# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # eddy2508 , 2013 # eddy2508 , 2013 # Gert Cauwenberg , 2013 # Gert Cauwenberg , 2013 # Jeroen De Meerleer , 2018 # jeroenpraat , 2012-2014 # jeroenpraat , 2012 # Karel , 2018 # Karel , 2015-2016,2018 # Pascal , 2018 # Pascal , 2018 # Ralph , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-27 02:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-31 13:55+0000\n" "Last-Translator: Jeroen De Meerleer \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/api.php:1142 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "De dagelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard." msgstr[1] "De dagelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard." #: include/api.php:1156 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "De wekelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard." msgstr[1] "De wekelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard." #: include/api.php:1170 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "De maandelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard." #: include/api.php:4335 mod/photos.php:96 mod/photos.php:204 #: mod/photos.php:737 mod/photos.php:1170 mod/photos.php:1187 #: mod/photos.php:1680 mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 #: mod/profile_photo.php:106 mod/profile_photo.php:215 #: mod/profile_photo.php:304 mod/profile_photo.php:314 src/Model/User.php:652 #: src/Model/User.php:660 src/Model/User.php:668 msgid "Profile Photos" msgstr "Profielfoto's" #: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292 #: src/Model/Item.php:3263 msgid "event" msgstr "gebeurtenis" #: include/conversation.php:159 include/conversation.php:169 #: include/conversation.php:295 include/conversation.php:304 #: mod/subthread.php:90 mod/tagger.php:72 msgid "status" msgstr "status" #: include/conversation.php:164 include/conversation.php:300 #: mod/subthread.php:90 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:3265 msgid "photo" msgstr "foto" #: include/conversation.php:176 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s vindt het %3$s van %2$s leuk" #: include/conversation.php:178 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s vindt het %3$s van %2$s niet leuk" #: include/conversation.php:180 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s neemt deel aan %2$ss %3$s deel" #: include/conversation.php:182 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s neemt niet deel aan %2$ss %3$s" #: include/conversation.php:184 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s neemt misschien deel aan %2$ss %3$s" #: include/conversation.php:219 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s is nu bevriend met %2$s" #: include/conversation.php:260 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s porde %2$s aan" #: include/conversation.php:314 mod/tagger.php:110 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s labelde %3$s van %2$s met %4$s" #: include/conversation.php:336 msgid "post/item" msgstr "bericht/item" #: include/conversation.php:337 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s markeerde %2$s's %3$s als favoriet" #: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1511 mod/profiles.php:356 msgid "Likes" msgstr "Houdt van" #: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1511 mod/profiles.php:360 msgid "Dislikes" msgstr "Houdt niet van" #: include/conversation.php:552 include/conversation.php:1483 #: mod/photos.php:1512 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Neemt deel" msgstr[1] "Nemen deel" #: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1512 msgid "Not attending" msgstr "Nemen niet deel" #: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1512 msgid "Might attend" msgstr "Nemen misschien deel" #: include/conversation.php:632 mod/photos.php:1568 src/Object/Post.php:206 msgid "Select" msgstr "Kies" #: include/conversation.php:633 mod/admin.php:1971 mod/photos.php:1569 #: mod/settings.php:741 src/Module/Contact.php:832 src/Module/Contact.php:1107 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:379 #: src/Object/Post.php:380 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Bekijk het profiel van %s @ %s" #: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:367 msgid "Categories:" msgstr "Categorieën:" #: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:368 msgid "Filed under:" msgstr "Bewaard onder:" #: include/conversation.php:687 src/Object/Post.php:393 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s van %s" #: include/conversation.php:702 msgid "View in context" msgstr "In context bekijken" #: include/conversation.php:704 include/conversation.php:1151 #: mod/editpost.php:109 mod/message.php:264 mod/message.php:427 #: mod/photos.php:1484 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:418 msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: include/conversation.php:768 msgid "remove" msgstr "verwijder" #: include/conversation.php:772 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Geselecteerde items verwijderen" #: include/conversation.php:872 view/theme/frio/theme.php:369 msgid "Follow Thread" msgstr "Gesprek volgen" #: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:950 msgid "View Status" msgstr "Bekijk status" #: include/conversation.php:874 include/conversation.php:890 #: mod/allfriends.php:76 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:228 #: mod/match.php:91 mod/suggest.php:86 src/Model/Contact.php:890 #: src/Model/Contact.php:943 src/Model/Contact.php:951 msgid "View Profile" msgstr "Bekijk profiel" #: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:952 msgid "View Photos" msgstr "Bekijk foto's" #: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:944 #: src/Model/Contact.php:953 msgid "Network Posts" msgstr "Netwerkberichten" #: include/conversation.php:877 src/Model/Contact.php:945 #: src/Model/Contact.php:954 msgid "View Contact" msgstr "Bekijk contact" #: include/conversation.php:878 src/Model/Contact.php:956 msgid "Send PM" msgstr "Stuur een privébericht" #: include/conversation.php:882 src/Model/Contact.php:957 msgid "Poke" msgstr "Porren" #: include/conversation.php:887 mod/allfriends.php:77 mod/dirfind.php:229 #: mod/follow.php:147 mod/match.php:92 mod/suggest.php:87 #: src/Content/Widget.php:65 src/Model/Contact.php:946 #: src/Module/Contact.php:580 view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbind/Volg" #: include/conversation.php:1005 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s vindt dit leuk." #: include/conversation.php:1008 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s vindt dit niet leuk." #: include/conversation.php:1011 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s neemt deel" #: include/conversation.php:1014 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s neemt niet deel" #: include/conversation.php:1017 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s neemt misschien deel" #: include/conversation.php:1028 msgid "and" msgstr "en" #: include/conversation.php:1034 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "en %d anderen" #: include/conversation.php:1043 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d mensen vinden dit leuk" #: include/conversation.php:1044 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s vinden dit leuk." #: include/conversation.php:1047 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d people vinden dit niet leuk" #: include/conversation.php:1048 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s vinden dit niet leuk." #: include/conversation.php:1051 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d mensen nemen deel" #: include/conversation.php:1052 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s nemen deel." #: include/conversation.php:1055 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d mensen nemen niet deel" #: include/conversation.php:1056 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nemen niet deel." #: include/conversation.php:1059 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d mensen nemen misschien deel" #: include/conversation.php:1060 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%s neemt misschien deel." #: include/conversation.php:1090 msgid "Visible to everybody" msgstr "Zichtbaar voor iedereen" #: include/conversation.php:1091 src/Object/Post.php:822 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Geef een afbeelding/video/audio/webpagina in:" #: include/conversation.php:1092 msgid "Tag term:" msgstr "Label:" #: include/conversation.php:1093 mod/filer.php:37 msgid "Save to Folder:" msgstr "Bewaren in map:" #: include/conversation.php:1094 msgid "Where are you right now?" msgstr "Waar ben je nu?" #: include/conversation.php:1095 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Item(s) verwijderen?" #: include/conversation.php:1127 msgid "New Post" msgstr "Nieuw bericht" #: include/conversation.php:1130 msgid "Share" msgstr "Delen" #: include/conversation.php:1131 mod/editpost.php:95 mod/message.php:262 #: mod/message.php:424 mod/wallmessage.php:139 msgid "Upload photo" msgstr "Foto uploaden" #: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:96 msgid "upload photo" msgstr "Foto uploaden" #: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:97 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:98 msgid "attach file" msgstr "bestand bijvoegen" #: include/conversation.php:1135 src/Object/Post.php:814 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:815 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:816 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:817 msgid "Quote" msgstr "Citeren" #: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:818 msgid "Code" msgstr "Broncode" #: include/conversation.php:1140 src/Object/Post.php:819 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: include/conversation.php:1141 src/Object/Post.php:820 msgid "Link" msgstr "Link" #: include/conversation.php:1142 src/Object/Post.php:821 msgid "Link or Media" msgstr "Link of media" #: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:105 msgid "Set your location" msgstr "Stel je locatie in" #: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:106 msgid "set location" msgstr "Stel uw locatie in" #: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:107 msgid "Clear browser location" msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser" #: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:108 msgid "clear location" msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser" #: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:123 msgid "Set title" msgstr "Titel plaatsen" #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:125 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorieën (komma-gescheiden lijst)" #: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:110 msgid "Permission settings" msgstr "Instellingen van rechten" #: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:140 msgid "permissions" msgstr "rechten" #: include/conversation.php:1162 mod/editpost.php:120 msgid "Public post" msgstr "Openbare post" #: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:131 mod/events.php:557 #: mod/photos.php:1502 mod/photos.php:1541 mod/photos.php:1601 #: src/Object/Post.php:823 msgid "Preview" msgstr "Voorvertoning" #: include/conversation.php:1170 include/items.php:402 #: mod/dfrn_request.php:658 mod/editpost.php:134 mod/fbrowser.php:105 #: mod/fbrowser.php:136 mod/follow.php:165 mod/message.php:155 #: mod/photos.php:260 mod/photos.php:332 mod/settings.php:681 #: mod/settings.php:707 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:113 #: mod/unfollow.php:134 mod/videos.php:142 src/Module/Contact.php:452 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: include/conversation.php:1175 msgid "Post to Groups" msgstr "Verzenden naar Groepen" #: include/conversation.php:1176 msgid "Post to Contacts" msgstr "Verzenden naar Contacten" #: include/conversation.php:1177 msgid "Private post" msgstr "Privé verzending" #: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:138 #: src/Model/Profile.php:361 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:139 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: include/conversation.php:1454 msgid "View all" msgstr "Toon alles" #: include/conversation.php:1477 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Houdt van" msgstr[1] "Houdt van" #: include/conversation.php:1480 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "Houdt niet van" msgstr[1] "Houdt niet van" #: include/conversation.php:1486 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Neemt niet deel" msgstr[1] "Nemen niet deel" #: include/conversation.php:1489 src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Onbeslist" msgstr[1] "Onbeslist" #: include/enotify.php:55 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica Notificatie" #: include/enotify.php:58 msgid "Thank You," msgstr "Bedankt" #: include/enotify.php:61 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Beheerder" #: include/enotify.php:63 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Beheerder" #: include/enotify.php:126 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notificatie] Nieuw bericht ontvangen op %s" #: include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s sent you a new private message at %2$s." #: include/enotify.php:129 msgid "a private message" msgstr "een prive bericht" #: include/enotify.php:129 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s stuurde jou %2$s." #: include/enotify.php:131 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bezoek %s om je privé-berichten te bekijken en/of te beantwoorden." #: include/enotify.php:165 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" #: include/enotify.php:183 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]jouw %3$s[/url]" #: include/enotify.php:195 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notificatie] Reactie op gesprek #%1$d door %2$s" #: include/enotify.php:197 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s gaf een reactie op een bericht/gesprek die jij volgt." #: include/enotify.php:200 include/enotify.php:215 include/enotify.php:230 #: include/enotify.php:245 include/enotify.php:264 include/enotify.php:280 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bezoek %s om het gesprek te bekijken en/of te beantwoorden." #: include/enotify.php:207 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Melding] %s plaatste een bericht op je tijdlijn" #: include/enotify.php:209 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$splaatste een bericht op je tijdlijn op %2$s" #: include/enotify.php:210 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s schreef op [url=%2$s]jouw tijdlijn[/url]" #: include/enotify.php:222 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notificatie] %s heeft jou genoemd" #: include/enotify.php:224 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s heeft jou in %2$s genoemd" #: include/enotify.php:225 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]heeft jou genoemd[/url]." #: include/enotify.php:237 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Melding] %s deelde een nieuw bericht" #: include/enotify.php:239 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s deelde een nieuw bericht op %2$s" #: include/enotify.php:240 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]deelde een bericht[/url]." #: include/enotify.php:252 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Melding] %1$s heeft jou gepord" #: include/enotify.php:254 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s heeft jou gepord op %2$s" #: include/enotify.php:255 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]porde jou[/url]" #: include/enotify.php:272 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notificatie] %s heeft jouw bericht gelabeld" #: include/enotify.php:274 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s heeft jouw bericht gelabeld in %2$s" #: include/enotify.php:275 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s labelde [url=%2$s]jouw bericht[/url]" #: include/enotify.php:287 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notificatie] Vriendschaps-/connectieverzoek ontvangen" #: include/enotify.php:289 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Je hebt een vriendschaps- of connectieverzoek ontvangen van '%1$s' om %2$s" #: include/enotify.php:290 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Je ontving [url=%1$s]een vriendschaps- of connectieverzoek[/url] van %2$s." #: include/enotify.php:295 include/enotify.php:341 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Je kunt hun profiel bezoeken op %s" #: include/enotify.php:297 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bezoek %s om het verzoek goed of af te keuren." #: include/enotify.php:304 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica:Melding] Iemand nieuw deelt met jou." #: include/enotify.php:306 include/enotify.php:307 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s deelt met jou in %2$s" #: include/enotify.php:314 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Melding] Je hebt een nieuwe volger" #: include/enotify.php:316 include/enotify.php:317 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Je hebt een nieuwe volger op %2$s: %1$s" #: include/enotify.php:330 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Melding] Vriendschapsvoorstel ontvangen" #: include/enotify.php:332 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Je kreeg een vriendschapssuggestie van '%1$s' op %2$s" #: include/enotify.php:333 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]vriendschapssuggestie[/url] voor %2$s op %3$s." #: include/enotify.php:339 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: include/enotify.php:340 msgid "Photo:" msgstr "Foto: " #: include/enotify.php:343 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bezoek %s om de suggestie goed of af te keuren." #: include/enotify.php:351 include/enotify.php:366 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica:Melding] Verbinding aanvaard" #: include/enotify.php:353 include/enotify.php:368 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' aanvaarde je contactaanvraag op %2$s" #: include/enotify.php:354 include/enotify.php:369 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$saanvaardde jouw [url=%1$s]contactaanvraag[/url]." #: include/enotify.php:359 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Jullie zijn nu in contact met elkaar en kunnen statusberichten, foto's en email delen zonder beperkingen." #: include/enotify.php:361 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bezoek alstublieft %s als je deze relatie wil wijzigen." #: include/enotify.php:374 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' koos om je te accepteren als fan, wat sommige communicatievormen beperkt - zoals privéberichten en sommige profielfuncties. Als dit een beroemdheid- of groepspagina is, werd dit automatisch toegepast." #: include/enotify.php:376 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kan er later voor kiezen om deze beperkingen aan te passen." #: include/enotify.php:378 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bezoek %s wanneer je deze relatie wil wijzigen." #: include/enotify.php:388 mod/removeme.php:49 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica systeem notificatie]" #: include/enotify.php:388 msgid "registration request" msgstr "registratie verzoek" #: include/enotify.php:390 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Je kreeg een registratieaanvraag van '%1$s' op %2$s" #: include/enotify.php:391 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]registratieaanvraag[/url] van %2$s." #: include/enotify.php:396 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Volledige naam:\t%s\nAdres van de site:\t%s\nLoginnaam:\t%s (%s)" #: include/enotify.php:402 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bezoek %s om de aanvraag goed of af te keuren." #: include/items.php:359 mod/admin.php:295 mod/admin.php:2029 #: mod/admin.php:2275 mod/display.php:75 mod/display.php:253 #: mod/display.php:349 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22 msgid "Item not found." msgstr "Item niet gevonden." #: include/items.php:397 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Wil je echt dit item verwijderen?" #: include/items.php:399 mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:648 #: mod/follow.php:154 mod/message.php:152 mod/profiles.php:542 #: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:567 mod/register.php:239 #: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1113 #: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1125 #: mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1153 #: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1156 #: mod/settings.php:1157 mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:449 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: include/items.php:449 mod/allfriends.php:24 mod/api.php:37 mod/api.php:42 #: mod/attach.php:39 mod/cal.php:304 mod/common.php:29 mod/crepair.php:101 #: mod/delegate.php:31 mod/delegate.php:49 mod/delegate.php:60 #: mod/dfrn_confirm.php:69 mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 #: mod/events.php:199 mod/follow.php:58 mod/follow.php:122 mod/fsuggest.php:81 #: mod/group.php:30 mod/invite.php:25 mod/invite.php:111 mod/item.php:169 #: mod/manage.php:132 mod/message.php:58 mod/message.php:103 #: mod/network.php:39 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33 #: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:189 #: mod/photos.php:1064 mod/poke.php:144 mod/profiles.php:183 #: mod/profiles.php:515 mod/profile_photo.php:33 mod/profile_photo.php:180 #: mod/profile_photo.php:202 mod/register.php:55 mod/regmod.php:91 #: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:48 mod/settings.php:154 #: mod/settings.php:670 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 #: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 #: mod/viewcontacts.php:63 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 #: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:81 #: mod/wall_attach.php:84 mod/wall_upload.php:106 mod/wall_upload.php:109 #: src/App.php:1786 src/Module/Contact.php:365 msgid "Permission denied." msgstr "Toegang geweigerd" #: include/items.php:520 src/Content/Feature.php:95 msgid "Archives" msgstr "Archieven" #: include/items.php:526 src/App.php:791 src/Content/ForumManager.php:133 #: src/Content/Widget.php:308 src/Object/Post.php:447 #: view/theme/vier/theme.php:258 msgid "show more" msgstr "toon meer" #: mod/admin.php:116 msgid "Theme settings updated." msgstr "Thema-instellingen opgeslagen" #: mod/admin.php:189 src/Content/Nav.php:228 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: mod/admin.php:190 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: mod/admin.php:191 mod/admin.php:761 msgid "Federation Statistics" msgstr "Federatie Statistieken" #: mod/admin.php:192 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: mod/admin.php:193 mod/admin.php:1488 msgid "Site" msgstr "Website" #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:1417 mod/admin.php:1961 mod/admin.php:1978 msgid "Users" msgstr "Gebruiker" #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:2077 mod/admin.php:2137 mod/settings.php:99 msgid "Addons" msgstr "Addons" #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:2347 mod/admin.php:2391 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: mod/admin.php:197 mod/settings.php:77 msgid "Additional features" msgstr "Extra functies" #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:322 mod/register.php:292 #: src/Content/Nav.php:231 src/Module/Tos.php:71 msgid "Terms of Service" msgstr "Gebruiksvoorwaarden" #: mod/admin.php:199 msgid "Database" msgstr "Database" #: mod/admin.php:200 msgid "DB updates" msgstr "DB aanpassingen" #: mod/admin.php:201 mod/admin.php:804 msgid "Inspect Queue" msgstr "Wachtrij Inspecteren" #: mod/admin.php:202 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Inspecteer uitgestelde workers" #: mod/admin.php:203 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Taakwachtrij inspecteren" #: mod/admin.php:204 msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: mod/admin.php:205 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Contact Blokkeerlijst" #: mod/admin.php:206 mod/admin.php:384 msgid "Server Blocklist" msgstr "Server Blokkeerlijst" #: mod/admin.php:207 mod/admin.php:542 msgid "Delete Item" msgstr "Verwijder Item" #: mod/admin.php:208 mod/admin.php:209 mod/admin.php:2466 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: mod/admin.php:210 mod/admin.php:2533 msgid "View Logs" msgstr "Bekijk Logs" #: mod/admin.php:212 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostiek" #: mod/admin.php:213 msgid "PHP Info" msgstr "PHP Info" #: mod/admin.php:214 msgid "probe address" msgstr "probe adres" #: mod/admin.php:215 msgid "check webfinger" msgstr "check webfinger" #: mod/admin.php:235 src/Content/Nav.php:271 msgid "Admin" msgstr "Beheer" #: mod/admin.php:236 msgid "Addon Features" msgstr "Addon Features" #: mod/admin.php:237 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Gebruikersregistraties wachten op bevestiging" #: mod/admin.php:321 mod/admin.php:383 mod/admin.php:499 mod/admin.php:541 #: mod/admin.php:760 mod/admin.php:803 mod/admin.php:854 mod/admin.php:972 #: mod/admin.php:1487 mod/admin.php:1960 mod/admin.php:2076 mod/admin.php:2136 #: mod/admin.php:2346 mod/admin.php:2390 mod/admin.php:2465 mod/admin.php:2532 msgid "Administration" msgstr "Beheer" #: mod/admin.php:323 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Toon Gebruiksvoorwaarden" #: mod/admin.php:323 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Activeer de Gebruiksvoorwaarden pagina. Als deze geactiveerd is, dan zal er een link naar de voorwaarden toegevoegd worden aan het registratie formulier en de algemene informatie pagina." #: mod/admin.php:324 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Toon Privacy Verklaring" #: mod/admin.php:324 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Toon wat inlichtigen over de nodige informatite om de node te beheren in overeenstemming met bvb. de EU-GDPR (EU-AVG)." #: mod/admin.php:325 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Privacy Verklaring Voorbeeldweergave" #: mod/admin.php:327 msgid "The Terms of Service" msgstr "De Gebruiksvoorwaarden" #: mod/admin.php:327 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Geef hier de Gebruiksvoorwaarden van je node op. Je kan BBCode gebruiken. Sectie headers moeten [h2] zijn of lager." #: mod/admin.php:329 mod/admin.php:1489 mod/admin.php:2138 mod/admin.php:2392 #: mod/admin.php:2467 mod/admin.php:2614 mod/delegate.php:174 #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:787 mod/settings.php:875 #: mod/settings.php:964 mod/settings.php:1189 msgid "Save Settings" msgstr "Instellingen opslaan" #: mod/admin.php:375 mod/admin.php:393 mod/dfrn_request.php:348 #: mod/friendica.php:122 src/Model/Contact.php:1603 msgid "Blocked domain" msgstr "Domein geblokeerd" #: mod/admin.php:375 msgid "The blocked domain" msgstr "Het geblokkeerde domein" #: mod/admin.php:376 mod/admin.php:394 mod/friendica.php:122 msgid "Reason for the block" msgstr "Reden van de blokkering" #: mod/admin.php:376 mod/admin.php:389 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "De reden waarom je dit domein geblokkeerd hebt." #: mod/admin.php:377 msgid "Delete domain" msgstr "Verwijder domein" #: mod/admin.php:377 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Vink aan om dit item van de blokkeerlijst te verwijderen" #: mod/admin.php:385 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Deze pagina kan je gebruiken om een zwarte lijst van servers aan te leggen van het gefedereerde netwerk die niet met jouw node mogen interageren. Voor alle domeine die je opgeeft moet je ook een reden geven waarom je die remote server geblokkeerd hebt." #: mod/admin.php:386 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "De lijst van geblokkeerde servers zal publiek beschikbaar gemaakt worden op de /friendica pagina zodat je gebruikers en personen die communicatie problemen onderzoeken gemakkelijk de reden kunnen vinden." #: mod/admin.php:387 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Voeg nieuw item toe aan de blokkeerlijst" #: mod/admin.php:388 msgid "Server Domain" msgstr "Server Domein" #: mod/admin.php:388 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Het domein van de nieuwe server om toe te voegen aan de blokkeerlijst. Laat het protocol weg." #: mod/admin.php:389 msgid "Block reason" msgstr "Reden voor blokkering" #: mod/admin.php:390 msgid "Add Entry" msgstr "Voeg Item toe" #: mod/admin.php:391 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Sla veranderingen in de blokkeerlijst op" #: mod/admin.php:392 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Huidige Items in de blokkeerlijst" #: mod/admin.php:395 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Verwijder item uit de blokkeerlijst" #: mod/admin.php:398 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Item verwijderen uit de blokkeerlijst?" #: mod/admin.php:424 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Server toegevoegd aan blokkeerlijst." #: mod/admin.php:440 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Site blokkeerlijst opgeslagen" #: mod/admin.php:463 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Het contact is geblokkeerd van deze node" #: mod/admin.php:465 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Kon geen contact vinden op deze URL (%s)" #: mod/admin.php:472 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s contact is niet langer geblokkeerd" msgstr[1] "%s contacten zijn niet langer geblokkeerd" #: mod/admin.php:500 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Remote Contact Blokkeerlijst" #: mod/admin.php:501 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "De pagina laat je toe om te vermijden dat boodschappen van een remote contact je node bereiken." #: mod/admin.php:502 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Blokkeer Remote Contact" #: mod/admin.php:503 mod/admin.php:1963 msgid "select all" msgstr "Alles selecteren" #: mod/admin.php:504 msgid "select none" msgstr "selecteer geen" #: mod/admin.php:505 mod/admin.php:1972 src/Module/Contact.php:627 #: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1082 msgid "Block" msgstr "Blokkeren" #: mod/admin.php:506 mod/admin.php:1974 src/Module/Contact.php:627 #: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1082 msgid "Unblock" msgstr "Blokkering opheffen" #: mod/admin.php:507 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Geen enkel remote contact is geblokkeerd van deze node." #: mod/admin.php:509 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Geblokkeerde Remote Contacts" #: mod/admin.php:510 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Blokkeer Nieuwe Remote Contacten" #: mod/admin.php:511 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: mod/admin.php:511 mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1966 mod/admin.php:1980 #: mod/admin.php:1996 mod/crepair.php:161 mod/settings.php:682 #: mod/settings.php:708 msgid "Name" msgstr "Naam" #: mod/admin.php:511 mod/profiles.php:395 msgid "Address" msgstr "Adres" #: mod/admin.php:511 mod/admin.php:521 mod/follow.php:170 #: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:261 mod/unfollow.php:139 #: src/Module/Contact.php:646 msgid "Profile URL" msgstr "Profiel url" #: mod/admin.php:519 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "%s geblokkeerde contacten in totaal" msgstr[1] "%s geblokkeerde contacten in totaal" #: mod/admin.php:521 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "URL van de remote contact die je wil blokkeren." #: mod/admin.php:543 msgid "Delete this Item" msgstr "Verwijder dit Item" #: mod/admin.php:544 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Op deze pagina kan je een item van je node verwijderen. Als het item een bericht is op het eerste niveau, dan zal de hele gesprek verwijderd worden." #: mod/admin.php:545 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Je moet de GUID van het item kennen. Je kan het terugvinden bvb. door te kijken naar de getoonde URL. Het laatste deel van http://example.com/display/123456 is de GUID, hier 123456." #: mod/admin.php:546 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: mod/admin.php:546 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "De GUID van het item dat je wil verwijderen." #: mod/admin.php:580 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Item gemarkeerd om te verwijderen." #: mod/admin.php:651 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: mod/admin.php:754 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Deze pagina toont je statistieken van het gekende deel van het gefedereerde sociale netwerk waarvan je Friendica node deel uitmaakt. Deze statistieken zijn niet volledig maar reflecteren het deel van het network dat jouw node kent." #: mod/admin.php:755 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Het Automatisch Achterhaalde Contact Gids feature is niet geactiveerd, het zal de hier getoonde informatie verbeteren." #: mod/admin.php:767 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "Op dit moment kent deze node %d nodes met %d geregistreerde gebruikers op basis van de volgende patformen:" #: mod/admin.php:806 mod/admin.php:857 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:807 msgid "Recipient Name" msgstr "Naam van de Ontvanger" #: mod/admin.php:808 msgid "Recipient Profile" msgstr "Profiel van de Ontvanger" #: mod/admin.php:809 src/Content/Nav.php:236 #: src/Core/NotificationsManager.php:180 view/theme/frio/theme.php:280 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: mod/admin.php:810 mod/admin.php:859 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: mod/admin.php:811 msgid "Last Tried" msgstr "Laatste poging" #: mod/admin.php:812 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Deze pagina lijst de inhoud van de wachtrij op voor uitgaande berichten. Dit zijn berichten waarvoor de initiële aflevering faalde. Ze zullen later opnieuw verzonden worden en uiteindelijk verwijderd worden als de aflevering permanent faalt." #: mod/admin.php:833 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Inspecteer wachtrij van uitgestelde workers" #: mod/admin.php:834 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Deze pagine geeft alle uitgestelde workertaken. Dit zijn taken die niet onmiddelijk konden worden uitgevoerd" #: mod/admin.php:837 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Taakwachtrij inspecteren" #: mod/admin.php:838 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Deze pagina toont alle taken in de wachtrij. Deze taken worden behandeld door de geplande taak die je hebt ingesteld tijdens installatie." #: mod/admin.php:858 msgid "Job Parameters" msgstr "Taak parameters" #: mod/admin.php:860 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: mod/admin.php:885 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Je DB opereert nog met MyISAM tabellen. Best is van engine te veranderen naar InnoDB. Aangezien Friendica in de toekomst gebruik zal maken van InnoDB features, zou je dit best aanpassen! Zie hier voor een gids die je kan helpen om de tabel engines te converteren. Je kan ook het commandophp bin/console.php dbstructure toinnodb van je Friendica installatie gebruiken voor een automatische conversie.
" #: mod/admin.php:892 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Er is een nieuwe versie van Friendica beschikbaar om te downloaden. Je huidige versie is %1$s, upstream versie is %2$s" #: mod/admin.php:902 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Database update is mislukt. Gelieve \"php bin/console.php dbstructure update\" vanaf de command line uit te voeren en de foutmeldingen die zouden kunnen verschijnen na te kijken." #: mod/admin.php:908 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "De worker werd nooit uitgevoerd. Best je database structuur eens nakijken!" #: mod/admin.php:911 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "De laatste worker uitvoering was op %s UTC. Dit is langer dan 1 uur geleden. Best je crontab instellingen nakijken." #: mod/admin.php:917 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Het configuratiebestand bevind zich nu in config/local.config.php. Kopieer het bestand config/local-sample.config.php en verplaats je configuratie uit .htconfig.php. Ga naar deconfiguratie help pagina voor hulp bij transitie." #: mod/admin.php:924 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s is niet bereikbaar. Dit is een belangrijk communicatieprobleem waardoor server-naar-server communicatie niet mogelijk is. Lees de the installatie pagina voor hulp." #: mod/admin.php:930 msgid "Normal Account" msgstr "Normaal account" #: mod/admin.php:931 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatische Volger Account" #: mod/admin.php:932 msgid "Public Forum Account" msgstr "Publiek Forum account" #: mod/admin.php:933 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatisch Vriendschapsaccount" #: mod/admin.php:934 msgid "Blog Account" msgstr "Blog Account" #: mod/admin.php:935 msgid "Private Forum Account" msgstr "Privé Forum Account" #: mod/admin.php:958 msgid "Message queues" msgstr "Bericht-wachtrijen" #: mod/admin.php:964 msgid "Server Settings" msgstr "Server instellingen." #: mod/admin.php:973 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: mod/admin.php:975 msgid "Registered users" msgstr "Geregistreerde gebruikers" #: mod/admin.php:977 msgid "Pending registrations" msgstr "Registraties die in de wacht staan" #: mod/admin.php:978 msgid "Version" msgstr "Versie" #: mod/admin.php:983 msgid "Active addons" msgstr "Actieve addons" #: mod/admin.php:1015 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Kan de basis url niet verwerken. Moet minstens zijn ://" #: mod/admin.php:1351 msgid "Site settings updated." msgstr "Site instellingen opgeslagen" #: mod/admin.php:1379 mod/settings.php:908 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Geen speciaal thema voor mobiele apparaten" #: mod/admin.php:1408 msgid "No community page for local users" msgstr "Geen groepspagina voor lokale gebruikers" #: mod/admin.php:1409 msgid "No community page" msgstr "Geen groepspagina" #: mod/admin.php:1410 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publieke berichten van gebruikers van deze site" #: mod/admin.php:1411 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Publieke berichten van het gefedereerde netwerk" #: mod/admin.php:1412 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Publieke berichten van lokale gebruikers en van het gefedereerde netwerk" #: mod/admin.php:1416 mod/admin.php:1585 mod/admin.php:1595 #: src/Module/Contact.php:552 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: mod/admin.php:1418 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Gebruikers, Globale contacten" #: mod/admin.php:1419 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Gebruikers, Globale Contacten/noodoplossing" #: mod/admin.php:1423 msgid "One month" msgstr "Een maand" #: mod/admin.php:1424 msgid "Three months" msgstr "Drie maanden" #: mod/admin.php:1425 msgid "Half a year" msgstr "Een half jaar" #: mod/admin.php:1426 msgid "One year" msgstr "Een jaar" #: mod/admin.php:1431 msgid "Multi user instance" msgstr "Server voor meerdere gebruikers" #: mod/admin.php:1457 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: mod/admin.php:1458 msgid "Requires approval" msgstr "Toestemming vereist" #: mod/admin.php:1459 msgid "Open" msgstr "Open" #: mod/admin.php:1463 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Geen SSL beleid, links zullen SSL status van pagina volgen" #: mod/admin.php:1464 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Verplicht alle links om SSL te gebruiken" #: mod/admin.php:1465 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Zelf-ondertekend certificaat, gebruik SSL alleen voor lokale links (afgeraden)" #: mod/admin.php:1469 msgid "Don't check" msgstr "Geen rekening mee houden" #: mod/admin.php:1470 msgid "check the stable version" msgstr "Neem de stabiele versie in rekening" #: mod/admin.php:1471 msgid "check the development version" msgstr "Neem de ontwikkel versie in rekening" #: mod/admin.php:1490 msgid "Republish users to directory" msgstr "Opnieuw de gebruikers naar de gids publiceren" #: mod/admin.php:1491 mod/register.php:268 msgid "Registration" msgstr "Registratie" #: mod/admin.php:1492 msgid "File upload" msgstr "Uploaden bestand" #: mod/admin.php:1493 msgid "Policies" msgstr "Beleid" #: mod/admin.php:1494 mod/events.php:561 src/Model/Profile.php:878 #: src/Module/Contact.php:907 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: mod/admin.php:1495 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch Achterhaalde Contact Gids" #: mod/admin.php:1496 msgid "Performance" msgstr "Performantie" #: mod/admin.php:1497 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: mod/admin.php:1498 msgid "Message Relay" msgstr "Boodschap Relais" #: mod/admin.php:1499 msgid "Relocate Instance" msgstr "Verhuis node" #: mod/admin.php:1500 msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Waarschuwing! Geavanceerde functie. Dit kan u node onbereikbaar maken" #: mod/admin.php:1503 msgid "Site name" msgstr "Site naam" #: mod/admin.php:1504 msgid "Host name" msgstr "Host naam" #: mod/admin.php:1505 msgid "Sender Email" msgstr "Verzender Email" #: mod/admin.php:1505 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Het email adres als afzender van notificatie emails." #: mod/admin.php:1506 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:1507 msgid "Shortcut icon" msgstr "Snelkoppeling icoon" #: mod/admin.php:1507 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor browsers." #: mod/admin.php:1508 msgid "Touch icon" msgstr "Pictogram voor smartphones" #: mod/admin.php:1508 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor tablets en mobiele telefoons." #: mod/admin.php:1509 msgid "Additional Info" msgstr "Bijkomende Info" #: mod/admin.php:1509 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Voor publieke servers: je kan bijkomende informatie hier toevoegen die zal opgelijst zijn op %s/servers." #: mod/admin.php:1510 msgid "System language" msgstr "Systeemtaal" #: mod/admin.php:1511 msgid "System theme" msgstr "Systeem thema" #: mod/admin.php:1511 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Standaard systeem thema - kan door gebruikersprofielen veranderd worden - verander thema instellingen" #: mod/admin.php:1512 msgid "Mobile system theme" msgstr "Mobiel systeem thema" #: mod/admin.php:1512 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thema voor mobiele apparaten" #: mod/admin.php:1513 msgid "SSL link policy" msgstr "Beleid SSL-links" #: mod/admin.php:1513 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bepaald of gegenereerde verwijzingen verplicht SSL moeten gebruiken" #: mod/admin.php:1514 msgid "Force SSL" msgstr "Dwing SSL af" #: mod/admin.php:1514 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Forceer alle Niet-SSL aanvragen naar SSL - Pas op: dit kan op sommige systeem resulteren in oneindige lussen." #: mod/admin.php:1515 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberg de 'help' uit het navigatiemenu" #: mod/admin.php:1515 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbergt het menu-item voor de Help pagina's uit het navigatiemenu. Je kunt ze nog altijd vinden door /help direct in te geven." #: mod/admin.php:1516 msgid "Single user instance" msgstr "Server voor één gebruiker" #: mod/admin.php:1516 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Stel deze server in voor meerdere gebruikers, of enkel voor de geselecteerde gebruiker." #: mod/admin.php:1517 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte" #: mod/admin.php:1517 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximum afmeting in bytes van afbeeldingen. Standaard is 0, dus geen beperking." #: mod/admin.php:1518 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximum afbeeldingslengte" #: mod/admin.php:1518 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximum lengte in pixels van de langste kant van afbeeldingen. Standaard is -1, dus geen beperkingen." #: mod/admin.php:1519 msgid "JPEG image quality" msgstr "JPEG afbeeldingskwaliteit" #: mod/admin.php:1519 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "JPEGS zullen met deze kwaliteitsinstelling bewaard worden [0-100]. Standaard is 100, dit is volledige kwaliteit." #: mod/admin.php:1521 msgid "Register policy" msgstr "Registratiebeleid" #: mod/admin.php:1522 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum aantal registraties per dag" #: mod/admin.php:1522 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Als registratie hierboven is toegelaten, zet dit het maximum aantal registraties van nieuwe gebruikers per dag. Als registratie niet is toegelaten heeft deze instelling geen effect." #: mod/admin.php:1523 msgid "Register text" msgstr "Registratietekst" #: mod/admin.php:1523 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Zal prominent op de registratie pagina getoond worden. Je kan hierin BBCode gebruiken." #: mod/admin.php:1524 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Verboden bijnamen" #: mod/admin.php:1524 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Kommagescheiden lijst van bijnamen die verboden zijn voor registratie. De lijst uit RFC2142 is op voorhand ingesteld." #: mod/admin.php:1525 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Verlaten accounts na x dagen" #: mod/admin.php:1525 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Dit zal geen systeembronnen verspillen aan het nakijken van externe sites voor verlaten accounts. Geef 0 is voor geen tijdslimiet." #: mod/admin.php:1526 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Toegelaten vriend domeinen" #: mod/admin.php:1526 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Komma-gescheiden lijst van domeinen die een vriendschapsband met deze website mogen aangaan. Jokers zijn toegelaten. Laat leeg om alle domeinen toe te laten." #: mod/admin.php:1527 msgid "Allowed email domains" msgstr "Toegelaten e-mail domeinen" #: mod/admin.php:1527 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Door komma's gescheiden lijst met e-maildomeinen die op deze website mogen registeren. Wildcards zijn toegestaan.\nLeeg laten om alle domeinen toe te staan." #: mod/admin.php:1528 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Geen OEmbed richt content" #: mod/admin.php:1528 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Toon geen rich content (bvb. embedded PDF), behalve van domeinen hieronder opgelijst." #: mod/admin.php:1529 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "Sta OEmbed domeinen toe" #: mod/admin.php:1529 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "Met komma's gescheiden lijst van domeinen waarvoor oembed content mag getoond worden. Wildcards zijn toegelaten." #: mod/admin.php:1530 msgid "Block public" msgstr "Openbare toegang blokkeren" #: mod/admin.php:1530 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Kruis dit aan om alle openbare persoonlijke pagina's alleen toegankelijk te maken voor ingelogde gebruikers." #: mod/admin.php:1531 msgid "Force publish" msgstr "Dwing publiceren af" #: mod/admin.php:1531 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Kruis dit aan om af te dwingen dat alle profielen op deze website in de gids van deze website gepubliceerd worden." #: mod/admin.php:1531 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Dit activeren zou privacy wetten zoals GDPR (AVG) kunnen overtreden" #: mod/admin.php:1532 msgid "Global directory URL" msgstr "Algemene gids URL" #: mod/admin.php:1532 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL naar de globale gids. Als dit niet geconfigureerd is, dan zal de globale gids volledig onbeschikbaar zijn voor de applicatie." #: mod/admin.php:1533 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Privéberichten als standaard voor nieuwe gebruikers" #: mod/admin.php:1533 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Stel de standaardrechten van berichten voor nieuwe leden op de standaard privacygroep in, in plaats van openbaar." #: mod/admin.php:1534 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "De inhoud van het bericht niet insluiten bij e-mailnotificaties" #: mod/admin.php:1534 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "De inhoud van berichten/commentaar/privéberichten/enzovoort niet insluiten in e-mailnotificaties die door deze website verzonden worden, voor de bescherming van je privacy." #: mod/admin.php:1535 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Publieke toegang ontzeggen tot addons die opgelijst zijn in het applicatie menu." #: mod/admin.php:1535 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Dit vakje aanvinken zal de lijst van addons in het applicatie menu beperken tot alleen leden." #: mod/admin.php:1536 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Privé beelden in berichten niet inwerken" #: mod/admin.php:1536 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Vervang lokaal gehoste privé foto's in berichten niet door een ingewerkte kopie van het beeld. Dit betekent dat contacten die berichten krijgen met privé foto's zullen moeten authentificeren en elk beeld apart laden, wat een tijdje kan duren." #: mod/admin.php:1537 msgid "Explicit Content" msgstr "Expliciete inhoud" #: mod/admin.php:1537 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Vink dit aan om aan te duiden dat deze node veel expliciet materiaal verspreid en niet bedoeld is voor minderjarigen. Deze info zal gepubliceert worden bij de node-info en kan vb. gebruikt worden voor een filter in de globale lijst. Dit word ook getoont naar de gebruiker op de registratie pagina." #: mod/admin.php:1538 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Sta Gebruikers toe om remote_self te configureren" #: mod/admin.php:1538 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Als je dit aanvinkt, dan mag elke gebruiker elke contact als remote_self aanduiden in de 'herstel contact' dialoog. Deze vlag aanzetten voor een contact zorgt ervoor dat elke bericht van dit contact gespiegeld wordt in de gebruiker zijn of haar stroom. " #: mod/admin.php:1539 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Blokkeer meerdere registraties" #: mod/admin.php:1539 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Laat niet toe dat gebruikers meerdere accounts aanmaken." #: mod/admin.php:1540 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID ondersteuning" #: mod/admin.php:1540 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID ondersteuning voor registraties en logins." #: mod/admin.php:1541 msgid "Fullname check" msgstr "Controleer volledige naam" #: mod/admin.php:1541 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Verplicht gebruikers om zich te registreren met een spatie tussen voornaam en achternaam, als anti-spam maatregel" #: mod/admin.php:1542 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Groepspagina voor bezoekers" #: mod/admin.php:1542 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Welke groepspagina's moeten beschikbaar zijn voor bezoekers. Lokale gebruikers zien altijd beide pagina's." #: mod/admin.php:1543 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Berichten per gebruiker op de groepspagina" #: mod/admin.php:1543 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Het maximum aantal berichten per gebruiker op de groepspagina. (Niet geldig voor 'Globale Gemeenschap')" #: mod/admin.php:1544 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus ondersteuning activeren" #: mod/admin.php:1544 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Verschaf ingebouwde OStatus (StatusNet, GNU Social enz.) compatibiliteit. Alle communicatie in OStatus is publiek, dus privacy waarschuwingen zullen occasioneel getoond worden." #: mod/admin.php:1545 msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts" msgstr "Importeer enkel OStatus/ActivityPub gesprekken van contacten." #: mod/admin.php:1545 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. " "With this option we only store threads that are started by a contact that is" " known on our system." msgstr "Normaal importeren we alle inhoud van OStatus en ActivityPub contacten. Met deze optie slaan we enkel gesprekken op die zijn gestart door een contact dat gekend is op deze server." #: mod/admin.php:1546 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatus ondersteuning kan alleen geactiveerd worden als de gespreksstroom geactiveerd is." #: mod/admin.php:1548 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora ondersteuning is niet mogelijk omdat Friendica in een sub folder geïnstalleerd is." #: mod/admin.php:1549 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora ondersteuning activeren" #: mod/admin.php:1549 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Bied ingebouwde ondersteuning voor het Diaspora netwerk." #: mod/admin.php:1550 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Laat alleen Friendica contacten toe" #: mod/admin.php:1550 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle contacten moeten een Friendica protocol gebruiken. Alle andere ingebouwde communicatieprotocols worden uitgeschakeld." #: mod/admin.php:1551 msgid "Verify SSL" msgstr "Controleer SSL" #: mod/admin.php:1551 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Als je wilt kun je striktere certificaat controle activeren. Dit betekent dat je (totaal) niet kunt connecteren met sites die zelf-ondertekende SSL certificaten gebruiken." #: mod/admin.php:1552 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy-gebruiker" #: mod/admin.php:1553 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy-URL" #: mod/admin.php:1554 msgid "Network timeout" msgstr "Netwerk timeout" #: mod/admin.php:1554 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Waarde is in seconden. Zet op 0 voor onbeperkt (niet aanbevolen)." #: mod/admin.php:1555 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum gemiddelde belasting" #: mod/admin.php:1555 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maximum systeembelasting voordat aflever- en poll-processen uitgesteld worden - standaard 50." #: mod/admin.php:1556 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maximum Gemiddelde Belasting (Frontend)" #: mod/admin.php:1556 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maximum systeem belasting wanneer de frontend ermee ophoudt - standaard waarde 50." #: mod/admin.php:1557 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimaal Geheugen" #: mod/admin.php:1557 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimum vrij geheugen in MB voor de worker. Toegang nodig tot /proc/meminfo - standaard waarde 0 (gedeactiveerd)." #: mod/admin.php:1558 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maximum tabel grootte voor optimisatie" #: mod/admin.php:1558 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "Maximum tabel grootte (in MB) voor de automatisch optimisatie. Geef -1 op om dit te deactiveren." #: mod/admin.php:1559 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimum niveau van fragmentatie" #: mod/admin.php:1559 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimum fragmentatie niveau om de automatische optimisatie te starten - standaard waarde is 30%." #: mod/admin.php:1561 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Regematige controle van de globale contacten" #: mod/admin.php:1561 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Als dit geactiveerd is, dan worden de globale contacten regelmatig gecheckt naar ontbrekende of verlopen data and the vitaliteit van de contacten en servers." #: mod/admin.php:1562 msgid "Days between requery" msgstr "Dagen tussen herbevraging" #: mod/admin.php:1562 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Aantal dagen waarna de server opnieuw bevraagd wordt naar zijn contacten." #: mod/admin.php:1563 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Ontdek contacten van andere servers" #: mod/admin.php:1563 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Bevraag andere servers regelmatig naar contacten. Je kan kiezen tussen 'gebruikers': de gebruikers op het remote systeem, 'Globale contacten': actieve contacten die gekend zijn op het systeem. De noodoplossing is bedoeld voor Redmatrix servers en oude Friendica servers, waarop globale contacten niet bestonden. De noodoplossing veroorzaakt meer belasting van de server, dus de aanbevolen configuratie is 'Gebruikers, Globale contacten'." #: mod/admin.php:1564 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Tijdspanne voor het ophalen van globale contacten" #: mod/admin.php:1564 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Wanneer ontdekking is geactiveerd, dan definieert deze waarde de tijdspanne voor de activiteit van globale contacten die opgehaald worden van andere servers." #: mod/admin.php:1565 msgid "Search the local directory" msgstr "Doorzoek de lokale gids" #: mod/admin.php:1565 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Doorzoek de lokale gids in plaats van de globale gids. Bij lokale doorzoeking wordt elke opzoeking in de globale gids op de achtergrond uitgevoerd. Dit verbetert de zoekresultaten wanneer de zoekopdracht herhaald wordt." #: mod/admin.php:1567 msgid "Publish server information" msgstr "Publiceer server informatie" #: mod/admin.php:1567 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Als deze optie geactiveerd is, dan zal algemene server en gebruiksdata gepubliceerd worden. De data bevat de naam en versie van de server, het aantal gebruikers met publieke profielen, het aantal berichten en de geactiveerd protocollen en connectoren. Zie the-federation.info voor details." #: mod/admin.php:1569 msgid "Check upstream version" msgstr "Controleer upstream versie" #: mod/admin.php:1569 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Activeer het controleren op nieuwe versies van Friendica bij github. Als er een nieuwe versie is, dan word je geïnformeerd in the administratie paneel." #: mod/admin.php:1570 msgid "Suppress Tags" msgstr "Onderdruk Tags" #: mod/admin.php:1570 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Onderdruk het tonen van een lijst van hastags op het einde van het bericht." #: mod/admin.php:1571 msgid "Clean database" msgstr "Database opruimen" #: mod/admin.php:1571 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Verwijder oude remote items, database weesrecords en oude content van andere helper tabellen." #: mod/admin.php:1572 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Levensduur van remote items" #: mod/admin.php:1572 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Als de database opruiming is geactiveerd, dan definieert dit na hoeveel dagen remote items verwijderd zullen worden. Eigen items, en gemarkeerde of opgeslagen items worden altijd behouden. 0 deactiveert dit gedrag." #: mod/admin.php:1573 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Levensduur van niet geclaimde items" #: mod/admin.php:1573 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Als de database opruiming geactiveerd is, dan definieert dit na hoeveel dagen ongeclaimde remote items (meestal content van een relais) zal verwijderd worden. Standaard waarde is 90 dagen. Als de waarde 0 is, dan is de waarde gelijk aan de algemene levensduur van remote items." #: mod/admin.php:1574 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Levenstijd van ruwe gespreksdata" #: mod/admin.php:1574 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "De gespreksdata word gebruikt voor ActivityPub, OStatus en voor debugging doeleinden. Het is veilig om dit na 14 dagen te verwijderen. Standaard staat dit op 90 dagen." #: mod/admin.php:1575 msgid "Path to item cache" msgstr "Pad naar cache voor items" #: mod/admin.php:1575 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Item caches bufferen gegenereerde bbcodes en externe beelden." #: mod/admin.php:1576 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache tijdsduur in seconden" #: mod/admin.php:1576 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Hoe lang moeten de cache bestanden bijgehouden worden? Standaard waarde is 86400 seconden (een dag). Zet de waarde op -1 om de item cache te deactiveren." #: mod/admin.php:1577 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximum aantal reacties per bericht" #: mod/admin.php:1577 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Hoeveel reacties moeten getoond worden per bericht? Standaard waarde is 100." #: mod/admin.php:1578 msgid "Temp path" msgstr "Tijdelijk pad" #: mod/admin.php:1578 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Als je een systeem met restricties hebt waarbij de webserver geen toegang heeft tot het systeem pad, geef hier dan een ander pad in. " #: mod/admin.php:1579 msgid "Base path to installation" msgstr "Basispad voor installatie" #: mod/admin.php:1579 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Als het systeem het correcte pad naar je installatie niet kan detecteren, geef hier dan het correcte pad in. Deze instelling zou alleen geconfigureerd moeten worden als je een systeem met restricties hebt en symbolische links naar je webroot." #: mod/admin.php:1580 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Schakel beeld proxy uit" #: mod/admin.php:1580 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "De beeld proxy verhoogt de performantie en privacy. Gebruik dit niet op systemen met erg lage bandbreedte." #: mod/admin.php:1581 msgid "Only search in tags" msgstr "Zoek alleen in tags" #: mod/admin.php:1581 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Het opzoeken van tekst kan grote systemen extreem vertragen." #: mod/admin.php:1583 msgid "New base url" msgstr "Nieuwe basis url" #: mod/admin.php:1583 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Verander de basis url voor deze server. Stuurt een verhuis boodschap naar all Friendica en Diaspora* contacten." #: mod/admin.php:1585 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO encryptie" #: mod/admin.php:1585 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Encryptie laag tussen nodes." #: mod/admin.php:1585 msgid "Enabled" msgstr "Geactiveerd" #: mod/admin.php:1587 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maximum aantal parallelle workers" #: mod/admin.php:1587 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Op gedeelde hosts zet dit op %d. Op grotere systemen, waarden als %d zijn goed. standaard waarde is %d" #: mod/admin.php:1588 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "Gebruik 'proc_open' niet met de worker" #: mod/admin.php:1588 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Activeer dit als je systeem het gebruik van 'proc_open' niet toelaat. Dit kan het geval zijn op gedeelde hosts. Als dit geactiveerd is, dan verhoog je best ook de frequentie van de oproepen naar de workers in je crontab." #: mod/admin.php:1589 msgid "Enable fastlane" msgstr "Activeer fastlane" #: mod/admin.php:1589 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan start het fastlane mechanisme een bijkomende worker als processen met hogere prioriteit geblokkeerd worden door processen met een lagere prioriteit." #: mod/admin.php:1590 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Activeer frontend worker" #: mod/admin.php:1590 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you " "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server." msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan wordt het Worker proces getriggerd wanneer toegang wordt verkregen tot de backend \\x28bvb. boodschappen die geleverd worden\\x29. Op kleinere sites zal je mogelijks opteren om %s/worker op regelmatige basis via een externe geplande taak op te roepen. Activeer deze optie alleen als je cron/geplande taken op je server niet kan gebruiken." #: mod/admin.php:1592 msgid "Subscribe to relay" msgstr "Schrijf in op relais" #: mod/admin.php:1592 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "Activeert het ontvangen van publieke berichten vanwege de relais. Ze zullen inbegrepen zijn in de zoekresultaten, tags waarop je ingeschreven bent en op de globale groepspagina." #: mod/admin.php:1593 msgid "Relay server" msgstr "Relais server" #: mod/admin.php:1593 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "Adres van de relais server waar publieke berichten naartoe moeten gezonden worden. Bijvoorbeeld https://relay.diasp.org" #: mod/admin.php:1594 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Directe relais transfer" #: mod/admin.php:1594 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Activeert directe relais transfer naar andere servers zonder gebruik van relais servers" #: mod/admin.php:1595 msgid "Relay scope" msgstr "Scope van de relais" #: mod/admin.php:1595 msgid "" "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be " "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Kan 'alle' of 'tags' zijn. 'alle' betekent dat elk publiek bericht ontvangen moet worden. 'tags' betekent dat alleen berichten met geselecteerde tags moeten ontvangen worden." #: mod/admin.php:1595 msgid "all" msgstr "alle" #: mod/admin.php:1595 msgid "tags" msgstr "tags" #: mod/admin.php:1596 msgid "Server tags" msgstr "Server tags" #: mod/admin.php:1596 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription." msgstr "Door komma's gescheiden lijst van tags voor de 'tags' inschrijving." #: mod/admin.php:1597 msgid "Allow user tags" msgstr "Sta gebruiker tags toe." #: mod/admin.php:1597 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' " "subscription in addition to the 'relay_server_tags'." msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan zullen de tags uit de opgeslagen zoekresultaten gebruikt worden voor de 'tags' inschrijving bovenop de 'relais_server_tags'." #: mod/admin.php:1600 msgid "Start Relocation" msgstr "Start verhuis" #: mod/admin.php:1626 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Wijziging succesvol gemarkeerd " #: mod/admin.php:1633 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Database structuur update %s werd met succes toegepast." #: mod/admin.php:1637 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Uitvoering van de database structuur update %s is mislukt met fout: %s" #: mod/admin.php:1653 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Uitvoering van %s mislukt met fout: %s" #: mod/admin.php:1655 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Wijziging %s geslaagd." #: mod/admin.php:1658 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Wijziging %s gaf geen status terug. We weten niet of de wijziging geslaagd is." #: mod/admin.php:1661 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Er was geen bijkomende update functie %s die moest opgeroepen worden." #: mod/admin.php:1684 msgid "No failed updates." msgstr "Geen mislukte wijzigingen" #: mod/admin.php:1685 msgid "Check database structure" msgstr "Controleer de database structuur" #: mod/admin.php:1690 msgid "Failed Updates" msgstr "Mislukte wijzigingen" #: mod/admin.php:1691 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Dit is zonder de wijzigingen voor 1139, welke geen status teruggaven." #: mod/admin.php:1692 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Markeren als succes (als aanpassing manueel doorgevoerd werd)" #: mod/admin.php:1693 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Probeer deze stap automatisch uit te voeren" #: mod/admin.php:1732 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tde beheerder van %2$s heeft een account aangemaakt voor jou." #: mod/admin.php:1735 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\t\tLogin Naam:\t\t%2$s\n\t\t\tPaswoord:\t\t%3$s\n\n\t\t\tJe kan je paswoord in je account \"Instellingen\" pagina aanpassen \nnadat je ingelogd bent\n\t\t\tNeem alstublieft een ogenblik om de andere account instellingen op die pagina na te kijken.\n\n\t\t\tMisschien wil je ook wat basis informatie toevoegen aan je standaard profiel\n\t\t\t(op de \"Profielen\" pagina) zodat anderen je gemakkelijk kunnen terugvinden.\n\n\t\t\tWe raden aan je volledige naam in te stellen, een profiel foto toe te voegen,\n\t\t\tenkele \"sleutelwoorden\" toe te voegen (zeer handig om nieuwe vrienden te maken) - en\n\t\t\tmisschien ook in welk land je woont; als je liever niet specifieker \nbent dan dat.\n\n\n\t\t\tWe respecteren ten volle je recht op privacy, en geen van deze items is verplicht.\n\t\t\tAls je nieuw bent hier en niemand kent, dan kunnen zij je mogelijks helpen\n\t\t\tom enkele nieuwe en interessante vrienden te leren kennen.\n\n\t\t\tAls je ooit je account wil verwijderen, dan kan dat via %1$s/removeme\n\n\t\t\tBedankt en welkom bij %4$s." #: mod/admin.php:1772 src/Model/User.php:773 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Registratie details voor %s" #: mod/admin.php:1782 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s gebruiker geblokkeerd/niet geblokkeerd" msgstr[1] "%s gebruikers geblokkeerd/niet geblokkeerd" #: mod/admin.php:1789 mod/admin.php:1842 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Je kan jezelf niet verwijderen" #: mod/admin.php:1792 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s gebruiker verwijderd" msgstr[1] "%s gebruikers verwijderd" #: mod/admin.php:1840 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Gebruiker '%s' verwijderd" #: mod/admin.php:1851 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Gebruiker '%s' niet meer geblokkeerd" #: mod/admin.php:1851 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Gebruiker '%s' geblokkeerd" #: mod/admin.php:1899 mod/settings.php:1064 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normale accountpagina" #: mod/admin.php:1900 mod/settings.php:1068 msgid "Soapbox Page" msgstr "Zeepkist-pagina" #: mod/admin.php:1901 mod/settings.php:1072 msgid "Public Forum" msgstr "Publiek Forum" #: mod/admin.php:1902 mod/settings.php:1076 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatisch Vriendschapspagina" #: mod/admin.php:1903 msgid "Private Forum" msgstr "Privé Forum" #: mod/admin.php:1906 mod/settings.php:1048 msgid "Personal Page" msgstr "Persoonlijke pagina" #: mod/admin.php:1907 mod/settings.php:1052 msgid "Organisation Page" msgstr "Organisatie Pagina" #: mod/admin.php:1908 mod/settings.php:1056 msgid "News Page" msgstr "Nieuws pagina" #: mod/admin.php:1909 mod/settings.php:1060 msgid "Community Forum" msgstr "Groepsforum" #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1966 mod/admin.php:1980 mod/admin.php:1998 #: src/Content/ContactSelector.php:84 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980 msgid "Register date" msgstr "Registratiedatum" #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980 msgid "Last login" msgstr "Laatste login" #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980 msgid "Last item" msgstr "Laatste item" #: mod/admin.php:1955 msgid "Type" msgstr "Type" #: mod/admin.php:1962 msgid "Add User" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: mod/admin.php:1964 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Gebruikersregistraties wachten op een bevestiging" #: mod/admin.php:1965 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Gebruiker wacht op permanente verwijdering" #: mod/admin.php:1966 msgid "Request date" msgstr "Registratiedatum" #: mod/admin.php:1967 msgid "No registrations." msgstr "Geen registraties." #: mod/admin.php:1968 msgid "Note from the user" msgstr "Nota van de gebruiker" #: mod/admin.php:1969 mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:267 msgid "Approve" msgstr "Goedkeuren" #: mod/admin.php:1970 msgid "Deny" msgstr "Weiger" #: mod/admin.php:1973 msgid "User blocked" msgstr "Gebruiker geblokeerd" #: mod/admin.php:1975 msgid "Site admin" msgstr "Sitebeheerder" #: mod/admin.php:1976 msgid "Account expired" msgstr "Account verlopen" #: mod/admin.php:1979 msgid "New User" msgstr "Nieuwe gebruiker" #: mod/admin.php:1980 msgid "Delete in" msgstr "Verwijderen in " #: mod/admin.php:1985 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Geselecteerde gebruikers zullen verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruikers gepost hebben op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?" #: mod/admin.php:1986 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "De gebruiker {0} zal verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruiker gepost heeft op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?" #: mod/admin.php:1996 msgid "Name of the new user." msgstr "Naam van nieuwe gebruiker" #: mod/admin.php:1997 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: mod/admin.php:1997 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Bijnaam van nieuwe gebruiker" #: mod/admin.php:1998 msgid "Email address of the new user." msgstr "E-mailadres van nieuwe gebruiker" #: mod/admin.php:2039 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Addon %s gedeactiveerd" #: mod/admin.php:2042 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Addon %s geactiveerd" #: mod/admin.php:2053 mod/admin.php:2302 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2305 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: mod/admin.php:2078 mod/admin.php:2348 msgid "Toggle" msgstr "Schakelaar" #: mod/admin.php:2079 mod/admin.php:2349 mod/newmember.php:19 #: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:260 view/theme/frio/theme.php:283 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: mod/admin.php:2086 mod/admin.php:2357 msgid "Author: " msgstr "Auteur:" #: mod/admin.php:2087 mod/admin.php:2358 msgid "Maintainer: " msgstr "Onderhoud:" #: mod/admin.php:2139 msgid "Reload active addons" msgstr "Herlaad actieve addons" #: mod/admin.php:2144 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Er zijn op je node momenteel geen addons beschikbaar. Je kan de officiële addon repository vinden op %1$s en je kan mogelijks nog andere interessante addons vinden in de open addon registry op %2$s" #: mod/admin.php:2264 msgid "No themes found." msgstr "Geen thema's gevonden." #: mod/admin.php:2339 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: mod/admin.php:2393 msgid "Reload active themes" msgstr "Herlaad actieve thema's" #: mod/admin.php:2398 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Geen thema's gevonden op het systeem. Ze zouden zich moeten bevinden in %1$s" #: mod/admin.php:2399 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimenteel]" #: mod/admin.php:2400 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Niet ondersteund]" #: mod/admin.php:2424 msgid "Log settings updated." msgstr "Log instellingen opgeslagen" #: mod/admin.php:2457 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "PHP log momenteel geactiveerd" #: mod/admin.php:2459 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHP log momenteel gedeactiveerd" #: mod/admin.php:2468 msgid "Clear" msgstr "Wis" #: mod/admin.php:2472 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activeer Debugging" #: mod/admin.php:2473 msgid "Log file" msgstr "Logbestand" #: mod/admin.php:2473 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "De webserver moet hier kunnen schrijven. Relatief t.o.v. de hoogste folder binnen je Friendica-installatie." #: mod/admin.php:2474 msgid "Log level" msgstr "Log niveau" #: mod/admin.php:2476 msgid "PHP logging" msgstr "PHP logging" #: mod/admin.php:2477 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Om logging van PHP fouten en waarschuwingen te activeren, kan je het volgende toevoegen aan het begin van je index.php bestand van je installatie. De naam van het bestand die ingesteld is in de 'error_log' lijn is relatief tegenover de friendica top-level folder en de server moet erin kunnen schrijven. De optie '1' voor 'log_errors' en 'display_errors' activeert deze opties, configureer '0' om ze te deactiveren. " #: mod/admin.php:2508 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "Fout bij het openen van log file %1$s .\\r\\n
Kijk na of bestand %1$s bestaat en mag gelezen worden." #: mod/admin.php:2512 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "Kon log file %1$s niet openen.\\r\\n
Kijk na of bestand %1$s mag gelezen worden." #: mod/admin.php:2603 mod/admin.php:2604 mod/settings.php:778 msgid "Off" msgstr "Uit" #: mod/admin.php:2603 mod/admin.php:2604 mod/settings.php:778 msgid "On" msgstr "Aan" #: mod/admin.php:2604 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Fixeer feature %s " #: mod/admin.php:2612 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Beheer Bijkomende Features" #: mod/allfriends.php:54 msgid "No friends to display." msgstr "Geen vrienden om te laten zien." #: mod/allfriends.php:93 mod/dirfind.php:219 mod/match.php:107 #: mod/suggest.php:105 src/Content/Widget.php:41 src/Model/Profile.php:309 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: mod/api.php:87 mod/api.php:109 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbinding met de applicatie goedkeuren" #: mod/api.php:88 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Keer terug naar jouw app en voeg deze beveiligingscode in:" #: mod/api.php:97 msgid "Please login to continue." msgstr "Log in om verder te gaan." #: mod/api.php:111 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Wil je deze toepassing toestemming geven om jouw berichten en contacten in te kijken, en/of nieuwe berichten in jouw plaats aan te maken?" #: mod/api.php:113 mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:154 #: mod/profiles.php:542 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:567 #: mod/register.php:240 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 #: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 #: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 #: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 #: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 msgid "No" msgstr "Nee" #: mod/apps.php:15 src/App.php:1656 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze addons te kunnen gebruiken. " #: mod/apps.php:20 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: mod/apps.php:25 msgid "No installed applications." msgstr "Geen toepassingen geïnstalleerd" #: mod/attach.php:16 msgid "Item not available." msgstr "Item niet beschikbaar" #: mod/attach.php:26 msgid "Item was not found." msgstr "Item niet gevonden" #: mod/babel.php:25 msgid "Source input" msgstr "Bron input" #: mod/babel.php:31 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: mod/babel.php:37 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (raw HTML)" #: mod/babel.php:42 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: mod/babel.php:48 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:54 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: mod/babel.php:60 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: mod/babel.php:66 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: mod/babel.php:72 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:79 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Bron ingave (Diaspora formaat):" #: mod/babel.php:85 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (Ruwe HTML)" #: mod/babel.php:90 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: mod/babel.php:96 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: mod/babel.php:103 msgid "Raw HTML input" msgstr "Onverwerkte HTML input" #: mod/babel.php:108 msgid "HTML Input" msgstr "HTML Input" #: mod/babel.php:114 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:120 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: mod/babel.php:125 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (Ruwe HTML)" #: mod/babel.php:131 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: mod/babel.php:137 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: mod/babel.php:145 msgid "Source text" msgstr "Brontekst" #: mod/babel.php:146 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: mod/babel.php:147 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: mod/babel.php:148 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: mod/bookmarklet.php:25 src/Content/Nav.php:167 src/Module/Login.php:322 msgid "Login" msgstr "Login" #: mod/bookmarklet.php:35 msgid "Bad Request" msgstr "Bad Request" #: mod/bookmarklet.php:57 msgid "The post was created" msgstr "Het bericht is aangemaakt" #: mod/cal.php:35 mod/cal.php:39 mod/community.php:38 mod/follow.php:21 #: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13 msgid "Access denied." msgstr "Toegang geweigerd" #: mod/cal.php:47 mod/dfrn_poll.php:493 mod/help.php:67 #: mod/viewcontacts.php:38 src/App.php:1707 msgid "Page not found." msgstr "Pagina niet gevonden" #: mod/cal.php:142 mod/display.php:311 mod/profile.php:190 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Toegang tot dit profiel is beperkt." #: mod/cal.php:274 mod/events.php:390 src/Content/Nav.php:157 #: src/Content/Nav.php:223 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948 #: view/theme/frio/theme.php:277 view/theme/frio/theme.php:281 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: mod/cal.php:275 mod/events.php:391 msgid "View" msgstr "Beeld" #: mod/cal.php:276 mod/events.php:393 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: mod/cal.php:277 mod/events.php:394 src/Module/Install.php:135 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: mod/cal.php:280 mod/events.php:399 src/Model/Event.php:430 msgid "today" msgstr "vandaag" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:431 #: src/Util/Temporal.php:312 msgid "month" msgstr "maand" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:401 src/Model/Event.php:432 #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "week" msgstr "week" #: mod/cal.php:283 mod/events.php:402 src/Model/Event.php:433 #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "day" msgstr "dag" #: mod/cal.php:284 mod/events.php:403 msgid "list" msgstr "lijst" #: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:260 msgid "User not found" msgstr "Gebruiker niet gevonden" #: mod/cal.php:313 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Dit kalender formaat is niet ondersteund" #: mod/cal.php:315 msgid "No exportable data found" msgstr "Geen exporteerbare data gevonden" #: mod/cal.php:332 msgid "calendar" msgstr "kalender" #: mod/common.php:92 msgid "No contacts in common." msgstr "Geen gedeelde contacten." #: mod/common.php:143 src/Module/Contact.php:897 msgid "Common Friends" msgstr "Gedeelde Vrienden" #: mod/community.php:31 mod/dfrn_request.php:602 mod/directory.php:43 #: mod/display.php:203 mod/photos.php:945 mod/probe.php:13 mod/search.php:106 #: mod/search.php:112 mod/videos.php:194 mod/viewcontacts.php:51 #: mod/webfinger.php:16 msgid "Public access denied." msgstr "Niet vrij toegankelijk" #: mod/community.php:74 msgid "Community option not available." msgstr "Groepsoptie niet beschikbaar" #: mod/community.php:91 msgid "Not available." msgstr "Niet beschikbaar" #: mod/community.php:103 msgid "Local Community" msgstr "Lokale Groep" #: mod/community.php:106 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Berichten van lokale gebruikers op deze server" #: mod/community.php:114 msgid "Global Community" msgstr "Globale gemeenschap" #: mod/community.php:117 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Berichten van gebruikers van het hele gefedereerde netwerk" #: mod/community.php:163 mod/search.php:243 msgid "No results." msgstr "Geen resultaten." #: mod/community.php:207 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Deze groepsstroom toont alle publieke berichten die deze node ontvangen heeft. Ze kunnen mogelijks niet de mening van de gebruikers van deze node weerspiegelen." #: mod/credits.php:19 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: mod/credits.php:20 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica is een gemeenschapsproject dat niet mogelijk zou zijn zonder de hulp van vele mensen. Hier is een lijst van alle mensen die aan de code of vertalingen van Friendica hebben meegewerkt. Allen van harte bedankt!" #: mod/crepair.php:90 msgid "Contact settings applied." msgstr "Contactinstellingen toegepast." #: mod/crepair.php:92 msgid "Contact update failed." msgstr "Aanpassen van contact mislukt." #: mod/crepair.php:113 mod/dfrn_confirm.php:130 mod/fsuggest.php:31 #: mod/fsuggest.php:97 mod/redir.php:31 mod/redir.php:129 msgid "Contact not found." msgstr "Contact niet gevonden" #: mod/crepair.php:117 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "WAARSCHUWING: Dit is zeer geavanceerd en als je verkeerde informatie invult, zal je mogelijk niet meer kunnen communiceren met deze contactpersoon." #: mod/crepair.php:118 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Gebruik nu de \"terug\"-knop in je webbrowser wanneer je niet weet wat je op deze pagina moet doen." #: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134 msgid "No mirroring" msgstr "Geen mirroring" #: mod/crepair.php:132 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegel als geforward bericht" #: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegel als mijn eigen bericht" #: mod/crepair.php:147 msgid "Return to contact editor" msgstr "Ga terug naar contactbewerker" #: mod/crepair.php:149 msgid "Refetch contact data" msgstr "Contact data opnieuw ophalen" #: mod/crepair.php:151 mod/events.php:559 mod/fsuggest.php:115 #: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:185 #: mod/message.php:265 mod/message.php:426 mod/photos.php:1093 #: mod/photos.php:1181 mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1501 #: mod/photos.php:1540 mod/photos.php:1600 mod/poke.php:194 #: mod/profiles.php:578 src/Module/Contact.php:600 src/Module/Install.php:189 #: src/Module/Install.php:224 src/Object/Post.php:813 #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119 #: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120 msgid "Submit" msgstr "Opslaan" #: mod/crepair.php:152 msgid "Remote Self" msgstr "Mijn identiteit elders" #: mod/crepair.php:155 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Berichten van dit contact spiegelen" #: mod/crepair.php:157 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markeer dit contact als remote_self, hierdoor zal friendica nieuwe berichten van dit contact opnieuw posten." #: mod/crepair.php:162 msgid "Account Nickname" msgstr "Bijnaam account" #: mod/crepair.php:163 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Labelnaam - krijgt voorrang op naam/bijnaam" #: mod/crepair.php:164 msgid "Account URL" msgstr "URL account" #: mod/crepair.php:165 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL vriendschapsverzoek" #: mod/crepair.php:166 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL vriendschapsbevestiging" #: mod/crepair.php:167 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Notificatie Endpoint URL" #: mod/crepair.php:168 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL poll/feed" #: mod/crepair.php:169 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nieuwe foto van deze URL" #: mod/delegate.php:43 msgid "Parent user not found." msgstr "Ouderlijke gebruiker niet gevonden." #: mod/delegate.php:150 msgid "No parent user" msgstr "Ouderlijke gebruiker ontbreekt" #: mod/delegate.php:165 msgid "Parent Password:" msgstr "Ouderlijk paswoord:" #: mod/delegate.php:165 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Geef alstublieft het paswoord van het ouderlijke account om je verzoek te legitimeren." #: mod/delegate.php:170 msgid "Parent User" msgstr "Ouderlijke gebruiker" #: mod/delegate.php:173 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Ouderlijke gebruikers hebben totale controle over dit account, de account instellingen inbegrepen. Dubbel check dus alstublieft aan wie je deze toegang geeft." #: mod/delegate.php:175 src/Content/Nav.php:258 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Paginabeheer uitbesteden" #: mod/delegate.php:176 msgid "Delegates" msgstr "Gemachtigden" #: mod/delegate.php:178 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Personen waaraan het beheer is uitbesteed kunnen alle onderdelen van een account/pagina beheren, behalve de basisinstellingen van een account. Besteed je persoonlijke account daarom niet uit aan personen die je niet volledig vertrouwt." #: mod/delegate.php:179 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Bestaande personen waaraan het paginabeheer is uitbesteed" #: mod/delegate.php:181 msgid "Potential Delegates" msgstr "Mogelijke personen waaraan het paginabeheer kan worden uitbesteed " #: mod/delegate.php:183 mod/tagrm.php:112 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: mod/delegate.php:184 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: mod/delegate.php:185 msgid "No entries." msgstr "Geen gegevens." #: mod/dfrn_confirm.php:75 mod/profiles.php:42 mod/profiles.php:152 #: mod/profiles.php:197 mod/profiles.php:527 msgid "Profile not found." msgstr "Profiel niet gevonden" #: mod/dfrn_confirm.php:131 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Dit kan soms gebeuren als het contact door beide personen werd gevraagd, en het werd al goedgekeurd." #: mod/dfrn_confirm.php:241 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwoord van de website op afstand werd niet begrepen." #: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Onverwacht antwoord van website op afstand:" #: mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bevestiging werd correct voltooid." #: mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Tijdelijke fout. Wacht even en probeer opnieuw." #: mod/dfrn_confirm.php:278 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Verzoek mislukt of herroepen." #: mod/dfrn_confirm.php:283 msgid "Remote site reported: " msgstr "Website op afstand berichtte: " #: mod/dfrn_confirm.php:384 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Ik kan geen contact foto instellen." #: mod/dfrn_confirm.php:446 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Geen gebruiker gevonden voor '%s'" #: mod/dfrn_confirm.php:456 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "De encryptie-sleutel van onze webstek is blijkbaar beschadigd." #: mod/dfrn_confirm.php:467 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Er werd een lege URL gegeven, of de URL kon niet ontcijferd worden door ons." #: mod/dfrn_confirm.php:483 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "We vonden op onze webstek geen contactrecord voor jou." #: mod/dfrn_confirm.php:497 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Publieke sleutel voor webstek niet beschikbaar in contactrecord voor URL %s." #: mod/dfrn_confirm.php:513 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Het ID dat jouw systeem aangeeft is een dubbel op ons systeem. Als je opnieuw probeert zou het moeten werken." #: mod/dfrn_confirm.php:524 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Niet in staat om op dit systeem je contactreferenties in te stellen." #: mod/dfrn_confirm.php:580 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Kan je contact profiel details op ons systeem niet aanpassen" #: mod/dfrn_confirm.php:610 mod/dfrn_request.php:564 #: src/Model/Contact.php:1919 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Naam achtergehouden]" #: mod/dfrn_poll.php:128 mod/dfrn_poll.php:537 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heet %2$s van harte welkom" #: mod/dfrn_request.php:97 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Verzoek is al goedgekeurd" #: mod/dfrn_request.php:115 mod/dfrn_request.php:356 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiel is ongeldig of bevat geen informatie" #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:360 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Waarschuwing: de profiellocatie heeft geen identificeerbare eigenaar." #: mod/dfrn_request.php:122 mod/dfrn_request.php:363 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Waarschuwing: Profieladres heeft geen profielfoto." #: mod/dfrn_request.php:126 mod/dfrn_request.php:367 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "De %d vereiste parameter is niet op het gegeven adres gevonden" msgstr[1] "De %d vereiste parameters zijn niet op het gegeven adres gevonden" #: mod/dfrn_request.php:164 msgid "Introduction complete." msgstr "Verzoek voltooid." #: mod/dfrn_request.php:200 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Onherstelbare protocolfout. " #: mod/dfrn_request.php:227 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profiel onbeschikbaar" #: mod/dfrn_request.php:249 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s heeft te veel verzoeken gehad vandaag." #: mod/dfrn_request.php:250 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Beveiligingsmaatregelen tegen spam zijn in werking getreden." #: mod/dfrn_request.php:251 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Wij adviseren vrienden om het over 24 uur nog een keer te proberen." #: mod/dfrn_request.php:277 msgid "Invalid locator" msgstr "Ongeldige plaatsbepaler" #: mod/dfrn_request.php:313 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Je hebt jezelf hier al voorgesteld." #: mod/dfrn_request.php:316 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Blijkbaar ben je al bevriend met %s." #: mod/dfrn_request.php:336 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ongeldig profiel adres." #: mod/dfrn_request.php:342 src/Model/Contact.php:1598 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Niet toegelaten profiel adres." #: mod/dfrn_request.php:415 src/Module/Contact.php:240 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Ik kon de contactgegevens niet aanpassen." #: mod/dfrn_request.php:435 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Je verzoek is verzonden." #: mod/dfrn_request.php:473 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Remote inschrijving kan niet op jouw netwerk. Gelieve direct op je systeem in te schrijven." #: mod/dfrn_request.php:489 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Log in om je verzoek te bevestigen." #: mod/dfrn_request.php:497 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Je huidige identiteit is niet de juiste. Log met dit profiel in." #: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: mod/dfrn_request.php:523 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberg dit contact" #: mod/dfrn_request.php:526 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Welkom terug %s." #: mod/dfrn_request.php:527 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bevestig je vriendschaps-/connectieverzoek voor %s." #: mod/dfrn_request.php:637 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Vul hier uw 'Identiteitsadres' in van een van de volgende ondersteunde communicatienetwerken:" #: mod/dfrn_request.php:640 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "Als je nog geen lid bent van het vrije sociale web, volg dan deze link om een publieke Friendica site te vinden en vervoeg ons vandaag" #: mod/dfrn_request.php:645 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Vriendschaps-/connectieverzoek" #: mod/dfrn_request.php:646 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "Voorbeelden: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de" #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:153 msgid "Please answer the following:" msgstr "Beantwoord het volgende:" #: mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:154 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kent %s jou?" #: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:155 msgid "Add a personal note:" msgstr "Voeg een persoonlijke opmerking toe:" #: mod/dfrn_request.php:651 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:652 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" #: mod/dfrn_request.php:653 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/dfrn_request.php:654 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr "- Gebruik niet dit formulier. Vul %s in in je Diaspora zoekbalk." #: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:161 mod/unfollow.php:130 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adres van je identiteit:" #: mod/dfrn_request.php:657 mod/follow.php:66 mod/unfollow.php:133 msgid "Submit Request" msgstr "Aanvraag indienen" #: mod/directory.php:154 mod/events.php:547 mod/notifications.php:251 #: src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:97 src/Model/Event.php:439 #: src/Model/Event.php:930 src/Model/Profile.php:434 #: src/Module/Contact.php:650 msgid "Location:" msgstr "Plaats:" #: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:437 #: src/Model/Profile.php:758 msgid "Gender:" msgstr "Geslacht:" #: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:438 src/Model/Profile.php:782 msgid "Status:" msgstr "Tijdlijn:" #: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:439 src/Model/Profile.php:799 msgid "Homepage:" msgstr "Website:" #: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:440 #: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:654 msgid "About:" msgstr "Over:" #: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:72 #: view/theme/vier/theme.php:208 msgid "Global Directory" msgstr "Globale gids" #: mod/directory.php:212 msgid "Find on this site" msgstr "Op deze website zoeken" #: mod/directory.php:214 msgid "Results for:" msgstr "Resultaten voor:" #: mod/directory.php:216 msgid "Site Directory" msgstr "Websitegids" #: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:67 src/Module/Contact.php:822 #: view/theme/vier/theme.php:203 msgid "Find" msgstr "Zoek" #: mod/directory.php:221 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Geen gegevens (sommige gegevens kunnen verborgen zijn)." #: mod/dirfind.php:55 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Mensen Zoeken - %s" #: mod/dirfind.php:66 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Forum doorzoeken - %s" #: mod/dirfind.php:261 mod/match.php:125 msgid "No matches" msgstr "Geen resultaten" #: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39 msgid "Item not found" msgstr "Item niet gevonden" #: mod/editpost.php:46 msgid "Edit post" msgstr "Bericht bewerken" #: mod/editpost.php:94 mod/filer.php:38 mod/notes.php:54 #: src/Content/Text/HTML.php:961 msgid "Save" msgstr "Bewaren" #: mod/editpost.php:99 mod/message.php:263 mod/message.php:425 #: mod/wallmessage.php:140 msgid "Insert web link" msgstr "Voeg een webadres in" #: mod/editpost.php:100 msgid "web link" msgstr "webadres" #: mod/editpost.php:101 msgid "Insert video link" msgstr "Voeg video toe" #: mod/editpost.php:102 msgid "video link" msgstr "video adres" #: mod/editpost.php:103 msgid "Insert audio link" msgstr "Voeg audio adres toe" #: mod/editpost.php:104 msgid "audio link" msgstr "audio adres" #: mod/editpost.php:119 src/Core/ACL.php:305 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: e-mailadressen" #: mod/editpost.php:126 src/Core/ACL.php:306 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Voorbeeld: bob@voorbeeld.nl, an@voorbeeld.be" #: mod/events.php:109 mod/events.php:111 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Gebeurtenis kan niet eindigen voor het begin." #: mod/events.php:118 mod/events.php:120 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Titel en begintijd van de gebeurtenis zijn vereist." #: mod/events.php:392 msgid "Create New Event" msgstr "Maak een nieuwe gebeurtenis" #: mod/events.php:515 msgid "Event details" msgstr "Gebeurtenis details" #: mod/events.php:516 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Start datum en Titel zijn verplicht." #: mod/events.php:517 mod/events.php:522 msgid "Event Starts:" msgstr "Gebeurtenis begint:" #: mod/events.php:517 mod/events.php:549 mod/profiles.php:608 msgid "Required" msgstr "Vereist" #: mod/events.php:530 mod/events.php:555 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Einddatum/tijd is niet gekend of niet relevant" #: mod/events.php:532 mod/events.php:537 msgid "Event Finishes:" msgstr "Gebeurtenis eindigt:" #: mod/events.php:543 mod/events.php:556 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Pas aan aan de tijdzone van de gebruiker" #: mod/events.php:545 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: mod/events.php:549 mod/events.php:551 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:552 mod/events.php:553 msgid "Share this event" msgstr "Deel deze gebeurtenis" #: mod/events.php:560 src/Model/Profile.php:877 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: mod/events.php:562 mod/photos.php:1111 mod/photos.php:1452 #: src/Core/ACL.php:308 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" #: mod/events.php:578 msgid "Failed to remove event" msgstr "Kon remote event niet verwijderen" #: mod/events.php:580 msgid "Event removed" msgstr "Gebeurtenis verwijderd" #: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:155 src/Model/Profile.php:917 #: view/theme/frio/theme.php:275 msgid "Photos" msgstr "Foto's" #: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:70 mod/photos.php:204 #: mod/photos.php:1075 mod/photos.php:1170 mod/photos.php:1187 #: mod/photos.php:1654 mod/photos.php:1669 src/Model/Photo.php:244 #: src/Model/Photo.php:253 msgid "Contact Photos" msgstr "Contactfoto's" #: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:138 mod/profile_photo.php:251 msgid "Upload" msgstr "Uploaden" #: mod/fbrowser.php:133 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: mod/feedtest.php:22 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze module te gebruiken" #: mod/feedtest.php:49 msgid "Source URL" msgstr "Bron URL" #: mod/fetch.php:21 mod/fetch.php:48 mod/fetch.php:55 mod/help.php:64 #: src/App.php:1704 msgid "Not Found" msgstr "Niet gevonden" #: mod/filer.php:37 msgid "- select -" msgstr "- Kies -" #: mod/follow.php:47 msgid "The contact could not be added." msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden." #: mod/follow.php:77 msgid "You already added this contact." msgstr "Je hebt deze kontakt al toegevoegd" #: mod/follow.php:87 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd worden." #: mod/follow.php:94 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd woren." #: mod/follow.php:101 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Het type netwerk kon niet gedetecteerd worden. Contact kan niet toegevoegd worden." #: mod/follow.php:181 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:807 #: src/Module/Contact.php:656 msgid "Tags:" msgstr "Labels:" #: mod/follow.php:193 mod/unfollow.php:149 src/Model/Profile.php:904 #: src/Module/Contact.php:869 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Berichten op jouw tijdlijn" #: mod/friendica.php:79 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "Dit is Friendica, versie %s en draait op op locatie %s. De databaseversie is %s, en de bericht update versie is %s." #: mod/friendica.php:85 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Ga naar Friendi.ca om meer te vernemen over het Friendica project." #: mod/friendica.php:89 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Bug rapporten en problemen: bezoek" #: mod/friendica.php:89 msgid "the bugtracker at github" msgstr "de github bugtracker" #: mod/friendica.php:92 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Suggesties, appreciatie, enz. - aub stuur een email naar \"info\" at \"friendi - dot - ca" #: mod/friendica.php:97 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Geïnstalleerde addons/applicaties:" #: mod/friendica.php:111 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Geen geïnstalleerde addons/applicaties" #: mod/friendica.php:116 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Lees de Gebruiksvoorwaarden van deze node na." #: mod/friendica.php:121 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "De volgende remote servers zijn geblokkeerd." #: mod/fsuggest.php:73 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Vriendschapsvoorstel verzonden." #: mod/fsuggest.php:102 msgid "Suggest Friends" msgstr "Stel vrienden voor" #: mod/fsuggest.php:104 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Stel een vriend voor aan %s" #: mod/group.php:40 msgid "Group created." msgstr "Groep aangemaakt." #: mod/group.php:46 msgid "Could not create group." msgstr "Kon de groep niet aanmaken." #: mod/group.php:60 mod/group.php:187 msgid "Group not found." msgstr "Groep niet gevonden." #: mod/group.php:74 msgid "Group name changed." msgstr "Groepsnaam gewijzigd." #: mod/group.php:87 mod/profperm.php:30 src/App.php:1785 msgid "Permission denied" msgstr "Toegang geweigerd" #: mod/group.php:105 msgid "Save Group" msgstr "Bewaar groep" #: mod/group.php:106 msgid "Filter" msgstr "filter" #: mod/group.php:111 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Maak een groep contacten/vrienden aan." #: mod/group.php:112 mod/group.php:136 mod/group.php:229 #: src/Model/Group.php:419 msgid "Group Name: " msgstr "Groepsnaam:" #: mod/group.php:127 src/Model/Group.php:416 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contacten bestaan in geen enkele groep" #: mod/group.php:159 msgid "Group removed." msgstr "Groep verwijderd." #: mod/group.php:161 msgid "Unable to remove group." msgstr "Niet in staat om groep te verwijderen." #: mod/group.php:222 msgid "Delete Group" msgstr "Verwijder Groep" #: mod/group.php:233 msgid "Edit Group Name" msgstr "Bewerk Groep Naam" #: mod/group.php:244 msgid "Members" msgstr "Leden" #: mod/group.php:246 src/Module/Contact.php:711 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Contacten" #: mod/group.php:247 mod/network.php:659 msgid "Group is empty" msgstr "De groep is leeg" #: mod/group.php:260 msgid "Remove contact from group" msgstr "Verwijder contact uit de groep" #: mod/group.php:278 mod/profperm.php:119 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klik op een contact om het toe te voegen of te verwijderen." #: mod/group.php:292 msgid "Add contact to group" msgstr "Voeg contact toe aan de groep" #: mod/hcard.php:19 msgid "No profile" msgstr "Geen profiel" #: mod/help.php:51 msgid "Help:" msgstr "Help:" #: mod/help.php:58 src/Content/Nav.php:187 view/theme/vier/theme.php:297 msgid "Help" msgstr "Help" #: mod/home.php:40 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom op %s" #: mod/invite.php:38 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Totale uitnodigingslimiet overschreden." #: mod/invite.php:60 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Geen geldig e-mailadres." #: mod/invite.php:87 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Kom bij ons op Friendica" #: mod/invite.php:96 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Uitnodigingslimiet overschreden. Neem contact op met de beheerder van je website." #: mod/invite.php:100 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Aflevering van bericht mislukt." #: mod/invite.php:104 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d bericht verzonden." msgstr[1] "%d berichten verzonden." #: mod/invite.php:122 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Je kunt geen uitnodigingen meer sturen" #: mod/invite.php:130 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Bezoek %s voor een lijst van openbare sites waar je je kunt aansluiten. Friendica leden op andere sites kunnen allemaal met elkaar verbonden worden, en ook met leden van verschillende andere sociale netwerken." #: mod/invite.php:132 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren kan je je op %s registreren of op een andere vrij toegankelijke Friendica-website." #: mod/invite.php:133 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken. Bekijk %s voor een lijst van alternatieve Friendica servers waar je aan kunt sluiten." #: mod/invite.php:137 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Onze verontschuldigingen. Dit systeem is momenteel niet ingesteld om verbinding te maken met andere openbare plaatsen of leden uit te nodigen." #: mod/invite.php:141 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken." #: mod/invite.php:140 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren, ga naar en registreer op %s." #: mod/invite.php:147 msgid "Send invitations" msgstr "Verstuur uitnodigingen" #: mod/invite.php:148 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Vul e-mailadressen in, één per lijn:" #: mod/invite.php:149 mod/message.php:259 mod/message.php:420 #: mod/wallmessage.php:137 msgid "Your message:" msgstr "Jouw bericht:" #: mod/invite.php:149 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Ik nodig je vriendelijk uit om bij mij en andere vrienden te komen op Friendica - en ons te helpen om een beter sociaal web te bouwen." #: mod/invite.php:151 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Je zult deze uitnodigingscode moeten invullen: $invite_code" #: mod/invite.php:151 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Eens je geregistreerd bent kun je contact leggen met mij via mijn profielpagina op:" #: mod/invite.php:153 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Voor meer informatie over het Friendica project en waarom wij denken dat het belangrijk is kun je http://friendi.ca/ bezoeken" #: mod/item.php:120 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Ik kan de originele post niet meer vinden." #: mod/item.php:288 msgid "Empty post discarded." msgstr "Lege post weggegooid." #: mod/item.php:810 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Dit bericht werd naar jou gestuurd door %s, een lid van het Friendica sociale netwerk." #: mod/item.php:812 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Je kunt ze online bezoeken op %s" #: mod/item.php:813 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Contacteer de afzender door op dit bericht te antwoorden als je deze berichten niet wilt ontvangen." #: mod/item.php:817 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s heeft een wijziging geplaatst." #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:38 src/Model/Event.php:844 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: mod/localtime.php:33 msgid "Time Conversion" msgstr "Tijdsconversie" #: mod/localtime.php:35 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica biedt deze dienst aan om gebeurtenissen te delen met andere netwerken en vrienden in onbekende tijdzones." #: mod/localtime.php:39 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC tijd: %s" #: mod/localtime.php:42 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Huidige Tijdzone: %s" #: mod/localtime.php:46 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Omgerekende lokale tijd: %s" #: mod/localtime.php:52 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Selecteer je tijdzone:" #: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Privacyinformatie op afstand niet beschikbaar." #: mod/lockview.php:66 msgid "Visible to:" msgstr "Zichtbaar voor:" #: mod/lostpass.php:30 msgid "No valid account found." msgstr "Geen geldige account gevonden." #: mod/lostpass.php:42 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Verzoek om wachtwoord opnieuw in te stellen werd verstuurd. Kijk uw e-mail na." #: mod/lostpass.php:48 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tBeste %1$s,\n\t\t\tEr is recent om \"%2$s\" een verzoek gekomen om je paswoord te resetten.\n\t\tOm dit verzoek te bevestigen, gelieve de verificatie link hieronder te volgen of in je browser te kopiëren.\n\n\t\tAls je dit verzoek NIET hebt gedaan, volg deze link dan NIET en negeer \n\t\ten/of verwijder deze email, het verzoek zal binnenkort vanzelf ongeldig worden.\n\n\t\tJe paswoord zal niet aangepast worden tenzij we kunnen verifiëren\n\t\tdat je dit verzoek verzonden hebt." #: mod/lostpass.php:59 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tVolg nu deze link om je identiteit te bevestigen:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tJe zal dan een boodschap krijgen met je nieuw paswoord.\n\t\tJe kunt je paswoord veranderen in je instelling pagina nadat je ingelogd bent.\n\n\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\tSite locatie:\t%2$s\n\t\tLogin naam:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:78 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Op %s werd gevraagd je wachtwoord opnieuw in te stellen" #: mod/lostpass.php:94 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Verzoek kon niet geverifieerd worden. (Misschien heb je het voordien al ingediend.) Wachtwoord niet opnieuw ingesteld." #: mod/lostpass.php:107 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Aanvraag is verlopen, gelieve een nieuwe aan te maken." #: mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Voer je e-mailadres in en verstuur het om je wachtwoord opnieuw in te stellen. Kijk dan je e-mail na voor verdere instructies." #: mod/lostpass.php:124 src/Module/Login.php:324 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Bijnaam of e-mail:" #: mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Opnieuw" #: mod/lostpass.php:141 src/Module/Login.php:336 msgid "Password Reset" msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen" #: mod/lostpass.php:142 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Je wachtwoord is opnieuw ingesteld zoals gevraagd." #: mod/lostpass.php:143 msgid "Your new password is" msgstr "Je nieuwe wachtwoord is" #: mod/lostpass.php:144 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Bewaar of kopieer je nieuw wachtwoord - en dan" #: mod/lostpass.php:145 msgid "click here to login" msgstr "klik hier om in te loggen" #: mod/lostpass.php:146 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Je kunt dit wachtwoord veranderen nadat je bent ingelogd op de Instellingen> pagina." #: mod/lostpass.php:154 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tJe paswoord is aangepast zoals je gevraagd hebt. Hou deze informatie\n\t\t\talstublieft bij (of pas je paswoord onmiddellijk aan\n\t\t\tnaar iets wat je je kan herinneren).\n\t\t" #: mod/lostpass.php:160 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tJe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\t\tLogin Naam:\t%2$s\n\t\t\tPaswoord:\t%3$s\n\n\t\t\tJe kan dit paswoord in het account instellingen aanpassen nadat je ingelogd bent.\n\t\t" #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Je wachtwoord is veranderd op %s" #: mod/maintenance.php:26 msgid "System down for maintenance" msgstr "Systeem onbeschikbaar wegens onderhoud" #: mod/manage.php:181 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Beheer Identiteiten en/of Pagina's" #: mod/manage.php:182 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Wissel tussen verschillende identiteiten of forum/groeppagina's die jouw accountdetails delen of waar je \"beheerdersrechten\" hebt gekregen." #: mod/manage.php:183 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Selecteer een identiteit om te beheren:" #: mod/match.php:51 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Geen sleutelwoorden om te zoeken. Voeg sleutelwoorden toe aan je standaard profiel." #: mod/match.php:106 msgid "is interested in:" msgstr "Is geïnteresseerd in:" #: mod/match.php:120 msgid "Profile Match" msgstr "Profielmatch" #: mod/message.php:35 mod/message.php:118 src/Content/Nav.php:252 msgid "New Message" msgstr "Nieuw Bericht" #: mod/message.php:72 mod/wallmessage.php:60 msgid "No recipient selected." msgstr "Geen ontvanger geselecteerd." #: mod/message.php:76 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Ik kan geen contact informatie vinden." #: mod/message.php:79 mod/wallmessage.php:66 msgid "Message could not be sent." msgstr "Bericht kon niet verzonden worden." #: mod/message.php:82 mod/wallmessage.php:69 msgid "Message collection failure." msgstr "Fout bij het verzamelen van berichten." #: mod/message.php:85 mod/wallmessage.php:72 msgid "Message sent." msgstr "Bericht verzonden." #: mod/message.php:112 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:185 #: mod/notifications.php:233 msgid "Discard" msgstr "Verwerpen" #: mod/message.php:125 src/Content/Nav.php:249 view/theme/frio/theme.php:282 msgid "Messages" msgstr "Privéberichten" #: mod/message.php:150 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Wil je echt dit bericht verwijderen?" #: mod/message.php:168 msgid "Conversation not found." msgstr "Gesprek niet gevonden." #: mod/message.php:173 msgid "Message deleted." msgstr "Bericht verwijderd." #: mod/message.php:178 mod/message.php:193 msgid "Conversation removed." msgstr "Gesprek verwijderd." #: mod/message.php:207 mod/message.php:347 mod/wallmessage.php:123 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Vul een internetadres/URL in:" #: mod/message.php:250 mod/wallmessage.php:128 msgid "Send Private Message" msgstr "Verstuur privébericht" #: mod/message.php:251 mod/message.php:415 mod/wallmessage.php:130 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: mod/message.php:255 mod/message.php:417 mod/wallmessage.php:131 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: mod/message.php:293 msgid "No messages." msgstr "Geen berichten." #: mod/message.php:334 msgid "Message not available." msgstr "Bericht niet beschikbaar." #: mod/message.php:391 msgid "Delete message" msgstr "Verwijder bericht" #: mod/message.php:393 mod/message.php:494 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:408 mod/message.php:491 msgid "Delete conversation" msgstr "Verwijder gesprek" #: mod/message.php:410 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Geen beveiligde communicatie beschikbaar. Je kunt misschien antwoorden vanaf de profiel-pagina van de afzender." #: mod/message.php:414 msgid "Send Reply" msgstr "Verstuur Antwoord" #: mod/message.php:465 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Onbekende afzender - %s" #: mod/message.php:467 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Jij en %s" #: mod/message.php:469 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s en jij" #: mod/message.php:497 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d bericht" msgstr[1] "%d berichten" #: mod/network.php:192 mod/search.php:40 msgid "Remove term" msgstr "Verwijder zoekterm" #: mod/network.php:199 mod/search.php:49 msgid "Saved Searches" msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten" #: mod/network.php:200 src/Model/Group.php:410 msgid "add" msgstr "toevoegen" #: mod/network.php:567 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Waarschuwing: Deze groep bevat %s lid van een netwerk dat geen niet-publieke boodschappen toelaat." msgstr[1] "Waarschuwing: Deze groep bevat %s leden van een netwerk dat geen niet-publieke boodschappen toelaat." #: mod/network.php:570 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Boodschappen in deze groep zullen niet verzonden worden naar deze ontvangers." #: mod/network.php:638 msgid "No such group" msgstr "Zo'n groep bestaat niet" #: mod/network.php:663 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Groep: %s" #: mod/network.php:689 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Privéberichten naar deze persoon kunnen openbaar gemaakt worden." #: mod/network.php:692 msgid "Invalid contact." msgstr "Ongeldig contact." #: mod/network.php:970 msgid "Commented Order" msgstr "Nieuwe reacties bovenaan" #: mod/network.php:973 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Berichten met nieuwe reacties bovenaan" #: mod/network.php:978 msgid "Posted Order" msgstr "Nieuwe berichten bovenaan" #: mod/network.php:981 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nieuwe berichten bovenaan" #: mod/network.php:988 mod/profiles.php:595 #: src/Core/NotificationsManager.php:187 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: mod/network.php:991 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Alleen berichten die jou vermelden of op jou betrekking hebben" #: mod/network.php:998 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: mod/network.php:1001 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Activiteitenstroom - volgens datum" #: mod/network.php:1009 msgid "Shared Links" msgstr "Gedeelde links" #: mod/network.php:1012 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante links" #: mod/network.php:1019 msgid "Starred" msgstr "Met ster" #: mod/network.php:1022 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favoriete berichten" #: mod/newmember.php:11 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Welkom bij Friendica" #: mod/newmember.php:12 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist voor nieuwe leden" #: mod/newmember.php:14 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "We willen je een paar tips en verwijzingen aanreiken om je een aangename ervaring te bezorgen. Klik op een item om de relevante pagina's te bezoeken. Een verwijzing naar deze pagina zal twee weken lang na je registratie zichtbaar zijn op je tijdlijn. Daarna zal de verwijzing stilletjes verdwijnen." #: mod/newmember.php:15 msgid "Getting Started" msgstr "Aan de slag" #: mod/newmember.php:17 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Doorloop Friendica" #: mod/newmember.php:17 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Op je Snelstart pagina kun je een korte inleiding vinden over je profiel en netwerk tabs, om enkele nieuwe connecties te leggen en groepen te vinden om lid van te worden." #: mod/newmember.php:21 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Ga naar je instellingen" #: mod/newmember.php:21 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Verander je initieel wachtwoord op je instellingenpagina. Noteer ook het adres van je identiteit. Dit ziet er uit als een e-mailadres - en zal nuttig zijn om vrienden te maken op het vrije sociale web." #: mod/newmember.php:22 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Controleer ook de andere instellingen, in het bijzonder de privacy-instellingen. Een niet-gepubliceerd adres is zoals een privé-telefoonnummer. In het algemeen wil je waarschijnlijk je adres publiceren - tenzij al je vrienden en mogelijke vrienden precies weten hoe je te vinden." #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:154 #: src/Model/Profile.php:743 src/Model/Profile.php:876 #: src/Model/Profile.php:909 src/Module/Contact.php:661 #: src/Module/Contact.php:874 view/theme/frio/theme.php:274 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: mod/newmember.php:26 mod/profiles.php:599 mod/profile_photo.php:250 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profielfoto uploaden" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Upload een profielfoto, als je dat nog niet gedaan hebt. Studies tonen aan dat mensen met echte foto's van zichzelf tien keer gemakkelijker vrienden maken dan mensen die dat niet doen." #: mod/newmember.php:27 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Bewerk je profiel" #: mod/newmember.php:27 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Bewerk je standaard profiel zoals je wilt. Controleer de instellingen om je vriendenlijst te verbergen, en om je profiel voor ongekende bezoekers te verbergen." #: mod/newmember.php:28 msgid "Profile Keywords" msgstr "Sleutelwoorden voor dit profiel" #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Stel enkele openbare sleutelwoorden in voor je standaard profiel die je interesses beschrijven. We kunnen dan misschien mensen vinden met gelijkaardige interesses, en vrienden voorstellen." #: mod/newmember.php:30 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding aan het maken" #: mod/newmember.php:36 msgid "Importing Emails" msgstr "E-mails importeren" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Vul je e-mailtoegangsinformatie in op je pagina met verbindingsinstellingen als je vrienden of mailinglijsten uit je e-mail-inbox wilt importeren, en met hen wilt communiceren" #: mod/newmember.php:39 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Ga naar je contactenpagina" #: mod/newmember.php:39 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Je contactenpagina is jouw poort om vriendschappen te beheren en verbinding te leggen met vrienden op andere netwerken. Je kunt hun adres of URL toevoegen in de Voeg nieuw contact toe dialoog." #: mod/newmember.php:40 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Ga naar de gids van je website" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "In de gids vind je andere mensen in dit netwerk of op andere federatieve sites. Zoek naar het woord Connect of Follow op hun profielpagina (meestal aan de linkerkant). Vul je eigen identiteitsadres in wanneer daar om wordt gevraagd." #: mod/newmember.php:41 msgid "Finding New People" msgstr "Nieuwe mensen vinden" #: mod/newmember.php:41 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Op het zijpaneel van de Contacten pagina vind je verschillende tools om nieuwe vrienden te zoeken. We kunnen mensen op interesses matchen, mensen opzoeken op naam of hobby, en suggesties doen gebaseerd op netwerk-relaties. Op een nieuwe webstek beginnen vriendschapssuggesties meestal binnen de 24 uur beschikbaar te worden." #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:411 src/Module/Contact.php:759 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: mod/newmember.php:45 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Groepeer je contacten" #: mod/newmember.php:45 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Als je een aantal vrienden gemaakt hebt kun je ze in je eigen gespreksgroepen indelen vanuit de zijbalk van je 'Contacten' pagina, en dan kun je met elke groep apart contact houden op je Netwerk pagina. " #: mod/newmember.php:48 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Waarom zijn mijn berichten niet openbaar?" #: mod/newmember.php:48 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecteert je privacy. Standaard zullen je berichten alleen zichtbaar zijn voor personen die jij als vriend hebt toegevoegd. Lees de help (zie de verwijzing hierboven) voor meer informatie." #: mod/newmember.php:52 msgid "Getting Help" msgstr "Hulp krijgen" #: mod/newmember.php:54 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Ga naar de help" #: mod/newmember.php:54 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Je kunt onze help pagina's raadplegen voor gedetailleerde informatie over andere functies van dit programma." #: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:959 msgid "Personal Notes" msgstr "Persoonlijke Nota's" #: mod/notifications.php:38 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Ongeldige request identifier." #: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:184 #: mod/notifications.php:269 src/Module/Contact.php:628 #: src/Module/Contact.php:830 src/Module/Contact.php:1090 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:244 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" #: mod/notifications.php:105 msgid "Network Notifications" msgstr "Netwerknotificaties" #: mod/notifications.php:110 mod/notify.php:82 msgid "System Notifications" msgstr "Systeemnotificaties" #: mod/notifications.php:115 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persoonlijke notificaties" #: mod/notifications.php:120 msgid "Home Notifications" msgstr "Tijdlijn-notificaties" #: mod/notifications.php:140 msgid "Show unread" msgstr "Toon ongelezen" #: mod/notifications.php:140 msgid "Show all" msgstr "Toon alles" #: mod/notifications.php:151 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Toon genegeerde verzoeken" #: mod/notifications.php:151 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberg genegeerde verzoeken" #: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:241 msgid "Notification type:" msgstr "Notificatiesoort:" #: mod/notifications.php:167 msgid "Suggested by:" msgstr "Voorgesteld door:" #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:258 #: src/Module/Contact.php:636 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verberg dit contact voor anderen" #: mod/notifications.php:201 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Denkt dat je hem of haar kent:" #: mod/notifications.php:202 msgid "yes" msgstr "Ja" #: mod/notifications.php:202 msgid "no" msgstr "Nee" #: mod/notifications.php:203 mod/notifications.php:207 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Zal je connectie bidirectioneel zijn of niet?" #: mod/notifications.php:204 mod/notifications.php:208 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "%s als vriend accepteren laat %s toe om in te schrijven op je berichten, en je zal ook updates ontvangen van hen in je nieuws feed." #: mod/notifications.php:205 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "%s als volger accepteren laat hen toe om in te schrijven op je berichten, maar je zal geen updates ontvangen van hen in je nieuws feed." #: mod/notifications.php:209 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "%s als deler accepteren laat hen toe om in te schrijven op je berichten, maar je zal geen updates ontvangen van hen in je nieuws feed." #: mod/notifications.php:220 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: mod/notifications.php:221 msgid "Sharer" msgstr "Deler" #: mod/notifications.php:221 msgid "Subscriber" msgstr "Volger" #: mod/notifications.php:264 src/Model/Profile.php:537 #: src/Module/Contact.php:93 msgid "Network:" msgstr "Netwerk:" #: mod/notifications.php:277 msgid "No introductions." msgstr "Geen vriendschaps- of connectieverzoeken." #: mod/notifications.php:311 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Geen %s notificaties meer." #: mod/notify.php:78 msgid "No more system notifications." msgstr "Geen systeemnotificaties meer." #: mod/oexchange.php:32 msgid "Post successful." msgstr "Bericht succesvol geplaatst." #: mod/openid.php:32 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID protocol fout. Geen ID Gevonden." #: mod/openid.php:68 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Account niet gevonden, en OpenID-registratie is niet toegelaten op deze website." #: mod/openid.php:118 src/Module/Login.php:94 src/Module/Login.php:144 msgid "Login failed." msgstr "Login mislukt." #: mod/ostatus_subscribe.php:23 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Inschrijven bij OStatus contacten" #: mod/ostatus_subscribe.php:35 msgid "No contact provided." msgstr "Geen contact opgegeven." #: mod/ostatus_subscribe.php:42 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Kon de informatie voor het contact niet ophalen." #: mod/ostatus_subscribe.php:52 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Kon de vrienden van contact niet ophalen." #: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: mod/ostatus_subscribe.php:84 msgid "success" msgstr "Succesvol" #: mod/ostatus_subscribe.php:86 msgid "failed" msgstr "Mislukt" #: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:282 msgid "ignored" msgstr "Verboden" #: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Houd dit scherm open tot het klaar is" #: mod/photos.php:118 src/Model/Profile.php:920 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalbums" #: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1710 msgid "Recent Photos" msgstr "Recente foto's" #: mod/photos.php:122 mod/photos.php:1231 mod/photos.php:1712 msgid "Upload New Photos" msgstr "Nieuwe foto's uploaden" #: mod/photos.php:140 mod/settings.php:56 msgid "everybody" msgstr "iedereen" #: mod/photos.php:196 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Contactinformatie niet beschikbaar" #: mod/photos.php:215 msgid "Album not found." msgstr "Album niet gevonden" #: mod/photos.php:244 mod/photos.php:257 mod/photos.php:1182 msgid "Delete Album" msgstr "Verwijder album" #: mod/photos.php:255 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Wil je echt dit fotoalbum en alle foto's erin verwijderen?" #: mod/photos.php:317 mod/photos.php:329 mod/photos.php:1457 msgid "Delete Photo" msgstr "Verwijder foto" #: mod/photos.php:327 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Wil je echt deze foto verwijderen?" #: mod/photos.php:684 msgid "a photo" msgstr "een foto" #: mod/photos.php:684 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s is gelabeld in %2$s door %3$s" #: mod/photos.php:780 mod/photos.php:783 mod/photos.php:812 #: mod/profile_photo.php:155 mod/wall_upload.php:197 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Beeld is groter dan de limiet ( %s )" #: mod/photos.php:786 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Opladen van het beeld is niet compleet, probeer het opnieuw" #: mod/photos.php:789 msgid "Image file is missing" msgstr "Beeld bestand ontbreekt" #: mod/photos.php:794 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "De server kan op dit moment geen nieuw bestand opladen, contacteer alsjeblieft je beheerder" #: mod/photos.php:820 msgid "Image file is empty." msgstr "Afbeeldingsbestand is leeg." #: mod/photos.php:835 mod/profile_photo.php:164 mod/wall_upload.php:211 msgid "Unable to process image." msgstr "Niet in staat om de afbeelding te verwerken" #: mod/photos.php:864 mod/profile_photo.php:309 mod/wall_upload.php:250 msgid "Image upload failed." msgstr "Uploaden van afbeelding mislukt." #: mod/photos.php:952 msgid "No photos selected" msgstr "Geen foto's geselecteerd" #: mod/photos.php:1049 mod/videos.php:302 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Toegang tot dit item is beperkt." #: mod/photos.php:1103 msgid "Upload Photos" msgstr "Upload foto's" #: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1177 msgid "New album name: " msgstr "Nieuwe albumnaam: " #: mod/photos.php:1108 msgid "or select existing album:" msgstr "Of selecteer bestaand album:" #: mod/photos.php:1109 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Toon geen bericht op je tijdlijn van deze upload" #: mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1460 mod/settings.php:1224 msgid "Show to Groups" msgstr "Tonen aan groepen" #: mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1461 mod/settings.php:1225 msgid "Show to Contacts" msgstr "Tonen aan contacten" #: mod/photos.php:1188 msgid "Edit Album" msgstr "Album wijzigen" #: mod/photos.php:1193 msgid "Show Newest First" msgstr "Toon niewste eerst" #: mod/photos.php:1195 msgid "Show Oldest First" msgstr "Toon oudste eerst" #: mod/photos.php:1216 mod/photos.php:1695 msgid "View Photo" msgstr "Bekijk foto" #: mod/photos.php:1257 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Toegang geweigerd. Toegang tot dit item is mogelijk beperkt." #: mod/photos.php:1259 msgid "Photo not available" msgstr "Foto is niet beschikbaar" #: mod/photos.php:1334 msgid "View photo" msgstr "Bekijk foto" #: mod/photos.php:1334 msgid "Edit photo" msgstr "Bewerk foto" #: mod/photos.php:1335 msgid "Use as profile photo" msgstr "Gebruik als profielfoto" #: mod/photos.php:1341 src/Object/Post.php:155 msgid "Private Message" msgstr "Privébericht" #: mod/photos.php:1361 msgid "View Full Size" msgstr "Bekijk in volledig formaat" #: mod/photos.php:1425 msgid "Tags: " msgstr "Labels: " #: mod/photos.php:1428 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Selecteer tags om te verwijderen]" #: mod/photos.php:1443 msgid "New album name" msgstr "Nieuwe albumnaam" #: mod/photos.php:1444 msgid "Caption" msgstr "Onderschrift" #: mod/photos.php:1445 msgid "Add a Tag" msgstr "Een label toevoegen" #: mod/photos.php:1445 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Voorbeeld: @bob, @Barbara_Jansen, @jan@voorbeeld.nl, #Ardennen, #camping " #: mod/photos.php:1446 msgid "Do not rotate" msgstr "Niet roteren" #: mod/photos.php:1447 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Roteren met de klok mee (rechts)" #: mod/photos.php:1448 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Roteren tegen de klok in (links)" #: mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:310 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Vind ik leuk" #: mod/photos.php:1483 src/Object/Post.php:311 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Vind ik niet leuk" #: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597 #: src/Module/Contact.php:1023 src/Object/Post.php:810 msgid "This is you" msgstr "Dit ben jij" #: mod/photos.php:1500 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1599 #: src/Object/Post.php:415 src/Object/Post.php:812 msgid "Comment" msgstr "Reacties" #: mod/photos.php:1629 msgid "Map" msgstr "Kaart" #: mod/photos.php:1701 mod/videos.php:379 msgid "View Album" msgstr "Album bekijken" #: mod/ping.php:281 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} wilt je vriend worden" #: mod/ping.php:297 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} stuurde jou een bericht" #: mod/ping.php:313 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} vroeg om zich te registreren" #: mod/poke.php:187 msgid "Poke/Prod" msgstr "Aanstoten/porren" #: mod/poke.php:188 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "aanstoten, porren of andere dingen met iemand doen" #: mod/poke.php:189 msgid "Recipient" msgstr "Ontvanger" #: mod/poke.php:190 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Kies wat je met de ontvanger wil doen" #: mod/poke.php:193 msgid "Make this post private" msgstr "Dit bericht privé maken" #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Alleen ingelogde gebruikers hebben toelating om aan probing te doen." #: mod/profile.php:44 src/Model/Profile.php:132 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Gevraagde profiel is niet beschikbaar." #: mod/profile.php:95 mod/profile.php:98 src/Protocol/OStatus.php:1290 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "Tijdslijn van %s" #: mod/profile.php:96 src/Protocol/OStatus.php:1294 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Berichten van %s" #: mod/profile.php:97 src/Protocol/OStatus.php:1297 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "reactie van %s" #: mod/profiles.php:61 msgid "Profile deleted." msgstr "Profiel verwijderd" #: mod/profiles.php:77 mod/profiles.php:113 msgid "Profile-" msgstr "Profiel-" #: mod/profiles.php:96 mod/profiles.php:135 msgid "New profile created." msgstr "Nieuw profiel aangemaakt." #: mod/profiles.php:119 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profiel niet beschikbaar om te klonen." #: mod/profiles.php:207 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profielnaam is vereist." #: mod/profiles.php:348 msgid "Marital Status" msgstr "Echtelijke staat" #: mod/profiles.php:352 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romantische Partner" #: mod/profiles.php:364 msgid "Work/Employment" msgstr "Werk" #: mod/profiles.php:367 msgid "Religion" msgstr "Godsdienst" #: mod/profiles.php:371 msgid "Political Views" msgstr "Politieke standpunten" #: mod/profiles.php:375 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: mod/profiles.php:379 msgid "Sexual Preference" msgstr "Seksuele Voorkeur" #: mod/profiles.php:383 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:387 msgid "Homepage" msgstr "Tijdlijn" #: mod/profiles.php:391 mod/profiles.php:594 msgid "Interests" msgstr "Interesses" #: mod/profiles.php:402 mod/profiles.php:590 msgid "Location" msgstr "Plaats" #: mod/profiles.php:485 msgid "Profile updated." msgstr "Profiel opgeslagen" #: mod/profiles.php:539 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Verberg contacten en vrienden:" #: mod/profiles.php:544 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Je vrienden/contacten verbergen voor bezoekers van dit profiel?" #: mod/profiles.php:564 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Toon meer profiel velden:" #: mod/profiles.php:576 msgid "Profile Actions" msgstr "Profiel Acties" #: mod/profiles.php:577 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profieldetails bewerken" #: mod/profiles.php:579 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profielfoto wijzigen" #: mod/profiles.php:581 msgid "View this profile" msgstr "Dit profiel bekijken" #: mod/profiles.php:582 msgid "View all profiles" msgstr "Toon alle profielen" #: mod/profiles.php:583 mod/profiles.php:678 src/Model/Profile.php:410 msgid "Edit visibility" msgstr "Pas zichtbaarheid aan" #: mod/profiles.php:584 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Nieuw profiel aanmaken met deze instellingen" #: mod/profiles.php:585 msgid "Clone this profile" msgstr "Dit profiel klonen" #: mod/profiles.php:586 msgid "Delete this profile" msgstr "Dit profiel verwijderen" #: mod/profiles.php:588 msgid "Basic information" msgstr "Basis informatie" #: mod/profiles.php:589 msgid "Profile picture" msgstr "Profiel foto" #: mod/profiles.php:591 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: mod/profiles.php:592 msgid "Status information" msgstr "Status informatie" #: mod/profiles.php:593 msgid "Additional information" msgstr "Bijkomende informatie" #: mod/profiles.php:596 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: mod/profiles.php:597 src/Util/Temporal.php:83 src/Util/Temporal.php:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #: mod/profiles.php:600 msgid "Your Gender:" msgstr "Je Geslacht:" #: mod/profiles.php:601 msgid " Marital Status:" msgstr " Echtelijke Staat:" #: mod/profiles.php:602 src/Model/Profile.php:795 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Seksuele Voorkeur:" #: mod/profiles.php:603 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Voorbeeld: vissen fotografie software" #: mod/profiles.php:608 msgid "Profile Name:" msgstr "Profiel Naam:" #: mod/profiles.php:610 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dit is jouw publiek profiel.
Het kan zichtbaar zijn voor iedereen op het internet." #: mod/profiles.php:611 msgid "Your Full Name:" msgstr "Je volledige naam:" #: mod/profiles.php:612 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschrijving:" #: mod/profiles.php:615 msgid "Street Address:" msgstr "Postadres:" #: mod/profiles.php:616 msgid "Locality/City:" msgstr "Gemeente/Stad:" #: mod/profiles.php:617 msgid "Region/State:" msgstr "Regio/Staat:" #: mod/profiles.php:618 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postcode:" #: mod/profiles.php:619 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: mod/profiles.php:620 src/Util/Temporal.php:151 msgid "Age: " msgstr "Leeftijd:" #: mod/profiles.php:623 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wie: (indien toepasbaar)" #: mod/profiles.php:623 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Voorbeelden: Kathleen123, Kathleen Peeters, kathleen@voorbeeld.nl" #: mod/profiles.php:624 msgid "Since [date]:" msgstr "Sinds [datum]:" #: mod/profiles.php:626 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Vertel iets over jezelf..." #: mod/profiles.php:627 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) adres:" #: mod/profiles.php:627 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Het XMPP adres zal doorgegeven worden aan je contacten zodat zij je kunnen volgen." #: mod/profiles.php:628 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adres tijdlijn:" #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:803 msgid "Hometown:" msgstr "Woonplaats:" #: mod/profiles.php:630 src/Model/Profile.php:811 msgid "Political Views:" msgstr "Politieke standpunten:" #: mod/profiles.php:631 msgid "Religious Views:" msgstr "Geloof:" #: mod/profiles.php:632 msgid "Public Keywords:" msgstr "Publieke Sleutelwoorden:" #: mod/profiles.php:632 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Gebruikt om mogelijke vrienden voor te stellen, kan door anderen gezien worden)" #: mod/profiles.php:633 msgid "Private Keywords:" msgstr "Privé Sleutelwoorden:" #: mod/profiles.php:633 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Gebruikt om profielen te zoeken, nooit aan anderen getoond)" #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:827 msgid "Likes:" msgstr "Houdt van:" #: mod/profiles.php:635 src/Model/Profile.php:831 msgid "Dislikes:" msgstr "Houdt niet van:" #: mod/profiles.php:636 msgid "Musical interests" msgstr "Muzikale interesses" #: mod/profiles.php:637 msgid "Books, literature" msgstr "Boeken, literatuur" #: mod/profiles.php:638 msgid "Television" msgstr "Televisie" #: mod/profiles.php:639 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/dans/cultuur/ontspanning" #: mod/profiles.php:640 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobby's/Interesses" #: mod/profiles.php:641 msgid "Love/romance" msgstr "Liefde/romance" #: mod/profiles.php:642 msgid "Work/employment" msgstr "Werk" #: mod/profiles.php:643 msgid "School/education" msgstr "School/opleiding" #: mod/profiles.php:644 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Contactinformatie en sociale netwerken" #: mod/profiles.php:675 src/Model/Profile.php:406 msgid "Profile Image" msgstr "Profiel afbeelding" #: mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:409 msgid "visible to everybody" msgstr "zichtbaar voor iedereen" #: mod/profiles.php:684 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Wijzig/Beheer Profielen" #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:396 src/Model/Profile.php:418 msgid "Change profile photo" msgstr "Profiel foto wijzigen" #: mod/profiles.php:686 src/Model/Profile.php:397 msgid "Create New Profile" msgstr "Maak nieuw profiel" #: mod/profile_photo.php:59 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Afbeelding opgeladen, maar bijsnijden mislukt." #: mod/profile_photo.php:91 mod/profile_photo.php:100 #: mod/profile_photo.php:109 mod/profile_photo.php:317 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleining van de afbeelding [%s] mislukt." #: mod/profile_photo.php:128 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Shift-herlaad de pagina, of maak de browser cache leeg als nieuwe foto's niet onmiddellijk verschijnen." #: mod/profile_photo.php:136 msgid "Unable to process image" msgstr "Ik kan de afbeelding niet verwerken" #: mod/profile_photo.php:248 msgid "Upload File:" msgstr "Upload bestand:" #: mod/profile_photo.php:249 msgid "Select a profile:" msgstr "Kies een profiel:" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "or" msgstr "of" #: mod/profile_photo.php:255 msgid "skip this step" msgstr "Deze stap overslaan" #: mod/profile_photo.php:255 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "Kies een foto uit je fotoalbums" #: mod/profile_photo.php:268 msgid "Crop Image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: mod/profile_photo.php:269 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Pas het afsnijden van de afbeelding aan voor het beste resultaat." #: mod/profile_photo.php:271 msgid "Done Editing" msgstr "Wijzigingen compleet" #: mod/profile_photo.php:307 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Uploaden van afbeelding gelukt." #: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ongeldige profiel-identificatie." #: mod/profperm.php:115 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Profiel Zichtbaarheid Editor" #: mod/profperm.php:128 msgid "Visible To" msgstr "Zichtbaar voor" #: mod/profperm.php:144 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle contacten (met veilige profieltoegang)" #: mod/register.php:105 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registratie geslaagd. Kijk je e-mail na voor verdere instructies." #: mod/register.php:109 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Kon email niet verzenden. Hier zijn je account details:
login: %s
paswoord: %s

Je kan je paswoord aanpassen nadat je ingelogd bent." #: mod/register.php:116 msgid "Registration successful." msgstr "Registratie succes." #: mod/register.php:121 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Je registratie kan niet verwerkt worden." #: mod/register.php:164 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Jouw registratie wacht op goedkeuring van de beheerder." #: mod/register.php:193 mod/uimport.php:39 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Deze website heeft het toegelaten dagelijkse aantal registraties overschreden. Probeer morgen opnieuw." #: mod/register.php:222 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Je kunt (optioneel) dit formulier invullen via OpenID door je OpenID in te geven en op 'Registreren' te klikken." #: mod/register.php:223 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Laat dit veld leeg als je niet vertrouwd bent met OpenID, en vul de rest van de items in." #: mod/register.php:224 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Je OpenID (optioneel):" #: mod/register.php:236 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Je profiel in de ledengids opnemen?" #: mod/register.php:263 msgid "Note for the admin" msgstr "Nota voor de beheerder" #: mod/register.php:263 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Laat een boodschap na voor de beheerder, waarom je bij deze node wil komen" #: mod/register.php:264 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Lidmaatschap van deze website is uitsluitend op uitnodiging." #: mod/register.php:265 msgid "Your invitation code: " msgstr "Je uitnodigingscode:" #: mod/register.php:274 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Je volledige naam (bvb. Jan Smit, echt of echt lijkend):" #: mod/register.php:275 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Je Email Adres: (Initiële informatie zal hier naartoe gezonden worden, dus dit moet een bestaand adres zijn.)" #: mod/register.php:277 mod/settings.php:1196 msgid "New Password:" msgstr "Nieuw Wachtwoord:" #: mod/register.php:277 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Laat leeg voor een automatisch gegenereerd paswoord." #: mod/register.php:278 mod/settings.php:1197 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestig:" #: mod/register.php:279 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be 'nickname@%s'." msgstr "Kies een bijnaam. Deze moet beginnen met een letter. Je profiel adres op deze site zal dan 'nickname@%s' zijn." #: mod/register.php:280 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Kies een bijnaam:" #: mod/register.php:283 src/Content/Nav.php:181 src/Module/Login.php:293 msgid "Register" msgstr "Registreer" #: mod/register.php:289 mod/uimport.php:54 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: mod/register.php:290 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importeer je profiel op deze friendica server" #: mod/register.php:298 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Waarschuwing: Deze node heeft inhoud enkel bedoeld voor volwassenen." #: mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Account goedgekeurd." #: mod/regmod.php:79 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registratie ingetrokken voor %s" #: mod/regmod.php:86 msgid "Please login." msgstr "Inloggen." #: mod/removeme.php:49 msgid "User deleted their account" msgstr "Gebruiker verwijderde zijn of haar account" #: mod/removeme.php:50 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Een gebruiker heeft zijn of haar account verwijderd op je Friendica node. Zorg er zeker voor dat zijn of haar data verwijderd is uit de backups." #: mod/removeme.php:51 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "De gebruikers id is %d" #: mod/removeme.php:87 mod/removeme.php:90 msgid "Remove My Account" msgstr "Verwijder mijn account" #: mod/removeme.php:88 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dit zal je account volledig verwijderen. Dit kan niet hersteld worden als het eenmaal uitgevoerd is." #: mod/removeme.php:89 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Voer je wachtwoord in voor verificatie:" #: mod/repair_ostatus.php:21 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Opnieuw inschrijven bij OStatus contacten" #: mod/repair_ostatus.php:37 msgid "Error" msgstr "Fout" #: mod/search.php:113 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Alleen ingelogde gebruikers mogen een zoekopdracht starten." #: mod/search.php:137 msgid "Too Many Requests" msgstr "Teveel aanvragen" #: mod/search.php:138 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Niet ingelogde gebruikers mogen slechts 1 opzoeking doen per minuut" #: mod/search.php:163 src/Content/Nav.php:195 src/Content/Text/HTML.php:967 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: mod/search.php:249 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Items getagd met: %s" #: mod/search.php:251 src/Module/Contact.php:821 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Resultaten voor: %s" #: mod/settings.php:61 msgid "Account" msgstr "Account" #: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:263 src/Model/Profile.php:389 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: mod/settings.php:85 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: mod/settings.php:92 mod/settings.php:845 msgid "Social Networks" msgstr "Sociale netwerken" #: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:258 msgid "Delegations" msgstr "Delegaties" #: mod/settings.php:113 msgid "Connected apps" msgstr "Verbonden applicaties" #: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53 msgid "Export personal data" msgstr "Persoonlijke gegevens exporteren" #: mod/settings.php:127 msgid "Remove account" msgstr "Account verwijderen" #: mod/settings.php:179 msgid "Missing some important data!" msgstr "Een belangrijk gegeven ontbreekt!" #: mod/settings.php:181 mod/settings.php:706 src/Module/Contact.php:828 msgid "Update" msgstr "Wijzigen" #: mod/settings.php:290 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Ik kon geen verbinding maken met het e-mail account met de gegeven instellingen." #: mod/settings.php:295 msgid "Email settings updated." msgstr "E-mail instellingen opgeslagen" #: mod/settings.php:311 msgid "Features updated" msgstr "Functies opgeslagen" #: mod/settings.php:384 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Verhuis boodschap is verzonden naar je contacten" #: mod/settings.php:396 src/Model/User.php:423 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen. Wachtwoord niet gewijzigd." #: mod/settings.php:401 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Lege wachtwoorden zijn niet toegelaten. Wachtwoord niet gewijzigd." #: mod/settings.php:406 src/Core/Console/NewPassword.php:82 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "The nieuwe paswoord is gecompromitteerd in een publieke data dump, kies alsjeblieft een ander." #: mod/settings.php:412 msgid "Wrong password." msgstr "Verkeerd wachtwoord." #: mod/settings.php:419 src/Core/Console/NewPassword.php:89 msgid "Password changed." msgstr "Wachtwoord gewijzigd." #: mod/settings.php:421 src/Core/Console/NewPassword.php:86 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Wachtwoord-)wijziging mislukt. Probeer opnieuw." #: mod/settings.php:505 msgid " Please use a shorter name." msgstr "Gebruik een kortere naam." #: mod/settings.php:508 msgid " Name too short." msgstr "Naam te kort." #: mod/settings.php:516 msgid "Wrong Password" msgstr "Verkeerd wachtwoord" #: mod/settings.php:521 msgid "Invalid email." msgstr "Ongeldig email adres." #: mod/settings.php:527 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Kan niet naar dat email adres veranderen." #: mod/settings.php:577 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten. De standaard privacygroep wordt gebruikt." #: mod/settings.php:580 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten en geen standaard privacygroep." #: mod/settings.php:620 msgid "Settings updated." msgstr "Instellingen opgeslagen" #: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705 mod/settings.php:739 msgid "Add application" msgstr "Toepassing toevoegen" #: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709 msgid "Consumer Key" msgstr "Gebruikerssleutel" #: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710 msgid "Consumer Secret" msgstr "Gebruikersgeheim" #: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711 msgid "Redirect" msgstr "Doorverwijzing" #: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712 msgid "Icon url" msgstr "URL pictogram" #: mod/settings.php:697 msgid "You can't edit this application." msgstr "Je kunt deze toepassing niet wijzigen." #: mod/settings.php:738 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbonden applicaties" #: mod/settings.php:740 src/Object/Post.php:165 src/Object/Post.php:167 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: mod/settings.php:742 msgid "Client key starts with" msgstr "Client sleutel begint met" #: mod/settings.php:743 msgid "No name" msgstr "Geen naam" #: mod/settings.php:744 msgid "Remove authorization" msgstr "Verwijder authorisatie" #: mod/settings.php:755 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Geen Addon instellingen geconfigureerd" #: mod/settings.php:764 msgid "Addon Settings" msgstr "Addon instellingen" #: mod/settings.php:785 msgid "Additional Features" msgstr "Extra functies" #: mod/settings.php:808 src/Content/ContactSelector.php:85 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Ingebouwde ondersteuning voor connectiviteit met %s is %s" #: mod/settings.php:809 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:840 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "E-mailtoegang is op deze website uitgeschakeld." #: mod/settings.php:850 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Algemene Sociale Media Instellingen" #: mod/settings.php:851 msgid "Disable Content Warning" msgstr "Deactiveer Content Waarschuwing" #: mod/settings.php:851 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "Gebruikers op netwerken als Mastodon en Pleroma kunnen een content waarschuwing instellen die hun bericht standaard inklapt. Dit deactiveert het automatisch inklappen en toont de content waarschuwing als titel van het bericht. Dit beïnvloedt andere content filters die je mogelijk ingesteld hebt niet." #: mod/settings.php:852 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Deactiveer intelligent afkorten" #: mod/settings.php:852 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normaal probeert het systeem de beste link te vinden om toe te voegen aan ingekorte berichten. Als deze optie geactiveerd is, dan zal elk ingekort bericht altijd verwijzen naar het originele friendica bericht." #: mod/settings.php:853 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Volg automatisch alle GNU Social (OStatus) volgers/vermelders" #: mod/settings.php:853 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Als je een boodschap ontvangt van een voor jou onbekende OStatus gebruiker, dan beslist deze optie wat er moet gebeuren. Als de optie is geactiveerd, dan zal voor elke onbekende gebruiker een nieuw contact aangemaakt worden." #: mod/settings.php:854 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Standaard groep voor OStatus contacten" #: mod/settings.php:855 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Je verouderd GNU Social account" #: mod/settings.php:855 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Als je hier je oude GNU Social/Statusnet account naam invoert (in het formaat gebruiker@domein.tld), dan zullen je contacten automatisch toegevoegd worden. Het veld zal nadien leeg gemaakt worden." #: mod/settings.php:858 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Herstel OStatus inschrijvingen" #: mod/settings.php:862 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-mail Instellen" #: mod/settings.php:863 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Als je wilt communiceren met e-mail contacten via deze dienst (optioneel), moet je hier opgeven hoe ik jouw mailbox kan bereiken." #: mod/settings.php:864 msgid "Last successful email check:" msgstr "Laatste succesvolle e-mail controle:" #: mod/settings.php:866 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP server naam:" #: mod/settings.php:867 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP poort:" #: mod/settings.php:868 msgid "Security:" msgstr "Beveiliging:" #: mod/settings.php:868 mod/settings.php:873 msgid "None" msgstr "Geen" #: mod/settings.php:869 msgid "Email login name:" msgstr "E-mail login naam:" #: mod/settings.php:870 msgid "Email password:" msgstr "E-mail wachtwoord:" #: mod/settings.php:871 msgid "Reply-to address:" msgstr "Antwoord adres:" #: mod/settings.php:872 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Openbare posts naar alle e-mail contacten versturen:" #: mod/settings.php:873 msgid "Action after import:" msgstr "Actie na importeren:" #: mod/settings.php:873 src/Content/Nav.php:246 msgid "Mark as seen" msgstr "Als 'gelezen' markeren" #: mod/settings.php:873 msgid "Move to folder" msgstr "Naar map verplaatsen" #: mod/settings.php:874 msgid "Move to folder:" msgstr "Verplaatsen naar map:" #: mod/settings.php:917 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Niet ondersteund)" #: mod/settings.php:919 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimenteel)" #: mod/settings.php:946 src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:396 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: mod/settings.php:946 src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:397 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: mod/settings.php:962 msgid "Display Settings" msgstr "Scherminstellingen" #: mod/settings.php:968 msgid "Display Theme:" msgstr "Schermthema:" #: mod/settings.php:969 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiel thema:" #: mod/settings.php:970 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Onderdruk waarschuwingen over onbeveiligde netwerken" #: mod/settings.php:970 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "Moet het systeem waarschuwingen onderdrukken dat de huidige groep leden bevat van netwerken die geen niet-publieke berichten kunnen ontvangen." #: mod/settings.php:971 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser elke xx seconden verversen" #: mod/settings.php:971 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum 10 seconden. Geef -1 op om te deactiveren." #: mod/settings.php:972 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Aantal items te tonen per pagina:" #: mod/settings.php:972 mod/settings.php:973 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximum 100 items" #: mod/settings.php:973 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Aantal items per pagina als je een mobiel toestel gebruikt:" #: mod/settings.php:974 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Emoticons niet tonen" #: mod/settings.php:975 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: mod/settings.php:976 msgid "Beginning of week:" msgstr "Begin van de week:" #: mod/settings.php:977 msgid "Don't show notices" msgstr "Toon geen aankondigingen" #: mod/settings.php:978 msgid "Infinite scroll" msgstr "Oneindig scrollen" #: mod/settings.php:979 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatische updates alleen bovenaan de netwerk pagina" #: mod/settings.php:979 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Als deze parameter gedeactiveerd is, dan wordt de netwerk pagina constant geüpdate, wat verwarrend zou kunnen zijn tijdens het lezen." #: mod/settings.php:980 msgid "Bandwidth Saver Mode" msgstr "Bandbreedte Besparen Mode" #: mod/settings.php:980 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan wordt embedded content niet getoond bij automatische updates, ze worden alleen getoond bij het herladen van de pagina." #: mod/settings.php:981 msgid "Smart Threading" msgstr "Slimme Gespreksstroom" #: mod/settings.php:981 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan dan wordt overbodig inspringen van reacties onderdrukt terwijl het behouden blijft waar het nodig is. Werkt alleen als gespreksstroom beschikbaar is en geactiveerd." #: mod/settings.php:983 msgid "General Theme Settings" msgstr "Algemene Thema Instellingen" #: mod/settings.php:984 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Speciale Thema Instellingen" #: mod/settings.php:985 msgid "Content Settings" msgstr "Content Instellingen" #: mod/settings.php:986 view/theme/duepuntozero/config.php:74 #: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76 #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Theme settings" msgstr "Thema-instellingen" #: mod/settings.php:1000 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Kan je profiel niet vinden. Contacteer alsjeblieft je beheerder." #: mod/settings.php:1039 msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #: mod/settings.php:1040 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Persoonlijke Pagina Subtypes" #: mod/settings.php:1041 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Groepsforum Subtypes" #: mod/settings.php:1049 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Account voor een persoonlijk profiel" #: mod/settings.php:1053 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Account voor een organisatie die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"." #: mod/settings.php:1057 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Account voor een nieuws reflector die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"." #: mod/settings.php:1061 msgid "Account for community discussions." msgstr "Account voor groepsdiscussies." #: mod/settings.php:1065 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Account voor een normaal persoonlijk profiel dat manuele goedkeuring vereist van \"Vrienden\" en \"Volgers\"." #: mod/settings.php:1069 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Account voor een publiek profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"." #: mod/settings.php:1073 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Aanvaardt automatisch all contact aanvragen." #: mod/settings.php:1077 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Account voor een populair profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Vrienden\"." #: mod/settings.php:1080 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privé-forum [experimenteel]" #: mod/settings.php:1081 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Vereist manuele goedkeuring van contact aanvragen." #: mod/settings.php:1092 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1092 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optioneel) Laat dit OpenID toe om in te loggen op deze account." #: mod/settings.php:1100 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Je standaardprofiel in je lokale gids publiceren?" #: mod/settings.php:1100 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Je profiel zal gepubliceerd worden de lokale gids van deze node. Je profiel details kunnen publiek zichtbaar zijn afhankelijk van de systeem instellingen." #: mod/settings.php:1106 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Je standaardprofiel in de globale sociale gids publiceren?" #: mod/settings.php:1106 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. %s). Your profile will be visible in public." msgstr "Je profiel zal gepubliceerd worden in de globale friendica gids (bvb. %s). Je profiel zal publiek zichtbaar zijn." #: mod/settings.php:1113 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Je vrienden/contacten verbergen voor bezoekers van je standaard profiel?" #: mod/settings.php:1113 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "Je contact lijst zal niet getoond worden in je standaard profiel pagina. Je kan beslissen om je contact lijst apart te tonen per bijkomend profiel dat je aanmaakt." #: mod/settings.php:1117 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Je profiel details verbergen voor anonieme bezoekers?" #: mod/settings.php:1117 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Anonieme bezoekers zullen alleen je profiel foto zien, je naam en de bijnaam die je gebruikt op je profiel pagina. Je publieke berichten en reacties zullen nog altijd toegankelijk zijn via andere wegen." #: mod/settings.php:1121 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Vrienden toestaan om op jouw profielpagina te posten?" #: mod/settings.php:1121 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Je contacten kunnen berichten schrijven op je tijdslijn. Deze berichten zullen verspreid worden naar je contacten" #: mod/settings.php:1125 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Sta vrienden toe om jouw berichten te labelen?" #: mod/settings.php:1125 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Je contacten kunnen tags toevoegen aan je berichten." #: mod/settings.php:1129 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Sta je mij toe om jou als mogelijke vriend voor te stellen aan nieuwe leden?" #: mod/settings.php:1129 msgid "" "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact." msgstr "Als je wil, kan Friendica je nieuwe leden suggereren als contacten." #: mod/settings.php:1133 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Mogen onbekende personen jou privé berichten sturen?" #: mod/settings.php:1133 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Friendica netwerk gebruikers kunnen je privé boodschappen sturen zelfs als ze niet in je contact lijst staan." #: mod/settings.php:1137 msgid "Profile is not published." msgstr "Profiel is niet gepubliceerd." #: mod/settings.php:1143 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Je Identiteit adres is '%s' of '%s'." #: mod/settings.php:1150 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Laat berichten automatisch vervallen na zo veel dagen:" #: mod/settings.php:1150 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Berichten zullen niet vervallen indien leeg. Vervallen berichten zullen worden verwijderd." #: mod/settings.php:1151 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Geavanceerde instellingen voor vervallen" #: mod/settings.php:1152 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Geavanceerd Verval:" #: mod/settings.php:1153 msgid "Expire posts:" msgstr "Laat berichten vervallen:" #: mod/settings.php:1154 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Laat persoonlijke aantekeningen verlopen:" #: mod/settings.php:1155 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Laat berichten met ster verlopen" #: mod/settings.php:1156 msgid "Expire photos:" msgstr "Laat foto's vervallen:" #: mod/settings.php:1157 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Laat alleen berichten door anderen vervallen:" #: mod/settings.php:1187 msgid "Account Settings" msgstr "Account Instellingen" #: mod/settings.php:1195 msgid "Password Settings" msgstr "Wachtwoord Instellingen" #: mod/settings.php:1197 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Laat de wachtwoord-velden leeg, tenzij je het wilt veranderen" #: mod/settings.php:1198 msgid "Current Password:" msgstr "Huidig wachtwoord:" #: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1199 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Je huidig wachtwoord om de wijzigingen te bevestigen" #: mod/settings.php:1199 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: mod/settings.php:1203 msgid "Basic Settings" msgstr "Basis Instellingen" #: mod/settings.php:1204 src/Model/Profile.php:751 msgid "Full Name:" msgstr "Volledige Naam:" #: mod/settings.php:1205 msgid "Email Address:" msgstr "E-mailadres:" #: mod/settings.php:1206 msgid "Your Timezone:" msgstr "Je Tijdzone:" #: mod/settings.php:1207 msgid "Your Language:" msgstr "Je taal:" #: mod/settings.php:1207 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Configureer de taal van die we gebruiken als friendica interface en om je emails te sturen" #: mod/settings.php:1208 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standaard locatie:" #: mod/settings.php:1209 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Gebruik Webbrowser Locatie:" #: mod/settings.php:1212 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Instellingen voor Beveiliging en Privacy" #: mod/settings.php:1214 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximum aantal vriendschapsverzoeken per dag:" #: mod/settings.php:1214 mod/settings.php:1243 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(om spam misbruik te voorkomen)" #: mod/settings.php:1215 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten" #: mod/settings.php:1216 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klik om te openen/sluiten)" #: mod/settings.php:1226 msgid "Default Private Post" msgstr "Standaard Privé Post" #: mod/settings.php:1227 msgid "Default Public Post" msgstr "Standaard Publieke Post" #: mod/settings.php:1231 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten" #: mod/settings.php:1243 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximum aantal privé-berichten per dag van onbekende personen:" #: mod/settings.php:1246 msgid "Notification Settings" msgstr "Notificatie Instellingen" #: mod/settings.php:1247 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Stuur een notificatie e-mail wanneer:" #: mod/settings.php:1248 msgid "You receive an introduction" msgstr "Je ontvangt een vriendschaps- of connectieverzoek" #: mod/settings.php:1249 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Jouw vriendschaps- of connectieverzoeken zijn bevestigd" #: mod/settings.php:1250 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Iemand iets op je tijdlijn schrijft" #: mod/settings.php:1251 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Iemand een reactie schrijft" #: mod/settings.php:1252 msgid "You receive a private message" msgstr "Je een privé-bericht ontvangt" #: mod/settings.php:1253 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Je een suggestie voor een vriendschap ontvangt" #: mod/settings.php:1254 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Je expliciet in een bericht bent genoemd" #: mod/settings.php:1255 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Je in een bericht bent aangestoten/gepord/etc." #: mod/settings.php:1257 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activeer desktop notificaties" #: mod/settings.php:1257 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Toon desktop pop-up bij nieuwe notificaties" #: mod/settings.php:1259 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Alleen-tekst notificatie emails" #: mod/settings.php:1261 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Stuur alleen-tekst notificatie emails, zonder het html gedeelte" #: mod/settings.php:1263 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Toon gedetailleerde notificaties" #: mod/settings.php:1265 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Standaard worden notificaties samengevoegd in een enkele notificatie per item. Als je deze parameter activeert wordt elke notificatie getoond." #: mod/settings.php:1267 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Geavanceerde Account/Pagina Type Instellingen" #: mod/settings.php:1268 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Pas het gedrag van dit account aan voor speciale situaties" #: mod/settings.php:1271 msgid "Relocate" msgstr "Verhuis" #: mod/settings.php:1272 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Als je je profiel van een andere server hebt verhuisd, en er zijn contacten die geen updates van je ontvangen, probeer dan eens deze knop." #: mod/settings.php:1273 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Stuur verhuis boodschap naar contacten" #: mod/subthread.php:106 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s volgt %3$s van %2$s" #: mod/suggest.php:39 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Wil je echt dit voorstel verwijderen?" #: mod/suggest.php:75 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Geen voorstellen beschikbaar. Als dit een nieuwe website is, kun je het over 24 uur nog eens proberen." #: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Negeren/Verbergen" #: mod/suggest.php:118 src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:204 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Vriendschapsvoorstellen" #: mod/tagrm.php:31 msgid "Tag(s) removed" msgstr "Tag(s) verwijderd" #: mod/tagrm.php:99 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Verwijder label van item" #: mod/tagrm.php:101 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecteer een label om te verwijderen: " #: mod/uexport.php:45 msgid "Export account" msgstr "Account exporteren" #: mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Je account informatie en contacten exporteren. Gebruik dit om een backup van je account te maken en/of om het te verhuizen naar een andere server." #: mod/uexport.php:46 msgid "Export all" msgstr "Alles exporteren" #: mod/uexport.php:46 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Je account info, contacten en al je items in json formaat exporteren. Dit kan een heel groot bestand worden, en kan lang duren. Gebruik dit om een volledige backup van je account te maken (foto's worden niet geexporteerd)" #: mod/uimport.php:30 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Importen van een gebruiker op een gesloten node kan enkel gedaan worden door een administrator" #: mod/uimport.php:56 msgid "Move account" msgstr "Account verplaatsen" #: mod/uimport.php:57 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Je kunt een account van een andere Friendica server importeren." #: mod/uimport.php:58 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Je moet je account bij de oude server exporteren, en hier uploaden. We zullen je oude account hier opnieuw aanmaken, met al je contacten. We zullen ook proberen om je vrienden in te lichten dat je naar hier verhuisd bent." #: mod/uimport.php:59 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dit feature is experimenteel. We kunnen contacten van het OStatus netwerk (GNU Social/Statusnet) of van Diaspora niet importeren." #: mod/uimport.php:60 msgid "Account file" msgstr "Account bestand" #: mod/uimport.php:60 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Om je account te exporteren, ga naar \"Instellingen->Exporteer je persoonlijke data\" en selecteer \"Exporteer account\"" #: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Je volgt dit contact niet." #: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Ontvolgen is momenteel niet gesupporteerd door je netwerk." #: mod/unfollow.php:67 msgid "Contact unfollowed" msgstr "Contact ontvolgd." #: mod/unfollow.php:117 src/Module/Contact.php:576 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Disconnecteer/stop met volgen" #: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23 #: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36 #: mod/update_profile.php:35 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Ingebedde inhoud - herlaad pagina om het te bekijken]" #: mod/videos.php:134 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Wil je deze video echt verwijderen?" #: mod/videos.php:139 msgid "Delete Video" msgstr "Verwijder video" #: mod/videos.php:201 msgid "No videos selected" msgstr "Geen video's geselecteerd" #: mod/videos.php:372 src/Model/Item.php:3430 msgid "View Video" msgstr "Bekijk Video" #: mod/videos.php:387 msgid "Recent Videos" msgstr "Recente video's" #: mod/videos.php:389 msgid "Upload New Videos" msgstr "Nieuwe video's uploaden" #: mod/viewcontacts.php:97 msgid "No contacts." msgstr "Geen contacten." #: mod/viewcontacts.php:113 src/Module/Contact.php:609 #: src/Module/Contact.php:1029 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Bekijk het profiel van %s [%s]" #: mod/viewcontacts.php:132 src/Content/Nav.php:200 src/Content/Nav.php:266 #: src/Content/Text/HTML.php:978 src/Model/Profile.php:980 #: src/Model/Profile.php:983 src/Module/Contact.php:816 #: src/Module/Contact.php:886 view/theme/frio/theme.php:284 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximum aantal dagelijkse tijdlijn boodschappen van %s overschreden. Kon boodschap niet plaatsen." #: mod/wallmessage.php:63 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Niet in staat om je tijdlijn-locatie vast te stellen" #: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98 msgid "No recipient." msgstr "Geen ontvanger." #: mod/wallmessage.php:129 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Als je wilt dat %s antwoordt moet je nakijken dat de privacy-instellingen op jouw website privéberichten van onbekende afzenders toelaat." #: mod/wall_attach.php:28 mod/wall_attach.php:35 mod/wall_attach.php:90 #: mod/wall_upload.php:41 mod/wall_upload.php:57 mod/wall_upload.php:115 #: mod/wall_upload.php:166 mod/wall_upload.php:169 msgid "Invalid request." msgstr "Ongeldige aanvraag." #: mod/wall_attach.php:108 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Sorry, je op te laden bestand is groter dan deze PHP configuratie toelaat" #: mod/wall_attach.php:108 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Of - probeerde je een lege file op te laden?" #: mod/wall_attach.php:119 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Bestand is groter dan de limiet ( %s )" #: mod/wall_attach.php:143 mod/wall_attach.php:159 msgid "File upload failed." msgstr "Uploaden van bestand mislukt." #: mod/wall_upload.php:242 src/Object/Image.php:968 src/Object/Image.php:984 #: src/Object/Image.php:992 src/Object/Image.php:1017 msgid "Wall Photos" msgstr "Tijdlijn foto's" #: src/App.php:790 msgid "Delete this item?" msgstr "Dit item verwijderen?" #: src/App.php:792 msgid "show fewer" msgstr "Minder tonen" #: src/App.php:834 msgid "toggle mobile" msgstr "mobiel thema omwisselen" #: src/App.php:1383 msgid "No system theme config value set." msgstr "Geen systeem thema configuratie ingesteld." #: src/BaseModule.php:133 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "De beveiligingstoken van het formulier was foutief. Dit gebeurde waarschijnlijk omdat het formulier te lang (> 3 uur) is blijven open staan voor het werd verstuurd." #: src/Content/ContactSelector.php:57 msgid "Frequently" msgstr "Frequent" #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Hourly" msgstr "Ieder uur" #: src/Content/ContactSelector.php:59 msgid "Twice daily" msgstr "Twee maal daags" #: src/Content/ContactSelector.php:60 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: src/Content/ContactSelector.php:61 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: src/Content/ContactSelector.php:62 msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #: src/Content/ContactSelector.php:81 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:82 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:83 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:86 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:87 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:88 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: src/Content/ContactSelector.php:89 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:90 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:91 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:92 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:93 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:94 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU Social Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:95 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:96 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Currently Male" msgstr "Momenteel mannelijk" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Currently Female" msgstr "Momenteel vrouwelijk" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Mostly Male" msgstr "Hoofdzakelijk mannelijk" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Mostly Female" msgstr "Hoofdzakelijk vrouwelijk" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Transsexual" msgstr "Transeksueel" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodiet" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Neuter" msgstr "Onzijdig" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Non-specific" msgstr "Niet-specifiek" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Other" msgstr "Anders" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Males" msgstr "Mannen" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Females" msgstr "Vrouwen" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Gay" msgstr "Homo" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbienne" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "No Preference" msgstr "Geen voorkeur" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Bisexual" msgstr "Biseksueel" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Autosexual" msgstr "Autoseksueel" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Abstinent" msgstr "Onthouder" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Virgin" msgstr "Maagd" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Deviant" msgstr "Afwijkend" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Fetish" msgstr "Fetisj" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Oodles" msgstr "Veel" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Nonsexual" msgstr "Niet seksueel" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Single" msgstr "Alleenstaand" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Lonely" msgstr "Eenzaam" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Unavailable" msgstr "Onbeschikbaar" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Has crush" msgstr "Verliefd" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Infatuated" msgstr "Smoorverliefd" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Dating" msgstr "Aan het daten" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Unfaithful" msgstr "Ontrouw" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Sex Addict" msgstr "Seksverslaafd" #: src/Content/ContactSelector.php:192 src/Model/User.php:618 msgid "Friends" msgstr "Vrienden" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Vriendschap plus" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Casual" msgstr "Ongebonden/vluchtig" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Engaged" msgstr "Verloofd" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Married" msgstr "Getrouwd" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Imaginarily married" msgstr "Denkbeeldig getrouwd" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Partners" msgstr "Partners" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Cohabiting" msgstr "Samenwonend" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Common law" msgstr "getrouwd voor-de-wet" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Happy" msgstr "Blij" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Not looking" msgstr "Niet op zoek" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Betrayed" msgstr "Bedrogen" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Separated" msgstr "Uit elkaar" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Unstable" msgstr "Onstabiel" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Divorced" msgstr "Gescheiden" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Denkbeeldig gescheiden" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Widowed" msgstr "Weduwnaar/weduwe" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Uncertain" msgstr "Onzeker" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "It's complicated" msgstr "Het is gecompliceerd" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Don't care" msgstr "Kan me niet schelen" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Ask me" msgstr "Vraag me" #: src/Content/Feature.php:79 msgid "General Features" msgstr "Algemene functies" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Meerdere profielen" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Mogelijkheid om meerdere profielen aan te maken" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "Photo Location" msgstr "Foto Locatie" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Foto metadata wordt normaal verwijderd. Dit extraheert de locatie (indien aanwezig) vooraleer de metadata te verwijderen en verbindt die met een kaart." #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Exporteer Publieke Kalender" #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Mogelijkheid voor bezoekers om de publieke kalender te downloaden" #: src/Content/Feature.php:88 msgid "Post Composition Features" msgstr "Functies voor het opstellen van berichten" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Auto-vermelding Forums" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Voeg toe/verwijder vermelding wanneer een forum pagina geselecteerd/gedeselecteerd wordt in het ACL venster." #: src/Content/Feature.php:94 msgid "Network Sidebar" msgstr "Netwerk Zijbalk" #: src/Content/Feature.php:95 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Mogelijkheid om berichten te selecteren volgens datumbereik" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Protocol Filter" msgstr "Proctocol Filter" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols" msgstr "Sta de widget toe om netwerkberichten te tonen van bepaalde protocollen" #: src/Content/Feature.php:101 msgid "Network Tabs" msgstr "Netwerktabs" #: src/Content/Feature.php:102 msgid "Network New Tab" msgstr "Nieuwe netwerktab" #: src/Content/Feature.php:102 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Laat de tab alleen nieuwe netwerkberichten tonen (van de laatste 12 uur)" #: src/Content/Feature.php:103 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netwerk Gedeelde Links Tab" #: src/Content/Feature.php:103 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Activeer tab om alleen Netwerk berichten met links in te tonen" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Bericht-/reactiehulpmiddelen" #: src/Content/Feature.php:109 msgid "Post Categories" msgstr "Categorieën berichten" #: src/Content/Feature.php:109 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Voeg categorieën toe aan je berichten" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Geavanceerde Profiel Instellingen" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "List Forums" msgstr "Lijst Fora op" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Toon bezoekers de publieke groepsfora in de Geavanceerde Profiel Pagina" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Tag Cloud" msgstr "Tag Wolk" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Voorzie een persoonlijk tag wolk op je profiel pagina" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Display Membership Date" msgstr "Toon Lidmaatschap Datum" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Toon lidmaatschap datum in profiel" #: src/Content/ForumManager.php:128 src/Content/Nav.php:204 #: src/Content/Text/HTML.php:981 view/theme/vier/theme.php:253 msgid "Forums" msgstr "Forums" #: src/Content/ForumManager.php:130 view/theme/vier/theme.php:255 msgid "External link to forum" msgstr "Externe link naar het forum" #: src/Content/Nav.php:72 msgid "Nothing new here" msgstr "Niets nieuw hier" #: src/Content/Nav.php:76 msgid "Clear notifications" msgstr "Notificaties verwijderen" #: src/Content/Nav.php:77 src/Content/Text/HTML.php:970 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@naam, !forum, #labels, inhoud" #: src/Content/Nav.php:150 src/Module/Login.php:321 #: view/theme/frio/theme.php:270 msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" #: src/Content/Nav.php:150 view/theme/frio/theme.php:270 msgid "End this session" msgstr "Deze sessie beëindigen" #: src/Content/Nav.php:153 src/Model/Profile.php:901 #: src/Module/Contact.php:659 src/Module/Contact.php:858 #: view/theme/frio/theme.php:273 msgid "Status" msgstr "Tijdlijn" #: src/Content/Nav.php:153 src/Content/Nav.php:239 #: view/theme/frio/theme.php:273 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Jouw berichten en gesprekken" #: src/Content/Nav.php:154 view/theme/frio/theme.php:274 msgid "Your profile page" msgstr "Jouw profiel pagina" #: src/Content/Nav.php:155 view/theme/frio/theme.php:275 msgid "Your photos" msgstr "Jouw foto's" #: src/Content/Nav.php:156 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928 #: view/theme/frio/theme.php:276 msgid "Videos" msgstr "Video's" #: src/Content/Nav.php:156 view/theme/frio/theme.php:276 msgid "Your videos" msgstr "Je video's" #: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:277 msgid "Your events" msgstr "Jouw gebeurtenissen" #: src/Content/Nav.php:158 msgid "Personal notes" msgstr "Persoonlijke nota's" #: src/Content/Nav.php:158 msgid "Your personal notes" msgstr "Je persoonlijke nota's" #: src/Content/Nav.php:167 msgid "Sign in" msgstr "Inloggen" #: src/Content/Nav.php:177 src/Content/Nav.php:239 #: src/Core/NotificationsManager.php:194 msgid "Home" msgstr "Tijdlijn" #: src/Content/Nav.php:177 msgid "Home Page" msgstr "Jouw tijdlijn" #: src/Content/Nav.php:181 msgid "Create an account" msgstr "Maak een accoount" #: src/Content/Nav.php:187 msgid "Help and documentation" msgstr "Hulp en documentatie" #: src/Content/Nav.php:191 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/Content/Nav.php:191 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Extra toepassingen, hulpmiddelen of spelletjes" #: src/Content/Nav.php:195 msgid "Search site content" msgstr "Doorzoek de inhoud van de website" #: src/Content/Nav.php:198 src/Content/Text/HTML.php:976 msgid "Full Text" msgstr "Volledige tekst" #: src/Content/Nav.php:199 src/Content/Text/HTML.php:977 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:55 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: src/Content/Nav.php:219 msgid "Community" msgstr "Website" #: src/Content/Nav.php:219 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Gesprekken op deze en andere servers" #: src/Content/Nav.php:223 src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951 #: view/theme/frio/theme.php:281 msgid "Events and Calendar" msgstr "Gebeurtenissen en kalender" #: src/Content/Nav.php:226 msgid "Directory" msgstr "Gids" #: src/Content/Nav.php:226 msgid "People directory" msgstr "Personengids" #: src/Content/Nav.php:228 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "informatie over deze friendica server" #: src/Content/Nav.php:231 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Gebruiksvoorwaarden op deze Friendica server" #: src/Content/Nav.php:236 view/theme/frio/theme.php:280 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Gesprekken van je vrienden" #: src/Content/Nav.php:237 msgid "Network Reset" msgstr "Netwerkpagina opnieuw instellen" #: src/Content/Nav.php:237 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Laad de netwerkpagina zonder filters" #: src/Content/Nav.php:243 src/Core/NotificationsManager.php:201 msgid "Introductions" msgstr "Verzoeken" #: src/Content/Nav.php:243 msgid "Friend Requests" msgstr "Vriendschapsverzoeken" #: src/Content/Nav.php:245 msgid "See all notifications" msgstr "Toon alle notificaties" #: src/Content/Nav.php:246 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Alle systeemnotificaties als gelezen markeren" #: src/Content/Nav.php:249 view/theme/frio/theme.php:282 msgid "Private mail" msgstr "Privéberichten" #: src/Content/Nav.php:250 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Outbox" msgstr "Verzonden berichten" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Manage" msgstr "Beheren" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere pagina's beheren" #: src/Content/Nav.php:260 view/theme/frio/theme.php:283 msgid "Account settings" msgstr "Account instellingen" #: src/Content/Nav.php:263 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Beheer/Wijzig Profielen" #: src/Content/Nav.php:266 view/theme/frio/theme.php:284 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Beheer/Wijzig vrienden en contacten" #: src/Content/Nav.php:271 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Website opzetten en configureren" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: src/Content/OEmbed.php:257 msgid "Embedding disabled" msgstr "Inbedden uitgeschakeld" #: src/Content/OEmbed.php:377 msgid "Embedded content" msgstr "Ingebedde inhoud" #: src/Content/Pager.php:166 msgid "newer" msgstr "nieuwere berichten" #: src/Content/Pager.php:171 msgid "older" msgstr "oudere berichten" #: src/Content/Pager.php:210 msgid "first" msgstr "eerste" #: src/Content/Pager.php:215 msgid "prev" msgstr "vorige" #: src/Content/Pager.php:270 msgid "next" msgstr "volgende" #: src/Content/Pager.php:275 msgid "last" msgstr "laatste" #: src/Content/Text/BBCode.php:426 msgid "view full size" msgstr "Volledig formaat" #: src/Content/Text/BBCode.php:858 src/Content/Text/BBCode.php:1583 #: src/Content/Text/BBCode.php:1584 msgid "Image/photo" msgstr "Afbeelding/foto" #: src/Content/Text/BBCode.php:961 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1510 src/Content/Text/BBCode.php:1532 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 schreef:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1594 src/Content/Text/BBCode.php:1595 msgid "Encrypted content" msgstr "Versleutelde inhoud" #: src/Content/Text/BBCode.php:1702 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Ongeldig bron protocol" #: src/Content/Text/BBCode.php:1713 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Ongeldig verbinding protocol" #: src/Content/Text/HTML.php:797 msgid "Loading more entries..." msgstr "Meer berichten aan het laden..." #: src/Content/Text/HTML.php:798 msgid "The end" msgstr "Het einde" #: src/Content/Text/HTML.php:838 msgid "No contacts" msgstr "Geen contacten" #: src/Content/Text/HTML.php:865 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacten" #: src/Content/Text/HTML.php:878 msgid "View Contacts" msgstr "Bekijk contacten" #: src/Content/Text/HTML.php:961 msgid "Follow" msgstr "Volg" #: src/Content/Text/HTML.php:1016 src/Model/Item.php:3480 #: src/Model/Item.php:3491 msgid "Click to open/close" msgstr "klik om te openen/sluiten" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66 msgid "Export" msgstr "Exporteer" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Exporteer kalender als ical" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:68 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Exporteer kalender als csv" #: src/Content/Widget.php:37 msgid "Add New Contact" msgstr "Nieuw Contact toevoegen" #: src/Content/Widget.php:38 msgid "Enter address or web location" msgstr "Voeg een webadres of -locatie in:" #: src/Content/Widget.php:39 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Voorbeeld: jan@voorbeeld.be, http://voorbeeld.nl/barbara" #: src/Content/Widget.php:57 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d uitnodiging beschikbaar" msgstr[1] "%d uitnodigingen beschikbaar" #: src/Content/Widget.php:63 view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Find People" msgstr "Zoek mensen" #: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Enter name or interest" msgstr "Vul naam of interesse in" #: src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:202 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Voorbeelden: Jan Peeters, Vissen" #: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:205 msgid "Similar Interests" msgstr "Dezelfde interesses" #: src/Content/Widget.php:70 view/theme/vier/theme.php:206 msgid "Random Profile" msgstr "Willekeurig Profiel" #: src/Content/Widget.php:71 view/theme/vier/theme.php:207 msgid "Invite Friends" msgstr "Vrienden uitnodigen" #: src/Content/Widget.php:74 view/theme/vier/theme.php:210 msgid "Local Directory" msgstr "Lokale gids" #: src/Content/Widget.php:158 msgid "Protocols" msgstr "Protocollen" #: src/Content/Widget.php:161 msgid "All Protocols" msgstr "Alle protocollen" #: src/Content/Widget.php:196 msgid "Saved Folders" msgstr "Bewaarde Mappen" #: src/Content/Widget.php:199 src/Content/Widget.php:239 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/Content/Widget.php:236 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: src/Content/Widget.php:303 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gedeeld contact" msgstr[1] "%d gedeelde contacten" #: src/Core/ACL.php:285 msgid "Post to Email" msgstr "Verzenden per e-mail" #: src/Core/ACL.php:291 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Je profieldetails verbergen voor onbekende bezoekers?" #: src/Core/ACL.php:290 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Connectoren gedeactiveerd, aangezien \"%s\" geactiveerd is." #: src/Core/ACL.php:297 msgid "Visible to everybody" msgstr "Zichtbaar voor iedereen" #: src/Core/ACL.php:298 view/theme/vier/config.php:116 msgid "show" msgstr "tonen" #: src/Core/ACL.php:299 view/theme/vier/config.php:116 msgid "don't show" msgstr "niet tonen" #: src/Core/ACL.php:309 msgid "Close" msgstr "Afsluiten" #: src/Core/Authentication.php:89 msgid "Welcome " msgstr "Welkom" #: src/Core/Authentication.php:90 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Upload een profielfoto." #: src/Core/Authentication.php:92 msgid "Welcome back " msgstr "Welkom terug " #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:66 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Kon geen niet-gearchiveerde contacten vinden voor deze URL (%s)" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:71 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "The contacten zijn gearchiveerd" #: src/Core/Console/NewPassword.php:73 msgid "Enter new password: " msgstr "Geef nieuw paswoord:" #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:315 msgid "Password can't be empty" msgstr "Paswoord mag niet leeg zijn" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:50 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Bericht update versie is ingesteld op %s" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:58 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Controleren op uitgestelde update acties." #: src/Core/Console/PostUpdate.php:60 msgid "Done." msgstr "Gedaan" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:62 msgid "Execute pending post updates." msgstr "uitgestelde bericht update acties uitvoeren" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:68 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Alle uitgestelde bericht update acties zijn uitgevoerd" #: src/Core/Installer.php:160 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Het databaseconfiguratiebestand \"config/local.config.php\" kon niet worden weggeschreven. Je kunt de bijgevoegde tekst gebruiken om in een configuratiebestand aan te maken in de hoogste map van je webserver. " #: src/Core/Installer.php:176 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Het kan nodig zijn om het bestand \"database.sql\" manueel te importeren met phpmyadmin of mysql." #: src/Core/Installer.php:177 src/Module/Install.php:134 #: src/Module/Install.php:264 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Zie het bestand \"INSTALL.txt\"." #: src/Core/Installer.php:239 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Kan geen command-line-versie van PHP vinden in het PATH van de webserver." #: src/Core/Installer.php:240 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Als je geen command line versie van PHP geïnstalleerd hebt op je server, dan kan je de achtergrondprocessen niet draaien. Zie 'Installatie van de worker'" #: src/Core/Installer.php:244 msgid "PHP executable path" msgstr "PATH van het PHP commando" #: src/Core/Installer.php:244 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Vul het volledige pad in naar het php programma. Je kunt dit leeg laten om de installatie verder te zetten." #: src/Core/Installer.php:249 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP-opdrachtregel" #: src/Core/Installer.php:258 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "PHP uitvoerbaar bestand is niet de php cli binary (zou kunnen de cgi-fgci versie zijn)" #: src/Core/Installer.php:259 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gevonden PHP versie:" #: src/Core/Installer.php:261 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binary" #: src/Core/Installer.php:274 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "De command-line versie van PHP op jouw systeem heeft \"register_argc_argv\" niet geactiveerd." #: src/Core/Installer.php:275 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dit is nodig om het verzenden van berichten mogelijk te maken." #: src/Core/Installer.php:280 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:312 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fout: de \"openssl_pkey_new\" functie op dit systeem kan geen encryptie sleutels genereren" #: src/Core/Installer.php:313 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Zie \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" wanneer u Friendica onder Windows draait." #: src/Core/Installer.php:316 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Genereer encryptie sleutels" #: src/Core/Installer.php:367 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fout: Apache-module mod-rewrite is vereist, maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Installer.php:372 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: src/Core/Installer.php:378 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Fout: PDO of MySQLi PHP module vereist maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Installer.php:383 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Fout: de MySQL driver voor PDO is niet geïnstalleerd." #: src/Core/Installer.php:387 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDO of MySQLi PHP module" #: src/Core/Installer.php:395 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Fout: XML PHP module vereist maar niet geinstalleerd." #: src/Core/Installer.php:399 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHP module" #: src/Core/Installer.php:402 msgid "libCurl PHP module" msgstr "libCurl PHP module" #: src/Core/Installer.php:403 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fout: PHP-module libCURL is vereist, maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Installer.php:409 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "GD graphics PHP module" #: src/Core/Installer.php:410 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fout: PHP-module GD graphics met JPEG support is vereist, maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Installer.php:416 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "OpenSSL PHP module" #: src/Core/Installer.php:417 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fout: PHP-module openssl is vereist, maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Installer.php:423 msgid "mb_string PHP module" msgstr "mb_string PHP module" #: src/Core/Installer.php:424 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fout: PHP-module mb_string is vereist, maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Installer.php:430 msgid "iconv PHP module" msgstr "iconv PHP module" #: src/Core/Installer.php:431 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Fout: iconv PHP module vereist maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Installer.php:437 msgid "POSIX PHP module" msgstr "POSIX PHP module" #: src/Core/Installer.php:438 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Fout: POSIX PHP module vereist maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Installer.php:461 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Het installatieprogramma moet een bestand \"local.config.php\" in de \"config\" map van je webserver aanmaken, maar kan dit niet doen. " #: src/Core/Installer.php:462 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Dit is meestal een permissieprobleem, omdat de webserver niet in staat is om in deze map bestanden weg te schrijven - ook al kun je dit zelf wel." #: src/Core/Installer.php:463 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Op het einde van deze procedure zal ik je een tekst geven om te bewaren in een bestand local.config.php in Friendica \"config\" map. " #: src/Core/Installer.php:464 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Je kunt ook deze procedure overslaan, en een manuele installatie uitvoeren. Lees het bestand \"INSTALL.txt\" voor instructies." #: src/Core/Installer.php:467 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config/local.config.php is schrijfbaar " #: src/Core/Installer.php:487 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica gebruikt het Smarty3 sjabloon systeem om zijn webpagina's weer te geven. Smarty3 compileert sjablonen naar PHP om de weergave te versnellen." #: src/Core/Installer.php:488 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Om deze gecompileerde sjablonen op te slaan moet de webserver schrijftoegang hebben tot de folder view/smarty3, t.o.v. van de hoogste folder van je Friendica-installatie." #: src/Core/Installer.php:489 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Zorg ervoor dat de gebruiker waaronder je webserver runt (bijv. www-data) schrijf-toegang heeft tot deze map." #: src/Core/Installer.php:490 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Opmerking: voor een goede beveiliging zou je de webserver alleen schrijf-toegang moeten geven voor de map view/smarty3 -- niet voor de template bestanden (.tpl) die in die map zitten." #: src/Core/Installer.php:493 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 is schrijfbaar" #: src/Core/Installer.php:521 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr "Url rewrite in .htaccess werkt niet. Heb je .htaccess-dist gekopieerd naar .htaccess?" #: src/Core/Installer.php:523 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Fout boodschap van Curl bij ophalen" #: src/Core/Installer.php:528 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Url rewrite werkt correct" #: src/Core/Installer.php:557 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagick PHP extensie is niet geïnstalleerd" #: src/Core/Installer.php:559 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP extensie is geïnstalleerd" #: src/Core/Installer.php:561 tests/src/Core/InstallerTest.php:308 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:332 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick ondersteunt GIF" #: src/Core/Installer.php:583 msgid "Could not connect to database." msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de database." #: src/Core/Installer.php:590 msgid "Database already in use." msgstr "Database al in gebruik." #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:398 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:399 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:400 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:401 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:402 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:417 msgid "January" msgstr "Januari" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:418 msgid "February" msgstr "Februari" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:419 msgid "March" msgstr "Maart" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:420 msgid "April" msgstr "April" #: src/Core/L10n.php:363 src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:408 #: src/Model/Event.php:421 msgid "May" msgstr "Mei" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:422 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:423 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:424 msgid "August" msgstr "Augustus" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:425 msgid "September" msgstr "September" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:426 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:427 msgid "November" msgstr "November" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:428 msgid "December" msgstr "December" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:389 msgid "Mon" msgstr "Maa" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:390 msgid "Tue" msgstr "Din" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:391 msgid "Wed" msgstr "Woe" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:392 msgid "Thu" msgstr "Don" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:393 msgid "Fri" msgstr "Vrij" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:394 msgid "Sat" msgstr "Zat" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:388 msgid "Sun" msgstr "Zon" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:404 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:405 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:406 msgid "Mar" msgstr "Maa" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:407 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:410 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:411 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: src/Core/L10n.php:382 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:413 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:414 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:415 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: src/Core/L10n.php:400 msgid "poke" msgstr "por" #: src/Core/L10n.php:400 msgid "poked" msgstr "porde" #: src/Core/L10n.php:401 msgid "ping" msgstr "ping" #: src/Core/L10n.php:401 msgid "pinged" msgstr "gepingd" #: src/Core/L10n.php:402 msgid "prod" msgstr "porren" #: src/Core/L10n.php:402 msgid "prodded" msgstr "gepord" #: src/Core/L10n.php:403 msgid "slap" msgstr "slaan" #: src/Core/L10n.php:403 msgid "slapped" msgstr "geslagen" #: src/Core/L10n.php:404 msgid "finger" msgstr "finger" #: src/Core/L10n.php:404 msgid "fingered" msgstr "gerfingerd" #: src/Core/L10n.php:405 msgid "rebuff" msgstr "afpoeieren" #: src/Core/L10n.php:405 msgid "rebuffed" msgstr "afgepoeierd" #: src/Core/NotificationsManager.php:173 msgid "System" msgstr "Systeem" #: src/Core/NotificationsManager.php:263 src/Core/NotificationsManager.php:275 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s gaf een reactie op het bericht van %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:274 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s schreef een nieuw bericht" #: src/Core/NotificationsManager.php:288 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s vond het bericht van %s leuk" #: src/Core/NotificationsManager.php:301 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s vond het bericht van %s niet leuk" #: src/Core/NotificationsManager.php:314 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s woont het event van %s bij" #: src/Core/NotificationsManager.php:327 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s woont het event van %s niet bij" #: src/Core/NotificationsManager.php:340 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s woont het event van %s misschien bij" #: src/Core/NotificationsManager.php:373 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s is nu bevriend met %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:639 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Vriendschapsvoorstel" #: src/Core/NotificationsManager.php:673 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Vriendschapsverzoek" #: src/Core/NotificationsManager.php:673 msgid "New Follower" msgstr "Nieuwe Volger" #: src/Core/Update.php:157 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Wijziging %s mislukt. Lees de error logbestanden." #: src/Core/Update.php:213 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tDe Friendica ontwikkelaars hebben recent update %svrijgegeven,\n \t\t\t\tmaar wanneer ik deze probeerde te installeren ging het verschrikkelijk fout.\n \t\t\t\tDit moet snel opgelost worden en ik kan het niet alleen. Contacteer alstublieft\n \t\t\t\teen Friendica ontwikkelaar als je mij zelf niet kan helpen. Mijn database kan ongeldig zijn." #: src/Core/Update.php:219 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "De foutboodschap is\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:248 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n\t\t\t\t\tDe Friendica database is succesvol geupdatet van %s naar %s" #: src/Core/UserImport.php:103 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fout bij decoderen van het account bestand" #: src/Core/UserImport.php:109 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fout! Geen versie data in het bestand! Is dit wel een Friendica account bestand?" #: src/Core/UserImport.php:117 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Gebruiker '%s' bestaat al op deze server!" #: src/Core/UserImport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Fout bij het aanmaken van de gebruiker" #: src/Core/UserImport.php:171 msgid "User profile creation error" msgstr "Fout bij het aanmaken van het gebruikersprofiel" #: src/Core/UserImport.php:215 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contact werd niet geïmporteerd" msgstr[1] "%d contacten werden niet geïmporteerd" #: src/Core/UserImport.php:280 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Gebeurd. Je kunt nu inloggen met je gebruikersnaam en wachtwoord" #: src/Database/DBStructure.php:45 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "Er zijn geen MyISAM tabellen." #: src/Database/DBStructure.php:153 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nFout %d is opgetreden tijdens database update:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:156 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Fouten opgetreden tijdens database aanpassingen:" #: src/Database/DBStructure.php:172 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Database update" #: src/Database/DBStructure.php:435 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: tabel %s aan het updaten." #: src/LegacyModule.php:29 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Legacy module bestand niet gevonden: %s" #: src/Model/Contact.php:955 msgid "Drop Contact" msgstr "Verwijder contact" #: src/Model/Contact.php:1418 msgid "Organisation" msgstr "Organisatie" #: src/Model/Contact.php:1422 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/Model/Contact.php:1426 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:1608 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connectie URL ontbreekt." #: src/Model/Contact.php:1617 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden. Gelieve de relevante netwerk gegevens na te kijken in Instellingen -> Sociale Netwerken." #: src/Model/Contact.php:1656 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Deze website is niet geconfigureerd voor communicatie met andere netwerken." #: src/Model/Contact.php:1657 src/Model/Contact.php:1671 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Er werden geen compatibele communicatieprotocols of feeds ontdekt." #: src/Model/Contact.php:1669 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Het opgegeven profiel adres bevat geen adequate informatie." #: src/Model/Contact.php:1674 msgid "An author or name was not found." msgstr "Er werd geen auteur of naam gevonden." #: src/Model/Contact.php:1677 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Er kan geen browser URL gematcht worden met dit adres." #: src/Model/Contact.php:1680 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Het @-stijl-identiteitsadres komt niet overeen met een nekend protocol of e-mailcontact." #: src/Model/Contact.php:1681 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Gebruik mailto: voor het adres om een e-mailcontrole af te dwingen." #: src/Model/Contact.php:1687 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Het opgegeven profiel adres behoort tot een netwerk dat gedeactiveerd is op deze site." #: src/Model/Contact.php:1692 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profiel met restricties. Deze peresoon zal geen directe/persoonlijke notificaties van jou kunnen ontvangen." #: src/Model/Contact.php:1743 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Het was niet mogelijk informatie over dit contact op te halen." #: src/Model/Event.php:63 src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:437 #: src/Model/Event.php:912 msgid "Starts:" msgstr "Begint:" #: src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:86 src/Model/Event.php:438 #: src/Model/Event.php:916 msgid "Finishes:" msgstr "Eindigt:" #: src/Model/Event.php:386 msgid "all-day" msgstr "de hele dag" #: src/Model/Event.php:409 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Model/Event.php:412 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: src/Model/Event.php:435 msgid "No events to display" msgstr "Geen gebeurtenissen te tonen" #: src/Model/Event.php:559 msgid "l, F j" msgstr "l j F" #: src/Model/Event.php:590 msgid "Edit event" msgstr "Gebeurtenis bewerken" #: src/Model/Event.php:591 msgid "Duplicate event" msgstr "Duplicate gebeurtenis" #: src/Model/Event.php:592 msgid "Delete event" msgstr "Verwijder gebeurtenis" #: src/Model/Event.php:624 src/Model/Item.php:3529 src/Model/Item.php:3536 msgid "link to source" msgstr "Verwijzing naar bron" #: src/Model/Event.php:845 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: src/Model/Event.php:846 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: src/Model/Event.php:931 src/Model/Event.php:933 msgid "Show map" msgstr "Toon kaart" #: src/Model/Event.php:932 msgid "Hide map" msgstr "Verberg kaart" #: src/Model/Event.php:1022 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%s's verjaardag" #: src/Model/Event.php:1023 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Gefeliciteerd %s" #: src/Model/FileTag.php:255 msgid "Item filed" msgstr "Item bewaard" #: src/Model/Group.php:47 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Een verwijderde groep met deze naam is weer tot leven gewekt. Bestaande itemrechten kunnen voor deze groep en toekomstige leden gelden. Wanneer je niet zo had bedoeld kan je een andere groep met een andere naam creëren. " #: src/Model/Group.php:333 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Standaard privacy groep voor nieuwe contacten" #: src/Model/Group.php:366 msgid "Everybody" msgstr "Iedereen" #: src/Model/Group.php:386 msgid "edit" msgstr "verander" #: src/Model/Group.php:415 msgid "Edit group" msgstr "Verander groep" #: src/Model/Group.php:418 msgid "Create a new group" msgstr "Maak nieuwe groep" #: src/Model/Group.php:420 msgid "Edit groups" msgstr "Bewerk groepen" #: src/Model/Item.php:3267 msgid "activity" msgstr "activiteit" #: src/Model/Item.php:3269 src/Object/Post.php:446 src/Object/Post.php:458 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "reactie" msgstr[1] "reacties" #: src/Model/Item.php:3272 msgid "post" msgstr "bericht" #: src/Model/Item.php:3368 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Waarschuwing inhoud: %s" #: src/Model/Item.php:3447 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/Model/Item.php:3523 msgid "View on separate page" msgstr "Bekijk op aparte pagina" #: src/Model/Item.php:3524 msgid "view on separate page" msgstr "bekijk op aparte pagina" #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[geen onderwerp]" #: src/Model/Profile.php:114 msgid "Requested account is not available." msgstr "Gevraagde account is niet beschikbaar." #: src/Model/Profile.php:180 src/Model/Profile.php:416 #: src/Model/Profile.php:872 msgid "Edit profile" msgstr "Bewerk profiel" #: src/Model/Profile.php:350 msgid "Atom feed" msgstr "Atom feed" #: src/Model/Profile.php:389 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Beheer/wijzig profielen" #: src/Model/Profile.php:441 src/Module/Contact.php:652 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Model/Profile.php:567 src/Model/Profile.php:665 msgid "g A l F d" msgstr "G l j F" #: src/Model/Profile.php:568 msgid "F d" msgstr "d F" #: src/Model/Profile.php:630 src/Model/Profile.php:716 msgid "[today]" msgstr "[vandaag]" #: src/Model/Profile.php:641 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Verjaardagsherinneringen" #: src/Model/Profile.php:642 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Verjaardagen deze week:" #: src/Model/Profile.php:703 msgid "[No description]" msgstr "[Geen omschrijving]" #: src/Model/Profile.php:730 msgid "Event Reminders" msgstr "Gebeurtenisherinneringen" #: src/Model/Profile.php:731 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Evenementen de komende 7 dagen:" #: src/Model/Profile.php:754 msgid "Member since:" msgstr "Lid sinds:" #: src/Model/Profile.php:762 msgid "j F, Y" msgstr "F j Y" #: src/Model/Profile.php:763 msgid "j F" msgstr "F j" #: src/Model/Profile.php:771 src/Util/Temporal.php:149 msgid "Birthday:" msgstr "Verjaardag:" #: src/Model/Profile.php:778 msgid "Age:" msgstr "Leeftijd:" #: src/Model/Profile.php:791 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "voor %1$d %2$s" #: src/Model/Profile.php:815 msgid "Religion:" msgstr "Religie:" #: src/Model/Profile.php:823 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobby:" #: src/Model/Profile.php:835 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Contactinformatie en sociale netwerken:" #: src/Model/Profile.php:839 msgid "Musical interests:" msgstr "Muzikale interesse " #: src/Model/Profile.php:843 msgid "Books, literature:" msgstr "Boeken, literatuur:" #: src/Model/Profile.php:847 msgid "Television:" msgstr "Televisie" #: src/Model/Profile.php:851 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Film/dans/cultuur/ontspanning:" #: src/Model/Profile.php:855 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liefde/romance:" #: src/Model/Profile.php:859 msgid "Work/employment:" msgstr "Werk/beroep:" #: src/Model/Profile.php:863 msgid "School/education:" msgstr "School/opleiding:" #: src/Model/Profile.php:868 msgid "Forums:" msgstr "Fora:" #: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:877 msgid "Profile Details" msgstr "Profieldetails" #: src/Model/Profile.php:962 msgid "Only You Can See This" msgstr "Alleen jij kunt dit zien" #: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tips voor nieuwe leden" #: src/Model/Profile.php:1135 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s verwelkomt %2$s" #: src/Model/User.php:207 msgid "Login failed" msgstr "Login mislukt" #: src/Model/User.php:238 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Niet genoeg informatie om te authentificeren" #: src/Model/User.php:430 msgid "An invitation is required." msgstr "Een uitnodiging is vereist." #: src/Model/User.php:434 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Uitnodiging kon niet geverifieerd worden." #: src/Model/User.php:441 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ongeldige OpenID url" #: src/Model/User.php:454 src/Module/Login.php:108 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het inloggen met het opgegeven OpenID. Kijk alsjeblieft de spelling van deze ID na." #: src/Model/User.php:454 src/Module/Login.php:108 msgid "The error message was:" msgstr "De foutboodschap was:" #: src/Model/User.php:460 msgid "Please enter the required information." msgstr "Vul de vereiste informatie in." #: src/Model/User.php:476 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) en system.username_max_length (%s) sluiten elkaar uit. Waarden worden omgedraaid." #: src/Model/User.php:483 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Gebruikersnaam moet minimaal %s tekens bevatten." msgstr[1] "Gebruikersnaam moet minimaal %s tekens bevatten" #: src/Model/User.php:487 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Gebruikersnaam mag maximaal %s tekens bevatten." msgstr[1] "Gebruikersnaam mag maximaal %s tekens bevatten." #: src/Model/User.php:495 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Dat lijkt niet je volledige naam (voor- en achternaam) te zijn." #: src/Model/User.php:500 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Je e-maildomein is op deze website niet toegestaan." #: src/Model/User.php:504 msgid "Not a valid email address." msgstr "Geen geldig e-mailadres." #: src/Model/User.php:507 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "De bijnaam werd geblokkeerd voor registratie door de node admin" #: src/Model/User.php:511 src/Model/User.php:519 msgid "Cannot use that email." msgstr "Ik kan die e-mail niet gebruiken." #: src/Model/User.php:526 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Je bijnaam mag alleen a-z, 0-9 of _ bevatten." #: src/Model/User.php:533 src/Model/User.php:590 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Bijnaam is al geregistreerd. Kies een andere." #: src/Model/User.php:543 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERNSTIGE FOUT: aanmaken van beveiligingssleutels mislukt." #: src/Model/User.php:577 src/Model/User.php:581 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de registratie. Probeer opnieuw." #: src/Model/User.php:601 view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/Model/User.php:606 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard profiel. Probeer opnieuw." #: src/Model/User.php:613 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je self contact. Probeer opnieuw." #: src/Model/User.php:622 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard contact groep. Probeer opnieuw." #: src/Model/User.php:697 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tBedankt om je te registreren op %2$s. Uw account is op dit moment wachten op bevestiging door de administrator.\n\n\t\t\tUw login details zijn:\n\n\t\t\tSite locatie:\t%3$s\n\t\t\tGebruikersnaam:\t\t%4$s\n\t\t\tWachtwoord:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:714 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registratie bij %s" #: src/Model/User.php:732 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tBedankt voor je registratie bij %2$s. Je account is aangemaakt.\n\t\t" #: src/Model/User.php:738 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%3$s\n\t\t\tLogin Naam:\t\t%1$s\n\t\t\tPaswoord:\t\t%5$s\n\n\t\t\tJe kunt je paswoord in de \"Instellingen\" pagina veranderen nadat je bent ingelogd.\n\n\t\t\tNeem een ogenblik de tijd om je andere instellingen na te kijken op die pagina.\n\n\t\t\tJe kunt ook wat basis informatie toevoegen aan je standaard profiel\n\t\t\t(in de \"Profielen\" pagina) zodat anderen je gemakkelijk kunnen vinden.\n\n\t\t\tWe raden aan je volledige naam in te vullen, een profiel foto toe te voegen,\n\t\t\tenkele profiel \"sleutelwoorden\" (zeer handig om nieuwe vrienden te leren kennen) - en\n\t\t\tmisschien in welk land je woont; als je niet meer details wil geven.\n\t\t\tWe respecteren je privacy volledig, en geen van deze velden zijn verplicht.\n\t\t\tAls je nieuw bent en niemand kent, dan kunnen zij je misschien\n\t\t\thelpen om enkele nieuwe en interessante vrienden te leren kennen.\n\n\t\t\tAls je ooit je account wil verwijderen, dan kan je dat via %3$s/removeme\n\n\t\t\tBedankt en welkom bij %2$s." #: src/Module/Contact.php:171 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d contact bewerkt." msgstr[1] "%d contacten bewerkt." #: src/Module/Contact.php:196 src/Module/Contact.php:379 msgid "Could not access contact record." msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de contactgegevens" #: src/Module/Contact.php:206 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Kon het geselecteerde profiel niet vinden." #: src/Module/Contact.php:238 msgid "Contact updated." msgstr "Contact opgeslagen" #: src/Module/Contact.php:400 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Contact is geblokkeerd" #: src/Module/Contact.php:400 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Contact is gedeblokkeerd" #: src/Module/Contact.php:410 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Contact wordt genegeerd" #: src/Module/Contact.php:410 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Contact wordt niet meer genegeerd" #: src/Module/Contact.php:420 msgid "Contact has been archived" msgstr "Contact is gearchiveerd" #: src/Module/Contact.php:420 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Contact is niet meer gearchiveerd" #: src/Module/Contact.php:444 msgid "Drop contact" msgstr "Contact vergeten" #: src/Module/Contact.php:447 src/Module/Contact.php:825 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Wil je echt dit contact verwijderen?" #: src/Module/Contact.php:461 msgid "Contact has been removed." msgstr "Contact is verwijderd." #: src/Module/Contact.php:492 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Je bent wederzijds bevriend met %s" #: src/Module/Contact.php:497 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Je deelt met %s" #: src/Module/Contact.php:502 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s deelt met jou" #: src/Module/Contact.php:526 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Privécommunicatie met dit contact is niet beschikbaar." #: src/Module/Contact.php:528 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/Module/Contact.php:531 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Wijziging is geslaagd)" #: src/Module/Contact.php:531 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Wijziging is niet geslaagd)" #: src/Module/Contact.php:533 src/Module/Contact.php:1063 msgid "Suggest friends" msgstr "Stel vrienden voor" #: src/Module/Contact.php:537 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netwerk type: %s" #: src/Module/Contact.php:542 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Communicatie met dit contact is verbroken!" #: src/Module/Contact.php:548 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Haal meer informatie op van de feeds" #: src/Module/Contact.php:550 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Haal informatie op zoals preview beelden, titel en teaser van het feed item. Je kan dit activeren als de feed niet veel tekst bevat. Sleutelwoorden worden opgepikt uit de meta header in het feed item en worden gepost als hash tags." #: src/Module/Contact.php:553 msgid "Fetch information" msgstr "Haal informatie op" #: src/Module/Contact.php:554 msgid "Fetch keywords" msgstr "Haal sleutelwoorden op" #: src/Module/Contact.php:555 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Haal informatie en sleutelwoorden op" #: src/Module/Contact.php:587 msgid "Profile Visibility" msgstr "Zichtbaarheid profiel" #: src/Module/Contact.php:588 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Contactinformatie / aantekeningen" #: src/Module/Contact.php:589 msgid "Contact Settings" msgstr "Contact instellingen" #: src/Module/Contact.php:598 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: src/Module/Contact.php:602 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Kies het profiel dat getoond moet worden wanneer %s je profiel bezoekt. " #: src/Module/Contact.php:604 msgid "Their personal note" msgstr "Hun persoonlijke nota" #: src/Module/Contact.php:606 msgid "Edit contact notes" msgstr "Wijzig aantekeningen over dit contact" #: src/Module/Contact.php:610 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Blokkeer/deblokkeer contact" #: src/Module/Contact.php:611 msgid "Ignore contact" msgstr "Negeer contact" #: src/Module/Contact.php:612 msgid "Repair URL settings" msgstr "Repareer URL-instellingen" #: src/Module/Contact.php:613 msgid "View conversations" msgstr "Toon gesprekken" #: src/Module/Contact.php:618 msgid "Last update:" msgstr "Laatste wijziging:" #: src/Module/Contact.php:620 msgid "Update public posts" msgstr "Openbare posts aanpassen" #: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:1073 msgid "Update now" msgstr "Wijzig nu" #: src/Module/Contact.php:628 src/Module/Contact.php:830 #: src/Module/Contact.php:1090 msgid "Unignore" msgstr "Negeer niet meer" #: src/Module/Contact.php:632 msgid "Currently blocked" msgstr "Op dit moment geblokkeerd" #: src/Module/Contact.php:633 msgid "Currently ignored" msgstr "Op dit moment genegeerd" #: src/Module/Contact.php:634 msgid "Currently archived" msgstr "Op dit moment gearchiveerd" #: src/Module/Contact.php:635 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Wait op bevestiging van de connectie" #: src/Module/Contact.php:636 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antwoorden of 'vind ik leuk's op je openbare posts kunnen nog zichtbaar zijn" #: src/Module/Contact.php:637 msgid "Notification for new posts" msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten" #: src/Module/Contact.php:637 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Stuur een notificatie voor elk bericht van dit contact" #: src/Module/Contact.php:640 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Sleutelwoorden op de zwarte lijst" #: src/Module/Contact.php:640 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Door komma's gescheiden lijst van sleutelwoorden die niet in hashtags mogen omgezet worden, wanneer \"Haal informatie en sleutelwoorden op\" is geselecteerd" #: src/Module/Contact.php:657 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: src/Module/Contact.php:703 msgid "Suggestions" msgstr "Voorstellen" #: src/Module/Contact.php:706 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Stel vrienden voor" #: src/Module/Contact.php:714 msgid "Show all contacts" msgstr "Toon alle contacten" #: src/Module/Contact.php:719 msgid "Unblocked" msgstr "Niet geblokkeerd" #: src/Module/Contact.php:722 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Toon alleen niet-geblokkeerde contacten" #: src/Module/Contact.php:727 msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" #: src/Module/Contact.php:730 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Toon alleen geblokkeerde contacten" #: src/Module/Contact.php:735 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: src/Module/Contact.php:738 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Toon alleen genegeerde contacten" #: src/Module/Contact.php:743 msgid "Archived" msgstr "Gearchiveerd" #: src/Module/Contact.php:746 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Toon alleen gearchiveerde contacten" #: src/Module/Contact.php:751 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/Module/Contact.php:754 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Toon alleen verborgen contacten" #: src/Module/Contact.php:762 msgid "Organize your contact groups" msgstr "Organiseer je contact groepen" #: src/Module/Contact.php:820 msgid "Search your contacts" msgstr "Doorzoek je contacten" #: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:1099 msgid "Archive" msgstr "Archiveer" #: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:1099 msgid "Unarchive" msgstr "Archiveer niet meer" #: src/Module/Contact.php:834 msgid "Batch Actions" msgstr "Bulk Acties" #: src/Module/Contact.php:861 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Gesprekken gestart door dit contact" #: src/Module/Contact.php:866 msgid "Posts and Comments" msgstr "Berichten en reacties" #: src/Module/Contact.php:889 msgid "View all contacts" msgstr "Alle contacten zien" #: src/Module/Contact.php:900 msgid "View all common friends" msgstr "Bekijk alle gemeenschappelijke vrienden" #: src/Module/Contact.php:910 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen voor contacten" #: src/Module/Contact.php:996 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Wederzijdse vriendschap" #: src/Module/Contact.php:1001 msgid "is a fan of yours" msgstr "Is een fan van jou" #: src/Module/Contact.php:1006 msgid "you are a fan of" msgstr "Jij bent een fan van" #: src/Module/Contact.php:1030 msgid "Edit contact" msgstr "Contact bewerken" #: src/Module/Contact.php:1084 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Schakel geblokkeerde status" #: src/Module/Contact.php:1092 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Schakel negeerstatus" #: src/Module/Contact.php:1101 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Schakel archiveringsstatus" #: src/Module/Contact.php:1109 msgid "Delete contact" msgstr "Verwijder contact" #: src/Module/Install.php:120 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Communicatie Server - Setup" #: src/Module/Install.php:131 msgid "System check" msgstr "Systeemcontrole" #: src/Module/Install.php:136 msgid "Check again" msgstr "Controleer opnieuw" #: src/Module/Install.php:153 msgid "Database connection" msgstr "Verbinding met database" #: src/Module/Install.php:154 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Om Friendica te kunnen installeren moet ik weten hoe ik jouw database kan bereiken." #: src/Module/Install.php:155 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Neem contact op met jouw hostingprovider of websitebeheerder, wanneer je vragen hebt over deze instellingen. " #: src/Module/Install.php:156 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "De database die je hier opgeeft zou al moeten bestaan. Maak anders de database aan voordat je verder gaat." #: src/Module/Install.php:159 msgid "Database Server Name" msgstr "Servernaam database" #: src/Module/Install.php:164 msgid "Database Login Name" msgstr "Gebruikersnaam database" #: src/Module/Install.php:170 msgid "Database Login Password" msgstr "Wachtwoord database" #: src/Module/Install.php:172 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Om veiligheidsreden mag het paswoord niet leeg zijn" #: src/Module/Install.php:175 msgid "Database Name" msgstr "Naam database" #: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:216 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-mailadres van de websitebeheerder" #: src/Module/Install.php:182 src/Module/Install.php:216 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Het e-mailadres van je account moet hiermee overeenkomen om het administratiepaneel te kunnen gebruiken." #: src/Module/Install.php:186 src/Module/Install.php:217 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Selecteer een standaard tijdzone voor je website" #: src/Module/Install.php:210 msgid "Site settings" msgstr "Website-instellingen" #: src/Module/Install.php:219 msgid "System Language:" msgstr "Systeem taal:" #: src/Module/Install.php:221 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Stel de standaard taal in voor je Friendica installatie interface en emails." #: src/Module/Install.php:233 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "De database van je Friendica-website is geïnstalleerd." #: src/Module/Install.php:241 msgid "Installation finished" msgstr "Installaitie beëindigd" #: src/Module/Install.php:262 msgid "

What next

" msgstr "

Wat nu

" #: src/Module/Install.php:263 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "BELANGRIJK: Je zal [manueel] een geplande taak moeten opzetten voor de worker." #: src/Module/Install.php:266 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Go naar je nieuwe Friendica node registratie pagina en registeer als nieuwe gebruiker. Vergeet niet hetzelfde email adres te gebruiken als wat je opgegeven hebt als administrator email. Dit zal je toelaten om het site administratie paneel te openen." #: src/Module/Itemsource.php:33 msgid "Item Guid" msgstr "Item identificatie" #: src/Module/Login.php:292 msgid "Create a New Account" msgstr "Nieuwe account aanmaken" #: src/Module/Login.php:325 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord:" #: src/Module/Login.php:326 msgid "Remember me" msgstr "Onthou me" #: src/Module/Login.php:329 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Of log in met OpenID:" #: src/Module/Login.php:335 msgid "Forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: src/Module/Login.php:338 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Gebruikersvoorwaarden website" #: src/Module/Login.php:339 msgid "terms of service" msgstr "servicevoorwaarden" #: src/Module/Login.php:341 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Privacybeleid website" #: src/Module/Login.php:342 msgid "privacy policy" msgstr "privacybeleid" #: src/Module/Logout.php:29 msgid "Logged out." msgstr "Uitgelogd." #: src/Module/Proxy.php:136 msgid "Bad Request." msgstr "Bad Request" #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Op het moment van de registratie, en om communicatie mogelijk te maken tussen de gebruikersaccount en zijn of haar contacten, moet de gebruiker een weergave naam opgeven, een gebruikersnaam (bijnaam) en een werkend email adres. De namen zullen toegankelijk zijn op de profiel pagina van het account voor elke bezoeker van de pagina, zelfs als andere profiel details niet getoond worden. Het email adres zal enkel gebruikt worden om de gebruiker notificaties te sturen over interacties, maar zal niet zichtbaar getoond worden. Het oplijsten van een account in de gids van de node van de gebruiker of in de globale gids is optioneel en kan beheerd worden in de gebruikersinstellingen, dit is niet nodig voor communicatie." #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Deze data is vereist voor communicatie en wordt doorgegeven aan de nodes van de communicatie partners en wordt daar opgeslagen. Gebruikers kunnen bijkomende privé data opgeven die mag doorgegeven worden aan de accounts van de communicatie partners." #: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:77 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user wants " "to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "Een ingelogd gebruiker kan op elk moment zijn of haar account data exporteren via account instellingen. Een gebruiker kan ook zijn of haar account verwijderen via %1$s/removeme. De verwijdering van het account is permanent. Ook zal aan andere nodes van communicatie partners gevraagd worden om de data te verwijderen." #: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:74 msgid "Privacy Statement" msgstr "Privacy Verklaring" #: src/Object/Post.php:134 msgid "This entry was edited" msgstr "Deze entry werd bewerkt" #: src/Object/Post.php:197 msgid "Delete locally" msgstr "Verwijder lokaal" #: src/Object/Post.php:200 msgid "Delete globally" msgstr "Verwijder globaal" #: src/Object/Post.php:200 msgid "Remove locally" msgstr "Verwijder lokaal" #: src/Object/Post.php:214 msgid "save to folder" msgstr "Bewaren in map" #: src/Object/Post.php:249 msgid "I will attend" msgstr "Ik zal er zijn" #: src/Object/Post.php:249 msgid "I will not attend" msgstr "Ik zal er niet zijn" #: src/Object/Post.php:249 msgid "I might attend" msgstr "Ik ga misschien" #: src/Object/Post.php:277 msgid "ignore thread" msgstr "Negeer gesprek" #: src/Object/Post.php:278 msgid "unignore thread" msgstr "Stop met gesprek te negeren" #: src/Object/Post.php:279 msgid "toggle ignore status" msgstr "verwissel negeer status" #: src/Object/Post.php:290 msgid "add star" msgstr "ster toevoegen" #: src/Object/Post.php:291 msgid "remove star" msgstr "ster verwijderen" #: src/Object/Post.php:292 msgid "toggle star status" msgstr "ster toevoegen of verwijderen" #: src/Object/Post.php:295 msgid "starred" msgstr "met ster" #: src/Object/Post.php:299 msgid "add tag" msgstr "label toevoegen" #: src/Object/Post.php:310 msgid "like" msgstr "leuk" #: src/Object/Post.php:311 msgid "dislike" msgstr "niet leuk" #: src/Object/Post.php:314 msgid "Share this" msgstr "Delen" #: src/Object/Post.php:314 msgid "share" msgstr "Delen" #: src/Object/Post.php:381 msgid "to" msgstr "aan" #: src/Object/Post.php:382 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:383 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "wall-to-wall" #: src/Object/Post.php:384 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via wall-to-wall" #: src/Object/Post.php:444 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d reactie" msgstr[1] "%d reacties" #: src/Protocol/Diaspora.php:2434 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Deelt notificatie van het Diaspora netwerk" #: src/Protocol/Diaspora.php:3528 msgid "Attachments:" msgstr "Bijlagen:" #: src/Protocol/OStatus.php:1839 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s volgt nu %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1840 msgid "following" msgstr "volgend" #: src/Protocol/OStatus.php:1843 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s stopte %s te volgen." #: src/Protocol/OStatus.php:1844 msgid "stopped following" msgstr "is gestopt met volgen" #: src/Util/Temporal.php:153 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-DD of MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:296 msgid "never" msgstr "nooit" #: src/Util/Temporal.php:303 msgid "less than a second ago" msgstr "minder dan een seconde geleden" #: src/Util/Temporal.php:311 msgid "year" msgstr "jaar" #: src/Util/Temporal.php:311 msgid "years" msgstr "jaren" #: src/Util/Temporal.php:312 msgid "months" msgstr "maanden" #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "weeks" msgstr "weken" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "days" msgstr "dagen" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "hour" msgstr "uur" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "hours" msgstr "uren" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "minute" msgstr "minuut" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "second" msgstr "seconde" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: src/Util/Temporal.php:327 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "in %1$d%2$s" #: src/Util/Temporal.php:330 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s geleden" #: src/Worker/Delivery.php:433 msgid "(no subject)" msgstr "(geen onderwerp)" #: update.php:195 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "%s: author-id en owner-id in item en gesprekstabel aan het updaten." #: update.php:241 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "%s: bericht-type bewerken" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:75 msgid "Variations" msgstr "Variaties" #: view/theme/frio/config.php:103 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: view/theme/frio/config.php:115 msgid "Note" msgstr "Nota" #: view/theme/frio/config.php:115 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Controleer of alle gebruikers permissie hebben om het beeld te zien " #: view/theme/frio/config.php:122 msgid "Select color scheme" msgstr "Selecteer kleurschema" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Navigatie balk achtergrondkleur" #: view/theme/frio/config.php:124 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Navigatie balk icoon kleur" #: view/theme/frio/config.php:125 msgid "Link color" msgstr "Link kleur" #: view/theme/frio/config.php:126 msgid "Set the background color" msgstr "Stel de achtergrondkleur in" #: view/theme/frio/config.php:127 msgid "Content background opacity" msgstr "Content achtergrond opaciteit" #: view/theme/frio/config.php:128 msgid "Set the background image" msgstr "Stel het achtergrondbeeld in" #: view/theme/frio/config.php:129 msgid "Background image style" msgstr "Achtergrond beeld stijl" #: view/theme/frio/config.php:134 msgid "Login page background image" msgstr "Achtergrondafbeelding aanmeldpagina" #: view/theme/frio/config.php:138 msgid "Login page background color" msgstr "Achtergrondkleur aanmeldpagina" #: view/theme/frio/config.php:138 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Laat de achtergrondafbeelding en kleur leeg om de standaard van het thema te gebruiken" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "Top Banner" msgstr "Banner Bovenaan" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Pas het beeld aan aan de breedte van het scherm en toon achtergrondkleur onder lange pagina's" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Pas het beeld aan om het hele scherm te vullen, met ofwel de rechter- of de onderkant afgeknipt." #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "Single row mosaic" msgstr "Enkele rij mozaïek" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Pas het beeld aan zodat het herhaald wordt op een enkele rij, ofwel vertikaal ofwel horizontaal" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaïek" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Herhaal beeld om het scherm te vullen." #: view/theme/frio/theme.php:252 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Center" msgstr "Gecentreerd" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Color scheme" msgstr "Kleurschema" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Posts font size" msgstr "Lettergrootte berichten" #: view/theme/quattro/config.php:80 msgid "Textareas font size" msgstr "Lettergrootte tekstgebieden" #: view/theme/vier/config.php:76 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Kommagescheiden lijst van de helper forums" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Set style" msgstr "Stijl instellen" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Community Pages" msgstr "Forum/groepspagina's" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151 msgid "Community Profiles" msgstr "Forum/groepsprofielen" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Help of @NewHere ?" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:388 msgid "Connect Services" msgstr "Diensten verbinden" #: view/theme/vier/config.php:128 msgid "Find Friends" msgstr "Zoek vrienden" #: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Last users" msgstr "Laatste gebruikers" #: view/theme/vier/theme.php:291 msgid "Quick Start" msgstr "Snelstart"