# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Adam Jurkiewicz , 2012 # Adam Jurkiewicz , 2012 # julia.domagalska , 2013,2015 # julia.domagalska , 2012-2013 # Daria Początek , 2012 # Cyryl Sochacki , 2013 # czarnystokrotek , 2012 # czarnystokrotek , 2012 # Daria Początek , 2012-2013 # Radek , 2012 # emilia.krawczyk , 2012 # TORminator , 2014 # Filip Bugaj , 2012 # Hubert Kościański , 2012 # Hubert Kościański , 2012 # Jakob , 2012 # Jakob , 2012 # Mateusz Mikos , 2012 # Filip Bugaj , 2012 # julia.domagalska , 2013,2015 # Karolina , 2012 # Karolina , 2012-2013 # szymon.filip , 2013 # szymon.filip , 2012 # Lea1995polish , 2012 # Magdalena Gazda , 2013 # Mai Anh Nguyen , 2013 # Marcin Klessa , 2012 # Marcin Mikołajczak , 2018 # Mariusz Pisz , 2013 # Mateusz Mikos , 2012 # Lea1995polish , 2012 # Magdalena Gazda , 2013 # mhnxo , 2012 # mhnxo , 2012 # Michalina , 2012 # Michalina , 2012 # Marcin Klessa , 2012 # Piotr Blonkowski , 2012-2013 # Radek , 2012-2013 # emilia.krawczyk , 2012 # Sam, 2013 # Sam, 2013 # rcmaniac , 2012-2013 # szymon.filip , 2012-2013 # Tobias Diekershoff , 2018 # TORminator , 2014 # Waldemar Stoczkowski, 2018 # Waldemar Stoczkowski, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-27 02:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-30 01:13+0000\n" "Last-Translator: fabrixxm \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: include/api.php:1142 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony." msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." #: include/api.php:1156 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony." msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." #: include/api.php:1170 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony." #: include/api.php:4335 mod/photos.php:96 mod/photos.php:204 #: mod/photos.php:737 mod/photos.php:1170 mod/photos.php:1187 #: mod/photos.php:1680 mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 #: mod/profile_photo.php:106 mod/profile_photo.php:215 #: mod/profile_photo.php:304 mod/profile_photo.php:314 src/Model/User.php:652 #: src/Model/User.php:660 src/Model/User.php:668 msgid "Profile Photos" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292 #: src/Model/Item.php:3263 msgid "event" msgstr "wydarzenie" #: include/conversation.php:159 include/conversation.php:169 #: include/conversation.php:295 include/conversation.php:304 #: mod/subthread.php:90 mod/tagger.php:72 msgid "status" msgstr "status" #: include/conversation.php:164 include/conversation.php:300 #: mod/subthread.php:90 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:3265 msgid "photo" msgstr "zdjęcie" #: include/conversation.php:176 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s" #: include/conversation.php:178 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s" #: include/conversation.php:180 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s" #: include/conversation.php:182 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s" #: include/conversation.php:184 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s" #: include/conversation.php:219 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s" #: include/conversation.php:260 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s" #: include/conversation.php:314 mod/tagger.php:110 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s" #: include/conversation.php:336 msgid "post/item" msgstr "stanowisko/pozycja" #: include/conversation.php:337 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione" #: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1511 mod/profiles.php:356 msgid "Likes" msgstr "Lubię to" #: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1511 mod/profiles.php:360 msgid "Dislikes" msgstr "Nie lubię tego" #: include/conversation.php:552 include/conversation.php:1483 #: mod/photos.php:1512 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Uczestniczę" msgstr[1] "Uczestniczy" msgstr[2] "Uczestniczą" msgstr[3] "Uczestniczą" #: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1512 msgid "Not attending" msgstr "Nie uczestniczę" #: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1512 msgid "Might attend" msgstr "Może wziąć udział" #: include/conversation.php:632 mod/photos.php:1568 src/Object/Post.php:206 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: include/conversation.php:633 mod/admin.php:1971 mod/photos.php:1569 #: mod/settings.php:741 src/Module/Contact.php:832 src/Module/Contact.php:1107 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:379 #: src/Object/Post.php:380 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Pokaż %s's profil @ %s" #: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:367 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:368 msgid "Filed under:" msgstr "Zapisano w:" #: include/conversation.php:687 src/Object/Post.php:393 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s od %s" #: include/conversation.php:702 msgid "View in context" msgstr "Zobacz w kontekście" #: include/conversation.php:704 include/conversation.php:1151 #: mod/editpost.php:109 mod/message.php:264 mod/message.php:427 #: mod/photos.php:1484 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:418 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: include/conversation.php:768 msgid "remove" msgstr "usuń" #: include/conversation.php:772 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Usuń zaznaczone elementy" #: include/conversation.php:872 view/theme/frio/theme.php:369 msgid "Follow Thread" msgstr "Śledź wątek" #: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:950 msgid "View Status" msgstr "Zobacz status" #: include/conversation.php:874 include/conversation.php:890 #: mod/allfriends.php:76 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:228 #: mod/match.php:91 mod/suggest.php:86 src/Model/Contact.php:890 #: src/Model/Contact.php:943 src/Model/Contact.php:951 msgid "View Profile" msgstr "Zobacz profil" #: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:952 msgid "View Photos" msgstr "Zobacz zdjęcia" #: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:944 #: src/Model/Contact.php:953 msgid "Network Posts" msgstr "Wiadomości sieciowe" #: include/conversation.php:877 src/Model/Contact.php:945 #: src/Model/Contact.php:954 msgid "View Contact" msgstr "Pokaż kontakt" #: include/conversation.php:878 src/Model/Contact.php:956 msgid "Send PM" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: include/conversation.php:882 src/Model/Contact.php:957 msgid "Poke" msgstr "Zaczepka" #: include/conversation.php:887 mod/allfriends.php:77 mod/dirfind.php:229 #: mod/follow.php:147 mod/match.php:92 mod/suggest.php:87 #: src/Content/Widget.php:65 src/Model/Contact.php:946 #: src/Module/Contact.php:580 view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Connect/Follow" msgstr "Połącz/Obserwuj" #: include/conversation.php:1005 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s lubi to." #: include/conversation.php:1008 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s nie lubi tego." #: include/conversation.php:1011 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s uczestniczy." #: include/conversation.php:1014 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nie uczestniczy." #: include/conversation.php:1017 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s może bierze udział." #: include/conversation.php:1028 msgid "and" msgstr "i" #: include/conversation.php:1034 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "i %d inni ludzie" #: include/conversation.php:1043 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d ludzi lubi to" #: include/conversation.php:1044 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s lubię to." #: include/conversation.php:1047 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d ludzi nie lubi tego" #: include/conversation.php:1048 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s nie lubię tego." #: include/conversation.php:1051 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$dosoby uczestniczą" #: include/conversation.php:1052 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s uczestniczy." #: include/conversation.php:1055 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$dludzie nie uczestniczą" #: include/conversation.php:1056 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nie uczestniczy." #: include/conversation.php:1059 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "Możliwe, że %2$d osoby będą uczestniczyć" #: include/conversation.php:1060 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%sbyć może uczestniczyć." #: include/conversation.php:1090 msgid "Visible to everybody" msgstr "Widoczne dla wszystkich" #: include/conversation.php:1091 src/Object/Post.php:822 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:" #: include/conversation.php:1092 msgid "Tag term:" msgstr "Termin tagu:" #: include/conversation.php:1093 mod/filer.php:37 msgid "Save to Folder:" msgstr "Zapisz w folderze:" #: include/conversation.php:1094 msgid "Where are you right now?" msgstr "Gdzie teraz jesteś?" #: include/conversation.php:1095 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?" #: include/conversation.php:1127 msgid "New Post" msgstr "Nowy Post" #: include/conversation.php:1130 msgid "Share" msgstr "Podziel się" #: include/conversation.php:1131 mod/editpost.php:95 mod/message.php:262 #: mod/message.php:424 mod/wallmessage.php:139 msgid "Upload photo" msgstr "Wyślij zdjęcie" #: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:96 msgid "upload photo" msgstr "dodaj zdjęcie" #: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:97 msgid "Attach file" msgstr "Załącz plik" #: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:98 msgid "attach file" msgstr "załącz plik" #: include/conversation.php:1135 src/Object/Post.php:814 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:815 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:816 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:817 msgid "Quote" msgstr "Cytat" #: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:818 msgid "Code" msgstr "Kod" #: include/conversation.php:1140 src/Object/Post.php:819 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: include/conversation.php:1141 src/Object/Post.php:820 msgid "Link" msgstr "Link" #: include/conversation.php:1142 src/Object/Post.php:821 msgid "Link or Media" msgstr "Link lub Media" #: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:105 msgid "Set your location" msgstr "Ustaw swoją lokalizację" #: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:106 msgid "set location" msgstr "wybierz lokalizację" #: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:107 msgid "Clear browser location" msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki" #: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:108 msgid "clear location" msgstr "wyczyść lokalizację" #: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:123 msgid "Set title" msgstr "Podaj tytuł" #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:125 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)" #: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:110 msgid "Permission settings" msgstr "Ustawienia uprawnień" #: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:140 msgid "permissions" msgstr "zezwolenia" #: include/conversation.php:1162 mod/editpost.php:120 msgid "Public post" msgstr "Publiczny post" #: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:131 mod/events.php:557 #: mod/photos.php:1502 mod/photos.php:1541 mod/photos.php:1601 #: src/Object/Post.php:823 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: include/conversation.php:1170 include/items.php:402 #: mod/dfrn_request.php:658 mod/editpost.php:134 mod/fbrowser.php:105 #: mod/fbrowser.php:136 mod/follow.php:165 mod/message.php:155 #: mod/photos.php:260 mod/photos.php:332 mod/settings.php:681 #: mod/settings.php:707 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:113 #: mod/unfollow.php:134 mod/videos.php:142 src/Module/Contact.php:452 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: include/conversation.php:1175 msgid "Post to Groups" msgstr "Opublikuj w grupach" #: include/conversation.php:1176 msgid "Post to Contacts" msgstr "Wstaw do kontaktów" #: include/conversation.php:1177 msgid "Private post" msgstr "Prywatne posty" #: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:138 #: src/Model/Profile.php:361 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:139 msgid "Browser" msgstr "Przeglądarka" #: include/conversation.php:1454 msgid "View all" msgstr "Pokaż wszystkie" #: include/conversation.php:1477 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Ostatnie polubienie" msgstr[1] "Ostatnie polubienia" msgstr[2] "Ostatnich polubienień" msgstr[3] "Ostatnie polubienia" #: include/conversation.php:1480 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "Nie lubię" msgstr[1] "Nie lubią" msgstr[2] "Nie lubią" msgstr[3] "Nie lubi" #: include/conversation.php:1486 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Nie uczestniczę" msgstr[1] "Nie uczestniczy" msgstr[2] "Nie uczestniczą" msgstr[3] "Nie uczestniczą" #: include/conversation.php:1489 src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Niezdecydowany" msgstr[1] "Niezdecydowani" msgstr[2] "Niezdecydowani" msgstr[3] "Niezdecydowani" #: include/enotify.php:55 msgid "Friendica Notification" msgstr "Powiadomienia Friendica" #: include/enotify.php:58 msgid "Thank You," msgstr "Dziękuję," #: include/enotify.php:61 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s,%2$sAdministrator" #: include/enotify.php:63 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrator" #: include/enotify.php:126 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s" #: include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s." #: include/enotify.php:129 msgid "a private message" msgstr "prywatna wiadomość" #: include/enotify.php:129 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s." #: include/enotify.php:131 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości." #: include/enotify.php:165 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]" #: include/enotify.php:183 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]" #: include/enotify.php:195 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s" #: include/enotify.php:197 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz." #: include/enotify.php:200 include/enotify.php:215 include/enotify.php:230 #: include/enotify.php:245 include/enotify.php:264 include/enotify.php:280 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę." #: include/enotify.php:207 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu" #: include/enotify.php:209 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s" #: include/enotify.php:210 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]" #: include/enotify.php:222 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię" #: include/enotify.php:224 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s" #: include/enotify.php:225 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył(-a) Cię[/url]." #: include/enotify.php:237 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis" #: include/enotify.php:239 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s" #: include/enotify.php:240 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]." #: include/enotify.php:252 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię" #: include/enotify.php:254 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s" #: include/enotify.php:255 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]." #: include/enotify.php:272 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post" #: include/enotify.php:274 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s" #: include/enotify.php:275 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]" #: include/enotify.php:287 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane" #: include/enotify.php:289 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s" #: include/enotify.php:290 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s." #: include/enotify.php:295 include/enotify.php:341 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s" #: include/enotify.php:297 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie." #: include/enotify.php:304 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą" #: include/enotify.php:306 include/enotify.php:307 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s" #: include/enotify.php:314 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora" #: include/enotify.php:316 include/enotify.php:317 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:330 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego" #: include/enotify.php:332 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s" #: include/enotify.php:333 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s." #: include/enotify.php:339 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: include/enotify.php:340 msgid "Photo:" msgstr "Zdjęcie:" #: include/enotify.php:343 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię." #: include/enotify.php:351 include/enotify.php:366 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane" #: include/enotify.php:353 include/enotify.php:368 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s" #: include/enotify.php:354 include/enotify.php:369 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]." #: include/enotify.php:359 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń." #: include/enotify.php:361 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku." #: include/enotify.php:374 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie." #: include/enotify.php:376 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. " #: include/enotify.php:378 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji." #: include/enotify.php:388 mod/removeme.php:49 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]" #: include/enotify.php:388 msgid "registration request" msgstr "prośba o rejestrację" #: include/enotify.php:390 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s" #: include/enotify.php:391 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s." #: include/enotify.php:396 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)" #: include/enotify.php:402 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek." #: include/items.php:359 mod/admin.php:295 mod/admin.php:2029 #: mod/admin.php:2275 mod/display.php:75 mod/display.php:253 #: mod/display.php:349 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22 msgid "Item not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: include/items.php:397 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?" #: include/items.php:399 mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:648 #: mod/follow.php:154 mod/message.php:152 mod/profiles.php:542 #: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:567 mod/register.php:239 #: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1113 #: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1125 #: mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1153 #: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1156 #: mod/settings.php:1157 mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:449 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: include/items.php:449 mod/allfriends.php:24 mod/api.php:37 mod/api.php:42 #: mod/attach.php:39 mod/cal.php:304 mod/common.php:29 mod/crepair.php:101 #: mod/delegate.php:31 mod/delegate.php:49 mod/delegate.php:60 #: mod/dfrn_confirm.php:69 mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 #: mod/events.php:199 mod/follow.php:58 mod/follow.php:122 mod/fsuggest.php:81 #: mod/group.php:30 mod/invite.php:25 mod/invite.php:111 mod/item.php:169 #: mod/manage.php:132 mod/message.php:58 mod/message.php:103 #: mod/network.php:39 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33 #: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:189 #: mod/photos.php:1064 mod/poke.php:144 mod/profiles.php:183 #: mod/profiles.php:515 mod/profile_photo.php:33 mod/profile_photo.php:180 #: mod/profile_photo.php:202 mod/register.php:55 mod/regmod.php:91 #: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:48 mod/settings.php:154 #: mod/settings.php:670 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 #: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 #: mod/viewcontacts.php:63 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 #: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:81 #: mod/wall_attach.php:84 mod/wall_upload.php:106 mod/wall_upload.php:109 #: src/App.php:1786 src/Module/Contact.php:365 msgid "Permission denied." msgstr "Brak uprawnień." #: include/items.php:520 src/Content/Feature.php:95 msgid "Archives" msgstr "Archiwum" #: include/items.php:526 src/App.php:791 src/Content/ForumManager.php:133 #: src/Content/Widget.php:308 src/Object/Post.php:447 #: view/theme/vier/theme.php:258 msgid "show more" msgstr "pokaż więcej" #: mod/admin.php:116 msgid "Theme settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów." #: mod/admin.php:189 src/Content/Nav.php:228 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: mod/admin.php:190 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: mod/admin.php:191 mod/admin.php:761 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statystyki Organizacji" #: mod/admin.php:192 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: mod/admin.php:193 mod/admin.php:1488 msgid "Site" msgstr "Strona" #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:1417 mod/admin.php:1961 mod/admin.php:1978 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:2077 mod/admin.php:2137 mod/settings.php:99 msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:2347 mod/admin.php:2391 msgid "Themes" msgstr "Wygląd" #: mod/admin.php:197 mod/settings.php:77 msgid "Additional features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:322 mod/register.php:292 #: src/Content/Nav.php:231 src/Module/Tos.php:71 msgid "Terms of Service" msgstr "Warunki usługi" #: mod/admin.php:199 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: mod/admin.php:200 msgid "DB updates" msgstr "Aktualizacje DB" #: mod/admin.php:201 mod/admin.php:804 msgid "Inspect Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę" #: mod/admin.php:202 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników" #: mod/admin.php:203 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników" #: mod/admin.php:204 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: mod/admin.php:205 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów" #: mod/admin.php:206 mod/admin.php:384 msgid "Server Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych serwerów" #: mod/admin.php:207 mod/admin.php:542 msgid "Delete Item" msgstr "Usuń przedmiot" #: mod/admin.php:208 mod/admin.php:209 mod/admin.php:2466 msgid "Logs" msgstr "Logi" #: mod/admin.php:210 mod/admin.php:2533 msgid "View Logs" msgstr "Zobacz rejestry" #: mod/admin.php:212 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostyka" #: mod/admin.php:213 msgid "PHP Info" msgstr "Informacje o PHP" #: mod/admin.php:214 msgid "probe address" msgstr "adres sondy" #: mod/admin.php:215 msgid "check webfinger" msgstr "sprawdź webfinger" #: mod/admin.php:235 src/Content/Nav.php:271 msgid "Admin" msgstr "Administator" #: mod/admin.php:236 msgid "Addon Features" msgstr "Funkcje dodatkowe" #: mod/admin.php:237 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie" #: mod/admin.php:321 mod/admin.php:383 mod/admin.php:499 mod/admin.php:541 #: mod/admin.php:760 mod/admin.php:803 mod/admin.php:854 mod/admin.php:972 #: mod/admin.php:1487 mod/admin.php:1960 mod/admin.php:2076 mod/admin.php:2136 #: mod/admin.php:2346 mod/admin.php:2390 mod/admin.php:2465 mod/admin.php:2532 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: mod/admin.php:323 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi" #: mod/admin.php:323 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi." #: mod/admin.php:324 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności" #: mod/admin.php:324 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do EU-GDPR." #: mod/admin.php:325 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności" #: mod/admin.php:327 msgid "The Terms of Service" msgstr "Warunki świadczenia usług" #: mod/admin.php:327 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej." #: mod/admin.php:329 mod/admin.php:1489 mod/admin.php:2138 mod/admin.php:2392 #: mod/admin.php:2467 mod/admin.php:2614 mod/delegate.php:174 #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:787 mod/settings.php:875 #: mod/settings.php:964 mod/settings.php:1189 msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: mod/admin.php:375 mod/admin.php:393 mod/dfrn_request.php:348 #: mod/friendica.php:122 src/Model/Contact.php:1603 msgid "Blocked domain" msgstr "Zablokowana domena" #: mod/admin.php:375 msgid "The blocked domain" msgstr "Zablokowana domena" #: mod/admin.php:376 mod/admin.php:394 mod/friendica.php:122 msgid "Reason for the block" msgstr "Powód blokowania" #: mod/admin.php:376 mod/admin.php:389 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "Powód zablokowania tej domeny." #: mod/admin.php:377 msgid "Delete domain" msgstr "Usuń domenę" #: mod/admin.php:377 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków" #: mod/admin.php:385 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny." #: mod/admin.php:386 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę." #: mod/admin.php:387 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków" #: mod/admin.php:388 msgid "Server Domain" msgstr "Domena serwera" #: mod/admin.php:388 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu." #: mod/admin.php:389 msgid "Block reason" msgstr "Powód zablokowania" #: mod/admin.php:390 msgid "Add Entry" msgstr "Dodaj wpis" #: mod/admin.php:391 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych" #: mod/admin.php:392 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych" #: mod/admin.php:395 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych" #: mod/admin.php:398 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?" #: mod/admin.php:424 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych." #: mod/admin.php:440 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny." #: mod/admin.php:463 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle" #: mod/admin.php:465 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)" #: mod/admin.php:472 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s kontakt odblokowany" msgstr[1] "%s kontakty odblokowane" msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych" msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych" #: mod/admin.php:500 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych" #: mod/admin.php:501 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego." #: mod/admin.php:502 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Zablokuj kontakt zdalny" #: mod/admin.php:503 mod/admin.php:1963 msgid "select all" msgstr "zaznacz wszystko" #: mod/admin.php:504 msgid "select none" msgstr "wybierz brak" #: mod/admin.php:505 mod/admin.php:1972 src/Module/Contact.php:627 #: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1082 msgid "Block" msgstr "Zablokuj" #: mod/admin.php:506 mod/admin.php:1974 src/Module/Contact.php:627 #: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1082 msgid "Unblock" msgstr "Odblokuj" #: mod/admin.php:507 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny." #: mod/admin.php:509 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Zablokowane kontakty zdalne" #: mod/admin.php:510 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny" #: mod/admin.php:511 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #: mod/admin.php:511 mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1966 mod/admin.php:1980 #: mod/admin.php:1996 mod/crepair.php:161 mod/settings.php:682 #: mod/settings.php:708 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: mod/admin.php:511 mod/profiles.php:395 msgid "Address" msgstr "Adres" #: mod/admin.php:511 mod/admin.php:521 mod/follow.php:170 #: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:261 mod/unfollow.php:139 #: src/Module/Contact.php:646 msgid "Profile URL" msgstr "Adres URL profilu" #: mod/admin.php:519 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt" msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty" msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów" msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty" #: mod/admin.php:521 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania." #: mod/admin.php:543 msgid "Delete this Item" msgstr "Usuń ten przedmiot" #: mod/admin.php:544 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty." #: mod/admin.php:545 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456." #: mod/admin.php:546 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: mod/admin.php:546 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć." #: mod/admin.php:580 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia." #: mod/admin.php:651 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: mod/admin.php:754 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł." #: mod/admin.php:755 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Funkcja Katalog kontaktów automatycznie odkrytych nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane." #: mod/admin.php:767 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:" #: mod/admin.php:806 mod/admin.php:857 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:807 msgid "Recipient Name" msgstr "Nazwa odbiorcy" #: mod/admin.php:808 msgid "Recipient Profile" msgstr "Profil odbiorcy" #: mod/admin.php:809 src/Content/Nav.php:236 #: src/Core/NotificationsManager.php:180 view/theme/frio/theme.php:280 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: mod/admin.php:810 mod/admin.php:859 msgid "Created" msgstr "Utwórz" #: mod/admin.php:811 msgid "Last Tried" msgstr "Ostatnia wypróbowana" #: mod/admin.php:812 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale." #: mod/admin.php:833 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników" #: mod/admin.php:834 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy." #: mod/admin.php:837 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników" #: mod/admin.php:838 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji." #: mod/admin.php:858 msgid "Job Parameters" msgstr "Parametry zadania" #: mod/admin.php:860 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: mod/admin.php:885 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz tutaj przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia php bin/console.php dbstructure toinnodb instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.
" #: mod/admin.php:892 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s" #: mod/admin.php:902 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić." #: mod/admin.php:908 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!" #: mod/admin.php:911 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab." #: mod/admin.php:917 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "" #: mod/admin.php:924 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na stronie instalacji." #: mod/admin.php:930 msgid "Normal Account" msgstr "Konto normalne" #: mod/admin.php:931 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatyczne konto obserwatora" #: mod/admin.php:932 msgid "Public Forum Account" msgstr "Publiczne konto na forum" #: mod/admin.php:933 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatyczny przyjaciel konta" #: mod/admin.php:934 msgid "Blog Account" msgstr "Konto Bloga" #: mod/admin.php:935 msgid "Private Forum Account" msgstr "Prywatne konto na forum" #: mod/admin.php:958 msgid "Message queues" msgstr "Wiadomości" #: mod/admin.php:964 msgid "Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera" #: mod/admin.php:973 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: mod/admin.php:975 msgid "Registered users" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" #: mod/admin.php:977 msgid "Pending registrations" msgstr "Oczekujące rejestracje" #: mod/admin.php:978 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: mod/admin.php:983 msgid "Active addons" msgstr "Aktywne dodatki" #: mod/admin.php:1015 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej : //" #: mod/admin.php:1351 msgid "Site settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony." #: mod/admin.php:1379 mod/settings.php:908 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych" #: mod/admin.php:1408 msgid "No community page for local users" msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych" #: mod/admin.php:1409 msgid "No community page" msgstr "Brak strony społeczności" #: mod/admin.php:1410 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony" #: mod/admin.php:1411 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci" #: mod/admin.php:1412 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej" #: mod/admin.php:1416 mod/admin.php:1585 mod/admin.php:1595 #: src/Module/Contact.php:552 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: mod/admin.php:1418 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne" #: mod/admin.php:1419 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne" #: mod/admin.php:1423 msgid "One month" msgstr "Miesiąc" #: mod/admin.php:1424 msgid "Three months" msgstr "Trzy miesiące" #: mod/admin.php:1425 msgid "Half a year" msgstr "Pół roku" #: mod/admin.php:1426 msgid "One year" msgstr "Rok" #: mod/admin.php:1431 msgid "Multi user instance" msgstr "Tryb wielu użytkowników" #: mod/admin.php:1457 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #: mod/admin.php:1458 msgid "Requires approval" msgstr "Wymaga zatwierdzenia" #: mod/admin.php:1459 msgid "Open" msgstr "Otwarta" #: mod/admin.php:1463 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL" #: mod/admin.php:1464 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach" #: mod/admin.php:1465 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . " #: mod/admin.php:1469 msgid "Don't check" msgstr "Nie sprawdzaj" #: mod/admin.php:1470 msgid "check the stable version" msgstr "sprawdź wersję stabilną" #: mod/admin.php:1471 msgid "check the development version" msgstr "sprawdź wersję rozwojową" #: mod/admin.php:1490 msgid "Republish users to directory" msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu" #: mod/admin.php:1491 mod/register.php:268 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: mod/admin.php:1492 msgid "File upload" msgstr "Przesyłanie plików" #: mod/admin.php:1493 msgid "Policies" msgstr "Zasady" #: mod/admin.php:1494 mod/events.php:561 src/Model/Profile.php:878 #: src/Module/Contact.php:907 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: mod/admin.php:1495 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych" #: mod/admin.php:1496 msgid "Performance" msgstr "Ustawienia" #: mod/admin.php:1497 msgid "Worker" msgstr "Pracownik" #: mod/admin.php:1498 msgid "Message Relay" msgstr "Przekazywanie wiadomości" #: mod/admin.php:1499 msgid "Relocate Instance" msgstr "" #: mod/admin.php:1500 msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "" #: mod/admin.php:1503 msgid "Site name" msgstr "Nazwa strony" #: mod/admin.php:1504 msgid "Host name" msgstr "Nazwa hosta" #: mod/admin.php:1505 msgid "Sender Email" msgstr "E-mail nadawcy" #: mod/admin.php:1505 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami." #: mod/admin.php:1506 msgid "Banner/Logo" msgstr "Logo" #: mod/admin.php:1507 msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikona skrótu" #: mod/admin.php:1507 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach." #: mod/admin.php:1508 msgid "Touch icon" msgstr "Dołącz ikonę" #: mod/admin.php:1508 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych." #: mod/admin.php:1509 msgid "Additional Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #: mod/admin.php:1509 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers." #: mod/admin.php:1510 msgid "System language" msgstr "Język systemu" #: mod/admin.php:1511 msgid "System theme" msgstr "Motyw systemowy" #: mod/admin.php:1511 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika zmień ustawienia motywów" #: mod/admin.php:1512 msgid "Mobile system theme" msgstr "Motyw systemu mobilnego" #: mod/admin.php:1512 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Motyw na urządzenia mobilne" #: mod/admin.php:1513 msgid "SSL link policy" msgstr "Polityka odnośników SSL" #: mod/admin.php:1513 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL" #: mod/admin.php:1514 msgid "Force SSL" msgstr "Wymuś SSL" #: mod/admin.php:1514 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli." #: mod/admin.php:1515 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym" #: mod/admin.php:1515 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help." #: mod/admin.php:1516 msgid "Single user instance" msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika" #: mod/admin.php:1516 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika" #: mod/admin.php:1517 msgid "Maximum image size" msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia" #: mod/admin.php:1517 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ." #: mod/admin.php:1518 msgid "Maximum image length" msgstr "Maksymalna długość obrazu" #: mod/admin.php:1518 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń." #: mod/admin.php:1519 msgid "JPEG image quality" msgstr "Jakość obrazu JPEG" #: mod/admin.php:1519 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością." #: mod/admin.php:1521 msgid "Register policy" msgstr "Zasady rejestracji" #: mod/admin.php:1522 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja" #: mod/admin.php:1522 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu." #: mod/admin.php:1523 msgid "Register text" msgstr "Zarejestruj tekst" #: mod/admin.php:1523 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj." #: mod/admin.php:1524 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Zakazane pseudonimy" #: mod/admin.php:1524 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142." #: mod/admin.php:1525 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Konta porzucone po x dni" #: mod/admin.php:1525 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ." #: mod/admin.php:1526 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół" #: mod/admin.php:1526 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie." #: mod/admin.php:1527 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe" #: mod/admin.php:1527 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny" #: mod/admin.php:1528 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML" #: mod/admin.php:1528 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej." #: mod/admin.php:1529 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "Dozwolone domeny OEmbed" #: mod/admin.php:1529 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane." #: mod/admin.php:1530 msgid "Block public" msgstr "Blokuj publicznie" #: mod/admin.php:1530 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany." #: mod/admin.php:1531 msgid "Force publish" msgstr "Wymuś publikację" #: mod/admin.php:1531 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny." #: mod/admin.php:1531 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR" #: mod/admin.php:1532 msgid "Global directory URL" msgstr "Globalny adres URL katalogu" #: mod/admin.php:1532 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji." #: mod/admin.php:1533 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników" #: mod/admin.php:1533 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną." #: mod/admin.php:1534 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie" #: mod/admin.php:1534 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony." #: mod/admin.php:1535 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji." #: mod/admin.php:1535 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków." #: mod/admin.php:1536 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach" #: mod/admin.php:1536 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać." #: mod/admin.php:1537 msgid "Explicit Content" msgstr "Treści dla dorosłych" #: mod/admin.php:1537 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika." #: mod/admin.php:1538 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self" #: mod/admin.php:1538 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników." #: mod/admin.php:1539 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację" #: mod/admin.php:1539 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. " #: mod/admin.php:1540 msgid "OpenID support" msgstr "Wsparcie OpenID" #: mod/admin.php:1540 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania." #: mod/admin.php:1541 msgid "Fullname check" msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy" #: mod/admin.php:1541 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem." #: mod/admin.php:1542 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających" #: mod/admin.php:1542 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony." #: mod/admin.php:1543 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności" #: mod/admin.php:1543 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')" #: mod/admin.php:1544 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Włącz wsparcie OStatus" #: mod/admin.php:1544 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane." #: mod/admin.php:1545 msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts" msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów" #: mod/admin.php:1545 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. " "With this option we only store threads that are started by a contact that is" " known on our system." msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie." #: mod/admin.php:1546 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie." #: mod/admin.php:1548 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu." #: mod/admin.php:1549 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Włączyć obsługę Diaspory" #: mod/admin.php:1549 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora." #: mod/admin.php:1550 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica" #: mod/admin.php:1550 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone." #: mod/admin.php:1551 msgid "Verify SSL" msgstr "Weryfikacja SSL" #: mod/admin.php:1551 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL." #: mod/admin.php:1552 msgid "Proxy user" msgstr "Użytkownik proxy" #: mod/admin.php:1553 msgid "Proxy URL" msgstr "URL Proxy" #: mod/admin.php:1554 msgid "Network timeout" msgstr "Network timeout" #: mod/admin.php:1554 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)." #: mod/admin.php:1555 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maksymalne obciążenie średnie" #: mod/admin.php:1555 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50." #: mod/admin.php:1556 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)" #: mod/admin.php:1556 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50." #: mod/admin.php:1557 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimalna pamięć" #: mod/admin.php:1557 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)." #: mod/admin.php:1558 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji" #: mod/admin.php:1558 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć." #: mod/admin.php:1559 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimalny poziom fragmentacji" #: mod/admin.php:1559 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%." #: mod/admin.php:1561 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych" #: mod/admin.php:1561 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów." #: mod/admin.php:1562 msgid "Days between requery" msgstr "Dni między żądaniem" #: mod/admin.php:1562 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów." #: mod/admin.php:1563 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów" #: mod/admin.php:1563 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'." #: mod/admin.php:1564 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów" #: mod/admin.php:1564 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów." #: mod/admin.php:1565 msgid "Search the local directory" msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu" #: mod/admin.php:1565 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane." #: mod/admin.php:1567 msgid "Publish server information" msgstr "Publikuj informacje o serwerze" #: mod/admin.php:1567 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz the-federation.info." #: mod/admin.php:1569 msgid "Check upstream version" msgstr "Sprawdź wersję powyżej" #: mod/admin.php:1569 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym." #: mod/admin.php:1570 msgid "Suppress Tags" msgstr "Ukryj tagi" #: mod/admin.php:1570 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu." #: mod/admin.php:1571 msgid "Clean database" msgstr "Wyczyść bazę danych" #: mod/admin.php:1571 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników." #: mod/admin.php:1572 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Żywotność odległych przedmiotów" #: mod/admin.php:1572 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie." #: mod/admin.php:1573 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów" #: mod/admin.php:1573 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0." #: mod/admin.php:1574 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji" #: mod/admin.php:1574 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni." #: mod/admin.php:1575 msgid "Path to item cache" msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej" #: mod/admin.php:1575 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne." #: mod/admin.php:1576 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Czas trwania w sekundach" #: mod/admin.php:1576 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1." #: mod/admin.php:1577 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post" #: mod/admin.php:1577 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100." #: mod/admin.php:1578 msgid "Temp path" msgstr "Ścieżka do Temp" #: mod/admin.php:1578 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę." #: mod/admin.php:1579 msgid "Base path to installation" msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji" #: mod/admin.php:1579 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota." #: mod/admin.php:1580 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Wyłącz obraz proxy" #: mod/admin.php:1580 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości." #: mod/admin.php:1581 msgid "Only search in tags" msgstr "Szukaj tylko w tagach" #: mod/admin.php:1581 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system." #: mod/admin.php:1583 msgid "New base url" msgstr "Nowy bazowy adres url" #: mod/admin.php:1583 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników." #: mod/admin.php:1585 msgid "RINO Encryption" msgstr "Szyfrowanie RINO" #: mod/admin.php:1585 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami." #: mod/admin.php:1585 msgid "Enabled" msgstr "Włącz" #: mod/admin.php:1587 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników" #: mod/admin.php:1587 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d." #: mod/admin.php:1588 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem" #: mod/admin.php:1588 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab." #: mod/admin.php:1589 msgid "Enable fastlane" msgstr "Włącz Fastlane" #: mod/admin.php:1589 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie." #: mod/admin.php:1590 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Włącz pracownika frontend" #: mod/admin.php:1590 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you " "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server." msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze." #: mod/admin.php:1592 msgid "Subscribe to relay" msgstr "Subskrybuj przekaźnik" #: mod/admin.php:1592 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej." #: mod/admin.php:1593 msgid "Relay server" msgstr "Serwer przekazujący" #: mod/admin.php:1593 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org" #: mod/admin.php:1594 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników" #: mod/admin.php:1594 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących" #: mod/admin.php:1595 msgid "Relay scope" msgstr "Zakres przekaźnika" #: mod/admin.php:1595 msgid "" "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be " "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że ​​każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami." #: mod/admin.php:1595 msgid "all" msgstr "wszystko" #: mod/admin.php:1595 msgid "tags" msgstr "tagi" #: mod/admin.php:1596 msgid "Server tags" msgstr "Serwer tagów" #: mod/admin.php:1596 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription." msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'." #: mod/admin.php:1597 msgid "Allow user tags" msgstr "Pozwól na tagi użytkowników" #: mod/admin.php:1597 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' " "subscription in addition to the 'relay_server_tags'." msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'." #: mod/admin.php:1600 msgid "Start Relocation" msgstr "Rozpocznij przenoszenie" #: mod/admin.php:1626 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana" #: mod/admin.php:1633 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych." #: mod/admin.php:1637 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s" #: mod/admin.php:1653 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s" #: mod/admin.php:1655 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana." #: mod/admin.php:1658 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało." #: mod/admin.php:1661 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana." #: mod/admin.php:1684 msgid "No failed updates." msgstr "Brak błędów aktualizacji." #: mod/admin.php:1685 msgid "Check database structure" msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych" #: mod/admin.php:1690 msgid "Failed Updates" msgstr "Błąd aktualizacji" #: mod/admin.php:1691 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu." #: mod/admin.php:1692 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)" #: mod/admin.php:1693 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji" #: mod/admin.php:1732 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto." #: mod/admin.php:1735 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s" #: mod/admin.php:1772 src/Model/User.php:773 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s" #: mod/admin.php:1782 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika" msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników" msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników" msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych" #: mod/admin.php:1789 mod/admin.php:1842 msgid "You can't remove yourself" msgstr "" #: mod/admin.php:1792 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "usunięto %s użytkownika" msgstr[1] "usunięto %s użytkowników" msgstr[2] "usunięto %s użytkowników" msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników" #: mod/admin.php:1840 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Użytkownik '%s' usunięty" #: mod/admin.php:1851 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany" #: mod/admin.php:1851 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany" #: mod/admin.php:1899 mod/settings.php:1064 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normalna strona konta" #: mod/admin.php:1900 mod/settings.php:1068 msgid "Soapbox Page" msgstr "Strona Soapbox" #: mod/admin.php:1901 mod/settings.php:1072 msgid "Public Forum" msgstr "Forum publiczne" #: mod/admin.php:1902 mod/settings.php:1076 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatyczna strona znajomego" #: mod/admin.php:1903 msgid "Private Forum" msgstr "Prywatne forum" #: mod/admin.php:1906 mod/settings.php:1048 msgid "Personal Page" msgstr "Strona osobista" #: mod/admin.php:1907 mod/settings.php:1052 msgid "Organisation Page" msgstr "Strona Organizacji" #: mod/admin.php:1908 mod/settings.php:1056 msgid "News Page" msgstr "Strona Wiadomości" #: mod/admin.php:1909 mod/settings.php:1060 msgid "Community Forum" msgstr "Forum społecznościowe" #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1966 mod/admin.php:1980 mod/admin.php:1998 #: src/Content/ContactSelector.php:84 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980 msgid "Register date" msgstr "Data rejestracji" #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980 msgid "Last login" msgstr "Ostatnie logowanie" #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980 msgid "Last item" msgstr "Ostatni element" #: mod/admin.php:1955 msgid "Type" msgstr "Typu" #: mod/admin.php:1962 msgid "Add User" msgstr "Dodaj użytkownika" #: mod/admin.php:1964 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie" #: mod/admin.php:1965 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie" #: mod/admin.php:1966 msgid "Request date" msgstr "Data prośby" #: mod/admin.php:1967 msgid "No registrations." msgstr "Brak rejestracji." #: mod/admin.php:1968 msgid "Note from the user" msgstr "Uwaga od użytkownika" #: mod/admin.php:1969 mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:267 msgid "Approve" msgstr "Zatwierdź" #: mod/admin.php:1970 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: mod/admin.php:1973 msgid "User blocked" msgstr "Użytkownik zablokowany" #: mod/admin.php:1975 msgid "Site admin" msgstr "Administracja stroną" #: mod/admin.php:1976 msgid "Account expired" msgstr "Konto wygasło" #: mod/admin.php:1979 msgid "New User" msgstr "Nowy użytkownik" #: mod/admin.php:1980 msgid "Delete in" msgstr "Usuń w" #: mod/admin.php:1985 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?" #: mod/admin.php:1986 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?" #: mod/admin.php:1996 msgid "Name of the new user." msgstr "Nazwa nowego użytkownika." #: mod/admin.php:1997 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: mod/admin.php:1997 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudonim nowego użytkownika." #: mod/admin.php:1998 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adres email nowego użytkownika." #: mod/admin.php:2039 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Dodatek %s wyłączony." #: mod/admin.php:2042 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Dodatek %s włączony." #: mod/admin.php:2053 mod/admin.php:2302 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2305 msgid "Enable" msgstr "Zezwól" #: mod/admin.php:2078 mod/admin.php:2348 msgid "Toggle" msgstr "Włącz" #: mod/admin.php:2079 mod/admin.php:2349 mod/newmember.php:19 #: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:260 view/theme/frio/theme.php:283 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: mod/admin.php:2086 mod/admin.php:2357 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: mod/admin.php:2087 mod/admin.php:2358 msgid "Maintainer: " msgstr "Opiekun: " #: mod/admin.php:2139 msgid "Reload active addons" msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki" #: mod/admin.php:2144 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s" #: mod/admin.php:2264 msgid "No themes found." msgstr "Nie znaleziono motywów." #: mod/admin.php:2339 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: mod/admin.php:2393 msgid "Reload active themes" msgstr "Przeładuj aktywne motywy" #: mod/admin.php:2398 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s" #: mod/admin.php:2399 msgid "[Experimental]" msgstr "[Eksperymentalne]" #: mod/admin.php:2400 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Niewspieralne]" #: mod/admin.php:2424 msgid "Log settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów." #: mod/admin.php:2457 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony." #: mod/admin.php:2459 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony." #: mod/admin.php:2468 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: mod/admin.php:2472 msgid "Enable Debugging" msgstr "Włącz debugowanie" #: mod/admin.php:2473 msgid "Log file" msgstr "Plik logów" #: mod/admin.php:2473 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica." #: mod/admin.php:2474 msgid "Log level" msgstr "Poziom logów" #: mod/admin.php:2476 msgid "PHP logging" msgstr "Logowanie w PHP" #: mod/admin.php:2477 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć." #: mod/admin.php:2508 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1$s pliku dziennika. \\r\\n
Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać." #: mod/admin.php:2512 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "Nie można otworzyć %1$spliku dziennika. \\r\\n
Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny." #: mod/admin.php:2603 mod/admin.php:2604 mod/settings.php:778 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: mod/admin.php:2603 mod/admin.php:2604 mod/settings.php:778 msgid "On" msgstr "Włącz" #: mod/admin.php:2604 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Funkcja blokady %s" #: mod/admin.php:2612 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami" #: mod/allfriends.php:54 msgid "No friends to display." msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia." #: mod/allfriends.php:93 mod/dirfind.php:219 mod/match.php:107 #: mod/suggest.php:105 src/Content/Widget.php:41 src/Model/Profile.php:309 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: mod/api.php:87 mod/api.php:109 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji" #: mod/api.php:88 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:" #: mod/api.php:97 msgid "Please login to continue." msgstr "Zaloguj się aby kontynuować." #: mod/api.php:111 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?" #: mod/api.php:113 mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:154 #: mod/profiles.php:542 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:567 #: mod/register.php:240 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 #: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 #: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 #: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 #: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 msgid "No" msgstr "Nie" #: mod/apps.php:15 src/App.php:1656 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. " #: mod/apps.php:20 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: mod/apps.php:25 msgid "No installed applications." msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji." #: mod/attach.php:16 msgid "Item not available." msgstr "Element niedostępny." #: mod/attach.php:26 msgid "Item was not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: mod/babel.php:25 msgid "Source input" msgstr "Źródło wejściowe" #: mod/babel.php:31 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::na prosty tekst" #: mod/babel.php:37 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)" #: mod/babel.php:42 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::przekształć" #: mod/babel.php:48 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:54 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: mod/babel.php:60 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć" #: mod/babel.php:66 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: mod/babel.php:72 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:79 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)" #: mod/babel.php:85 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (raw HTML)" #: mod/babel.php:90 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: mod/babel.php:96 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: mod/babel.php:103 msgid "Raw HTML input" msgstr "Surowe wejście HTML" #: mod/babel.php:108 msgid "HTML Input" msgstr "Wejście HTML" #: mod/babel.php:114 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:120 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: mod/babel.php:125 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" #: mod/babel.php:131 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: mod/babel.php:137 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: mod/babel.php:145 msgid "Source text" msgstr "Tekst źródłowy" #: mod/babel.php:146 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: mod/babel.php:147 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: mod/babel.php:148 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: mod/bookmarklet.php:25 src/Content/Nav.php:167 src/Module/Login.php:322 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: mod/bookmarklet.php:35 msgid "Bad Request" msgstr "Nieprawidłowe żądanie" #: mod/bookmarklet.php:57 msgid "The post was created" msgstr "Post został utworzony" #: mod/cal.php:35 mod/cal.php:39 mod/community.php:38 mod/follow.php:21 #: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13 msgid "Access denied." msgstr "Brak dostępu." #: mod/cal.php:47 mod/dfrn_poll.php:493 mod/help.php:67 #: mod/viewcontacts.php:38 src/App.php:1707 msgid "Page not found." msgstr "Strona nie znaleziona." #: mod/cal.php:142 mod/display.php:311 mod/profile.php:190 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony." #: mod/cal.php:274 mod/events.php:390 src/Content/Nav.php:157 #: src/Content/Nav.php:223 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948 #: view/theme/frio/theme.php:277 view/theme/frio/theme.php:281 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: mod/cal.php:275 mod/events.php:391 msgid "View" msgstr "Widok" #: mod/cal.php:276 mod/events.php:393 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: mod/cal.php:277 mod/events.php:394 src/Module/Install.php:135 msgid "Next" msgstr "Następny" #: mod/cal.php:280 mod/events.php:399 src/Model/Event.php:430 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:431 #: src/Util/Temporal.php:312 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:401 src/Model/Event.php:432 #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "week" msgstr "tydzień" #: mod/cal.php:283 mod/events.php:402 src/Model/Event.php:433 #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "day" msgstr "dzień" #: mod/cal.php:284 mod/events.php:403 msgid "list" msgstr "lista" #: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:260 msgid "User not found" msgstr "Użytkownik nie znaleziony" #: mod/cal.php:313 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany" #: mod/cal.php:315 msgid "No exportable data found" msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu" #: mod/cal.php:332 msgid "calendar" msgstr "kalendarz" #: mod/common.php:92 msgid "No contacts in common." msgstr "Brak wspólnych kontaktów." #: mod/common.php:143 src/Module/Contact.php:897 msgid "Common Friends" msgstr "Wspólni znajomi" #: mod/community.php:31 mod/dfrn_request.php:602 mod/directory.php:43 #: mod/display.php:203 mod/photos.php:945 mod/probe.php:13 mod/search.php:106 #: mod/search.php:112 mod/videos.php:194 mod/viewcontacts.php:51 #: mod/webfinger.php:16 msgid "Public access denied." msgstr "Publiczny dostęp zabroniony." #: mod/community.php:74 msgid "Community option not available." msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna." #: mod/community.php:91 msgid "Not available." msgstr "Niedostępne." #: mod/community.php:103 msgid "Local Community" msgstr "Lokalna społeczność" #: mod/community.php:106 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze" #: mod/community.php:114 msgid "Global Community" msgstr "Globalna społeczność" #: mod/community.php:117 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej" #: mod/community.php:163 mod/search.php:243 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." #: mod/community.php:207 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła." #: mod/credits.php:19 msgid "Credits" msgstr "Zaufany" #: mod/credits.php:20 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!" #: mod/crepair.php:90 msgid "Contact settings applied." msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane." #: mod/crepair.php:92 msgid "Contact update failed." msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu." #: mod/crepair.php:113 mod/dfrn_confirm.php:130 mod/fsuggest.php:31 #: mod/fsuggest.php:97 mod/redir.php:31 mod/redir.php:129 msgid "Contact not found." msgstr "Nie znaleziono kontaktu." #: mod/crepair.php:117 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać." #: mod/crepair.php:118 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj teraz przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce." #: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134 msgid "No mirroring" msgstr "Bez dublowania" #: mod/crepair.php:132 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Przesłany lustrzany post" #: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Lustro mojego własnego komentarza" #: mod/crepair.php:147 msgid "Return to contact editor" msgstr "Wróć do edytora kontaktów" #: mod/crepair.php:149 msgid "Refetch contact data" msgstr "Odśwież dane kontaktowe" #: mod/crepair.php:151 mod/events.php:559 mod/fsuggest.php:115 #: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:185 #: mod/message.php:265 mod/message.php:426 mod/photos.php:1093 #: mod/photos.php:1181 mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1501 #: mod/photos.php:1540 mod/photos.php:1600 mod/poke.php:194 #: mod/profiles.php:578 src/Module/Contact.php:600 src/Module/Install.php:189 #: src/Module/Install.php:224 src/Object/Post.php:813 #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119 #: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120 msgid "Submit" msgstr "Potwierdź" #: mod/crepair.php:152 msgid "Remote Self" msgstr "Zdalny Self" #: mod/crepair.php:155 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu" #: mod/crepair.php:157 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu." #: mod/crepair.php:162 msgid "Account Nickname" msgstr "Nazwa konta" #: mod/crepair.php:163 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim" #: mod/crepair.php:164 msgid "Account URL" msgstr "Adres URL konta" #: mod/crepair.php:165 msgid "Friend Request URL" msgstr "Adres URL żądający znajomości" #: mod/crepair.php:166 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL potwierdzający znajomość" #: mod/crepair.php:167 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL" #: mod/crepair.php:168 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Adres Ankiety/RSS" #: mod/crepair.php:169 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL" #: mod/delegate.php:43 msgid "Parent user not found." msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego." #: mod/delegate.php:150 msgid "No parent user" msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika" #: mod/delegate.php:165 msgid "Parent Password:" msgstr "Hasło nadrzędne:" #: mod/delegate.php:165 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie." #: mod/delegate.php:170 msgid "Parent User" msgstr "Użytkownik nadrzędny" #: mod/delegate.php:173 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp." #: mod/delegate.php:175 src/Content/Nav.php:258 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Deleguj zarządzanie stronami" #: mod/delegate.php:176 msgid "Delegates" msgstr "Oddeleguj" #: mod/delegate.php:178 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie." #: mod/delegate.php:179 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Obecni delegaci stron" #: mod/delegate.php:181 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potencjalni delegaci" #: mod/delegate.php:183 mod/tagrm.php:112 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: mod/delegate.php:184 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: mod/delegate.php:185 msgid "No entries." msgstr "Brak wpisów." #: mod/dfrn_confirm.php:75 mod/profiles.php:42 mod/profiles.php:152 #: mod/profiles.php:197 mod/profiles.php:527 msgid "Profile not found." msgstr "Nie znaleziono profilu." #: mod/dfrn_confirm.php:131 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony." #: mod/dfrn_confirm.php:241 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana" #: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:" #: mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone." #: mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie." #: mod/dfrn_confirm.php:278 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane." #: mod/dfrn_confirm.php:283 msgid "Remote site reported: " msgstr "Zgłoszona zdana strona:" #: mod/dfrn_confirm.php:384 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu." #: mod/dfrn_confirm.php:446 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'" #: mod/dfrn_confirm.php:456 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony." #: mod/dfrn_confirm.php:467 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować." #: mod/dfrn_confirm.php:483 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie" #: mod/dfrn_confirm.php:497 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s" #: mod/dfrn_confirm.php:513 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie." #: mod/dfrn_confirm.php:524 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie." #: mod/dfrn_confirm.php:580 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie" #: mod/dfrn_confirm.php:610 mod/dfrn_request.php:564 #: src/Model/Contact.php:1919 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nazwa zastrzeżona]" #: mod/dfrn_poll.php:128 mod/dfrn_poll.php:537 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s witamy %2$s" #: mod/dfrn_request.php:97 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane." #: mod/dfrn_request.php:115 mod/dfrn_request.php:356 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu." #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:360 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik." #: mod/dfrn_request.php:122 mod/dfrn_request.php:363 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia." #: mod/dfrn_request.php:126 mod/dfrn_request.php:367 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji" msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" #: mod/dfrn_request.php:164 msgid "Introduction complete." msgstr "Wprowadzanie zakończone." #: mod/dfrn_request.php:200 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu." #: mod/dfrn_request.php:227 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil niedostępny." #: mod/dfrn_request.php:249 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń." #: mod/dfrn_request.php:250 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem." #: mod/dfrn_request.php:251 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h." #: mod/dfrn_request.php:277 msgid "Invalid locator" msgstr "Nieprawidłowy lokalizator" #: mod/dfrn_request.php:313 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Już się tu przedstawiłeś." #: mod/dfrn_request.php:316 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s." #: mod/dfrn_request.php:336 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu." #: mod/dfrn_request.php:342 src/Model/Contact.php:1598 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu." #: mod/dfrn_request.php:415 src/Module/Contact.php:240 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się." #: mod/dfrn_request.php:435 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Twoje dane zostały wysłane." #: mod/dfrn_request.php:473 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie." #: mod/dfrn_request.php:489 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie." #: mod/dfrn_request.php:497 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na tego użytkownika. " #: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: mod/dfrn_request.php:523 msgid "Hide this contact" msgstr "Ukryj kontakt" #: mod/dfrn_request.php:526 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Witaj na stronie domowej %s." #: mod/dfrn_request.php:527 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s." #: mod/dfrn_request.php:637 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:" #: mod/dfrn_request.php:640 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś." #: mod/dfrn_request.php:645 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie" #: mod/dfrn_request.php:646 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de" #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:153 msgid "Please answer the following:" msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:" #: mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:154 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Czy %s Cię zna?" #: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:155 msgid "Add a personal note:" msgstr "Dodaj osobistą notkę:" #: mod/dfrn_request.php:651 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:652 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" #: mod/dfrn_request.php:653 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/dfrn_request.php:654 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego, wpisz %s w pasku wyszukiwania Diaspory." #: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:161 mod/unfollow.php:130 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Twój adres tożsamości:" #: mod/dfrn_request.php:657 mod/follow.php:66 mod/unfollow.php:133 msgid "Submit Request" msgstr "Wyślij zgłoszenie" #: mod/directory.php:154 mod/events.php:547 mod/notifications.php:251 #: src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:97 src/Model/Event.php:439 #: src/Model/Event.php:930 src/Model/Profile.php:434 #: src/Module/Contact.php:650 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:437 #: src/Model/Profile.php:758 msgid "Gender:" msgstr "Płeć:" #: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:438 src/Model/Profile.php:782 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:439 src/Model/Profile.php:799 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" #: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:440 #: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:654 msgid "About:" msgstr "O:" #: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:72 #: view/theme/vier/theme.php:208 msgid "Global Directory" msgstr "Katalog globalny" #: mod/directory.php:212 msgid "Find on this site" msgstr "Znajdź na tej stronie" #: mod/directory.php:214 msgid "Results for:" msgstr "Wyniki dla:" #: mod/directory.php:216 msgid "Site Directory" msgstr "Katalog Witryny" #: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:67 src/Module/Contact.php:822 #: view/theme/vier/theme.php:203 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: mod/directory.php:221 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)." #: mod/dirfind.php:55 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Szukaj osób - %s" #: mod/dirfind.php:66 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Przeszukiwanie forum - %s" #: mod/dirfind.php:261 mod/match.php:125 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" #: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39 msgid "Item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: mod/editpost.php:46 msgid "Edit post" msgstr "Edytuj post" #: mod/editpost.php:94 mod/filer.php:38 mod/notes.php:54 #: src/Content/Text/HTML.php:961 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: mod/editpost.php:99 mod/message.php:263 mod/message.php:425 #: mod/wallmessage.php:140 msgid "Insert web link" msgstr "Wstaw link" #: mod/editpost.php:100 msgid "web link" msgstr "odnośnik sieciowy" #: mod/editpost.php:101 msgid "Insert video link" msgstr "Wstaw link do filmu" #: mod/editpost.php:102 msgid "video link" msgstr "link do filmu" #: mod/editpost.php:103 msgid "Insert audio link" msgstr "Wstaw link do audio" #: mod/editpost.php:104 msgid "audio link" msgstr "link do audio" #: mod/editpost.php:119 src/Core/ACL.php:305 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresy e-mail" #: mod/editpost.php:126 src/Core/ACL.php:306 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com" #: mod/events.php:109 mod/events.php:111 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem." #: mod/events.php:118 mod/events.php:120 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia." #: mod/events.php:392 msgid "Create New Event" msgstr "Stwórz nowe wydarzenie" #: mod/events.php:515 msgid "Event details" msgstr "Szczegóły wydarzenia" #: mod/events.php:516 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane." #: mod/events.php:517 mod/events.php:522 msgid "Event Starts:" msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:" #: mod/events.php:517 mod/events.php:549 mod/profiles.php:608 msgid "Required" msgstr "Wymagany" #: mod/events.php:530 mod/events.php:555 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna" #: mod/events.php:532 mod/events.php:537 msgid "Event Finishes:" msgstr "Zakończenie wydarzenia:" #: mod/events.php:543 mod/events.php:556 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza" #: mod/events.php:545 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: mod/events.php:549 mod/events.php:551 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: mod/events.php:552 mod/events.php:553 msgid "Share this event" msgstr "Udostępnij te wydarzenie" #: mod/events.php:560 src/Model/Profile.php:877 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: mod/events.php:562 mod/photos.php:1111 mod/photos.php:1452 #: src/Core/ACL.php:308 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: mod/events.php:578 msgid "Failed to remove event" msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia" #: mod/events.php:580 msgid "Event removed" msgstr "Wydarzenie zostało usunięte" #: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:155 src/Model/Profile.php:917 #: view/theme/frio/theme.php:275 msgid "Photos" msgstr "Zdjęcia" #: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:70 mod/photos.php:204 #: mod/photos.php:1075 mod/photos.php:1170 mod/photos.php:1187 #: mod/photos.php:1654 mod/photos.php:1669 src/Model/Photo.php:244 #: src/Model/Photo.php:253 msgid "Contact Photos" msgstr "Zdjęcia kontaktu" #: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:138 mod/profile_photo.php:251 msgid "Upload" msgstr "Załaduj" #: mod/fbrowser.php:133 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: mod/feedtest.php:22 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu" #: mod/feedtest.php:49 msgid "Source URL" msgstr "Źródłowy adres URL" #: mod/fetch.php:21 mod/fetch.php:48 mod/fetch.php:55 mod/help.php:64 #: src/App.php:1704 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: mod/filer.php:37 msgid "- select -" msgstr "- wybierz -" #: mod/follow.php:47 msgid "The contact could not be added." msgstr "Nie można dodać kontaktu." #: mod/follow.php:77 msgid "You already added this contact." msgstr "Już dodałeś ten kontakt." #: mod/follow.php:87 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:94 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:101 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:181 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:807 #: src/Module/Contact.php:656 msgid "Tags:" msgstr "Tagi:" #: mod/follow.php:193 mod/unfollow.php:149 src/Model/Profile.php:904 #: src/Module/Contact.php:869 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Status wiadomości i postów" #: mod/friendica.php:79 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s." #: mod/friendica.php:85 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Odwiedź stronę Friendi.ca aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica." #: mod/friendica.php:89 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę" #: mod/friendica.php:89 msgid "the bugtracker at github" msgstr "śledzenie błędów na github" #: mod/friendica.php:92 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”" #: mod/friendica.php:97 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:" #: mod/friendica.php:111 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji" #: mod/friendica.php:116 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Przeczytaj o Warunkach świadczenia usług tego węzła." #: mod/friendica.php:121 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane." #: mod/fsuggest.php:73 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych." #: mod/fsuggest.php:102 msgid "Suggest Friends" msgstr "Zaproponuj znajomych" #: mod/fsuggest.php:104 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s" #: mod/group.php:40 msgid "Group created." msgstr "Grupa utworzona." #: mod/group.php:46 msgid "Could not create group." msgstr "Nie można utworzyć grupy." #: mod/group.php:60 mod/group.php:187 msgid "Group not found." msgstr "Nie znaleziono grupy." #: mod/group.php:74 msgid "Group name changed." msgstr "Zmieniono nazwę grupy." #: mod/group.php:87 mod/profperm.php:30 src/App.php:1785 msgid "Permission denied" msgstr "Odmowa dostępu" #: mod/group.php:105 msgid "Save Group" msgstr "Zapisz grupę" #: mod/group.php:106 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: mod/group.php:111 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Stwórz grupę znajomych." #: mod/group.php:112 mod/group.php:136 mod/group.php:229 #: src/Model/Group.php:419 msgid "Group Name: " msgstr "Nazwa grupy: " #: mod/group.php:127 src/Model/Group.php:416 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie" #: mod/group.php:159 msgid "Group removed." msgstr "Grupa usunięta." #: mod/group.php:161 msgid "Unable to remove group." msgstr "Nie można usunąć grupy." #: mod/group.php:222 msgid "Delete Group" msgstr "Usuń grupę" #: mod/group.php:233 msgid "Edit Group Name" msgstr "Edytuj nazwę grupy" #: mod/group.php:244 msgid "Members" msgstr "Członkowie" #: mod/group.php:246 src/Module/Contact.php:711 msgid "All Contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: mod/group.php:247 mod/network.php:659 msgid "Group is empty" msgstr "Grupa jest pusta" #: mod/group.php:260 msgid "Remove contact from group" msgstr "Usuń kontakt z grupy" #: mod/group.php:278 mod/profperm.php:119 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia." #: mod/group.php:292 msgid "Add contact to group" msgstr "Dodaj kontakt do grupy" #: mod/hcard.php:19 msgid "No profile" msgstr "Brak profilu" #: mod/help.php:51 msgid "Help:" msgstr "Pomoc:" #: mod/help.php:58 src/Content/Nav.php:187 view/theme/vier/theme.php:297 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: mod/home.php:40 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witamy w %s" #: mod/invite.php:38 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem." #: mod/invite.php:60 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail." #: mod/invite.php:87 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Dołącz do nas na Friendica" #: mod/invite.php:96 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny." #: mod/invite.php:100 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości." #: mod/invite.php:104 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d wiadomość wysłana." msgstr[1] "%d wiadomości wysłane." msgstr[2] "%d wysłano ." msgstr[3] "%d wiadomość wysłano." #: mod/invite.php:122 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń" #: mod/invite.php:130 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych." #: mod/invite.php:132 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica." #: mod/invite.php:133 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć." #: mod/invite.php:137 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków." #: mod/invite.php:141 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi." #: mod/invite.php:140 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s." #: mod/invite.php:147 msgid "Send invitations" msgstr "Wyślij zaproszenie" #: mod/invite.php:148 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:" #: mod/invite.php:149 mod/message.php:259 mod/message.php:420 #: mod/wallmessage.php:137 msgid "Your message:" msgstr "Twoja wiadomość:" #: mod/invite.php:149 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową." #: mod/invite.php:151 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code" #: mod/invite.php:151 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:" #: mod/invite.php:153 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca" #: mod/item.php:120 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości." #: mod/item.php:288 msgid "Empty post discarded." msgstr "Pusty wpis został odrzucony." #: mod/item.php:810 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica." #: mod/item.php:812 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s" #: mod/item.php:813 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości." #: mod/item.php:817 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s zaktualizował wpis." #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:38 src/Model/Event.php:844 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: mod/localtime.php:33 msgid "Time Conversion" msgstr "Zmiana czasu" #: mod/localtime.php:35 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych." #: mod/localtime.php:39 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Czas UTC %s" #: mod/localtime.php:42 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Obecna strefa czasowa: %s" #: mod/localtime.php:46 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zmień strefę czasową: %s" #: mod/localtime.php:52 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:" #: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności." #: mod/lockview.php:66 msgid "Visible to:" msgstr "Widoczne dla:" #: mod/lostpass.php:30 msgid "No valid account found." msgstr "Nie znaleziono ważnego konta." #: mod/lostpass.php:42 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail." #: mod/lostpass.php:48 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie." #: mod/lostpass.php:59 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:78 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Prośba o reset hasła na %s" #: mod/lostpass.php:94 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się." #: mod/lostpass.php:107 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe." #: mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji." #: mod/lostpass.php:124 src/Module/Login.php:324 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudonim lub e-mail: " #: mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: mod/lostpass.php:141 src/Module/Login.php:336 msgid "Password Reset" msgstr "Zresetuj hasło" #: mod/lostpass.php:142 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem." #: mod/lostpass.php:143 msgid "Your new password is" msgstr "Twoje nowe hasło to" #: mod/lostpass.php:144 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie" #: mod/lostpass.php:145 msgid "click here to login" msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się" #: mod/lostpass.php:146 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Twoje hasło może być zmienione w Ustawieniach po udanym zalogowaniu." #: mod/lostpass.php:154 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t" #: mod/lostpass.php:160 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t" #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s" #: mod/maintenance.php:26 msgid "System down for maintenance" msgstr "System wyłączony w celu konserwacji" #: mod/manage.php:181 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami" #: mod/manage.php:182 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\"" #: mod/manage.php:183 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: " #: mod/match.php:51 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu." #: mod/match.php:106 msgid "is interested in:" msgstr "interesuje się:" #: mod/match.php:120 msgid "Profile Match" msgstr "Dopasowanie profilu" #: mod/message.php:35 mod/message.php:118 src/Content/Nav.php:252 msgid "New Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: mod/message.php:72 mod/wallmessage.php:60 msgid "No recipient selected." msgstr "Nie wybrano odbiorcy." #: mod/message.php:76 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych." #: mod/message.php:79 mod/wallmessage.php:66 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości." #: mod/message.php:82 mod/wallmessage.php:69 msgid "Message collection failure." msgstr "Błąd zbierania komunikatów." #: mod/message.php:85 mod/wallmessage.php:72 msgid "Message sent." msgstr "Wysłano." #: mod/message.php:112 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:185 #: mod/notifications.php:233 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: mod/message.php:125 src/Content/Nav.php:249 view/theme/frio/theme.php:282 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: mod/message.php:150 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?" #: mod/message.php:168 msgid "Conversation not found." msgstr "Nie znaleziono rozmowy." #: mod/message.php:173 msgid "Message deleted." msgstr "Wiadomość usunięta." #: mod/message.php:178 mod/message.php:193 msgid "Conversation removed." msgstr "Rozmowa usunięta." #: mod/message.php:207 mod/message.php:347 mod/wallmessage.php:123 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Proszę wpisać adres URL:" #: mod/message.php:250 mod/wallmessage.php:128 msgid "Send Private Message" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: mod/message.php:251 mod/message.php:415 mod/wallmessage.php:130 msgid "To:" msgstr "Do:" #: mod/message.php:255 mod/message.php:417 mod/wallmessage.php:131 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: mod/message.php:293 msgid "No messages." msgstr "Brak wiadomości." #: mod/message.php:334 msgid "Message not available." msgstr "Wiadomość nie jest dostępna." #: mod/message.php:391 msgid "Delete message" msgstr "Usuń wiadomość" #: mod/message.php:393 mod/message.php:494 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:m A" #: mod/message.php:408 mod/message.php:491 msgid "Delete conversation" msgstr "Usuń rozmowę" #: mod/message.php:410 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. Możesz odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy." #: mod/message.php:414 msgid "Send Reply" msgstr "Odpowiedz" #: mod/message.php:465 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Nieznany nadawca - %s" #: mod/message.php:467 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Ty i %s" #: mod/message.php:469 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s i ty" #: mod/message.php:497 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d wiadomość" msgstr[1] "%d wiadomości" msgstr[2] "%d wiadomości" msgstr[3] "%d wiadomości" #: mod/network.php:192 mod/search.php:40 msgid "Remove term" msgstr "Usuń wpis" #: mod/network.php:199 mod/search.php:49 msgid "Saved Searches" msgstr "Zapisywanie wyszukiwania" #: mod/network.php:200 src/Model/Group.php:410 msgid "add" msgstr "dodaj" #: mod/network.php:567 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych." msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych." msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych." msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych." #: mod/network.php:570 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców." #: mod/network.php:638 msgid "No such group" msgstr "Nie ma takiej grupy" #: mod/network.php:663 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupa: %s" #: mod/network.php:689 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą być widoczne publicznie." #: mod/network.php:692 msgid "Invalid contact." msgstr "Nieprawidłowy kontakt." #: mod/network.php:970 msgid "Commented Order" msgstr "Porządek według komentarzy" #: mod/network.php:973 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Sortuj według daty komentarza" #: mod/network.php:978 msgid "Posted Order" msgstr "Porządek według wpisów" #: mod/network.php:981 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Sortuj według daty postów" #: mod/network.php:988 mod/profiles.php:595 #: src/Core/NotificationsManager.php:187 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: mod/network.php:991 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie" #: mod/network.php:998 msgid "New" msgstr "Nowy" #: mod/network.php:1001 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Strumień aktywności - według daty" #: mod/network.php:1009 msgid "Shared Links" msgstr "Udostępnione łącza" #: mod/network.php:1012 msgid "Interesting Links" msgstr "Interesujące linki" #: mod/network.php:1019 msgid "Starred" msgstr "Ulubione" #: mod/network.php:1022 msgid "Favourite Posts" msgstr "Ulubione posty" #: mod/newmember.php:11 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Witamy na Friendica" #: mod/newmember.php:12 msgid "New Member Checklist" msgstr "Lista nowych członków" #: mod/newmember.php:14 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie." #: mod/newmember.php:15 msgid "Getting Started" msgstr "Pierwsze kroki" #: mod/newmember.php:17 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Przejdź-Przez" #: mod/newmember.php:17 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Na stronie Szybki start - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się." #: mod/newmember.php:21 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Idź do swoich ustawień" #: mod/newmember.php:21 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej." #: mod/newmember.php:22 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć." #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:154 #: src/Model/Profile.php:743 src/Model/Profile.php:876 #: src/Model/Profile.php:909 src/Module/Contact.php:661 #: src/Module/Contact.php:874 view/theme/frio/theme.php:274 msgid "Profile" msgstr "Profil użytkownika" #: mod/newmember.php:26 mod/profiles.php:599 mod/profile_photo.php:250 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty." #: mod/newmember.php:27 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Edytuj własny profil" #: mod/newmember.php:27 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami." #: mod/newmember.php:28 msgid "Profile Keywords" msgstr "Słowa kluczowe profilu" #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie." #: mod/newmember.php:30 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: mod/newmember.php:36 msgid "Importing Emails" msgstr "Importowanie e-maili" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX" #: mod/newmember.php:39 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami" #: mod/newmember.php:39 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym Dodaj nowy kontakt." #: mod/newmember.php:40 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Idż do twojej strony" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza Połącz lub Śledź na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości." #: mod/newmember.php:41 msgid "Finding New People" msgstr "Znajdowanie nowych osób" #: mod/newmember.php:41 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin" #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:411 src/Module/Contact.php:759 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: mod/newmember.php:45 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grupy kontaktów" #: mod/newmember.php:45 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć." #: mod/newmember.php:48 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?" #: mod/newmember.php:48 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu." #: mod/newmember.php:52 msgid "Getting Help" msgstr "Otrzymaj pomoc" #: mod/newmember.php:54 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Przejdź do sekcji pomocy" #: mod/newmember.php:54 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Na naszych stronach pomocy można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów." #: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:959 msgid "Personal Notes" msgstr "Notatki" #: mod/notifications.php:38 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora." #: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:184 #: mod/notifications.php:269 src/Module/Contact.php:628 #: src/Module/Contact.php:830 src/Module/Contact.php:1090 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:244 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: mod/notifications.php:105 msgid "Network Notifications" msgstr "Powiadomienia sieciowe" #: mod/notifications.php:110 mod/notify.php:82 msgid "System Notifications" msgstr "Powiadomienia systemowe" #: mod/notifications.php:115 msgid "Personal Notifications" msgstr "Prywatne powiadomienia" #: mod/notifications.php:120 msgid "Home Notifications" msgstr "Powiadomienia domowe" #: mod/notifications.php:140 msgid "Show unread" msgstr "Pokaż nieprzeczytane" #: mod/notifications.php:140 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: mod/notifications.php:151 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Pokaż ignorowane żądania" #: mod/notifications.php:151 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ukryj zignorowane prośby" #: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:241 msgid "Notification type:" msgstr "Typ powiadomienia:" #: mod/notifications.php:167 msgid "Suggested by:" msgstr "Sugerowany przez:" #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:258 #: src/Module/Contact.php:636 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi" #: mod/notifications.php:201 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: " #: mod/notifications.php:202 msgid "yes" msgstr "tak" #: mod/notifications.php:202 msgid "no" msgstr "nie" #: mod/notifications.php:203 mod/notifications.php:207 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?" #: mod/notifications.php:204 mod/notifications.php:208 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości." #: mod/notifications.php:205 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości." #: mod/notifications.php:209 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości." #: mod/notifications.php:220 msgid "Friend" msgstr "Znajomy" #: mod/notifications.php:221 msgid "Sharer" msgstr "Udostępniający/a" #: mod/notifications.php:221 msgid "Subscriber" msgstr "Subskrybent" #: mod/notifications.php:264 src/Model/Profile.php:537 #: src/Module/Contact.php:93 msgid "Network:" msgstr "Sieć:" #: mod/notifications.php:277 msgid "No introductions." msgstr "Brak dostępu." #: mod/notifications.php:311 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień." #: mod/notify.php:78 msgid "No more system notifications." msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych." #: mod/oexchange.php:32 msgid "Post successful." msgstr "Pomyślnie opublikowano." #: mod/openid.php:32 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora." #: mod/openid.php:68 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie." #: mod/openid.php:118 src/Module/Login.php:94 src/Module/Login.php:144 msgid "Login failed." msgstr "Logowanie nieudane." #: mod/ostatus_subscribe.php:23 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus" #: mod/ostatus_subscribe.php:35 msgid "No contact provided." msgstr "Brak kontaktu." #: mod/ostatus_subscribe.php:42 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie." #: mod/ostatus_subscribe.php:52 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu." #: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: mod/ostatus_subscribe.php:84 msgid "success" msgstr "powodzenie" #: mod/ostatus_subscribe.php:86 msgid "failed" msgstr "nie powiodło się" #: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:282 msgid "ignored" msgstr "ignorowany(-a)" #: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe." #: mod/photos.php:118 src/Model/Profile.php:920 msgid "Photo Albums" msgstr "Albumy zdjęć" #: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1710 msgid "Recent Photos" msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia" #: mod/photos.php:122 mod/photos.php:1231 mod/photos.php:1712 msgid "Upload New Photos" msgstr "Wyślij nowe zdjęcie" #: mod/photos.php:140 mod/settings.php:56 msgid "everybody" msgstr "wszyscy" #: mod/photos.php:196 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne" #: mod/photos.php:215 msgid "Album not found." msgstr "Nie znaleziono albumu." #: mod/photos.php:244 mod/photos.php:257 mod/photos.php:1182 msgid "Delete Album" msgstr "Usuń album" #: mod/photos.php:255 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?" #: mod/photos.php:317 mod/photos.php:329 mod/photos.php:1457 msgid "Delete Photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: mod/photos.php:327 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?" #: mod/photos.php:684 msgid "a photo" msgstr "zdjęcie" #: mod/photos.php:684 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s" #: mod/photos.php:780 mod/photos.php:783 mod/photos.php:812 #: mod/profile_photo.php:155 mod/wall_upload.php:197 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: mod/photos.php:786 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie" #: mod/photos.php:789 msgid "Image file is missing" msgstr "Brak pliku obrazu" #: mod/photos.php:794 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem" #: mod/photos.php:820 msgid "Image file is empty." msgstr "Plik obrazka jest pusty." #: mod/photos.php:835 mod/profile_photo.php:164 mod/wall_upload.php:211 msgid "Unable to process image." msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się." #: mod/photos.php:864 mod/profile_photo.php:309 mod/wall_upload.php:250 msgid "Image upload failed." msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się." #: mod/photos.php:952 msgid "No photos selected" msgstr "Nie zaznaczono zdjęć" #: mod/photos.php:1049 mod/videos.php:302 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony." #: mod/photos.php:1103 msgid "Upload Photos" msgstr "Prześlij zdjęcia" #: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1177 msgid "New album name: " msgstr "Nazwa nowego albumu: " #: mod/photos.php:1108 msgid "or select existing album:" msgstr "lub wybierz istniejący album:" #: mod/photos.php:1109 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania" #: mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1460 mod/settings.php:1224 msgid "Show to Groups" msgstr "Pokaż Grupy" #: mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1461 mod/settings.php:1225 msgid "Show to Contacts" msgstr "Pokaż kontakty" #: mod/photos.php:1188 msgid "Edit Album" msgstr "Edytuj album" #: mod/photos.php:1193 msgid "Show Newest First" msgstr "Pokaż najpierw najnowsze" #: mod/photos.php:1195 msgid "Show Oldest First" msgstr "Pokaż najpierw najstarsze" #: mod/photos.php:1216 mod/photos.php:1695 msgid "View Photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: mod/photos.php:1257 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony." #: mod/photos.php:1259 msgid "Photo not available" msgstr "Zdjęcie niedostępne" #: mod/photos.php:1334 msgid "View photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: mod/photos.php:1334 msgid "Edit photo" msgstr "Edytuj zdjęcie" #: mod/photos.php:1335 msgid "Use as profile photo" msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe" #: mod/photos.php:1341 src/Object/Post.php:155 msgid "Private Message" msgstr "Wiadomość prywatna" #: mod/photos.php:1361 msgid "View Full Size" msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze" #: mod/photos.php:1425 msgid "Tags: " msgstr "Tagi: " #: mod/photos.php:1428 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]" #: mod/photos.php:1443 msgid "New album name" msgstr "Nazwa nowego albumu" #: mod/photos.php:1444 msgid "Caption" msgstr "Zawartość" #: mod/photos.php:1445 msgid "Add a Tag" msgstr "Dodaj tag" #: mod/photos.php:1445 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1446 msgid "Do not rotate" msgstr "Nie obracaj" #: mod/photos.php:1447 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Obróć CW (w prawo)" #: mod/photos.php:1448 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Obróć CCW (w lewo)" #: mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:310 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Lubię to (zmień)" #: mod/photos.php:1483 src/Object/Post.php:311 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Nie lubię tego (zmień)" #: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597 #: src/Module/Contact.php:1023 src/Object/Post.php:810 msgid "This is you" msgstr "To jesteś ty" #: mod/photos.php:1500 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1599 #: src/Object/Post.php:415 src/Object/Post.php:812 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: mod/photos.php:1629 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: mod/photos.php:1701 mod/videos.php:379 msgid "View Album" msgstr "Zobacz album" #: mod/ping.php:281 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} chce być Twoim znajomym" #: mod/ping.php:297 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość" #: mod/ping.php:313 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} wymagana rejestracja" #: mod/poke.php:187 msgid "Poke/Prod" msgstr "Zaczepić" #: mod/poke.php:188 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy" #: mod/poke.php:189 msgid "Recipient" msgstr "Odbiorca" #: mod/poke.php:190 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić" #: mod/poke.php:193 msgid "Make this post private" msgstr "Ustaw ten post jako prywatny" #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie." #: mod/profile.php:44 src/Model/Profile.php:132 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Żądany profil jest niedostępny." #: mod/profile.php:95 mod/profile.php:98 src/Protocol/OStatus.php:1290 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "oś czasu %s" #: mod/profile.php:96 src/Protocol/OStatus.php:1294 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "wpisy %s" #: mod/profile.php:97 src/Protocol/OStatus.php:1297 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "komentarze %s" #: mod/profiles.php:61 msgid "Profile deleted." msgstr "Konto usunięte." #: mod/profiles.php:77 mod/profiles.php:113 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:96 mod/profiles.php:135 msgid "New profile created." msgstr "Utworzono nowy profil." #: mod/profiles.php:119 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Nie można powielić profilu." #: mod/profiles.php:207 msgid "Profile Name is required." msgstr "Nazwa profilu jest wymagana." #: mod/profiles.php:348 msgid "Marital Status" msgstr "Stan cywilny" #: mod/profiles.php:352 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romantyczny partner" #: mod/profiles.php:364 msgid "Work/Employment" msgstr "Praca/Zatrudnienie" #: mod/profiles.php:367 msgid "Religion" msgstr "Religia" #: mod/profiles.php:371 msgid "Political Views" msgstr "Poglądy polityczne" #: mod/profiles.php:375 msgid "Gender" msgstr "Płeć" #: mod/profiles.php:379 msgid "Sexual Preference" msgstr "Orientacja seksualna" #: mod/profiles.php:383 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:387 msgid "Homepage" msgstr "Strona Główna" #: mod/profiles.php:391 mod/profiles.php:594 msgid "Interests" msgstr "Zainteresowania" #: mod/profiles.php:402 mod/profiles.php:590 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: mod/profiles.php:485 msgid "Profile updated." msgstr "Profil zaktualizowany." #: mod/profiles.php:539 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:" #: mod/profiles.php:544 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?" #: mod/profiles.php:564 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Pokaż więcej pól profilu:" #: mod/profiles.php:576 msgid "Profile Actions" msgstr "Akcje profilowe" #: mod/profiles.php:577 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Edytuj informacje o profilu" #: mod/profiles.php:579 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: mod/profiles.php:581 msgid "View this profile" msgstr "Wyświetl ten profil" #: mod/profiles.php:582 msgid "View all profiles" msgstr "Wyświetl wszystkie profile" #: mod/profiles.php:583 mod/profiles.php:678 src/Model/Profile.php:410 msgid "Edit visibility" msgstr "Edytuj widoczność" #: mod/profiles.php:584 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia" #: mod/profiles.php:585 msgid "Clone this profile" msgstr "Sklonuj ten profil" #: mod/profiles.php:586 msgid "Delete this profile" msgstr "Usuń ten profil" #: mod/profiles.php:588 msgid "Basic information" msgstr "Podstawowe informacje" #: mod/profiles.php:589 msgid "Profile picture" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: mod/profiles.php:591 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: mod/profiles.php:592 msgid "Status information" msgstr "Informacje o stanie" #: mod/profiles.php:593 msgid "Additional information" msgstr "Dodatkowe informacje" #: mod/profiles.php:596 msgid "Relation" msgstr "Relacje" #: mod/profiles.php:597 src/Util/Temporal.php:83 src/Util/Temporal.php:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różny" #: mod/profiles.php:600 msgid "Your Gender:" msgstr "Płeć:" #: mod/profiles.php:601 msgid " Marital Status:" msgstr " Stan cywilny:" #: mod/profiles.php:602 src/Model/Profile.php:795 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferencje seksualne:" #: mod/profiles.php:603 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb" #: mod/profiles.php:608 msgid "Profile Name:" msgstr "Nazwa profilu:" #: mod/profiles.php:610 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "To jest Twój publiczny profil.
Może zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu." #: mod/profiles.php:611 msgid "Your Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: mod/profiles.php:612 msgid "Title/Description:" msgstr "Tytuł/Opis:" #: mod/profiles.php:615 msgid "Street Address:" msgstr "Ulica:" #: mod/profiles.php:616 msgid "Locality/City:" msgstr "Miasto:" #: mod/profiles.php:617 msgid "Region/State:" msgstr "Województwo/Stan:" #: mod/profiles.php:618 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Kod Pocztowy:" #: mod/profiles.php:619 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: mod/profiles.php:620 src/Util/Temporal.php:151 msgid "Age: " msgstr "Wiek: " #: mod/profiles.php:623 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)" #: mod/profiles.php:623 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:624 msgid "Since [date]:" msgstr "Od [data]:" #: mod/profiles.php:626 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Napisz o sobie…" #: mod/profiles.php:627 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adres XMPP (Jabber):" #: mod/profiles.php:627 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić." #: mod/profiles.php:628 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adres URL strony domowej:" #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:803 msgid "Hometown:" msgstr "Miasto rodzinne:" #: mod/profiles.php:630 src/Model/Profile.php:811 msgid "Political Views:" msgstr "Poglądy polityczne:" #: mod/profiles.php:631 msgid "Religious Views:" msgstr "Poglądy religijne:" #: mod/profiles.php:632 msgid "Public Keywords:" msgstr "Publiczne słowa kluczowe:" #: mod/profiles.php:632 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)" #: mod/profiles.php:633 msgid "Private Keywords:" msgstr "Prywatne słowa kluczowe:" #: mod/profiles.php:633 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)" #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:827 msgid "Likes:" msgstr "Lubię to:" #: mod/profiles.php:635 src/Model/Profile.php:831 msgid "Dislikes:" msgstr "Nie lubię tego:" #: mod/profiles.php:636 msgid "Musical interests" msgstr "Muzyka" #: mod/profiles.php:637 msgid "Books, literature" msgstr "Literatura" #: mod/profiles.php:638 msgid "Television" msgstr "Telewizja" #: mod/profiles.php:639 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka" #: mod/profiles.php:640 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Zainteresowania" #: mod/profiles.php:641 msgid "Love/romance" msgstr "Miłość/romans" #: mod/profiles.php:642 msgid "Work/employment" msgstr "Praca/zatrudnienie" #: mod/profiles.php:643 msgid "School/education" msgstr "Szkoła/edukacja" #: mod/profiles.php:644 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe" #: mod/profiles.php:675 src/Model/Profile.php:406 msgid "Profile Image" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:409 msgid "visible to everybody" msgstr "widoczne dla wszystkich" #: mod/profiles.php:684 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami" #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:396 src/Model/Profile.php:418 msgid "Change profile photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: mod/profiles.php:686 src/Model/Profile.php:397 msgid "Create New Profile" msgstr "Utwórz nowy profil" #: mod/profile_photo.php:59 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się." #: mod/profile_photo.php:91 mod/profile_photo.php:100 #: mod/profile_photo.php:109 mod/profile_photo.php:317 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się." #: mod/profile_photo.php:128 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast." #: mod/profile_photo.php:136 msgid "Unable to process image" msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu" #: mod/profile_photo.php:248 msgid "Upload File:" msgstr "Wyślij plik:" #: mod/profile_photo.php:249 msgid "Select a profile:" msgstr "Wybierz profil:" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "or" msgstr "lub" #: mod/profile_photo.php:255 msgid "skip this step" msgstr "pomiń ten krok" #: mod/profile_photo.php:255 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu" #: mod/profile_photo.php:268 msgid "Crop Image" msgstr "Przytnij zdjęcie" #: mod/profile_photo.php:269 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz." #: mod/profile_photo.php:271 msgid "Done Editing" msgstr "Zakończono edycję" #: mod/profile_photo.php:307 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie." #: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika." #: mod/profperm.php:115 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Ustawienia widoczności profilu" #: mod/profperm.php:128 msgid "Visible To" msgstr "Widoczne dla" #: mod/profperm.php:144 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)" #: mod/register.php:105 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila." #: mod/register.php:109 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:
login: %s
hasło: %s

Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu." #: mod/register.php:116 msgid "Registration successful." msgstr "Rejestracja udana." #: mod/register.php:121 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji." #: mod/register.php:164 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny." #: mod/register.php:193 mod/uimport.php:39 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro." #: mod/register.php:222 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'." #: mod/register.php:223 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów." #: mod/register.php:224 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): " #: mod/register.php:236 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?" #: mod/register.php:263 msgid "Note for the admin" msgstr "Uwaga dla administratora" #: mod/register.php:263 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła" #: mod/register.php:264 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu." #: mod/register.php:265 msgid "Your invitation code: " msgstr "Twój kod zaproszenia: " #: mod/register.php:274 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): " #: mod/register.php:275 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)." #: mod/register.php:277 mod/settings.php:1196 msgid "New Password:" msgstr "Nowe hasło:" #: mod/register.php:277 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła." #: mod/register.php:278 mod/settings.php:1197 msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: mod/register.php:279 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be 'nickname@%s'." msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas 'pseudonimem%s'." #: mod/register.php:280 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Wybierz pseudonim: " #: mod/register.php:283 src/Content/Nav.php:181 src/Module/Login.php:293 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: mod/register.php:289 mod/uimport.php:54 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/register.php:290 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica" #: mod/register.php:298 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych" #: mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Konto zatwierdzone." #: mod/regmod.php:79 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Rejestracja odwołana dla %s" #: mod/regmod.php:86 msgid "Please login." msgstr "Proszę się zalogować." #: mod/removeme.php:49 msgid "User deleted their account" msgstr "Użytkownik usunął swoje konto" #: mod/removeme.php:50 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych." #: mod/removeme.php:51 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d" #: mod/removeme.php:87 mod/removeme.php:90 msgid "Remove My Account" msgstr "Usuń moje konto" #: mod/removeme.php:88 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć." #: mod/removeme.php:89 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:" #: mod/repair_ostatus.php:21 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus" #: mod/repair_ostatus.php:37 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: mod/search.php:113 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać." #: mod/search.php:137 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zbyt dużo próśb" #: mod/search.php:138 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę." #: mod/search.php:163 src/Content/Nav.php:195 src/Content/Text/HTML.php:967 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: mod/search.php:249 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s" #: mod/search.php:251 src/Module/Contact.php:821 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Wyniki dla: %s" #: mod/settings.php:61 msgid "Account" msgstr "Konto" #: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:263 src/Model/Profile.php:389 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: mod/settings.php:85 msgid "Display" msgstr "Wygląd" #: mod/settings.php:92 mod/settings.php:845 msgid "Social Networks" msgstr "Portale społecznościowe" #: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:258 msgid "Delegations" msgstr "Delegowanie" #: mod/settings.php:113 msgid "Connected apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53 msgid "Export personal data" msgstr "Eksportuj dane osobiste" #: mod/settings.php:127 msgid "Remove account" msgstr "Usuń konto" #: mod/settings.php:179 msgid "Missing some important data!" msgstr "Brakuje ważnych danych!" #: mod/settings.php:181 mod/settings.php:706 src/Module/Contact.php:828 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: mod/settings.php:290 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się." #: mod/settings.php:295 msgid "Email settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia email." #: mod/settings.php:311 msgid "Features updated" msgstr "Funkcje zaktualizowane" #: mod/settings.php:384 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów" #: mod/settings.php:396 src/Model/User.php:423 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione." #: mod/settings.php:401 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione." #: mod/settings.php:406 src/Core/Console/NewPassword.php:82 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne." #: mod/settings.php:412 msgid "Wrong password." msgstr "Złe hasło." #: mod/settings.php:419 src/Core/Console/NewPassword.php:89 msgid "Password changed." msgstr "Hasło zostało zmienione." #: mod/settings.php:421 src/Core/Console/NewPassword.php:86 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie." #: mod/settings.php:505 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Proszę użyć krótszej nazwy." #: mod/settings.php:508 msgid " Name too short." msgstr " Nazwa jest zbyt krótka." #: mod/settings.php:516 msgid "Wrong Password" msgstr "Złe hasło" #: mod/settings.php:521 msgid "Invalid email." msgstr "Niepoprawny e-mail." #: mod/settings.php:527 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Nie można zmienić tego e-maila." #: mod/settings.php:577 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej." #: mod/settings.php:580 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności." #: mod/settings.php:620 msgid "Settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia." #: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705 mod/settings.php:739 msgid "Add application" msgstr "Dodaj aplikację" #: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709 msgid "Consumer Key" msgstr "Klucz klienta" #: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710 msgid "Consumer Secret" msgstr "Tajny klucz klienta" #: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711 msgid "Redirect" msgstr "Przekierowanie" #: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712 msgid "Icon url" msgstr "Adres Url ikony" #: mod/settings.php:697 msgid "You can't edit this application." msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji." #: mod/settings.php:738 msgid "Connected Apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: mod/settings.php:740 src/Object/Post.php:165 src/Object/Post.php:167 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: mod/settings.php:742 msgid "Client key starts with" msgstr "Klucz klienta zaczyna się od" #: mod/settings.php:743 msgid "No name" msgstr "Bez nazwy" #: mod/settings.php:744 msgid "Remove authorization" msgstr "Odwołaj upoważnienie" #: mod/settings.php:755 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków" #: mod/settings.php:764 msgid "Addon Settings" msgstr "Ustawienia Dodatków" #: mod/settings.php:785 msgid "Additional Features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: mod/settings.php:808 src/Content/ContactSelector.php:85 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809 msgid "enabled" msgstr "włączone" #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s" #: mod/settings.php:809 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Soocial (OStatus)" #: mod/settings.php:840 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie." #: mod/settings.php:850 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych" #: mod/settings.php:851 msgid "Disable Content Warning" msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści" #: mod/settings.php:851 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś." #: mod/settings.php:852 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie" #: mod/settings.php:852 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby." #: mod/settings.php:853 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)" #: mod/settings.php:853 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt." #: mod/settings.php:854 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus" #: mod/settings.php:855 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU" #: mod/settings.php:855 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu." #: mod/settings.php:858 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Napraw subskrypcje OStatus" #: mod/settings.php:862 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej" #: mod/settings.php:863 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową." #: mod/settings.php:864 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:" #: mod/settings.php:866 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nazwa serwera IMAP:" #: mod/settings.php:867 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: mod/settings.php:868 msgid "Security:" msgstr "Ochrona:" #: mod/settings.php:868 mod/settings.php:873 msgid "None" msgstr "Brak" #: mod/settings.php:869 msgid "Email login name:" msgstr "Nazwa logowania e-mail:" #: mod/settings.php:870 msgid "Email password:" msgstr "E-mail hasło:" #: mod/settings.php:871 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adres zwrotny:" #: mod/settings.php:872 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:" #: mod/settings.php:873 msgid "Action after import:" msgstr "Akcja po zaimportowaniu:" #: mod/settings.php:873 src/Content/Nav.php:246 msgid "Mark as seen" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #: mod/settings.php:873 msgid "Move to folder" msgstr "Przenieś do folderu" #: mod/settings.php:874 msgid "Move to folder:" msgstr "Przenieś do folderu:" #: mod/settings.php:917 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nieobsługiwane)" #: mod/settings.php:919 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s- (Eksperymentalne)" #: mod/settings.php:946 src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:396 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: mod/settings.php:946 src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:397 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: mod/settings.php:962 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia wyglądu" #: mod/settings.php:968 msgid "Display Theme:" msgstr "Wyświetl motyw:" #: mod/settings.php:969 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:" #: mod/settings.php:970 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami" #: mod/settings.php:970 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych" #: mod/settings.php:971 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund" #: mod/settings.php:971 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć." #: mod/settings.php:972 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:" #: mod/settings.php:972 mod/settings.php:973 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maksymalnie 100 elementów" #: mod/settings.php:973 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:" #: mod/settings.php:974 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Nie pokazuj emotikonek" #: mod/settings.php:975 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: mod/settings.php:976 msgid "Beginning of week:" msgstr "Początek tygodnia:" #: mod/settings.php:977 msgid "Don't show notices" msgstr "Nie pokazuj powiadomień" #: mod/settings.php:978 msgid "Infinite scroll" msgstr "Nieskończone przewijanie" #: mod/settings.php:979 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci" #: mod/settings.php:979 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania." #: mod/settings.php:980 msgid "Bandwidth Saver Mode" msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości" #: mod/settings.php:980 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony." #: mod/settings.php:981 msgid "Smart Threading" msgstr "Inteligentne wątki" #: mod/settings.php:981 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone." #: mod/settings.php:983 msgid "General Theme Settings" msgstr "Ogólne ustawienia motywu" #: mod/settings.php:984 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów" #: mod/settings.php:985 msgid "Content Settings" msgstr "Ustawienia zawartości" #: mod/settings.php:986 view/theme/duepuntozero/config.php:74 #: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76 #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Theme settings" msgstr "Ustawienia motywu" #: mod/settings.php:1000 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem." #: mod/settings.php:1039 msgid "Account Types" msgstr "Rodzaje kont" #: mod/settings.php:1040 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Podtypy osobistych stron" #: mod/settings.php:1041 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Podtypy społeczności forum" #: mod/settings.php:1049 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto dla profilu osobistego." #: mod/settings.php:1053 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: mod/settings.php:1057 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: mod/settings.php:1061 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto do dyskusji w społeczności." #: mod/settings.php:1065 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"." #: mod/settings.php:1069 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: mod/settings.php:1073 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt." #: mod/settings.php:1077 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"." #: mod/settings.php:1080 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]" #: mod/settings.php:1081 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów." #: mod/settings.php:1092 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1092 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID." #: mod/settings.php:1100 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?" #: mod/settings.php:1100 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego węzła. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu." #: mod/settings.php:1106 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?" #: mod/settings.php:1106 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. %s). Your profile will be visible in public." msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.%s). Twój profil będzie widoczny publicznie." #: mod/settings.php:1113 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?" #: mod/settings.php:1113 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu." #: mod/settings.php:1117 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?" #: mod/settings.php:1117 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób." #: mod/settings.php:1121 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?" #: mod/settings.php:1121 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów." #: mod/settings.php:1125 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?" #: mod/settings.php:1125 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty." #: mod/settings.php:1129 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?" #: mod/settings.php:1129 msgid "" "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact." msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt." #: mod/settings.php:1133 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?" #: mod/settings.php:1133 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów." #: mod/settings.php:1137 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil nie jest opublikowany." #: mod/settings.php:1143 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Twój adres tożsamości to '%s' lub '%s'." #: mod/settings.php:1150 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:" #: mod/settings.php:1150 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte." #: mod/settings.php:1151 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania" #: mod/settings.php:1152 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Zaawansowane wygaszanie" #: mod/settings.php:1153 msgid "Expire posts:" msgstr "Wygasające posty:" #: mod/settings.php:1154 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:" #: mod/settings.php:1155 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:" #: mod/settings.php:1156 msgid "Expire photos:" msgstr "Wygasanie zdjęć:" #: mod/settings.php:1157 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:" #: mod/settings.php:1187 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: mod/settings.php:1195 msgid "Password Settings" msgstr "Ustawienia hasła" #: mod/settings.php:1197 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić." #: mod/settings.php:1198 msgid "Current Password:" msgstr "Aktualne hasło:" #: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1199 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany" #: mod/settings.php:1199 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: mod/settings.php:1203 msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: mod/settings.php:1204 src/Model/Profile.php:751 msgid "Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: mod/settings.php:1205 msgid "Email Address:" msgstr "Adres email:" #: mod/settings.php:1206 msgid "Your Timezone:" msgstr "Twoja strefa czasowa:" #: mod/settings.php:1207 msgid "Your Language:" msgstr "Twój język:" #: mod/settings.php:1207 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili" #: mod/settings.php:1208 msgid "Default Post Location:" msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:" #: mod/settings.php:1209 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:" #: mod/settings.php:1212 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności" #: mod/settings.php:1214 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:" #: mod/settings.php:1214 mod/settings.php:1243 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)" #: mod/settings.php:1215 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości" #: mod/settings.php:1216 msgid "(click to open/close)" msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)" #: mod/settings.php:1226 msgid "Default Private Post" msgstr "Domyślny Prywatny Wpis" #: mod/settings.php:1227 msgid "Default Public Post" msgstr "Domyślny Publiczny Post" #: mod/settings.php:1231 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów" #: mod/settings.php:1243 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:" #: mod/settings.php:1246 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" #: mod/settings.php:1247 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:" #: mod/settings.php:1248 msgid "You receive an introduction" msgstr "Otrzymałeś zaproszenie" #: mod/settings.php:1249 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone" #: mod/settings.php:1250 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu" #: mod/settings.php:1251 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący." #: mod/settings.php:1252 msgid "You receive a private message" msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość" #: mod/settings.php:1253 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych" #: mod/settings.php:1254 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście" #: mod/settings.php:1255 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście" #: mod/settings.php:1257 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie" #: mod/settings.php:1257 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie" #: mod/settings.php:1259 msgid "Text-only notification emails" msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi" #: mod/settings.php:1261 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html" #: mod/settings.php:1263 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia" #: mod/settings.php:1265 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie." #: mod/settings.php:1267 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony" #: mod/settings.php:1268 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych" #: mod/settings.php:1271 msgid "Relocate" msgstr "Przeniesienie" #: mod/settings.php:1272 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk." #: mod/settings.php:1273 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów" #: mod/subthread.php:106 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s śledzi %3$s %2$s" #: mod/suggest.php:39 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?" #: mod/suggest.php:75 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny." #: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignoruj/Ukryj" #: mod/suggest.php:118 src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:204 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: mod/tagrm.php:31 msgid "Tag(s) removed" msgstr "Usunięty Tag(i) " #: mod/tagrm.php:99 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Usuń pozycję Tag" #: mod/tagrm.php:101 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wybierz tag do usunięcia: " #: mod/uexport.php:45 msgid "Export account" msgstr "Eksportuj konto" #: mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer." #: mod/uexport.php:46 msgid "Export all" msgstr "Eksportuj wszystko" #: mod/uexport.php:46 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)" #: mod/uimport.php:30 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora." #: mod/uimport.php:56 msgid "Move account" msgstr "Przenieś konto" #: mod/uimport.php:57 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica." #: mod/uimport.php:58 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś." #: mod/uimport.php:59 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory" #: mod/uimport.php:60 msgid "Account file" msgstr "Pliki konta" #: mod/uimport.php:60 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\"" #: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu." #: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć." #: mod/unfollow.php:67 msgid "Contact unfollowed" msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym" #: mod/unfollow.php:117 src/Module/Contact.php:576 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj" #: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23 #: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36 #: mod/update_profile.php:35 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]" #: mod/videos.php:134 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?" #: mod/videos.php:139 msgid "Delete Video" msgstr "Usuń wideo" #: mod/videos.php:201 msgid "No videos selected" msgstr "Nie zaznaczono filmów" #: mod/videos.php:372 src/Model/Item.php:3430 msgid "View Video" msgstr "Zobacz film" #: mod/videos.php:387 msgid "Recent Videos" msgstr "Ostatnio dodane filmy" #: mod/videos.php:389 msgid "Upload New Videos" msgstr "Wstaw nowe filmy" #: mod/viewcontacts.php:97 msgid "No contacts." msgstr "Brak kontaktów." #: mod/viewcontacts.php:113 src/Module/Contact.php:609 #: src/Module/Contact.php:1029 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]" #: mod/viewcontacts.php:132 src/Content/Nav.php:200 src/Content/Nav.php:266 #: src/Content/Text/HTML.php:978 src/Model/Profile.php:980 #: src/Model/Profile.php:983 src/Module/Contact.php:816 #: src/Module/Contact.php:886 view/theme/frio/theme.php:284 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona." #: mod/wallmessage.php:63 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji." #: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98 msgid "No recipient." msgstr "Brak odbiorcy." #: mod/wallmessage.php:129 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców." #: mod/wall_attach.php:28 mod/wall_attach.php:35 mod/wall_attach.php:90 #: mod/wall_upload.php:41 mod/wall_upload.php:57 mod/wall_upload.php:115 #: mod/wall_upload.php:166 mod/wall_upload.php:169 msgid "Invalid request." msgstr "Nieprawidłowe żądanie." #: mod/wall_attach.php:108 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP" #: mod/wall_attach.php:108 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?" #: mod/wall_attach.php:119 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: mod/wall_attach.php:143 mod/wall_attach.php:159 msgid "File upload failed." msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się." #: mod/wall_upload.php:242 src/Object/Image.php:968 src/Object/Image.php:984 #: src/Object/Image.php:992 src/Object/Image.php:1017 msgid "Wall Photos" msgstr "Tablica zdjęć" #: src/App.php:790 msgid "Delete this item?" msgstr "Usunąć ten element?" #: src/App.php:792 msgid "show fewer" msgstr "pokaż mniej" #: src/App.php:834 msgid "toggle mobile" msgstr "przełącz na mobilny" #: src/App.php:1383 msgid "No system theme config value set." msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego." #: src/BaseModule.php:133 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem." #: src/Content/ContactSelector.php:57 msgid "Frequently" msgstr "Często" #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Hourly" msgstr "Co godzinę" #: src/Content/ContactSelector.php:59 msgid "Twice daily" msgstr "Dwa razy dziennie" #: src/Content/ContactSelector.php:60 msgid "Daily" msgstr "Codziennie" #: src/Content/ContactSelector.php:61 msgid "Weekly" msgstr "Co tydzień" #: src/Content/ContactSelector.php:62 msgid "Monthly" msgstr "Miesięczne" #: src/Content/ContactSelector.php:81 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:82 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:83 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:86 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:87 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:88 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: src/Content/ContactSelector.php:89 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:90 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:91 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:92 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:93 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Łącze Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:94 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Łącze GNU Social" #: src/Content/ContactSelector.php:95 msgid "ActivityPub" msgstr "Pub aktywności" #: src/Content/ContactSelector.php:96 msgid "pnut" msgstr "orzech" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Female" msgstr "Kobieta" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Currently Male" msgstr "Obecnie mężczyzna" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Currently Female" msgstr "Obecnie Kobieta" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Mostly Male" msgstr "Najczęściej męskie" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Mostly Female" msgstr "Najczęściej żeńskie" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Transgender" msgstr "Transseksualny" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Intersex" msgstr "Interseksualne" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Transsexual" msgstr "Transseksualny" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodyta" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Neuter" msgstr "Rodzaj nijaki" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Non-specific" msgstr "Niespecyficzne" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Other" msgstr "Inne" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Males" msgstr "Mężczyźni" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Females" msgstr "Kobiety" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Gay" msgstr "Gej" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbijka" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "No Preference" msgstr "Brak preferencji" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Bisexual" msgstr "Biseksualny(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Autosexual" msgstr "Autoseksualny(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Abstinent" msgstr "Abstynent" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Virgin" msgstr "Dziewica" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Deviant" msgstr "Zboczeniec" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Fetish" msgstr "Fetysz" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Oodles" msgstr "Nadmiar" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Nonsexual" msgstr "Nieseksualny(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Single" msgstr "Singiel" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Lonely" msgstr "Samotny(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Available" msgstr "Dostępny(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępny(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Has crush" msgstr "Ma sympatię" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Infatuated" msgstr "Zakochany(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Dating" msgstr "Randki" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Unfaithful" msgstr "Niewierny(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Sex Addict" msgstr "Uzależniony(-a) od seksu" #: src/Content/ContactSelector.php:192 src/Model/User.php:618 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Przyjaciele/Korzyści" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Casual" msgstr "Przypadkowy" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Engaged" msgstr "Zaręczony(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Married" msgstr "W związku małżeńskim" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Imaginarily married" msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Partners" msgstr "Partnerzy" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Cohabiting" msgstr "Konkubinat" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Common law" msgstr "Prawo zwyczajowe" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Happy" msgstr "Szczęśliwy(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Not looking" msgstr "Nie szukam" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Betrayed" msgstr "Zdradzony(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Separated" msgstr "W separacji" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Unstable" msgstr "Niestabilny" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Divorced" msgstr "Rozwiedziony(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Widowed" msgstr "Wdowiec" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Uncertain" msgstr "Nieokreślony(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "It's complicated" msgstr "To skomplikowane" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Don't care" msgstr "Nie przejmuj się" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Ask me" msgstr "Zapytaj mnie" #: src/Content/Feature.php:79 msgid "General Features" msgstr "Funkcje ogólne" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Wiele profili" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "Photo Location" msgstr "Lokalizacja zdjęcia" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą." #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza" #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających" #: src/Content/Feature.php:88 msgid "Post Composition Features" msgstr "Ustawienia funkcji postów" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Automatyczne wymienianie forów" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL." #: src/Content/Feature.php:94 msgid "Network Sidebar" msgstr "Sieć Pasek Boczny" #: src/Content/Feature.php:95 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Protocol Filter" msgstr "Filtr protokołu" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols" msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranych protokołów" #: src/Content/Feature.php:101 msgid "Network Tabs" msgstr "Etykiety sieciowe" #: src/Content/Feature.php:102 msgid "Network New Tab" msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe" #: src/Content/Feature.php:102 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)" #: src/Content/Feature.php:103 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych" #: src/Content/Feature.php:103 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Narzędzia post/komentarz" #: src/Content/Feature.php:109 msgid "Post Categories" msgstr "Kategorie postów" #: src/Content/Feature.php:109 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "List Forums" msgstr "Lista forów" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Tag Cloud" msgstr "Chmura tagów" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Display Membership Date" msgstr "Wyświetl datę członkostwa" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu" #: src/Content/ForumManager.php:128 src/Content/Nav.php:204 #: src/Content/Text/HTML.php:981 view/theme/vier/theme.php:253 msgid "Forums" msgstr "Fora" #: src/Content/ForumManager.php:130 view/theme/vier/theme.php:255 msgid "External link to forum" msgstr "Zewnętrzny link do forum" #: src/Content/Nav.php:72 msgid "Nothing new here" msgstr "Brak nowych zdarzeń" #: src/Content/Nav.php:76 msgid "Clear notifications" msgstr "Wyczyść powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:77 src/Content/Text/HTML.php:970 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść" #: src/Content/Nav.php:150 src/Module/Login.php:321 #: view/theme/frio/theme.php:270 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: src/Content/Nav.php:150 view/theme/frio/theme.php:270 msgid "End this session" msgstr "Zakończ sesję" #: src/Content/Nav.php:153 src/Model/Profile.php:901 #: src/Module/Contact.php:659 src/Module/Contact.php:858 #: view/theme/frio/theme.php:273 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/Content/Nav.php:153 src/Content/Nav.php:239 #: view/theme/frio/theme.php:273 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Twoje posty i rozmowy" #: src/Content/Nav.php:154 view/theme/frio/theme.php:274 msgid "Your profile page" msgstr "Twoja strona profilowa" #: src/Content/Nav.php:155 view/theme/frio/theme.php:275 msgid "Your photos" msgstr "Twoje zdjęcia" #: src/Content/Nav.php:156 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928 #: view/theme/frio/theme.php:276 msgid "Videos" msgstr "Filmy" #: src/Content/Nav.php:156 view/theme/frio/theme.php:276 msgid "Your videos" msgstr "Twoje filmy" #: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:277 msgid "Your events" msgstr "Twoje wydarzenia" #: src/Content/Nav.php:158 msgid "Personal notes" msgstr "Notatki" #: src/Content/Nav.php:158 msgid "Your personal notes" msgstr "Twoje prywatne notatki" #: src/Content/Nav.php:167 msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj się" #: src/Content/Nav.php:177 src/Content/Nav.php:239 #: src/Core/NotificationsManager.php:194 msgid "Home" msgstr "Strona domowa" #: src/Content/Nav.php:177 msgid "Home Page" msgstr "Strona startowa" #: src/Content/Nav.php:181 msgid "Create an account" msgstr "Załóż konto" #: src/Content/Nav.php:187 msgid "Help and documentation" msgstr "Pomoc i dokumentacja" #: src/Content/Nav.php:191 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: src/Content/Nav.php:191 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry" #: src/Content/Nav.php:195 msgid "Search site content" msgstr "Przeszukaj zawartość strony" #: src/Content/Nav.php:198 src/Content/Text/HTML.php:976 msgid "Full Text" msgstr "Pełny tekst" #: src/Content/Nav.php:199 src/Content/Text/HTML.php:977 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:55 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: src/Content/Nav.php:219 msgid "Community" msgstr "Społeczność" #: src/Content/Nav.php:219 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach" #: src/Content/Nav.php:223 src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951 #: view/theme/frio/theme.php:281 msgid "Events and Calendar" msgstr "Wydarzenia i kalendarz" #: src/Content/Nav.php:226 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/Content/Nav.php:226 msgid "People directory" msgstr "Katalog osób" #: src/Content/Nav.php:228 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informacje o tej instancji friendica" #: src/Content/Nav.php:231 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica" #: src/Content/Nav.php:236 view/theme/frio/theme.php:280 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół" #: src/Content/Nav.php:237 msgid "Network Reset" msgstr "Resetowanie sieci" #: src/Content/Nav.php:237 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów" #: src/Content/Nav.php:243 src/Core/NotificationsManager.php:201 msgid "Introductions" msgstr "Zapoznanie" #: src/Content/Nav.php:243 msgid "Friend Requests" msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych" #: src/Content/Nav.php:245 msgid "See all notifications" msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:246 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane" #: src/Content/Nav.php:249 view/theme/frio/theme.php:282 msgid "Private mail" msgstr "Prywatne maile" #: src/Content/Nav.php:250 msgid "Inbox" msgstr "Odebrane" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Outbox" msgstr "Wysłane" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Manage" msgstr "Zarządzaj" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Manage other pages" msgstr "Zarządzaj innymi stronami" #: src/Content/Nav.php:260 view/theme/frio/theme.php:283 msgid "Account settings" msgstr "Ustawienia konta" #: src/Content/Nav.php:263 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile" #: src/Content/Nav.php:266 view/theme/frio/theme.php:284 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami" #: src/Content/Nav.php:271 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Site map" msgstr "Mapa strony" #: src/Content/OEmbed.php:257 msgid "Embedding disabled" msgstr "Osadzanie wyłączone" #: src/Content/OEmbed.php:377 msgid "Embedded content" msgstr "Osadzona zawartość" #: src/Content/Pager.php:166 msgid "newer" msgstr "nowsze" #: src/Content/Pager.php:171 msgid "older" msgstr "starsze" #: src/Content/Pager.php:210 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: src/Content/Pager.php:215 msgid "prev" msgstr "poprzedni" #: src/Content/Pager.php:270 msgid "next" msgstr "następny" #: src/Content/Pager.php:275 msgid "last" msgstr "ostatni" #: src/Content/Text/BBCode.php:426 msgid "view full size" msgstr "zobacz pełny rozmiar" #: src/Content/Text/BBCode.php:858 src/Content/Text/BBCode.php:1583 #: src/Content/Text/BBCode.php:1584 msgid "Image/photo" msgstr "Obrazek/zdjęcie" #: src/Content/Text/BBCode.php:961 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s%3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1510 src/Content/Text/BBCode.php:1532 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 napisał:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1594 src/Content/Text/BBCode.php:1595 msgid "Encrypted content" msgstr "Szyfrowana treść" #: src/Content/Text/BBCode.php:1702 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy" #: src/Content/Text/BBCode.php:1713 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Niepoprawny link protokołu" #: src/Content/Text/HTML.php:797 msgid "Loading more entries..." msgstr "Ładuję więcej wpisów..." #: src/Content/Text/HTML.php:798 msgid "The end" msgstr "Koniec" #: src/Content/Text/HTML.php:838 msgid "No contacts" msgstr "Brak kontaktów" #: src/Content/Text/HTML.php:865 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontaktów" msgstr[2] "%d kontakty" msgstr[3] "%d Kontakty" #: src/Content/Text/HTML.php:878 msgid "View Contacts" msgstr "Widok kontaktów" #: src/Content/Text/HTML.php:961 msgid "Follow" msgstr "Śledź" #: src/Content/Text/HTML.php:1016 src/Model/Item.php:3480 #: src/Model/Item.php:3491 msgid "Click to open/close" msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:68 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv" #: src/Content/Widget.php:37 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: src/Content/Widget.php:38 msgid "Enter address or web location" msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową" #: src/Content/Widget.php:39 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:57 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne" msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych" msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne" msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne" #: src/Content/Widget.php:63 view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Find People" msgstr "Znajdź ludzi" #: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Enter name or interest" msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie" #: src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:202 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo" #: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:205 msgid "Similar Interests" msgstr "Podobne zainteresowania" #: src/Content/Widget.php:70 view/theme/vier/theme.php:206 msgid "Random Profile" msgstr "Domyślny profil" #: src/Content/Widget.php:71 view/theme/vier/theme.php:207 msgid "Invite Friends" msgstr "Zaproś znajomych" #: src/Content/Widget.php:74 view/theme/vier/theme.php:210 msgid "Local Directory" msgstr "Katalog lokalny" #: src/Content/Widget.php:158 msgid "Protocols" msgstr "Protokoły" #: src/Content/Widget.php:161 msgid "All Protocols" msgstr "Wszystkie protokoły" #: src/Content/Widget.php:196 msgid "Saved Folders" msgstr "Zapisz w folderach" #: src/Content/Widget.php:199 src/Content/Widget.php:239 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #: src/Content/Widget.php:236 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/Content/Widget.php:303 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d wspólny kontakt" msgstr[1] "%d wspólne kontakty" msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów" msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów" #: src/Core/ACL.php:285 msgid "Post to Email" msgstr "Prześlij e-mailem" #: src/Core/ACL.php:291 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?" #: src/Core/ACL.php:290 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone." #: src/Core/ACL.php:297 msgid "Visible to everybody" msgstr "Widoczny dla wszystkich" #: src/Core/ACL.php:298 view/theme/vier/config.php:116 msgid "show" msgstr "pokaż" #: src/Core/ACL.php:299 view/theme/vier/config.php:116 msgid "don't show" msgstr "nie pokazuj" #: src/Core/ACL.php:309 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/Core/Authentication.php:89 msgid "Welcome " msgstr "Witaj " #: src/Core/Authentication.php:90 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe." #: src/Core/Authentication.php:92 msgid "Welcome back " msgstr "Witaj ponownie " #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:66 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:71 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane" #: src/Core/Console/NewPassword.php:73 msgid "Enter new password: " msgstr "Wprowadź nowe hasło: " #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:315 msgid "Password can't be empty" msgstr "Hasło nie może być puste" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:50 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s." #: src/Core/Console/PostUpdate.php:58 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji." #: src/Core/Console/PostUpdate.php:60 msgid "Done." msgstr "Gotowe." #: src/Core/Console/PostUpdate.php:62 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów." #: src/Core/Console/PostUpdate.php:68 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe." #: src/Core/Installer.php:160 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:176 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql." #: src/Core/Installer.php:177 src/Module/Install.php:134 #: src/Module/Install.php:264 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"." #: src/Core/Installer.php:239 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera." #: src/Core/Installer.php:240 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz 'Konfiguracja pracownika'" #: src/Core/Installer.php:244 msgid "PHP executable path" msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP" #: src/Core/Installer.php:244 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację." #: src/Core/Installer.php:249 msgid "Command line PHP" msgstr "Linia komend PHP" #: src/Core/Installer.php:258 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)" #: src/Core/Installer.php:259 msgid "Found PHP version: " msgstr "Znaleziona wersja PHP: " #: src/Core/Installer.php:261 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binarny" #: src/Core/Installer.php:274 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"." #: src/Core/Installer.php:275 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało." #: src/Core/Installer.php:280 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:312 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących" #: src/Core/Installer.php:313 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Installer.php:316 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generuj klucz kodowania" #: src/Core/Installer.php:367 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:372 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Moduł Apache mod_rewrite" #: src/Core/Installer.php:378 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:383 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:387 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP" #: src/Core/Installer.php:395 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:399 msgid "XML PHP module" msgstr "Moduł XML PHP" #: src/Core/Installer.php:402 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Moduł PHP libCurl" #: src/Core/Installer.php:403 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:409 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Moduł PHP-GD" #: src/Core/Installer.php:410 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:416 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Moduł PHP OpenSSL" #: src/Core/Installer.php:417 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:423 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Moduł PHP mb_string" #: src/Core/Installer.php:424 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:430 msgid "iconv PHP module" msgstr "Moduł PHP iconv" #: src/Core/Installer.php:431 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:437 msgid "POSIX PHP module" msgstr "Moduł POSIX PHP" #: src/Core/Installer.php:438 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:461 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:462 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz." #: src/Core/Installer.php:463 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:464 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami." #: src/Core/Installer.php:467 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:487 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie." #: src/Core/Installer.php:488 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica." #: src/Core/Installer.php:489 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu." #: src/Core/Installer.php:490 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera." #: src/Core/Installer.php:493 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny" #: src/Core/Installer.php:521 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess." #: src/Core/Installer.php:523 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania" #: src/Core/Installer.php:528 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Działający adres URL" #: src/Core/Installer.php:557 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane" #: src/Core/Installer.php:559 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane" #: src/Core/Installer.php:561 tests/src/Core/InstallerTest.php:308 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:332 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick obsługuje GIF" #: src/Core/Installer.php:583 msgid "Could not connect to database." msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych." #: src/Core/Installer.php:590 msgid "Database already in use." msgstr "Baza danych jest już w użyciu." #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:398 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:399 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:400 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:401 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:402 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:417 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:418 msgid "February" msgstr "Luty" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:419 msgid "March" msgstr "Marzec" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:420 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: src/Core/L10n.php:363 src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:408 #: src/Model/Event.php:421 msgid "May" msgstr "Maj" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:422 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:423 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:424 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:425 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:426 msgid "October" msgstr "Październik" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:427 msgid "November" msgstr "Listopad" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:428 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:389 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:390 msgid "Tue" msgstr "Wt" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:391 msgid "Wed" msgstr "Śr" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:392 msgid "Thu" msgstr "Czw" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:393 msgid "Fri" msgstr "Pt" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:394 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:388 msgid "Sun" msgstr "Niedz" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:404 msgid "Jan" msgstr "Sty" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:405 msgid "Feb" msgstr "Lut" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:406 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:407 msgid "Apr" msgstr "Kwi" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:410 msgid "Jul" msgstr "Lip" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:411 msgid "Aug" msgstr "Sie" #: src/Core/L10n.php:382 msgid "Sep" msgstr "Wrz" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:413 msgid "Oct" msgstr "Paź" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:414 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:415 msgid "Dec" msgstr "Gru" #: src/Core/L10n.php:400 msgid "poke" msgstr "zaczep" #: src/Core/L10n.php:400 msgid "poked" msgstr "zaczepił Cię" #: src/Core/L10n.php:401 msgid "ping" msgstr "ping" #: src/Core/L10n.php:401 msgid "pinged" msgstr "napięcia" #: src/Core/L10n.php:402 msgid "prod" msgstr "zaczep" #: src/Core/L10n.php:402 msgid "prodded" msgstr "zaczepiać" #: src/Core/L10n.php:403 msgid "slap" msgstr "klask" #: src/Core/L10n.php:403 msgid "slapped" msgstr "spoliczkowany" #: src/Core/L10n.php:404 msgid "finger" msgstr "wskaż" #: src/Core/L10n.php:404 msgid "fingered" msgstr "dotknięty" #: src/Core/L10n.php:405 msgid "rebuff" msgstr "odrzuć" #: src/Core/L10n.php:405 msgid "rebuffed" msgstr "odrzucony" #: src/Core/NotificationsManager.php:173 msgid "System" msgstr "System" #: src/Core/NotificationsManager.php:263 src/Core/NotificationsManager.php:275 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s skomentował wpis %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:274 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s dodał nowy wpis" #: src/Core/NotificationsManager.php:288 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s polubił wpis %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:301 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s nie lubi tych %s postów" #: src/Core/NotificationsManager.php:314 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:327 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:340 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu" #: src/Core/NotificationsManager.php:373 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s jest teraz znajomym %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:639 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propozycja znajomych" #: src/Core/NotificationsManager.php:673 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych" #: src/Core/NotificationsManager.php:673 msgid "New Follower" msgstr "Nowy obserwujący" #: src/Core/Update.php:157 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów." #: src/Core/Update.php:213 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa." #: src/Core/Update.php:219 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]" #: src/Core/Update.php:248 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s." #: src/Core/UserImport.php:103 msgid "Error decoding account file" msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta" #: src/Core/UserImport.php:109 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?" #: src/Core/UserImport.php:117 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!" #: src/Core/UserImport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Błąd tworzenia użytkownika" #: src/Core/UserImport.php:171 msgid "User profile creation error" msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika" #: src/Core/UserImport.php:215 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu" msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane " #: src/Core/UserImport.php:280 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła" #: src/Database/DBStructure.php:45 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "W MyISAM nie ma tabel." #: src/Database/DBStructure.php:153 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:156 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: " #: src/Database/DBStructure.php:172 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych" #: src/Database/DBStructure.php:435 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli." #: src/LegacyModule.php:29 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s" #: src/Model/Contact.php:955 msgid "Drop Contact" msgstr "Zakończ znajomość" #: src/Model/Contact.php:1418 msgid "Organisation" msgstr "Organizacja" #: src/Model/Contact.php:1422 msgid "News" msgstr "Aktualności" #: src/Model/Contact.php:1426 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:1608 msgid "Connect URL missing." msgstr "Brak adresu URL połączenia." #: src/Model/Contact.php:1617 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe." #: src/Model/Contact.php:1656 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami" #: src/Model/Contact.php:1657 src/Model/Contact.php:1671 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł." #: src/Model/Contact.php:1669 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji." #: src/Model/Contact.php:1674 msgid "An author or name was not found." msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione." #: src/Model/Contact.php:1677 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu" #: src/Model/Contact.php:1680 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail." #: src/Model/Contact.php:1681 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail." #: src/Model/Contact.php:1687 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie." #: src/Model/Contact.php:1692 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie." #: src/Model/Contact.php:1743 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych" #: src/Model/Event.php:63 src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:437 #: src/Model/Event.php:912 msgid "Starts:" msgstr "Rozpoczęcie:" #: src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:86 src/Model/Event.php:438 #: src/Model/Event.php:916 msgid "Finishes:" msgstr "Zakończenie:" #: src/Model/Event.php:386 msgid "all-day" msgstr "cały dzień" #: src/Model/Event.php:409 msgid "Jun" msgstr "Cze" #: src/Model/Event.php:412 msgid "Sept" msgstr "Wrz" #: src/Model/Event.php:435 msgid "No events to display" msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia" #: src/Model/Event.php:559 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:590 msgid "Edit event" msgstr "Edytuj wydarzenie" #: src/Model/Event.php:591 msgid "Duplicate event" msgstr "Zduplikowane zdarzenie" #: src/Model/Event.php:592 msgid "Delete event" msgstr "Usuń wydarzenie" #: src/Model/Event.php:624 src/Model/Item.php:3529 src/Model/Item.php:3536 msgid "link to source" msgstr "link do źródła" #: src/Model/Event.php:845 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: src/Model/Event.php:846 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: src/Model/Event.php:931 src/Model/Event.php:933 msgid "Show map" msgstr "Pokaż mapę" #: src/Model/Event.php:932 msgid "Hide map" msgstr "Ukryj mapę" #: src/Model/Event.php:1022 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%s urodzin" #: src/Model/Event.php:1023 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Urodziny %s" #: src/Model/FileTag.php:255 msgid "Item filed" msgstr "Element złożony" #: src/Model/Group.php:47 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji mogą dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie." #: src/Model/Group.php:333 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów" #: src/Model/Group.php:366 msgid "Everybody" msgstr "Wszyscy" #: src/Model/Group.php:386 msgid "edit" msgstr "edytuj" #: src/Model/Group.php:415 msgid "Edit group" msgstr "Edytuj grupy" #: src/Model/Group.php:418 msgid "Create a new group" msgstr "Stwórz nową grupę" #: src/Model/Group.php:420 msgid "Edit groups" msgstr "Edytuj grupy" #: src/Model/Item.php:3267 msgid "activity" msgstr "aktywność" #: src/Model/Item.php:3269 src/Object/Post.php:446 src/Object/Post.php:458 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "komentarz" msgstr[1] "komentarze" msgstr[2] "komentarze" msgstr[3] "komentarz" #: src/Model/Item.php:3272 msgid "post" msgstr "post" #: src/Model/Item.php:3368 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s" #: src/Model/Item.php:3447 msgid "bytes" msgstr "bajty" #: src/Model/Item.php:3523 msgid "View on separate page" msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie" #: src/Model/Item.php:3524 msgid "view on separate page" msgstr "zobacz na oddzielnej stronie" #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[bez tematu]" #: src/Model/Profile.php:114 msgid "Requested account is not available." msgstr "Żądane konto jest niedostępne." #: src/Model/Profile.php:180 src/Model/Profile.php:416 #: src/Model/Profile.php:872 msgid "Edit profile" msgstr "Edytuj profil" #: src/Model/Profile.php:350 msgid "Atom feed" msgstr "Kanał Atom" #: src/Model/Profile.php:389 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Zarządzaj profilami" #: src/Model/Profile.php:441 src/Module/Contact.php:652 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Model/Profile.php:567 src/Model/Profile.php:665 msgid "g A l F d" msgstr "g A I F d" #: src/Model/Profile.php:568 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:630 src/Model/Profile.php:716 msgid "[today]" msgstr "[dziś]" #: src/Model/Profile.php:641 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Przypomnienia o urodzinach" #: src/Model/Profile.php:642 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Urodziny w tym tygodniu:" #: src/Model/Profile.php:703 msgid "[No description]" msgstr "[Brak opisu]" #: src/Model/Profile.php:730 msgid "Event Reminders" msgstr "Przypominacze wydarzeń" #: src/Model/Profile.php:731 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:" #: src/Model/Profile.php:754 msgid "Member since:" msgstr "Członek od:" #: src/Model/Profile.php:762 msgid "j F, Y" msgstr "d M, R" #: src/Model/Profile.php:763 msgid "j F" msgstr "d M" #: src/Model/Profile.php:771 src/Util/Temporal.php:149 msgid "Birthday:" msgstr "Urodziny:" #: src/Model/Profile.php:778 msgid "Age:" msgstr "Wiek:" #: src/Model/Profile.php:791 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "od %1$d %2$s" #: src/Model/Profile.php:815 msgid "Religion:" msgstr "Religia:" #: src/Model/Profile.php:823 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobby/Zainteresowania:" #: src/Model/Profile.php:835 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społecznościowe:" #: src/Model/Profile.php:839 msgid "Musical interests:" msgstr "Zainteresowania muzyczne:" #: src/Model/Profile.php:843 msgid "Books, literature:" msgstr "Książki, literatura:" #: src/Model/Profile.php:847 msgid "Television:" msgstr "Telewizja:" #: src/Model/Profile.php:851 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka:" #: src/Model/Profile.php:855 msgid "Love/Romance:" msgstr "Miłość/Romans:" #: src/Model/Profile.php:859 msgid "Work/employment:" msgstr "Praca/zatrudnienie:" #: src/Model/Profile.php:863 msgid "School/education:" msgstr "Szkoła/edukacja:" #: src/Model/Profile.php:868 msgid "Forums:" msgstr "Fora:" #: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:877 msgid "Profile Details" msgstr "Szczegóły profilu" #: src/Model/Profile.php:962 msgid "Only You Can See This" msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć" #: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973 msgid "Tips for New Members" msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników" #: src/Model/Profile.php:1135 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s" #: src/Model/User.php:207 msgid "Login failed" msgstr "Logowanie nieudane" #: src/Model/User.php:238 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia" #: src/Model/User.php:430 msgid "An invitation is required." msgstr "Wymagane zaproszenie." #: src/Model/User.php:434 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane." #: src/Model/User.php:441 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID" #: src/Model/User.php:454 src/Module/Login.php:108 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora." #: src/Model/User.php:454 src/Module/Login.php:108 msgid "The error message was:" msgstr "Komunikat o błędzie:" #: src/Model/User.php:460 msgid "Please enter the required information." msgstr "Wprowadź wymagane informacje." #: src/Model/User.php:476 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości." #: src/Model/User.php:483 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." #: src/Model/User.php:487 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." #: src/Model/User.php:495 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko." #: src/Model/User.php:500 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie." #: src/Model/User.php:504 msgid "Not a valid email address." msgstr "Niepoprawny adres e mail.." #: src/Model/User.php:507 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów." #: src/Model/User.php:511 src/Model/User.php:519 msgid "Cannot use that email." msgstr "Nie można użyć tego e-maila." #: src/Model/User.php:526 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _." #: src/Model/User.php:533 src/Model/User.php:590 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny." #: src/Model/User.php:543 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń." #: src/Model/User.php:577 src/Model/User.php:581 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:601 view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "default" msgstr "standardowe" #: src/Model/User.php:606 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:613 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:622 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:697 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:714 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Rejestracja w %s" #: src/Model/User.php:732 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone." #: src/Model/User.php:738 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s." #: src/Module/Contact.php:171 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt." msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty." msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów." msgstr[3] "%dedytuj kontakty." #: src/Module/Contact.php:196 src/Module/Contact.php:379 msgid "Could not access contact record." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów." #: src/Module/Contact.php:206 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu." #: src/Module/Contact.php:238 msgid "Contact updated." msgstr "Zaktualizowano kontakt." #: src/Module/Contact.php:400 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt został zablokowany" #: src/Module/Contact.php:400 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt został odblokowany" #: src/Module/Contact.php:410 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt jest ignorowany" #: src/Module/Contact.php:410 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt nie jest ignorowany" #: src/Module/Contact.php:420 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt został zarchiwizowany" #: src/Module/Contact.php:420 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt został przywrócony" #: src/Module/Contact.php:444 msgid "Drop contact" msgstr "Usuń kontakt" #: src/Module/Contact.php:447 src/Module/Contact.php:825 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?" #: src/Module/Contact.php:461 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt został usunięty." #: src/Module/Contact.php:492 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Jesteś już znajomym z %s" #: src/Module/Contact.php:497 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Współdzielisz z %s" #: src/Module/Contact.php:502 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s współdzieli z tobą" #: src/Module/Contact.php:526 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem." #: src/Module/Contact.php:528 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/Module/Contact.php:531 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)" #: src/Module/Contact.php:531 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)" #: src/Module/Contact.php:533 src/Module/Contact.php:1063 msgid "Suggest friends" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: src/Module/Contact.php:537 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Typ sieci: %s" #: src/Module/Contact.php:542 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!" #: src/Module/Contact.php:548 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów" #: src/Module/Contact.php:550 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania." #: src/Module/Contact.php:553 msgid "Fetch information" msgstr "Pobierz informacje" #: src/Module/Contact.php:554 msgid "Fetch keywords" msgstr "Pobierz słowa kluczowe" #: src/Module/Contact.php:555 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe" #: src/Module/Contact.php:587 msgid "Profile Visibility" msgstr "Widoczność profilu" #: src/Module/Contact.php:588 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki" #: src/Module/Contact.php:589 msgid "Contact Settings" msgstr "Ustawienia kontaktów" #: src/Module/Contact.php:598 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Contact.php:602 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s" #: src/Module/Contact.php:604 msgid "Their personal note" msgstr "Ich osobista uwaga" #: src/Module/Contact.php:606 msgid "Edit contact notes" msgstr "Edytuj notatki kontaktu" #: src/Module/Contact.php:610 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt" #: src/Module/Contact.php:611 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoruj kontakt" #: src/Module/Contact.php:612 msgid "Repair URL settings" msgstr "Napraw ustawienia adresów URL" #: src/Module/Contact.php:613 msgid "View conversations" msgstr "Wyświetl rozmowy" #: src/Module/Contact.php:618 msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #: src/Module/Contact.php:620 msgid "Update public posts" msgstr "Zaktualizuj publiczne posty" #: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:1073 msgid "Update now" msgstr "Aktualizuj teraz" #: src/Module/Contact.php:628 src/Module/Contact.php:830 #: src/Module/Contact.php:1090 msgid "Unignore" msgstr "Odblokuj" #: src/Module/Contact.php:632 msgid "Currently blocked" msgstr "Obecnie zablokowany" #: src/Module/Contact.php:633 msgid "Currently ignored" msgstr "Obecnie zignorowany" #: src/Module/Contact.php:634 msgid "Currently archived" msgstr "Obecnie zarchiwizowany" #: src/Module/Contact.php:635 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia" #: src/Module/Contact.php:636 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal mogą być widoczne" #: src/Module/Contact.php:637 msgid "Notification for new posts" msgstr "Powiadomienie o nowych postach" #: src/Module/Contact.php:637 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu" #: src/Module/Contact.php:640 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście" #: src/Module/Contact.php:640 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'" #: src/Module/Contact.php:657 msgid "Actions" msgstr "Akcja" #: src/Module/Contact.php:703 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestie" #: src/Module/Contact.php:706 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Sugerowani znajomi" #: src/Module/Contact.php:714 msgid "Show all contacts" msgstr "Pokaż wszystkie kontakty" #: src/Module/Contact.php:719 msgid "Unblocked" msgstr "Odblokowane" #: src/Module/Contact.php:722 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:727 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowane" #: src/Module/Contact.php:730 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:735 msgid "Ignored" msgstr "Ignorowane" #: src/Module/Contact.php:738 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:743 msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #: src/Module/Contact.php:746 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:751 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: src/Module/Contact.php:754 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty" #: src/Module/Contact.php:762 msgid "Organize your contact groups" msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów" #: src/Module/Contact.php:820 msgid "Search your contacts" msgstr "Wyszukaj w kontaktach" #: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:1099 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" #: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:1099 msgid "Unarchive" msgstr "Przywróć z archiwum" #: src/Module/Contact.php:834 msgid "Batch Actions" msgstr "Akcje wsadowe" #: src/Module/Contact.php:861 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu" #: src/Module/Contact.php:866 msgid "Posts and Comments" msgstr "Posty i komentarze" #: src/Module/Contact.php:889 msgid "View all contacts" msgstr "Zobacz wszystkie kontakty" #: src/Module/Contact.php:900 msgid "View all common friends" msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych" #: src/Module/Contact.php:910 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów" #: src/Module/Contact.php:996 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Wzajemna przyjaźń" #: src/Module/Contact.php:1001 msgid "is a fan of yours" msgstr "jest twoim fanem" #: src/Module/Contact.php:1006 msgid "you are a fan of" msgstr "jesteś fanem" #: src/Module/Contact.php:1030 msgid "Edit contact" msgstr "Edytuj kontakt" #: src/Module/Contact.php:1084 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Przełącz status na Zablokowany" #: src/Module/Contact.php:1092 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Przełącz status na Ignorowany" #: src/Module/Contact.php:1101 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Przełącz status na Archiwalny" #: src/Module/Contact.php:1109 msgid "Delete contact" msgstr "Usuń kontakt" #: src/Module/Install.php:120 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Communications Server - Instalator" #: src/Module/Install.php:131 msgid "System check" msgstr "Sprawdzanie systemu" #: src/Module/Install.php:136 msgid "Check again" msgstr "Sprawdź ponownie" #: src/Module/Install.php:153 msgid "Database connection" msgstr "Połączenie z bazą danych" #: src/Module/Install.php:154 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych." #: src/Module/Install.php:155 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ." #: src/Module/Install.php:156 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją." #: src/Module/Install.php:159 msgid "Database Server Name" msgstr "Nazwa serwera bazy danych" #: src/Module/Install.php:164 msgid "Database Login Name" msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych" #: src/Module/Install.php:170 msgid "Database Login Password" msgstr "Hasło logowania do bazy danych" #: src/Module/Install.php:172 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste" #: src/Module/Install.php:175 msgid "Database Name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:216 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adres e-mail administratora strony" #: src/Module/Install.php:182 src/Module/Install.php:216 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego." #: src/Module/Install.php:186 src/Module/Install.php:217 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony" #: src/Module/Install.php:210 msgid "Site settings" msgstr "Ustawienia strony" #: src/Module/Install.php:219 msgid "System Language:" msgstr "Język systemu:" #: src/Module/Install.php:221 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile." #: src/Module/Install.php:233 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana." #: src/Module/Install.php:241 msgid "Installation finished" msgstr "Instalacja zakończona" #: src/Module/Install.php:262 msgid "

What next

" msgstr "

Co dalej

" #: src/Module/Install.php:263 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika." #: src/Module/Install.php:266 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Przejdź do strony rejestracji nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny." #: src/Module/Itemsource.php:33 msgid "Item Guid" msgstr "Element Guid" #: src/Module/Login.php:292 msgid "Create a New Account" msgstr "Załóż nowe konto" #: src/Module/Login.php:325 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: src/Module/Login.php:326 msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: src/Module/Login.php:329 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: " #: src/Module/Login.php:335 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?" #: src/Module/Login.php:338 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Warunki korzystania z witryny" #: src/Module/Login.php:339 msgid "terms of service" msgstr "warunki użytkowania" #: src/Module/Login.php:341 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Polityka Prywatności Witryny" #: src/Module/Login.php:342 msgid "privacy policy" msgstr "polityka prywatności" #: src/Module/Logout.php:29 msgid "Logged out." msgstr "Wylogowano." #: src/Module/Proxy.php:136 msgid "Bad Request." msgstr "Nieprawidłowe żądanie." #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji." #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych." #: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:77 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user wants " "to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z ustawień konta. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w%1$s / Usuń mnie. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych." #: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:74 msgid "Privacy Statement" msgstr "Oświadczenie o prywatności" #: src/Object/Post.php:134 msgid "This entry was edited" msgstr "Ten wpis został zedytowany" #: src/Object/Post.php:197 msgid "Delete locally" msgstr "Usuń lokalnie" #: src/Object/Post.php:200 msgid "Delete globally" msgstr "Usuń globalnie" #: src/Object/Post.php:200 msgid "Remove locally" msgstr "Usuń lokalnie" #: src/Object/Post.php:214 msgid "save to folder" msgstr "zapisz w folderze" #: src/Object/Post.php:249 msgid "I will attend" msgstr "Będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:249 msgid "I will not attend" msgstr "Nie będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:249 msgid "I might attend" msgstr "Mogę wziąć udział" #: src/Object/Post.php:277 msgid "ignore thread" msgstr "zignoruj ​​wątek" #: src/Object/Post.php:278 msgid "unignore thread" msgstr "odignoruj ​​wątek" #: src/Object/Post.php:279 msgid "toggle ignore status" msgstr "przełącz status ignorowania" #: src/Object/Post.php:290 msgid "add star" msgstr "dodaj gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:291 msgid "remove star" msgstr "anuluj gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:292 msgid "toggle star status" msgstr "włącz status gwiazdy" #: src/Object/Post.php:295 msgid "starred" msgstr "gwiazdką" #: src/Object/Post.php:299 msgid "add tag" msgstr "dodaj tag" #: src/Object/Post.php:310 msgid "like" msgstr "lubię to" #: src/Object/Post.php:311 msgid "dislike" msgstr "nie lubię tego" #: src/Object/Post.php:314 msgid "Share this" msgstr "Udostępnij to" #: src/Object/Post.php:314 msgid "share" msgstr "udostępnij" #: src/Object/Post.php:381 msgid "to" msgstr "do" #: src/Object/Post.php:382 msgid "via" msgstr "przez" #: src/Object/Post.php:383 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:384 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:444 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d komentarz" msgstr[1] "%d komentarze" msgstr[2] "%d komentarzy" msgstr[3] "%d komentarzy" #: src/Protocol/Diaspora.php:2434 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora" #: src/Protocol/Diaspora.php:3528 msgid "Attachments:" msgstr "Załączniki:" #: src/Protocol/OStatus.php:1839 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1840 msgid "following" msgstr "następujący" #: src/Protocol/OStatus.php:1843 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s przestał(a) obserwować %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1844 msgid "stopped following" msgstr "przestał śledzić" #: src/Util/Temporal.php:153 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:296 msgid "never" msgstr "nigdy" #: src/Util/Temporal.php:303 msgid "less than a second ago" msgstr "mniej niż sekundę temu" #: src/Util/Temporal.php:311 msgid "year" msgstr "rok" #: src/Util/Temporal.php:311 msgid "years" msgstr "lata" #: src/Util/Temporal.php:312 msgid "months" msgstr "miesiące" #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "weeks" msgstr "tygodnie" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "days" msgstr "dni" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "hour" msgstr "godzina" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "hours" msgstr "godziny" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "minute" msgstr "minuta" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "second" msgstr "sekunda" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #: src/Util/Temporal.php:327 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "w %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:330 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s temu" #: src/Worker/Delivery.php:433 msgid "(no subject)" msgstr "(bez tematu)" #: update.php:195 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. " #: update.php:241 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu." #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "greenzero" msgstr "zielone zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "purplezero" msgstr "fioletowe zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "easterbunny" msgstr "zajączek wielkanocny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "darkzero" msgstr "ciemne zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "slackr" msgstr "luźny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:75 msgid "Variations" msgstr "Zmiana" #: view/theme/frio/config.php:103 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #: view/theme/frio/config.php:115 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: view/theme/frio/config.php:115 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz" #: view/theme/frio/config.php:122 msgid "Select color scheme" msgstr "Wybierz schemat kolorów" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego" #: view/theme/frio/config.php:124 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym " #: view/theme/frio/config.php:125 msgid "Link color" msgstr "Kolor łączy" #: view/theme/frio/config.php:126 msgid "Set the background color" msgstr "Ustaw kolor tła" #: view/theme/frio/config.php:127 msgid "Content background opacity" msgstr "Nieprzezroczystość tła treści" #: view/theme/frio/config.php:128 msgid "Set the background image" msgstr "Ustaw obraz tła" #: view/theme/frio/config.php:129 msgid "Background image style" msgstr "Styl tła" #: view/theme/frio/config.php:134 msgid "Login page background image" msgstr "Obraz tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:138 msgid "Login page background color" msgstr "Kolor tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:138 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "Top Banner" msgstr "Górny Baner" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny." #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mozaika jednorzędowa" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran." #: view/theme/frio/theme.php:252 msgid "Guest" msgstr "Gość" #: view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Visitor" msgstr "Odwiedzający" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Center" msgstr "Środek" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Color scheme" msgstr "Zestaw kolorów" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Posts font size" msgstr "Rozmiar czcionki postów" #: view/theme/quattro/config.php:80 msgid "Textareas font size" msgstr "Rozmiar czcionki Textareas" #: view/theme/vier/config.php:76 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Set style" msgstr "Ustaw styl" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Community Pages" msgstr "Strony społeczności" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151 msgid "Community Profiles" msgstr "Profile społeczności" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:388 msgid "Connect Services" msgstr "Połączone serwisy" #: view/theme/vier/config.php:128 msgid "Find Friends" msgstr "Znajdź znajomych" #: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Last users" msgstr "Ostatni użytkownicy" #: view/theme/vier/theme.php:291 msgid "Quick Start" msgstr "Szybki start"