s" #: src/Module/Admin/Features.php:85 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features Verwalten" #: src/Module/Admin/Federation.php:53 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/Module/Admin/Federation.php:107 src/Module/Admin/Federation.php:266 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/Module/Admin/Federation.php:135 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt." #: src/Module/Admin/Federation.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:94 msgid "Federation Statistics" msgstr "Föderation Statistik" #: src/Module/Admin/Federation.php:145 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:" #: src/Module/Admin/Site.php:69 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus :// bestehen" #: src/Module/Admin/Site.php:123 msgid "Relocation started. Could take a while to complete." msgstr "Verschieben der Daten gestartet. Das kann eine Weile dauern." #: src/Module/Admin/Site.php:250 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend" #: src/Module/Admin/Site.php:451 src/Module/Settings/Display.php:132 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: src/Module/Admin/Site.php:468 src/Module/Settings/Display.php:142 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimentell)" #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "No community page for local users" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "No community page" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite" #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite" #: src/Module/Admin/Site.php:483 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk" #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk" #: src/Module/Admin/Site.php:490 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer-Instanz" #: src/Module/Admin/Site.php:518 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: src/Module/Admin/Site.php:520 msgid "Open" msgstr "Offen" #: src/Module/Admin/Site.php:524 src/Module/Install.php:200 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL-Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: src/Module/Admin/Site.php:525 src/Module/Install.php:201 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: src/Module/Admin/Site.php:526 src/Module/Install.php:202 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: src/Module/Admin/Site.php:530 msgid "Don't check" msgstr "Nicht überprüfen" #: src/Module/Admin/Site.php:531 msgid "check the stable version" msgstr "überprüfe die stabile Version" #: src/Module/Admin/Site.php:532 msgid "check the development version" msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion" #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "none" msgstr "keine" #: src/Module/Admin/Site.php:537 msgid "Local contacts" msgstr "Lokale Kontakte" #: src/Module/Admin/Site.php:538 msgid "Interactors" msgstr "Interaktionen" #: src/Module/Admin/Site.php:557 msgid "Database (legacy)" msgstr "Datenbank (legacy)" #: src/Module/Admin/Site.php:588 src/Module/BaseAdmin.php:97 msgid "Site" msgstr "Seite" #: src/Module/Admin/Site.php:590 msgid "Republish users to directory" msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen." #: src/Module/Admin/Site.php:591 src/Module/Register.php:139 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: src/Module/Admin/Site.php:592 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: src/Module/Admin/Site.php:593 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen" #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/Module/Admin/Site.php:597 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:598 msgid "Message Relay" msgstr "Nachrichten-Relais" #: src/Module/Admin/Site.php:599 msgid "Relocate Instance" msgstr "Instanz Umziehen" #: src/Module/Admin/Site.php:600 msgid "" "Warning! Advanced function. Could make this server " "unreachable." msgstr "Achtung Funktionen für Fortgeschrittene. Könnte diesen Server unerreichbar machen." #: src/Module/Admin/Site.php:604 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: src/Module/Admin/Site.php:605 msgid "Sender Email" msgstr "Absender für Emails" #: src/Module/Admin/Site.php:605 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll." #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "Name of the system actor" msgstr "Name des System-Actors" #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "" "Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub " "requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed " "again." msgstr "Name des internen System-Accounts der für ActivityPub Anfragen verwendet wird. Der Nutzername darf bisher nicht verwendet werden. Ist der Name einmal gesetzt kann er nicht mehr geändert werden." #: src/Module/Admin/Site.php:607 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:608 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "E-Mail Banner / Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "Shortcut icon" msgstr "Shortcut Icon" #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden." #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "Touch icon" msgstr "Touch Icon" #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen." #: src/Module/Admin/Site.php:611 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: src/Module/Admin/Site.php:611 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden." #: src/Module/Admin/Site.php:612 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Ändere Einstellung des Standard-Themes" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Theme für mobile Geräte" #: src/Module/Admin/Site.php:615 src/Module/Install.php:210 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: src/Module/Admin/Site.php:615 src/Module/Install.php:212 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: src/Module/Admin/Site.php:616 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:616 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: src/Module/Admin/Site.php:617 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberge den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü" #: src/Module/Admin/Site.php:617 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden." #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt." #: src/Module/Admin/Site.php:620 msgid "File storage backend" msgstr "Datenspeicher-Backend" #: src/Module/Admin/Site.php:620 msgid "" "The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, " "you can manually move the existing files. If you do not do so, the files " "uploaded before the change will still be available at the old backend. " "Please see the settings documentation" " for more information about the choices and the moving procedure." msgstr "Das zu verwendende Datenspeicher-Backend, wenn Dateien hochgeladen werden. Wenn du das Datenspeicher-Backend änderst, kannst du die bestehenden Dateien zum neuen Backend verschieben. Machst du dies nicht, verbleiben sie im alten Backend und werden weiterhin von dort geladen. Für weitere Informationen zu den verfügbaren Alternativen und der Prozedur zum Verschieben der Daten schaue bitte in die Dokumentation zu den Einstellungen." #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: src/Module/Admin/Site.php:623 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: src/Module/Admin/Site.php:623 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet." #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: src/Module/Admin/Site.php:627 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: src/Module/Admin/Site.php:627 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden." #: src/Module/Admin/Site.php:629 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Verbotene Spitznamen" #: src/Module/Admin/Site.php:629 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142." #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: src/Module/Admin/Site.php:633 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "OEmbed nicht verwenden" #: src/Module/Admin/Site.php:633 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden." #: src/Module/Admin/Site.php:634 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "Erlaubte OEmbed-Domänen" #: src/Module/Admin/Site.php:634 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Domänen, für die das Einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt ist. Platzhalter können verwendet werden." #: src/Module/Admin/Site.php:635 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: src/Module/Admin/Site.php:635 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO." #: src/Module/Admin/Site.php:637 msgid "Global directory URL" msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses" #: src/Module/Admin/Site.php:637 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar." #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: src/Module/Admin/Site.php:642 msgid "Explicit Content" msgstr "Sensibler Inhalt" #: src/Module/Admin/Site.php:642 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt." #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen" #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)." #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o. ä. mit der gleichen E-Mail-Adresse anzulegen." #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "Disable OpenID" msgstr "OpenID deaktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "Disable OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "No Fullname check" msgstr "Namen nicht auf Vollständigkeit überprüfen" #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "" "Allow users to register without a space between the first name and the last " "name in their full name." msgstr "Erlaubt Nutzern, Konten zu registrieren, bei denen im Namensfeld kein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird." #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite" #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden." #: src/Module/Admin/Site.php:648 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite" #: src/Module/Admin/Site.php:648 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "Maximale Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden. (Gilt nicht für die 'Globale Gemeinschaftsseite')" #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "Disable OStatus support" msgstr "OStatus-Unterstützung deaktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "" "Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Die eingebaute OStatus-Unterstützung (StatusNet, GNU Social, etc.) deaktivieren. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre-Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt." #: src/Module/Admin/Site.php:650 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden, wenn \"Threading\" aktiviert ist. " #: src/Module/Admin/Site.php:652 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist." #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica-Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann." #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy-Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy-URL" #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk-Wartezeit" #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: src/Module/Admin/Site.php:659 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: src/Module/Admin/Site.php:659 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d" #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maximum Load Average (Frontend)" #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maximale Systemlast, bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50." #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimaler Speicher" #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)" #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "Periodically optimize tables" msgstr "Optimiere die Tabellen regelmäßig" #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue" msgstr "Optimiert Tabellen wie den Cache oder diw Worker-Warteschlage regelmäßig." #: src/Module/Admin/Site.php:664 msgid "Discover followers/followings from contacts" msgstr "Endecke folgende und gefolgte Kontakte von Kontakten" #: src/Module/Admin/Site.php:664 msgid "" "If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts." msgstr "Ist dies aktiv, werden die Kontakte auf deren folgenden und gefolgten Kontakte überprüft." #: src/Module/Admin/Site.php:665 msgid "None - deactivated" msgstr "Keine - deaktiviert" #: src/Module/Admin/Site.php:666 msgid "" "Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their " "followers/followings." msgstr "Lokale Kontakte - Die Beziehungen der lokalen Kontakte werden analysiert." #: src/Module/Admin/Site.php:667 msgid "" "Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on " "locally visible postings are discovered for their followers/followings." msgstr "Interaktionen - Kontakte der lokalen Kontakte sowie die Profile die mit öffentlichen lokalen Beiträgen interagiert haben, werden bzgl. ihrer Beziehungen analysiert." #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "Synchronize the contacts with the directory server" msgstr "Gleiche die Kontakte mit dem Directory-Server ab" #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "" "if enabled, the system will check periodically for new contacts on the " "defined directory server." msgstr "Ist dies aktiv, wird das System regelmäßig auf dem Verzeichnis-Server nach neuen potentiellen Kontakten nachsehen." #: src/Module/Admin/Site.php:671 msgid "Days between requery" msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen" #: src/Module/Admin/Site.php:671 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll." #: src/Module/Admin/Site.php:672 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken" #: src/Module/Admin/Site.php:672 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica," " Mastodon and Hubzilla servers." msgstr "Frage regelmäßig bei anderen Servern nach neuen potentiellen Kontakten an. Diese Anfragen werden an Friendica, Mastodon und Hubzilla Server gesandt." #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "Search the local directory" msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen" #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird." #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "Publish server information" msgstr "Server-Informationen veröffentlichen" #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen." #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "Check upstream version" msgstr "Suche nach Updates" #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt." #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "Suppress Tags" msgstr "Tags unterdrücken" #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags." #: src/Module/Admin/Site.php:679 msgid "Clean database" msgstr "Datenbank aufräumen" #: src/Module/Admin/Site.php:679 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen." #: src/Module/Admin/Site.php:680 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten" #: src/Module/Admin/Site.php:680 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen." #: src/Module/Admin/Site.php:681 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge" #: src/Module/Admin/Site.php:681 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet." #: src/Module/Admin/Site.php:682 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Lebensdauer der Beiträge" #: src/Module/Admin/Site.php:682 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage." #: src/Module/Admin/Site.php:683 msgid "Path to item cache" msgstr "Pfad zum Item-Cache" #: src/Module/Admin/Site.php:683 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert." #: src/Module/Admin/Site.php:684 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache-Dauer in Sekunden" #: src/Module/Admin/Site.php:684 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Wie lange sollen die zwischengespeicherten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item-Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1." #: src/Module/Admin/Site.php:685 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: src/Module/Admin/Site.php:685 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: src/Module/Admin/Site.php:686 msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren in der Einzelansicht" #: src/Module/Admin/Site.php:686 msgid "" "How many comments should be shown on the single view for each post? Default " "value is 1000." msgstr "Wie viele Kommentare sollen auf der Einzelansicht eines Beitrags angezeigt werden? Grundeinstellung sind 1000." #: src/Module/Admin/Site.php:687 msgid "Temp path" msgstr "Temp-Pfad" #: src/Module/Admin/Site.php:687 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad." #: src/Module/Admin/Site.php:688 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Bilder-Proxy deaktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:688 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen." #: src/Module/Admin/Site.php:689 msgid "Only search in tags" msgstr "Nur in Tags suchen" #: src/Module/Admin/Site.php:689 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen." #: src/Module/Admin/Site.php:691 msgid "New base url" msgstr "Neue Basis-URL" #: src/Module/Admin/Site.php:691 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica- und Diaspora*-Kontakte deiner NutzerInnen." #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO-Verschlüsselung" #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica-Instanzen" #: src/Module/Admin/Site.php:693 src/Module/Admin/Site.php:703 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 src/Module/Contact.php:556 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: src/Module/Admin/Site.php:695 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:695 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d." #: src/Module/Admin/Site.php:696 msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker" msgstr "\"proc_open\" nicht für die Worker verwenden" #: src/Module/Admin/Site.php:696 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der worker-Aufrufe in deiner crontab erhöhen." #: src/Module/Admin/Site.php:697 msgid "Enable fastlane" msgstr "Aktiviere Fastlane" #: src/Module/Admin/Site.php:697 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden." #: src/Module/Admin/Site.php:698 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Aktiviere den Frontend-Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:698 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should " "only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your " "server." msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest diese Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst." #: src/Module/Admin/Site.php:700 msgid "Subscribe to relay" msgstr "Relais abonnieren" #: src/Module/Admin/Site.php:700 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "Aktiviert den Empfang von öffentlichen Beiträgen vom Relais-Server. Diese Beiträge werden in der Suche, den abonnierten Hashtags sowie der globalen Gemeinschaftsseite verfügbar sein." #: src/Module/Admin/Site.php:701 msgid "Relay server" msgstr "Relais-Server" #: src/Module/Admin/Site.php:701 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "Adresse des Relais-Servers, an den die öffentlichen Beiträge gesendet werden sollen. Zum Beispiel https://relay.diasp.org" #: src/Module/Admin/Site.php:702 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Direkte Relais-Übertragung" #: src/Module/Admin/Site.php:702 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird." #: src/Module/Admin/Site.php:703 msgid "Relay scope" msgstr "Geltungsbereich des Relais" #: src/Module/Admin/Site.php:703 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten." #: src/Module/Admin/Site.php:703 msgid "all" msgstr "Alle" #: src/Module/Admin/Site.php:703 msgid "tags" msgstr "Schlagwörter" #: src/Module/Admin/Site.php:704 msgid "Server tags" msgstr "Server-Schlagworte" #: src/Module/Admin/Site.php:704 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt." #: src/Module/Admin/Site.php:705 msgid "Allow user tags" msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:705 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert." #: src/Module/Admin/Site.php:708 msgid "Start Relocation" msgstr "Umsiedlung starten" #: src/Module/Admin/Summary.php:53 #, php-format msgid "Template engine (%s) error: %s" msgstr "Template engine (%s) Fehler: %s" #: src/Module/Admin/Summary.php:57 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du hier finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen." #: src/Module/Admin/Summary.php:62 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You " "should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that" " are not provided by the Antelope format. See here for a " "guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the" " command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica" " installation for an automatic conversion.
" msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch InnoDB Tabellen im Antelope Dateiformat. Du solltest diese auf das Barracuda Format ändern. Friendica verwendet einige Features, die nicht vom Antelope Format unterstützt werden. Hier findest du eine Anleitung für die Umstellung. Alternativ kannst du auch den Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb In der Kommandozeile deiner Friendica Instanz verwenden um die Formate automatisch anzupassen.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:71 #, php-format msgid "" "Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database " "error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least" " to %d (or -1 for autosizing). See here for more " "information.
" msgstr "Der Wert table_definition_cache ist zu niedrig (%d). Dadurch können Datenbank Fehler \"Prepared statement needs to be re-prepared\" hervor gerufen werden. Bitte setze den Wert auf mindestens %d (oder -1 zum automatischen einstellen). Weiterführende Informationen findest du hier." #: src/Module/Admin/Summary.php:80 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s." #: src/Module/Admin/Summary.php:89 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen." #: src/Module/Admin/Summary.php:93 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)" #: src/Module/Admin/Summary.php:98 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur." #: src/Module/Admin/Summary.php:100 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen." #: src/Module/Admin/Summary.php:105 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten .htconfig.php. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen." #: src/Module/Admin/Summary.php:109 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten config/local.ini.php. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen." #: src/Module/Admin/Summary.php:115 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere die Installations-Dokumentation zum Beheben des Problems." #: src/Module/Admin/Summary.php:133 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')" #: src/Module/Admin/Summary.php:147 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')" #: src/Module/Admin/Summary.php:163 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "Friendica's system.basepath wurde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entferne system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden." #: src/Module/Admin/Summary.php:171 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt." #: src/Module/Admin/Summary.php:179 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigiere deine Konfiguration." #: src/Module/Admin/Summary.php:186 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: src/Module/Admin/Summary.php:187 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)" #: src/Module/Admin/Summary.php:188 msgid "Public Forum Account" msgstr "Öffentliches Forum-Konto" #: src/Module/Admin/Summary.php:189 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatische Freunde-Seite" #: src/Module/Admin/Summary.php:190 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: src/Module/Admin/Summary.php:191 msgid "Private Forum Account" msgstr "Privates Forum-Konto" #: src/Module/Admin/Summary.php:211 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: src/Module/Admin/Summary.php:217 msgid "Server Settings" msgstr "Servereinstellungen" #: src/Module/Admin/Summary.php:231 src/Repository/ProfileField.php:285 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: src/Module/Admin/Summary.php:233 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Personen" #: src/Module/Admin/Summary.php:235 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: src/Module/Admin/Summary.php:236 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/Module/Admin/Summary.php:240 msgid "Active addons" msgstr "Aktivierte Addons" #: src/Module/Admin/Tos.php:60 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen" #: src/Module/Admin/Tos.php:60 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt." #: src/Module/Admin/Tos.php:61 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen" #: src/Module/Admin/Tos.php:61 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die EU.-DSGVO verlangt." #: src/Module/Admin/Tos.php:62 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung" #: src/Module/Admin/Tos.php:64 msgid "The Terms of Service" msgstr "Die Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Admin/Tos.php:64 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein." #: src/Module/Admin/Users.php:61 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%s Nutzer blockiert" msgstr[1] "%s Nutzer blockiert" #: src/Module/Admin/Users.php:68 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet" msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet" #: src/Module/Admin/Users.php:76 src/Module/Admin/Users.php:126 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!" #: src/Module/Admin/Users.php:80 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: src/Module/Admin/Users.php:87 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "%sNutzer zugelassen" msgstr[1] "%sNutzer zugelassen" #: src/Module/Admin/Users.php:94 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "%sRegistration zurückgezogen" msgstr[1] "%sRegistrierungen zurückgezogen" #: src/Module/Admin/Users.php:124 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht" #: src/Module/Admin/Users.php:132 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert" #: src/Module/Admin/Users.php:137 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet" #: src/Module/Admin/Users.php:142 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: src/Module/Admin/Users.php:147 msgid "Registration revoked" msgstr "Registrierung zurückgezogen" #: src/Module/Admin/Users.php:191 msgid "Private Forum" msgstr "Privates Forum" #: src/Module/Admin/Users.php:198 msgid "Relay" msgstr "Relais" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Last public item" msgstr "Letzter öffentliche Beitrag" #: src/Module/Admin/Users.php:237 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/Module/Admin/Users.php:243 src/Module/Admin/Users.php:260 #: src/Module/BaseAdmin.php:98 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: src/Module/Admin/Users.php:244 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: src/Module/Admin/Users.php:246 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten" #: src/Module/Admin/Users.php:247 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: src/Module/Admin/Users.php:248 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: src/Module/Admin/Users.php:249 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: src/Module/Admin/Users.php:250 msgid "Note from the user" msgstr "Hinweis vom Nutzer" #: src/Module/Admin/Users.php:252 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: src/Module/Admin/Users.php:255 msgid "User blocked" msgstr "Nutzer blockiert." #: src/Module/Admin/Users.php:257 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: src/Module/Admin/Users.php:258 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: src/Module/Admin/Users.php:261 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Permanent deletion" msgstr "Permanent löschen" #: src/Module/Admin/Users.php:267 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: src/Module/Admin/Users.php:268 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: src/Module/Admin/Users.php:278 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: src/Module/Admin/Users.php:279 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: src/Module/Admin/Users.php:279 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: src/Module/Admin/Users.php:280 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: src/Module/Debug/Localtime.php:49 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: src/Module/Debug/Localtime.php:50 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: src/Module/Debug/Localtime.php:51 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:54 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:58 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:62 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:37 src/Module/Debug/Probe.php:38 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet." #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58 msgid "Formatted" msgstr "Formatiert" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70 msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:118 msgid "Object data" msgstr "Objekt Daten" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125 msgid "Result Item" msgstr "Resultierender Eintrag" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138 msgid "Source activity" msgstr "Quelle der Aktivität" #: src/Module/Debug/Babel.php:54 msgid "Source input" msgstr "Originaltext:" #: src/Module/Debug/Babel.php:60 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:66 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:71 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:77 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:83 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:89 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:93 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:99 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:105 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:113 msgid "Item Body" msgstr "Beitragskörper" #: src/Module/Debug/Babel.php:117 msgid "Item Tags" msgstr "Tags des Beitrags" #: src/Module/Debug/Babel.php:123 msgid "PageInfo::appendToBody" msgstr "PageInfo::appendToBody" #: src/Module/Debug/Babel.php:128 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:132 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:139 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: src/Module/Debug/Babel.php:148 msgid "Source input (Markdown)" msgstr "Originaltext (Markdown)" #: src/Module/Debug/Babel.php:154 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:159 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:165 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:172 msgid "Raw HTML input" msgstr "Reine HTML Eingabe" #: src/Module/Debug/Babel.php:177 msgid "HTML Input" msgstr "HTML Eingabe" #: src/Module/Debug/Babel.php:183 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:189 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:194 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:200 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:206 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:212 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:218 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)" #: src/Module/Debug/Babel.php:228 msgid "Decoded post" msgstr "Dekodierter Beitrag" #: src/Module/Debug/Babel.php:252 msgid "Post array before expand entities" msgstr "Beiträgs Array bevor die Entitäten erweitert wurden." #: src/Module/Debug/Babel.php:259 msgid "Post converted" msgstr "Konvertierter Beitrag" #: src/Module/Debug/Babel.php:264 msgid "Converted body" msgstr "Konvertierter Beitragskörper" #: src/Module/Debug/Babel.php:270 msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder." msgstr "Das Twitter-Addon konnte nicht im addpn/ Verzeichnis gefunden werden." #: src/Module/Debug/Babel.php:280 msgid "Source text" msgstr "Quelltext" #: src/Module/Debug/Babel.php:281 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:283 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:284 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:286 msgid "Twitter Source" msgstr "Twitter Quelle" #: src/Module/Debug/Feed.php:38 src/Module/Filer/SaveTag.php:38 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:158 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können." #: src/Module/Debug/Feed.php:63 msgid "Source URL" msgstr "URL der Quelle" #: src/Module/Debug/Probe.php:54 msgid "Lookup address" msgstr "Adresse nachschlagen" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:63 msgid "Item was not removed" msgstr "Item wurde nicht entfernt" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:66 msgid "Item was not deleted" msgstr "Item wurde nicht gelöscht" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:65 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: src/Module/Item/Compose.php:46 msgid "Please enter a post body." msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an" #: src/Module/Item/Compose.php:59 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden." #: src/Module/Item/Compose.php:86 msgid "Compose new personal note" msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen" #: src/Module/Item/Compose.php:95 msgid "Compose new post" msgstr "Neuen Beitrag verfassen" #: src/Module/Item/Compose.php:135 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: src/Module/Item/Compose.php:156 msgid "Clear the location" msgstr "Ort löschen" #: src/Module/Item/Compose.php:157 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar" #: src/Module/Item/Compose.php:158 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfe die Berechtigungen der Website auf deinem Gerät" #: src/Module/Profile/Common.php:87 src/Module/Contact/Contacts.php:92 #, php-format msgid "Common contact (%s)" msgid_plural "Common contacts (%s)" msgstr[0] "Gemeinsamer Kontakt (%s)" msgstr[1] "Gemeinsame Kontakte (%s)" #: src/Module/Profile/Common.php:89 src/Module/Contact/Contacts.php:94 #, php-format msgid "" "Both %s and yourself have publicly interacted with these " "contacts (follow, comment or likes on public posts)." msgstr "Du und %s haben mit diesen Kontakten öffentlich interagiert (Folgen, Kommentare und Likes in öffentlichen Beiträgen)" #: src/Module/Profile/Common.php:99 src/Module/Contact/Contacts.php:64 msgid "No common contacts." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: src/Module/Profile/Contacts.php:96 src/Module/Contact/Contacts.php:76 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "Folgende (%s)" msgstr[1] "Folgende (%s)" #: src/Module/Profile/Contacts.php:99 src/Module/Contact/Contacts.php:80 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "Gefolgte (%s)" msgstr[1] "Gefolgte (%s)" #: src/Module/Profile/Contacts.php:102 src/Module/Contact/Contacts.php:84 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)" msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)" #: src/Module/Profile/Contacts.php:104 src/Module/Contact/Contacts.php:86 #, php-format msgid "These contacts both follow and are followed by %s." msgstr "Diese Kontakte sind sowohl Folgende als auch Gefolgte von %s." #: src/Module/Profile/Contacts.php:110 src/Module/Contact/Contacts.php:100 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "Kontakt (%s)" msgstr[1] "Kontakte (%s)" #: src/Module/Profile/Contacts.php:120 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: src/Module/Profile/Profile.php:135 #, php-format msgid "" "You're currently viewing your profile as %s Cancel" msgstr "Du betrachtest dein Profil gerade als %s Abbrechen" #: src/Module/Profile/Profile.php:149 msgid "Member since:" msgstr "Mitglied seit:" #: src/Module/Profile/Profile.php:155 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Module/Profile/Profile.php:156 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Module/Profile/Profile.php:229 msgid "Forums:" msgstr "Foren:" #: src/Module/Profile/Profile.php:240 msgid "View profile as:" msgstr "Das Profil aus der Sicht von jemandem anderen betrachten:" #: src/Module/Profile/Profile.php:257 msgid "View as" msgstr "Betrachten als" #: src/Module/Search/Acl.php:55 src/Module/Contact/Poke.php:127 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können." #: src/Module/Search/Index.php:53 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet." #: src/Module/Search/Index.php:75 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet." #: src/Module/Search/Index.php:179 src/Module/Conversation/Community.php:84 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: src/Module/Search/Index.php:184 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind" #: src/Module/Search/Index.php:186 src/Module/Contact.php:843 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Ergebnisse für: %s" #: src/Module/Search/Saved.php:45 msgid "Search term was not saved." msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht gespeichert." #: src/Module/Search/Saved.php:48 msgid "Search term already saved." msgstr "Suche ist bereits gespeichert." #: src/Module/Search/Saved.php:54 msgid "Search term was not removed." msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht entfernt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Bitte gib dein Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "

App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121 msgid "Last Used" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122 msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123 msgid "Revoke All" msgstr "Alle widerrufen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 msgid "Generate" msgstr "Erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80 src/Module/BaseSettings.php:50 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

Benutze eine App auf dein Smartphone um einen Zwei-Faktor identifikations Code zu bekommen wenn beim Loggin das verlagt wird.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 msgid "Authenticator app" msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Configured" msgstr "Konfiguriert" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Not Configured" msgstr "Nicht konfiguriert" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117 msgid "Recovery codes" msgstr "Wiederherstellungsschlüssel" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls du den Zugriff darauf verloren hast.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122 msgid "App-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 src/Module/Contact.php:633 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "Current password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131 msgid "Show recovery codes" msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter verwalten" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "Finish app configuration" msgstr "Beende die App-Konfiguration" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "

Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf dein Konto zuzugreifen, falls du den Zugriff auf dein Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten kannst.

Bewahre diese an einem sicheren Ort auf! Wenn du dein Gerät verlierst und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügst, verlierst du den Zugriff auf dein Konto.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Wenn du neue Wiederherstellungscodes generierst, mußt du die neuen Codes kopieren. Deine alten Codes funktionieren nicht mehr." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Generiere neue Wiederherstellungscodes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "Next: Verification" msgstr "Weiter: Überprüfung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82 #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

Oder du kannst die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:

\n
\n\tVerursacher\n\t
%s
\n\t
Kontoname
\n\t
%s
\n\t
Geheimer Schlüssel
\n\t
%s
\n\t
Typ
\n\t
Zeitbasiert
\n\t
Anzahl an Ziffern
\n\t
6
\n\t
Hashing-Algorithmus
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131 msgid "Two-factor code verification" msgstr "Überprüfung des Zwei-Faktor-Codes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

Bitte scanne diesen QR-Code mit deiner Authentifikator-App und übermittele den bereitgestellten Code.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile device:

%s

" msgstr "

Oder du kannst die folgende URL in deinem Mobilgerät öffnen:

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Bitte gebe einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Überprüfe den Code und aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:103 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166 msgid "Photo not found." msgstr "Foto nicht gefunden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Profilbild erfolgreich aktualisiert." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216 msgid "Use Image As Is" msgstr "Bild wie es ist verwenden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47 msgid "Missing uploaded image." msgstr "Hochgeladenes Bild nicht gefunden." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Einstellungen zum Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Aktuelles Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Profilbild aktualisieren" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129 msgid "Upload Picture:" msgstr "Bild hochladen" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134 msgid "or" msgstr "oder" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:138 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:85 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:137 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Das Profil konnte nicht aktualisiert werden." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:188 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:198 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218 msgid "Field Permissions" msgstr "Berechtigungen des Felds" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:199 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205 msgid "Add a new profile field" msgstr "Neues Profilfeld hinzufügen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:235 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Benutzerdefinierte Profilfelder" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252 msgid "Display name:" msgstr "Anzeigename:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.

" msgstr "

Die benutzerdefinierten Felder erscheinen auf deiner Profil-Seite

.\n\n

BBCode kann verwendet werden

\n

Die Reihenfolge der Felder kann durch Ziehen des Feld-Titels mit der Maus angepasst werden.

\n

Wird die Bezeichnung des Felds geleert, wird das Feld beim Speichern aus dem Profil entfernt.

\n

Nicht öffentliche Felder können nur von den ausgewählten Friendica Kontakte gesehen werden.

" #: src/Module/Settings/Delegation.php:53 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet." #: src/Module/Settings/Delegation.php:55 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig." #: src/Module/Settings/Delegation.php:59 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben." #: src/Module/Settings/Delegation.php:81 #: src/Module/Settings/Delegation.php:103 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern." #: src/Module/Settings/Delegation.php:95 msgid "Delegate user not found." msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden" #: src/Module/Settings/Delegation.php:143 msgid "No parent user" msgstr "Kein Verwalter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:154 #: src/Module/Settings/Delegation.php:165 msgid "Parent User" msgstr "Verwalter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:155 src/Module/Register.php:170 msgid "Parent Password:" msgstr "Passwort des Verwalters" #: src/Module/Settings/Delegation.php:155 src/Module/Register.php:170 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen." #: src/Module/Settings/Delegation.php:162 msgid "Additional Accounts" msgstr "Zusätzliche Accounts" #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst." #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "Register an additional account" msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren" #: src/Module/Settings/Delegation.php:168 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern." #: src/Module/Settings/Delegation.php:171 src/Module/BaseSettings.php:94 msgid "Manage Accounts" msgstr "Accounts Verwalten" #: src/Module/Settings/Delegation.php:172 msgid "Delegates" msgstr "Bevollmächtigte" #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!" #: src/Module/Settings/Delegation.php:175 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: src/Module/Settings/Delegation.php:177 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/Module/Settings/Delegation.php:181 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: src/Module/Settings/Display.php:103 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar" #: src/Module/Settings/Display.php:140 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nicht unterstützt)" #: src/Module/Settings/Display.php:184 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:186 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:187 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:188 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: src/Module/Settings/Display.php:190 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/Module/Settings/Display.php:196 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: src/Module/Settings/Display.php:197 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: src/Module/Settings/Display.php:200 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: src/Module/Settings/Display.php:200 src/Module/Settings/Display.php:201 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: src/Module/Settings/Display.php:201 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: src/Module/Settings/Display.php:202 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: src/Module/Settings/Display.php:202 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten." #: src/Module/Settings/Display.php:203 msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages" msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf den Beitragsstream-Seiten bist." #: src/Module/Settings/Display.php:203 msgid "" "Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can" " affect the scroll position and perturb normal reading if it happens " "anywhere else the top of the page." msgstr "Das automatische Aktualisieren des Streams kann neue Beiträge am Anfang des Stream einfügen. Dies kann die angezeigte Position im Stream beeinflussen, wenn du gerade nicht den Anfang des Streams betrachtest." #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smileys anzeigen" #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "" "Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables" " this behaviour." msgstr "Normalerweise werden Smileys / Emoticons durch die passenden Symbolen ersetzt. Mit dieser Einstellung wird dieses Verhalten verhindert." #: src/Module/Settings/Display.php:205 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: src/Module/Settings/Display.php:205 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Automatisch neue Beiträge laden, wenn das Ende der Seite erreicht ist." #: src/Module/Settings/Display.php:206 msgid "Disable Smart Threading" msgstr "Intelligentes Threading deaktivieren" #: src/Module/Settings/Display.php:206 msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen aus." #: src/Module/Settings/Display.php:207 msgid "Hide the Dislike feature" msgstr "Das \"Nicht mögen\" Feature verbergen" #: src/Module/Settings/Display.php:207 msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Verbirgt den \"Ich mag das nicht\" Button und die dislike Reaktionen auf Beiträge und Kommentare." #: src/Module/Settings/Display.php:208 msgid "Display the resharer" msgstr "Teilenden anzeigen" #: src/Module/Settings/Display.php:208 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Zeige das Profilbild des ersten Kontakts von dem ein Beitrag geteilt wurde." #: src/Module/Settings/Display.php:210 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: src/Module/Settings/UserExport.php:57 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:57 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: src/Module/Settings/UserExport.php:58 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:58 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:59 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Kontakte nach CSV exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:59 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel." #: src/Module/Settings/UserExport.php:65 src/Module/BaseSettings.php:108 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: src/Module/Special/HTTPException.php:49 msgid "Bad Request" msgstr "Ungültige Anfrage" #: src/Module/Special/HTTPException.php:50 msgid "Unauthorized" msgstr "Nicht autorisiert" #: src/Module/Special/HTTPException.php:51 msgid "Forbidden" msgstr "Verboten" #: src/Module/Special/HTTPException.php:52 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: src/Module/Special/HTTPException.php:53 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interner Serverfehler" #: src/Module/Special/HTTPException.php:54 msgid "Service Unavailable" msgstr "Dienst nicht verfügbar" #: src/Module/Special/HTTPException.php:61 msgid "" "The server cannot or will not process the request due to an apparent client " "error." msgstr "Aufgrund eines offensichtlichen Fehlers auf der Seite des Clients kann oder wird der Server die Anfrage nicht bearbeiten." #: src/Module/Special/HTTPException.php:62 msgid "" "Authentication is required and has failed or has not yet been provided." msgstr "Die erforderliche Authentifizierung ist fehlgeschlagen oder noch nicht erfolgt." #: src/Module/Special/HTTPException.php:63 msgid "" "The request was valid, but the server is refusing action. The user might not" " have the necessary permissions for a resource, or may need an account." msgstr "Die Anfrage war gültig, aber der Server verweigert die Ausführung. Der Benutzer verfügt möglicherweise nicht über die erforderlichen Berechtigungen oder benötigt ein Nutzerkonto." #: src/Module/Special/HTTPException.php:64 msgid "" "The requested resource could not be found but may be available in the " "future." msgstr "Die angeforderte Ressource konnte nicht gefunden werden, sie könnte allerdings zu einem späteren Zeitpunkt verfügbar sein." #: src/Module/Special/HTTPException.php:65 msgid "" "An unexpected condition was encountered and no more specific message is " "suitable." msgstr "Eine unerwartete Situation ist eingetreten, zu der keine detailliertere Nachricht vorliegt." #: src/Module/Special/HTTPException.php:66 msgid "" "The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for " "maintenance). Please try again later." msgstr "Der Server ist derzeit nicht verfügbar (wegen Überlastung oder Wartungsarbeiten). Bitte versuche es später noch einmal." #: src/Module/Contact/Advanced.php:94 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: src/Module/Contact/Advanced.php:111 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: src/Module/Contact/Advanced.php:112 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers jetzt, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst." #: src/Module/Contact/Advanced.php:123 src/Module/Contact/Advanced.php:125 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: src/Module/Contact/Advanced.php:123 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge" #: src/Module/Contact/Advanced.php:123 src/Module/Contact/Advanced.php:125 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: src/Module/Contact/Advanced.php:136 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: src/Module/Contact/Advanced.php:138 src/Module/Contact.php:1123 msgid "Refetch contact data" msgstr "Kontaktdaten neu laden" #: src/Module/Contact/Advanced.php:141 msgid "Remote Self" msgstr "Entfernte Konten" #: src/Module/Contact/Advanced.php:144 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: src/Module/Contact/Advanced.php:146 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)." #: src/Module/Contact/Advanced.php:151 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: src/Module/Contact/Advanced.php:152 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: src/Module/Contact/Advanced.php:153 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:154 msgid "Account URL Alias" msgstr "Konto URL Alias" #: src/Module/Contact/Advanced.php:155 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen" #: src/Module/Contact/Advanced.php:156 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen" #: src/Module/Contact/Advanced.php:157 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: src/Module/Contact/Advanced.php:158 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:159 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: src/Module/Contact/Contacts.php:46 msgid "No known contacts." msgstr "Keine bekannten Kontakte." #: src/Module/Contact/Poke.php:114 msgid "Error while sending poke, please retry." msgstr "Beim Versenden des Stupsers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen." #: src/Module/Contact/Poke.php:150 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen" #: src/Module/Contact/Poke.php:151 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: src/Module/Contact/Poke.php:153 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:" #: src/Module/Contact/Poke.php:154 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32 msgid "Method Not Allowed." msgstr "Methode nicht erlaubt." #: src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32 src/App/Router.php:226 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:65 src/Module/Contact.php:390 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nicht gefunden" #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:135 msgid "Profile not found" msgstr "Profil wurde nicht gefunden" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83 msgid "Two-factor recovery" msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "Du kannst einen deiner einmaligen Wiederherstellungscodes eingeben, falls du den Zugriff auf dein Mobilgerät verloren hast.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "Hast du dein Handy nicht? Gib einen Zwei-Faktor-Wiederherstellungscode ein" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "Bitte gib einen Wiederherstellungscode ein" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "Sende den Wiederherstellungscode und schließe die Anmeldung ab" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

Öffne die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf deinem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und deine Identität zu überprüfen.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen" #: src/Module/Security/Login.php:101 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: src/Module/Security/Login.php:126 msgid "Your OpenID: " msgstr "Deine OpenID:" #: src/Module/Security/Login.php:129 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können." #: src/Module/Security/Login.php:131 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: " #: src/Module/Security/Login.php:145 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/Module/Security/Login.php:146 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: src/Module/Security/Login.php:155 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: src/Module/Security/Login.php:158 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website-Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Security/Login.php:159 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website-Datenschutzerklärung" #: src/Module/Security/Login.php:162 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Security/Logout.php:53 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: src/Module/Security/OpenID.php:54 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: src/Module/Security/OpenID.php:92 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu." #: src/Module/Security/OpenID.php:94 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen." #: src/Module/Notifications/Notification.php:103 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "Du musst eingeloggt sein damit diese Seite angezeigt werden kann." #: src/Module/Notifications/Notifications.php:50 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:58 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:66 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:74 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:133 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:195 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:138 msgid "Show unread" msgstr "Ungelesene anzeigen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:138 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:76 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:76 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:90 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:157 msgid "Notification type:" msgstr "Art der Benachrichtigung:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:93 msgid "Suggested by:" msgstr "Vorgeschlagen von:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:105 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:171 src/Module/Contact.php:614 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:118 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet, dich zu kennen: " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:125 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:126 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:127 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:129 msgid "Friend" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:130 msgid "Subscriber" msgstr "Abonnent" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:194 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: src/Module/BaseProfile.php:55 src/Module/Contact.php:907 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: src/Module/BaseProfile.php:113 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur du kannst das sehen" #: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: src/Module/BaseSettings.php:43 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: src/Module/BaseSettings.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:101 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: src/Module/BaseSettings.php:73 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/Module/BaseSettings.php:101 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: src/Module/BaseSettings.php:115 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: src/Module/Conversation/Community.php:56 msgid "Local Community" msgstr "Lokale Gemeinschaft" #: src/Module/Conversation/Community.php:59 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers" #: src/Module/Conversation/Community.php:67 msgid "Global Community" msgstr "Globale Gemeinschaft" #: src/Module/Conversation/Community.php:70 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks" #: src/Module/Conversation/Community.php:125 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers." #: src/Module/Conversation/Community.php:178 msgid "Community option not available." msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar." #: src/Module/Conversation/Community.php:194 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: src/Module/Credits.php:44 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: src/Module/Credits.php:45 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !" #: src/Module/Delegation.php:147 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: src/Module/Delegation.php:148 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: src/Module/Delegation.php:149 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: src/Module/FriendSuggest.php:65 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden." #: src/Module/FriendSuggest.php:84 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: src/Module/FriendSuggest.php:121 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: src/Module/FriendSuggest.php:124 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: src/Module/Help.php:62 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: src/Module/Home.php:54 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: src/Module/Maintenance.php:46 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: src/Module/Manifest.php:42 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "Ein dezentrales Soziales Netzwerk" #: src/Module/Register.php:69 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden." #: src/Module/Register.php:101 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: src/Module/Register.php:102 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: src/Module/Register.php:103 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: src/Module/Register.php:112 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: src/Module/Register.php:135 msgid "Note for the admin" msgstr "Hinweis für den Admin" #: src/Module/Register.php:135 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest." #: src/Module/Register.php:136 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: src/Module/Register.php:137 msgid "Your invitation code: " msgstr "Dein Ein­la­dungs­code" #: src/Module/Register.php:145 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):" #: src/Module/Register.php:146 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)" #: src/Module/Register.php:147 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse" #: src/Module/Register.php:149 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren." #: src/Module/Register.php:151 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@%s' sein." #: src/Module/Register.php:152 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: src/Module/Register.php:161 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz" #: src/Module/Register.php:168 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene" #: src/Module/Register.php:201 msgid "Password doesn't match." msgstr "Das Passwort stimmt nicht." #: src/Module/Register.php:207 msgid "Please enter your password." msgstr "Bitte gib dein Passwort an." #: src/Module/Register.php:249 msgid "You have entered too much information." msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben." #: src/Module/Register.php:273 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an." #: src/Module/Register.php:300 msgid "The additional account was created." msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt." #: src/Module/Register.php:325 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet." #: src/Module/Register.php:329 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: src/Module/Register.php:335 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: src/Module/Register.php:340 src/Module/Register.php:347 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: src/Module/Register.php:346 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen." #: src/Module/Register.php:394 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig." #: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können." #: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den Kontoeinstellungen aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter %1$s/removeme möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert." #: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87 msgid "Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Apps.php:47 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: src/Module/Apps.php:52 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: src/Module/BaseAdmin.php:79 msgid "" "Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in " "as the main account." msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto." #: src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: src/Module/BaseAdmin.php:96 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/Module/BaseAdmin.php:104 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: src/Module/BaseAdmin.php:105 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: src/Module/BaseAdmin.php:106 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Verzögerte Worker inspizieren" #: src/Module/BaseAdmin.php:107 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Worker Warteschlange inspizieren" #: src/Module/BaseAdmin.php:109 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/Module/BaseAdmin.php:110 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Kontakt Blockliste" #: src/Module/BaseAdmin.php:111 msgid "Server Blocklist" msgstr "Server Blockliste" #: src/Module/BaseAdmin.php:118 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: src/Module/BaseAdmin.php:119 msgid "PHP Info" msgstr "PHP-Info" #: src/Module/BaseAdmin.php:120 msgid "probe address" msgstr "Adresse untersuchen" #: src/Module/BaseAdmin.php:121 msgid "check webfinger" msgstr "Webfinger überprüfen" #: src/Module/BaseAdmin.php:122 msgid "Item Source" msgstr "Beitrags Quelle" #: src/Module/BaseAdmin.php:123 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdmin.php:124 msgid "ActivityPub Conversion" msgstr "Umwandlung nach ActivityPub" #: src/Module/BaseAdmin.php:133 msgid "Addon Features" msgstr "Addon Features" #: src/Module/BaseAdmin.php:134 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten" #: src/Module/BaseSearch.php:69 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Personensuche - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:79 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Forensuche - %s" #: src/Module/Bookmarklet.php:56 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter." #: src/Module/Bookmarklet.php:78 msgid "The post was created" msgstr "Der Beitrag wurde angelegt" #: src/Module/Directory.php:77 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: src/Module/Directory.php:99 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: src/Module/Directory.php:101 msgid "Results for:" msgstr "Ergebnisse für:" #: src/Module/Directory.php:103 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/Module/Friendica.php:60 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Installierte Apps und Addons" #: src/Module/Friendica.php:65 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert" #: src/Module/Friendica.php:70 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Erfahre mehr über die Nutzungsbedingungen dieses Knotens." #: src/Module/Friendica.php:77 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert." #: src/Module/Friendica.php:95 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s." #: src/Module/Friendica.php:100 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendi.ca, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren." #: src/Module/Friendica.php:101 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: src/Module/Friendica.php:101 msgid "the bugtracker at github" msgstr "den Bugtracker auf github" #: src/Module/Friendica.php:102 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\"" #: src/Module/Group.php:61 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: src/Module/Group.php:72 src/Module/Group.php:214 src/Module/Group.php:238 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: src/Module/Group.php:78 msgid "Group name was not changed." msgstr "Der Name der Gruppe wurde nicht verändert." #: src/Module/Group.php:100 msgid "Unknown group." msgstr "Unbekannte Gruppe" #: src/Module/Group.php:109 msgid "Contact is deleted." msgstr "Kontakt wurde gelöscht" #: src/Module/Group.php:115 msgid "Unable to add the contact to the group." msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen" #: src/Module/Group.php:118 msgid "Contact successfully added to group." msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt" #: src/Module/Group.php:122 msgid "Unable to remove the contact from the group." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen" #: src/Module/Group.php:125 msgid "Contact successfully removed from group." msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt" #: src/Module/Group.php:128 msgid "Unknown group command." msgstr "Unbekannter Gruppen Befehl" #: src/Module/Group.php:131 msgid "Bad request." msgstr "Ungültige Anfrage." #: src/Module/Group.php:170 msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: src/Module/Group.php:171 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/Module/Group.php:177 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen." #: src/Module/Group.php:219 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: src/Module/Group.php:270 msgid "Delete Group" msgstr "Gruppe löschen" #: src/Module/Group.php:280 msgid "Edit Group Name" msgstr "Gruppen Name bearbeiten" #: src/Module/Group.php:290 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: src/Module/Group.php:293 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: src/Module/Group.php:306 msgid "Remove contact from group" msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe" #: src/Module/Group.php:326 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: src/Module/Group.php:340 msgid "Add contact to group" msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu" #: src/Module/HoverCard.php:47 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: src/Module/Invite.php:55 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: src/Module/Invite.php:78 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: src/Module/Invite.php:105 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: src/Module/Invite.php:114 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: src/Module/Invite.php:118 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: src/Module/Invite.php:122 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: src/Module/Invite.php:140 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: src/Module/Invite.php:147 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke." #: src/Module/Invite.php:149 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website." #: src/Module/Invite.php:150 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst." #: src/Module/Invite.php:154 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: src/Module/Invite.php:157 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden." #: src/Module/Invite.php:156 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s." #: src/Module/Invite.php:164 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: src/Module/Invite.php:165 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: src/Module/Invite.php:169 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen." #: src/Module/Invite.php:171 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: src/Module/Invite.php:171 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: src/Module/Invite.php:173 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca." #: src/Module/PermissionTooltip.php:24 #, php-format msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s" msgstr "Falscher Typ \"%s\", hatte einen der Folgenden erwartet: %s" #: src/Module/PermissionTooltip.php:37 msgid "Model not found" msgstr "Model nicht gefunden" #: src/Module/PermissionTooltip.php:59 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: src/Module/PermissionTooltip.php:70 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: src/Module/Photo.php:87 #, php-format msgid "The Photo with id %s is not available." msgstr "Das Bild mit ID %s ist nicht verfügbar." #: src/Module/Photo.php:102 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s." #: src/Module/RemoteFollow.php:67 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "Der angegebene Profil-Link scheint nicht gültig zu sein." #: src/Module/RemoteFollow.php:105 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "Gib entweder deine Webfinger- (user@domain.tld) oder die Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird, folge bitte %s oder %s direkt von deinem System. " #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust." #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere dein Standard-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Profil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen." #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden- oder Folgen-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst." #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten." #: src/Module/Install.php:177 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation" #: src/Module/Install.php:188 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: src/Module/Install.php:193 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Base settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/Module/Install.php:215 msgid "Host name" msgstr "Host Name" #: src/Module/Install.php:217 msgid "" "Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, " "otherweise leave it as is." msgstr "Sollte der ermittelte Hostname nicht stimmen, korrigiere bitte den Eintrag." #: src/Module/Install.php:220 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: src/Module/Install.php:222 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist." #: src/Module/Install.php:225 msgid "Sub path of the URL" msgstr "Unterverzeichnis (Pfad) der URL" #: src/Module/Install.php:227 msgid "" "Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, " "otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is" " at the base URL without sub path." msgstr "Sollte das ermittelte Unterverzeichnis der Friendica Installation nicht stimmen, korrigiere es bitte. Wenn dieses Feld leer ist, bedeutet dies, dass die Installation direkt unter der Basis-URL installiert wird." #: src/Module/Install.php:238 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: src/Module/Install.php:239 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: src/Module/Install.php:240 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: src/Module/Install.php:241 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst." #: src/Module/Install.php:248 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: src/Module/Install.php:253 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: src/Module/Install.php:259 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: src/Module/Install.php:261 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein." #: src/Module/Install.php:264 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:297 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite" #: src/Module/Install.php:282 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: src/Module/Install.php:292 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: src/Module/Install.php:294 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst." #: src/Module/Install.php:301 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: src/Module/Install.php:303 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand" #: src/Module/Install.php:315 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert." #: src/Module/Install.php:323 msgid "Installation finished" msgstr "Installation abgeschlossen" #: src/Module/Install.php:343 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: src/Module/Install.php:344 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten." #: src/Module/Install.php:345 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: src/Module/Install.php:347 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Du solltest nun die Seite zur Nutzerregistrierung deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst." #: src/Module/Contact.php:94 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet." #: src/Module/Contact.php:121 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: src/Module/Contact.php:409 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: src/Module/Contact.php:409 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: src/Module/Contact.php:419 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: src/Module/Contact.php:419 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: src/Module/Contact.php:429 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: src/Module/Contact.php:429 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: src/Module/Contact.php:453 msgid "Drop contact" msgstr "Kontakt löschen" #: src/Module/Contact.php:456 src/Module/Contact.php:847 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?" #: src/Module/Contact.php:470 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: src/Module/Contact.php:498 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: src/Module/Contact.php:502 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: src/Module/Contact.php:506 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit dir" #: src/Module/Contact.php:530 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: src/Module/Contact.php:532 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/Module/Contact.php:535 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: src/Module/Contact.php:535 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: src/Module/Contact.php:537 src/Module/Contact.php:1103 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: src/Module/Contact.php:541 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: src/Module/Contact.php:546 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: src/Module/Contact.php:552 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: src/Module/Contact.php:554 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet." #: src/Module/Contact.php:557 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: src/Module/Contact.php:558 msgid "Fetch keywords" msgstr "Schlüsselwörter abrufen" #: src/Module/Contact.php:559 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: src/Module/Contact.php:573 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen" #: src/Module/Contact.php:574 msgid "Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen" #: src/Module/Contact.php:582 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Contact.php:586 msgid "Their personal note" msgstr "Die persönliche Mitteilung" #: src/Module/Contact.php:588 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: src/Module/Contact.php:591 src/Module/Contact.php:1071 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: src/Module/Contact.php:592 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: src/Module/Contact.php:593 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: src/Module/Contact.php:594 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: src/Module/Contact.php:599 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: src/Module/Contact.php:601 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: src/Module/Contact.php:603 src/Module/Contact.php:1113 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: src/Module/Contact.php:606 src/Module/Contact.php:852 #: src/Module/Contact.php:1140 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: src/Module/Contact.php:610 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: src/Module/Contact.php:611 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: src/Module/Contact.php:612 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: src/Module/Contact.php:613 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts" #: src/Module/Contact.php:614 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: src/Module/Contact.php:615 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: src/Module/Contact.php:615 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: src/Module/Contact.php:617 msgid "Keyword Deny List" msgstr "Liste der gesperrten Schlüsselwörter" #: src/Module/Contact.php:617 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: src/Module/Contact.php:762 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:767 src/Module/Contact.php:827 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: src/Module/Contact.php:770 msgid "Only show pending contacts" msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte." #: src/Module/Contact.php:775 src/Module/Contact.php:828 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: src/Module/Contact.php:778 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:783 src/Module/Contact.php:830 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/Module/Contact.php:786 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:791 src/Module/Contact.php:831 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: src/Module/Contact.php:794 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:799 src/Module/Contact.php:829 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/Module/Contact.php:802 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:810 msgid "Organize your contact groups" msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen" #: src/Module/Contact.php:842 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: src/Module/Contact.php:853 src/Module/Contact.php:1149 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: src/Module/Contact.php:853 src/Module/Contact.php:1149 msgid "Unarchive" msgstr "Aus Archiv zurückholen" #: src/Module/Contact.php:856 msgid "Batch Actions" msgstr "Stapelverarbeitung" #: src/Module/Contact.php:891 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden" #: src/Module/Contact.php:896 msgid "Posts and Comments" msgstr "Statusnachrichten und Kommentare" #: src/Module/Contact.php:914 msgid "View all known contacts" msgstr "Alle bekannten Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:924 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: src/Module/Contact.php:1030 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: src/Module/Contact.php:1034 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: src/Module/Contact.php:1038 msgid "you are a fan of" msgstr "Du bist Fan von" #: src/Module/Contact.php:1056 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage" #: src/Module/Contact.php:1058 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage" #: src/Module/Contact.php:1134 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact.php:1142 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact.php:1151 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact.php:1159 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: src/Object/Post.php:147 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: src/Object/Post.php:174 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: src/Object/Post.php:213 msgid "pinned item" msgstr "Angehefteter Beitrag" #: src/Object/Post.php:218 msgid "Delete locally" msgstr "Lokal löschen" #: src/Object/Post.php:221 msgid "Delete globally" msgstr "Global löschen" #: src/Object/Post.php:221 msgid "Remove locally" msgstr "Lokal entfernen" #: src/Object/Post.php:235 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: src/Object/Post.php:270 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: src/Object/Post.php:270 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: src/Object/Post.php:270 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: src/Object/Post.php:300 msgid "ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: src/Object/Post.php:301 msgid "unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: src/Object/Post.php:302 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Object/Post.php:314 msgid "pin" msgstr "anheften" #: src/Object/Post.php:315 msgid "unpin" msgstr "losmachen" #: src/Object/Post.php:316 msgid "toggle pin status" msgstr "Angeheftet Status ändern" #: src/Object/Post.php:319 msgid "pinned" msgstr "angeheftet" #: src/Object/Post.php:326 msgid "add star" msgstr "markieren" #: src/Object/Post.php:327 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: src/Object/Post.php:328 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: src/Object/Post.php:331 msgid "starred" msgstr "markiert" #: src/Object/Post.php:335 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: src/Object/Post.php:345 msgid "like" msgstr "mag ich" #: src/Object/Post.php:346 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: src/Object/Post.php:348 msgid "Share this" msgstr "Weitersagen" #: src/Object/Post.php:348 msgid "share" msgstr "Teilen" #: src/Object/Post.php:400 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (Empfangen %s)" #: src/Object/Post.php:405 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Kommentiere diesen Beitrag von deinem System aus" #: src/Object/Post.php:405 msgid "remote comment" msgstr "Entfernter Kommentar" #: src/Object/Post.php:417 msgid "Pushed" msgstr "Pushed" #: src/Object/Post.php:417 msgid "Pulled" msgstr "Pulled" #: src/Object/Post.php:444 msgid "to" msgstr "zu" #: src/Object/Post.php:445 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:446 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:447 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:483 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Antworte %s" #: src/Object/Post.php:486 msgid "More" msgstr "Mehr" #: src/Object/Post.php:503 msgid "Notifier task is pending" msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend" #: src/Object/Post.php:504 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus" #: src/Object/Post.php:505 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs" #: src/Object/Post.php:506 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt" #: src/Object/Post.php:507 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt" #: src/Object/Post.php:527 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: src/Object/Post.php:528 msgid "Show more" msgstr "Zeige mehr" #: src/Object/Post.php:529 msgid "Show fewer" msgstr "Zeige weniger" #: src/App/Authentication.php:210 src/App/Authentication.php:262 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: src/App/Authentication.php:273 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben." #: src/App/Authentication.php:389 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Willkommen %s" #: src/App/Authentication.php:390 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: src/App/Module.php:240 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können." #: src/App/Page.php:249 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: src/App/Page.php:297 msgid "toggle mobile" msgstr "mobile Ansicht umschalten" #: src/App/Router.php:224 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "Diese Methode ist in diesem Modul nicht erlaubt. Erlaubte Methoden sind: %s" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:128 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:158 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:158 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: src/Factory/Notification/Notification.php:103 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: src/Factory/Notification/Notification.php:104 #: src/Factory/Notification/Notification.php:366 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: src/Factory/Notification/Notification.php:130 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: src/Factory/Notification/Notification.php:141 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: src/Factory/Notification/Notification.php:152 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: src/Factory/Notification/Notification.php:163 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: src/Factory/Notification/Notification.php:174 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Veranstaltung teil" #: src/Factory/Notification/Notification.php:201 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: src/Console/ArchiveContact.php:105 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden" #: src/Console/ArchiveContact.php:108 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert." #: src/Console/PostUpdate.php:87 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt." #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen" #: src/Console/PostUpdate.php:97 msgid "Done." msgstr "Erledigt." #: src/Console/PostUpdate.php:99 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen" #: src/Console/PostUpdate.php:105 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt." #: src/Console/User.php:158 msgid "Enter new password: " msgstr "Neues Passwort eingeben:" #: src/Console/User.php:193 msgid "Enter user name: " msgstr "Nutzername angeben" #: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274 #: src/Console/User.php:300 msgid "Enter user nickname: " msgstr "Spitzname angeben:" #: src/Console/User.php:209 msgid "Enter user email address: " msgstr "E-Mail Adresse angeben:" #: src/Console/User.php:217 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "Sprache angeben (optional):" #: src/Console/User.php:255 msgid "User is not pending." msgstr "Benutzer wartet nicht." #: src/Console/User.php:313 msgid "User has already been marked for deletion." msgstr "User wurde bereits zum Löschen ausgewählt" #: src/Console/User.php:318 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "\"yes\" eingeben um %s zu löschen" #: src/Console/User.php:320 msgid "Deletion aborted." msgstr "Löschvorgang abgebrochen." #: src/Repository/ProfileField.php:275 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: src/Repository/ProfileField.php:276 msgid "Marital Status:" msgstr "Familienstand:" #: src/Repository/ProfileField.php:277 msgid "With:" msgstr "Mit:" #: src/Repository/ProfileField.php:278 msgid "Since:" msgstr "Seit:" #: src/Repository/ProfileField.php:279 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: src/Repository/ProfileField.php:280 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: src/Repository/ProfileField.php:281 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: src/Repository/ProfileField.php:282 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: src/Repository/ProfileField.php:283 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: src/Repository/ProfileField.php:284 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: src/Repository/ProfileField.php:286 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: src/Repository/ProfileField.php:287 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: src/Repository/ProfileField.php:288 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: src/Repository/ProfileField.php:289 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: src/Repository/ProfileField.php:290 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: src/Repository/ProfileField.php:291 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: src/Repository/ProfileField.php:292 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: src/Repository/ProfileField.php:293 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: src/Repository/ProfileField.php:294 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: src/LegacyModule.php:49 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s" #: src/App.php:310 msgid "No system theme config value set." msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt." #: src/BaseModule.php:150 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: src/BaseModule.php:179 msgid "All contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: src/BaseModule.php:202 msgid "Common" msgstr "Gemeinsam" #: update.php:196 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "%s: Aktualisiere die author-id und owner-id in der Thread Tabelle" #: update.php:251 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "%s: Aktualisiere Beitrags-Typ"