# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Rafael GARAU ESPINÓS , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:09-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 21:58+0000\n" "Last-Translator: Rafael GARAU ESPINÓS \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Publicat amb éxit." #: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_community.php:18 #: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contingut embegut - recarrega la pàgina per a veure-ho]" #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact settings applied." msgstr "Ajustos de Contacte aplicats." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact update failed." msgstr "Fracassà l'actualització de Contacte" #: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/wall_attach.php:43 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:110 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:129 ../../mod/photos.php:865 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:171 #: ../../mod/notifications.php:62 ../../mod/contacts.php:125 #: ../../mod/settings.php:49 ../../mod/settings.php:411 #: ../../mod/settings.php:416 ../../mod/manage.php:86 ../../mod/network.php:6 #: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/group.php:19 #: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/register.php:36 #: ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/item.php:124 ../../mod/item.php:140 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:137 #: ../../mod/profile_photo.php:148 ../../mod/profile_photo.php:159 #: ../../mod/message.php:9 ../../mod/message.php:46 ../../mod/allfriends.php:9 #: ../../mod/wall_upload.php:42 ../../mod/follow.php:8 ../../mod/common.php:9 #: ../../mod/display.php:133 ../../mod/profiles.php:7 #: ../../mod/profiles.php:229 ../../mod/delegate.php:6 #: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:332 #: ../../include/items.php:3030 ../../index.php:288 msgid "Permission denied." msgstr "Permís denegat." #: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/fsuggest.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:118 msgid "Contact not found." msgstr "Contacte no trobat" #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Reposar els ajustos de Contacte" #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ADVERTÈNCIA: Això és molt avançat i si s'introdueix informació incorrecta la seva comunicació amb aquest contacte pot deixar de funcionar." #: ../../mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Si us plau, prem el botó 'Tornar' ara si no saps segur que has de fer aqui." #: ../../mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Tornar al editor de contactes" #: ../../mod/crepair.php:148 ../../mod/settings.php:462 #: ../../mod/settings.php:488 ../../mod/admin.php:484 ../../mod/admin.php:493 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Account Nickname" msgstr "Malnom de Compte" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - té prel·lació sobre Nom/Malnom" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account URL" msgstr "Adreça URL del Compte" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "Friend Request URL" msgstr "Adreça URL de sol·licitud d'Amistat" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Adreça URL de confirmació d'Amic" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Adreça URL de Notificació" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Adreça de Enquesta/Alimentador" #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nova foto d'aquesta URL" #: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/events.php:400 ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:958 #: ../../mod/photos.php:1182 ../../mod/photos.php:1222 #: ../../mod/photos.php:1262 ../../mod/photos.php:1293 #: ../../mod/install.php:251 ../../mod/install.php:289 #: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/contacts.php:319 #: ../../mod/settings.php:460 ../../mod/settings.php:603 #: ../../mod/settings.php:797 ../../mod/manage.php:109 ../../mod/group.php:80 #: ../../mod/admin.php:313 ../../mod/admin.php:481 ../../mod/admin.php:609 #: ../../mod/admin.php:776 ../../mod/admin.php:856 ../../mod/profiles.php:375 #: ../../mod/invite.php:106 ../../addon/facebook/facebook.php:411 #: ../../addon/yourls/yourls.php:76 ../../addon/ljpost/ljpost.php:92 #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:57 #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89 #: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../addon/dwpost/dwpost.php:92 #: ../../addon/drpost/drpost.php:110 ../../addon/geonames/geonames.php:187 #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:41 ../../addon/impressum/impressum.php:69 #: ../../addon/blockem/blockem.php:57 ../../addon/qcomment/qcomment.php:61 #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:70 #: ../../addon/editplain/editplain.php:84 ../../addon/blackout/blackout.php:94 #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:52 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:273 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:287 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:313 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:320 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:345 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:532 ../../addon/tumblr/tumblr.php:90 #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:85 ../../addon/gnot/gnot.php:88 #: ../../addon/wppost/wppost.php:102 ../../addon/showmore/showmore.php:48 #: ../../addon/piwik/piwik.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:175 #: ../../addon/twitter/twitter.php:201 ../../addon/twitter/twitter.php:355 #: ../../addon/posterous/posterous.php:90 #: ../../view/theme/quattro/theme.php:15 ../../include/conversation.php:552 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../../mod/help.php:30 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:82 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../mod/help.php:38 ../../index.php:221 msgid "Not Found" msgstr "No trobat" #: ../../mod/help.php:41 ../../index.php:224 msgid "Page not found." msgstr "Pàgina no trobada." #: ../../mod/wall_attach.php:57 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "L'arxiu excedeix la mida límit de %d" #: ../../mod/wall_attach.php:85 ../../mod/wall_attach.php:96 msgid "File upload failed." msgstr "La càrrega de fitxers ha fallat." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Enviat suggeriment d'amic." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggerir Amics" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggerir una amic per a %s" #: ../../mod/events.php:62 msgid "Event description and start time are required." msgstr "Es requereix descripció de l'esdeveniment i l'hora d'inici." #: ../../mod/events.php:230 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:252 msgid "Edit event" msgstr "Editar esdeveniment" #: ../../mod/events.php:272 ../../include/text.php:982 msgid "link to source" msgstr "Enllaç al origen" #: ../../mod/events.php:296 ../../include/nav.php:50 ../../boot.php:1349 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: ../../mod/events.php:297 msgid "Create New Event" msgstr "Crear un nou esdeveniment" #: ../../mod/events.php:298 msgid "Previous" msgstr "Previ" #: ../../mod/events.php:299 ../../mod/install.php:210 msgid "Next" msgstr "Proper" #: ../../mod/events.php:371 msgid "hour:minute" msgstr "hora:minut" #: ../../mod/events.php:380 msgid "Event details" msgstr "Detalls del esdeveniment" #: ../../mod/events.php:381 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required." msgstr "El format és %s %s. Es requereix Data d'inici i Descripció." #: ../../mod/events.php:383 msgid "Event Starts:" msgstr "Inici d'Esdeveniment:" #: ../../mod/events.php:386 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La data/hora de finalització no es coneixen o no són relevants" #: ../../mod/events.php:388 msgid "Event Finishes:" msgstr "L'esdeveniment Finalitza:" #: ../../mod/events.php:391 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar a la zona horaria de l'espectador" #: ../../mod/events.php:393 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../../mod/events.php:395 ../../include/event.php:37 #: ../../include/bb2diaspora.php:260 ../../boot.php:980 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../../mod/events.php:397 msgid "Share this event" msgstr "Compartir aquest esdeveniment" #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 #: ../../mod/dfrn_request.php:686 ../../mod/settings.php:461 #: ../../mod/settings.php:487 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Etiqueta eliminada" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Esborrar etiqueta del element" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecciona etiqueta a esborrar:" #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130 msgid "Remove" msgstr "Esborrar" #: ../../mod/dfrn_poll.php:91 ../../mod/dfrn_poll.php:517 #, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s Benvingut %s" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoritzi la connexió de aplicacions" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Torni a la seva aplicació i inserti aquest Codi de Seguretat:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Per favor, accedeixi per a continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Vol autoritzar a aquesta aplicació per accedir als teus missatges i contactes, i/o crear nous enviaments per a vostè?" #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/dfrn_request.php:676 #: ../../mod/settings.php:692 ../../mod/settings.php:698 #: ../../mod/settings.php:706 ../../mod/settings.php:710 #: ../../mod/settings.php:715 ../../mod/settings.php:721 #: ../../mod/settings.php:727 ../../mod/settings.php:787 #: ../../mod/settings.php:788 ../../mod/settings.php:789 #: ../../mod/settings.php:790 ../../mod/register.php:524 #: ../../mod/profiles.php:357 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../../mod/api.php:106 ../../mod/dfrn_request.php:677 #: ../../mod/settings.php:692 ../../mod/settings.php:698 #: ../../mod/settings.php:706 ../../mod/settings.php:710 #: ../../mod/settings.php:715 ../../mod/settings.php:721 #: ../../mod/settings.php:727 ../../mod/settings.php:787 #: ../../mod/settings.php:788 ../../mod/settings.php:789 #: ../../mod/settings.php:790 ../../mod/register.php:525 #: ../../mod/profiles.php:358 msgid "No" msgstr "No" #: ../../mod/photos.php:42 msgid "Photo Albums" msgstr "Àlbum de Fotos" #: ../../mod/photos.php:50 ../../mod/photos.php:150 ../../mod/photos.php:879 #: ../../mod/photos.php:950 ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1371 #: ../../mod/photos.php:1383 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos de Contacte" #: ../../mod/photos.php:57 ../../mod/photos.php:975 ../../mod/photos.php:1413 msgid "Upload New Photos" msgstr "Actualitzar Noves Fotos" #: ../../mod/photos.php:68 ../../mod/settings.php:11 msgid "everybody" msgstr "tothom" #: ../../mod/photos.php:139 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informació del Contacte no disponible" #: ../../mod/photos.php:150 ../../mod/photos.php:597 ../../mod/photos.php:950 #: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/register.php:327 #: ../../mod/register.php:334 ../../mod/register.php:341 #: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65 #: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:170 #: ../../mod/profile_photo.php:246 ../../mod/profile_photo.php:255 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos del Perfil" #: ../../mod/photos.php:160 msgid "Album not found." msgstr "Àlbum no trobat." #: ../../mod/photos.php:178 ../../mod/photos.php:959 msgid "Delete Album" msgstr "Eliminar Àlbum" #: ../../mod/photos.php:241 ../../mod/photos.php:1183 msgid "Delete Photo" msgstr "Eliminar Foto" #: ../../mod/photos.php:528 msgid "was tagged in a" msgstr "Fou etiquetat a un" #: ../../mod/photos.php:528 ../../mod/like.php:127 ../../mod/tagger.php:70 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163 ../../include/text.php:1226 #: ../../include/diaspora.php:1600 ../../include/conversation.php:53 #: ../../include/conversation.php:126 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../mod/photos.php:528 msgid "by" msgstr "per" #: ../../mod/photos.php:631 ../../addon/js_upload/js_upload.php:315 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "La imatge excedeix el límit de " #: ../../mod/photos.php:639 msgid "Image file is empty." msgstr "El fitxer de imatge és buit." #: ../../mod/photos.php:653 ../../mod/profile_photo.php:122 #: ../../mod/wall_upload.php:65 msgid "Unable to process image." msgstr "Incapaç de processar la imatge." #: ../../mod/photos.php:673 ../../mod/profile_photo.php:251 #: ../../mod/wall_upload.php:84 msgid "Image upload failed." msgstr "Actualització de la imatge fracassada." #: ../../mod/photos.php:759 ../../mod/community.php:16 #: ../../mod/dfrn_request.php:625 ../../mod/viewcontacts.php:17 #: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:71 ../../mod/directory.php:33 msgid "Public access denied." msgstr "Accés públic denegat." #: ../../mod/photos.php:769 msgid "No photos selected" msgstr "No s'han seleccionat fotos" #: ../../mod/photos.php:846 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "L'accés a aquest element està restringit." #: ../../mod/photos.php:907 msgid "Upload Photos" msgstr "Carregar Fotos" #: ../../mod/photos.php:910 ../../mod/photos.php:954 msgid "New album name: " msgstr "Nou nom d'àlbum:" #: ../../mod/photos.php:911 msgid "or existing album name: " msgstr "o nom d'àlbum existent:" #: ../../mod/photos.php:912 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "No tornis a mostrar un missatge d'estat d'aquesta pujada" #: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/photos.php:1178 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../mod/photos.php:969 msgid "Edit Album" msgstr "Editar Àlbum" #: ../../mod/photos.php:984 ../../mod/photos.php:1396 msgid "View Photo" msgstr "Veure Foto" #: ../../mod/photos.php:1019 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permís denegat. L'accés a aquest element pot estar restringit." #: ../../mod/photos.php:1021 msgid "Photo not available" msgstr "Foto no disponible" #: ../../mod/photos.php:1071 msgid "View photo" msgstr "Veure foto" #: ../../mod/photos.php:1071 msgid "Edit photo" msgstr "Editar foto" #: ../../mod/photos.php:1072 msgid "Use as profile photo" msgstr "Emprar com a foto del perfil" #: ../../mod/photos.php:1078 ../../include/conversation.php:482 msgid "Private Message" msgstr "Missatge Privat" #: ../../mod/photos.php:1089 msgid "View Full Size" msgstr "Veure'l a Mida Completa" #: ../../mod/photos.php:1157 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetes:" #: ../../mod/photos.php:1160 msgid "[Remove any tag]" msgstr "Treure etiquetes" #: ../../mod/photos.php:1171 msgid "New album name" msgstr "Nou nom d'àlbum" #: ../../mod/photos.php:1174 msgid "Caption" msgstr "Títol" #: ../../mod/photos.php:1176 msgid "Add a Tag" msgstr "Afegir una etiqueta" #: ../../mod/photos.php:1180 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemple: @bob, @Barbara_jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1200 ../../include/conversation.php:529 msgid "I like this (toggle)" msgstr "M'agrada això (canviar)" #: ../../mod/photos.php:1201 ../../include/conversation.php:530 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No m'agrada això (canviar)" #: ../../mod/photos.php:1202 ../../include/conversation.php:933 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/editpost.php:104 #: ../../mod/message.php:155 ../../mod/message.php:296 #: ../../include/conversation.php:348 ../../include/conversation.php:694 #: ../../include/conversation.php:950 msgid "Please wait" msgstr "Si us plau esperi" #: ../../mod/photos.php:1219 ../../mod/photos.php:1259 #: ../../mod/photos.php:1290 ../../include/conversation.php:549 msgid "This is you" msgstr "Aquest ets tu" #: ../../mod/photos.php:1221 ../../mod/photos.php:1261 #: ../../mod/photos.php:1292 ../../include/conversation.php:551 #: ../../boot.php:447 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../../mod/photos.php:1223 ../../mod/editpost.php:123 #: ../../include/conversation.php:553 ../../include/conversation.php:968 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: ../../mod/photos.php:1320 ../../mod/settings.php:520 #: ../../mod/settings.php:601 ../../mod/group.php:158 ../../mod/admin.php:488 #: ../../include/conversation.php:304 ../../include/conversation.php:573 msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #: ../../mod/photos.php:1402 msgid "View Album" msgstr "Veure Àlbum" #: ../../mod/photos.php:1411 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos Recents" #: ../../mod/community.php:21 msgid "Not available." msgstr "No disponible." #: ../../mod/community.php:30 ../../include/nav.php:97 msgid "Community" msgstr "Comunitat" #: ../../mod/community.php:60 ../../mod/search.php:118 msgid "No results." msgstr "Sense resultats." #: ../../mod/friendica.php:43 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Això és Friendica, versió" #: ../../mod/friendica.php:44 msgid "running at web location" msgstr "funcionant en la ubicació web" #: ../../mod/friendica.php:46 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Si us plau, visiteu Friendica.com per obtenir més informació sobre el projecte Friendica." #: ../../mod/friendica.php:48 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pels informes d'error i problemes: si us plau, visiteu" #: ../../mod/friendica.php:49 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Suggeriments, elogis, donacions, etc si us plau escrigui a \"Info\" en Friendica - dot com" #: ../../mod/friendica.php:54 msgid "Installed plugins/addons/apps" msgstr "plugins/addons/apps instal·lats" #: ../../mod/friendica.php:62 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "plugins/addons/apps no instal·lats" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Element no trobat" #: ../../mod/editpost.php:36 msgid "Edit post" msgstr "Editar Enviament" #: ../../mod/editpost.php:80 ../../include/conversation.php:919 msgid "Post to Email" msgstr "Correu per enviar" #: ../../mod/editpost.php:95 ../../mod/settings.php:519 #: ../../include/conversation.php:560 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../mod/editpost.php:96 ../../mod/message.php:153 #: ../../mod/message.php:294 ../../include/conversation.php:934 msgid "Upload photo" msgstr "Carregar foto" #: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:936 msgid "Attach file" msgstr "Adjunta fitxer" #: ../../mod/editpost.php:98 ../../mod/message.php:154 #: ../../mod/message.php:295 ../../include/conversation.php:938 msgid "Insert web link" msgstr "Inserir enllaç web" #: ../../mod/editpost.php:99 msgid "Insert YouTube video" msgstr "Serà mostrat de forma preeminent a la pagina durant el procés de registre." #: ../../mod/editpost.php:100 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Inserir video Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:101 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Inserir audio Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:102 ../../include/conversation.php:944 msgid "Set your location" msgstr "Canvia la teva ubicació" #: ../../mod/editpost.php:103 ../../include/conversation.php:946 msgid "Clear browser location" msgstr "neteja adreçes del navegador" #: ../../mod/editpost.php:105 ../../include/conversation.php:951 msgid "Permission settings" msgstr "Configuració de permisos" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:960 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: Adreça de correu" #: ../../mod/editpost.php:114 ../../include/conversation.php:961 msgid "Public post" msgstr "Enviament públic" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:949 msgid "Set title" msgstr "Canviar títol" #: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:963 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../mod/dfrn_request.php:92 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Aquesta presentació ha estat acceptada." #: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:381 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "El perfil de situació no és vàlid o no contè informació de perfil" #: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:386 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Atenció: El perfil de situació no te nom de propietari identificable." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:388 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Atenció: El perfil de situació no te foto de perfil" #: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:391 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d el paràmetre requerit no es va trobar al lloc indicat" msgstr[1] "%d els paràmetres requerits no es van trobar allloc indicat" #: ../../mod/dfrn_request.php:167 msgid "Introduction complete." msgstr "Completada la presentació." #: ../../mod/dfrn_request.php:191 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Error de protocol irrecuperable." #: ../../mod/dfrn_request.php:219 msgid "Profile unavailable." msgstr "Perfil no disponible" #: ../../mod/dfrn_request.php:244 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s avui ha rebut excesives peticions de connexió. " #: ../../mod/dfrn_request.php:245 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Mesures de protecció contra spam han estat invocades." #: ../../mod/dfrn_request.php:246 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "S'aconsellà els amics que probin pasades 24 hores." #: ../../mod/dfrn_request.php:306 msgid "Invalid locator" msgstr "Localitzador no vàlid" #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Incapaç de resoldre el teu nom al lloc facilitat." #: ../../mod/dfrn_request.php:339 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Has fer la teva presentació aquí." #: ../../mod/dfrn_request.php:343 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Aparentment, ja tens amistat amb %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:364 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Perfil URL no vàlid." #: ../../mod/dfrn_request.php:370 ../../mod/follow.php:20 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Perfil URL no permès." #: ../../mod/dfrn_request.php:439 ../../mod/contacts.php:102 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Error en actualitzar registre de contacte." #: ../../mod/dfrn_request.php:460 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "La teva presentació ha estat enviada." #: ../../mod/dfrn_request.php:513 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Si us plau, entri per confirmar la presentació." #: ../../mod/dfrn_request.php:527 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Sesió iniciada amb la identificació incorrecta. Entra en aquest perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:539 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Benvingut de nou %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:540 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Si us plau, confirmi la seva sol·licitud de Presentació/Amistat a %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:541 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../../mod/dfrn_request.php:582 ../../include/items.php:2566 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nom Amagat]" #: ../../mod/dfrn_request.php:666 #, php-format msgid "" "Diaspora members: Please do not use this form. Instead, enter \"%s\" into " "your Diaspora search bar." msgstr "Membres de Diàspora: Si us plau, no utilitzi aquest formulari. Pel contrari, escriviu \"%s\" a la barra de cerca de Diàspora." #: ../../mod/dfrn_request.php:669 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "social networks:" msgstr "Si us plau, introdueixi la seva \"Adreça Identificativa\" d'una de les següents xarxes socials suportades:" #: ../../mod/dfrn_request.php:672 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Sol·licitud d'Amistat" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Exemples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:674 msgid "Please answer the following:" msgstr "Si us plau, contesti les següents preguntes:" #: ../../mod/dfrn_request.php:675 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s et coneix?" #: ../../mod/dfrn_request.php:678 msgid "Add a personal note:" msgstr "Afegir una nota personal:" #: ../../mod/dfrn_request.php:680 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:681 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "Web Social StatusNet/Federated " #: ../../mod/dfrn_request.php:682 ../../mod/settings.php:555 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/dfrn_request.php:683 msgid "- please share from your own site as noted above" msgstr "- si us plau, Comparteix des del teu propi lloc tal com s'ha dit abans." #: ../../mod/dfrn_request.php:684 msgid "Your Identity Address:" msgstr "La Teva Adreça Identificativa:" #: ../../mod/dfrn_request.php:685 msgid "Submit Request" msgstr "Sol·licitud Enviada" #: ../../mod/install.php:111 msgid "Friendica Social Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Social Communications Server - Ajustos" #: ../../mod/install.php:117 ../../mod/install.php:157 #: ../../mod/install.php:230 msgid "Database connection" msgstr "Conexió a la base de dades" #: ../../mod/install.php:124 msgid "Could not connect to database." msgstr "No puc connectar a la base de dades." #: ../../mod/install.php:128 msgid "Could not create table." msgstr "No puc creat taula." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de dades del teu lloc Friendica ha estat instal·lada." #: ../../mod/install.php:134 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANT: necessitarà configurar [manualment] el programar una tasca pel sondejador (poller.php)" #: ../../mod/install.php:135 ../../mod/install.php:151 #: ../../mod/install.php:209 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Per favor, consulti l'arxiu \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:137 msgid "Proceed to registration" msgstr "Procedir a la inscripció" #: ../../mod/install.php:143 msgid "Proceed with Installation" msgstr "Procedeixi amb la Instal·lació" #: ../../mod/install.php:150 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Pot ser que hagi d'importar l'arxiu \"database.sql\" manualment amb phpmyadmin o mysql." #: ../../mod/install.php:158 msgid "Database import failed." msgstr "La importació de base de dades ha fallat." #: ../../mod/install.php:206 msgid "System check" msgstr "Comprovació del Sistema" #: ../../mod/install.php:211 msgid "Check again" msgstr "Comprovi de nou" #: ../../mod/install.php:231 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Per a instal·lar Friendica necessitem conèixer com connectar amb la deva base de dades." #: ../../mod/install.php:232 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Per favor, posi's en contacte amb el seu proveïdor de hosting o administrador del lloc si té alguna pregunta sobre aquestes opcions." #: ../../mod/install.php:233 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de dades que especifiques ja hauria d'existir. Si no és així, crea-la abans de continuar." #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Server Name" msgstr "Nom del Servidor de base de Dades" #: ../../mod/install.php:238 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'Usuari de la base de Dades" #: ../../mod/install.php:239 msgid "Database Login Password" msgstr "Contrasenya d'Usuari de la base de Dades" #: ../../mod/install.php:240 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base de Dades" #: ../../mod/install.php:241 ../../mod/install.php:280 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adreça de correu del administrador del lloc" #: ../../mod/install.php:241 ../../mod/install.php:280 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "El seu compte d'adreça electrònica ha de coincidir per tal d'utilitzar el panell d'administració web." #: ../../mod/install.php:245 ../../mod/install.php:283 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Per favor, seleccioni una zona horària per defecte per al seu lloc web" #: ../../mod/install.php:270 msgid "Site settings" msgstr "Configuracions del lloc" #: ../../mod/install.php:323 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "No es va poder trobar una versió de línia de comandos de PHP en la ruta del servidor web." #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "Direcció del executable PHP" #: ../../mod/install.php:326 msgid "Enter full path to php executable" msgstr "Introdueixi el camí complet del executable php" #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "Linia de comandos PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La versió de línia de comandos de PHP en el seu sistema no té \"register_argc_argv\" habilitat." #: ../../mod/install.php:341 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Això és necessari perquè funcioni el lliurament de missatges." #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP \"register_argc_argv\"" msgstr "PHP \"register_argc_argv\"" #: ../../mod/install.php:364 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Error: la funció \"openssl_pkey_new\" en aquest sistema no és capaç de generar claus de xifrat" #: ../../mod/install.php:365 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si s'executa en Windows, per favor consulti la secció \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:367 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generar claus d'encripció" #: ../../mod/install.php:374 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Mòdul libCurl de PHP" #: ../../mod/install.php:375 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Mòdul GD de gràfics de PHP" #: ../../mod/install.php:376 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Mòdul OpenSSl de PHP" #: ../../mod/install.php:377 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Mòdul mysqli de PHP" #: ../../mod/install.php:378 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Mòdul mb_string de PHP" #: ../../mod/install.php:383 ../../mod/install.php:385 msgid "Apace mod_rewrite module" msgstr "Mòdul mod_rewrite de Apache" #: ../../mod/install.php:383 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Error: el mòdul mod-rewrite del servidor web Apache és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:390 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: El mòdul libCURL de PHP és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:394 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Error: el mòdul gràfic GD de PHP amb support per JPEG és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:398 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: El mòdul enssl de PHP és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:402 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Error: El mòdul mysqli de PHP és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:406 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: mòdul mb_string de PHP requerit però no instal·lat." #: ../../mod/install.php:423 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'instal·lador web necessita crear un arxiu anomenat \".htconfig.php\" en la carpeta superior del seu servidor web però alguna cosa ho va impedir." #: ../../mod/install.php:424 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Això freqüentment és a causa d'una configuració de permisos; el servidor web no pot escriure arxius en la carpeta - encara que sigui possible." #: ../../mod/install.php:425 msgid "" "Please check with your site documentation or support people to see if this " "situation can be corrected." msgstr "Per favor, consulti amb la documentació del seu lloc o persones de suport per veure si aquesta situació es pot corregir." #: ../../mod/install.php:426 msgid "" "If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the" " file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Si no, vostè pot ser requerit per realitzar una instal·lació manual. Per favor, consulti l'arxiu \"INSTALL.txt\" per obtenir instruccions." #: ../../mod/install.php:429 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php és escribible" #: ../../mod/install.php:436 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "L'arxiu per a la configuració de la base de dades \".htconfig.php\" no es pot escriure. Per favor, usi el text adjunt per crear un arxiu de configuració en l'arrel del servidor web." #: ../../mod/install.php:461 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Trobats errors durant la creació de les taules de la base de dades." #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:238 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Temps de Conversió" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendika provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica ofereix aquest servei per compartir esdeveniments amb altres xarxes i amics a les zones horàries desconegudes." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "hora UTC: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zona horària actual: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Conversión de hora local: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Si us plau, seleccioneu la vostra zona horària:" #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Perfil Aconseguit" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "No hi ha paraules clau que coincideixin. Si us plau, afegeixi paraules clau al teu perfil predeterminat." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "està interessat en:" #: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:59 #: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../boot.php:930 msgid "Connect" msgstr "Connexió" #: ../../mod/match.php:65 ../../mod/dirfind.php:57 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" #: ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informació de privacitat remota no disponible." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Visible per a:" #: ../../mod/home.php:26 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvingut a %s" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Sol·licitud d'identificació no vàlida." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:157 #: ../../mod/notifications.php:203 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:156 #: ../../mod/notifications.php:202 ../../mod/contacts.php:302 #: ../../mod/contacts.php:345 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/notifications.php:71 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../mod/notifications.php:76 ../../include/nav.php:109 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../../mod/notifications.php:81 ../../mod/network.php:177 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../../mod/notifications.php:86 ../../include/nav.php:73 #: ../../include/nav.php:111 msgid "Home" msgstr "Inici" #: ../../mod/notifications.php:91 ../../include/nav.php:117 msgid "Introductions" msgstr "Presentacions" #: ../../mod/notifications.php:96 ../../mod/message.php:76 #: ../../include/nav.php:124 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: ../../mod/notifications.php:115 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostra les Sol·licituds Ignorades" #: ../../mod/notifications.php:115 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Amaga les Sol·licituds Ignorades" #: ../../mod/notifications.php:141 ../../mod/notifications.php:187 msgid "Notification type: " msgstr "Tipus de Notificació:" #: ../../mod/notifications.php:142 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Amics Suggerits " #: ../../mod/notifications.php:144 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerit per %s" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:196 #: ../../mod/contacts.php:350 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Amaga aquest contacte dels altres" #: ../../mod/notifications.php:150 ../../mod/notifications.php:197 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Publica una activitat d'amic nova" #: ../../mod/notifications.php:150 ../../mod/notifications.php:197 msgid "if applicable" msgstr "si es pot aplicar" #: ../../mod/notifications.php:153 ../../mod/notifications.php:200 #: ../../mod/admin.php:486 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: ../../mod/notifications.php:173 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Diu que et coneix:" #: ../../mod/notifications.php:173 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../../mod/notifications.php:173 msgid "no" msgstr "no" #: ../../mod/notifications.php:180 msgid "Approve as: " msgstr "Aprovat com:" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Friend" msgstr "Amic" #: ../../mod/notifications.php:182 msgid "Sharer" msgstr "Partícip" #: ../../mod/notifications.php:182 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirador" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Sol·licitud d'Amistat/Connexió" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "New Follower" msgstr "Nou Seguidor" #: ../../mod/notifications.php:209 msgid "No introductions." msgstr "Sense presentacions." #: ../../mod/notifications.php:212 ../../include/nav.php:118 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: ../../mod/notifications.php:249 ../../mod/notifications.php:374 #: ../../mod/notifications.php:461 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "A %s li agrada l'enviament de %s" #: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:383 #: ../../mod/notifications.php:470 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "A %s no li agrada l'enviament de %s" #: ../../mod/notifications.php:272 ../../mod/notifications.php:397 #: ../../mod/notifications.php:484 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s es ara amic de %s" #: ../../mod/notifications.php:279 ../../mod/notifications.php:404 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s ha creat un enviament nou" #: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405 #: ../../mod/notifications.php:493 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s va comentar en l'enviament de %s" #: ../../mod/notifications.php:294 msgid "No more network notifications." msgstr "No més notificacions de xarxa." #: ../../mod/notifications.php:298 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificacions de la Xarxa" #: ../../mod/notifications.php:324 ../../mod/notify.php:61 msgid "No more system notifications." msgstr "No més notificacions del sistema." #: ../../mod/notifications.php:328 ../../mod/notify.php:65 msgid "System Notifications" msgstr "Notificacions del Sistema" #: ../../mod/notifications.php:419 msgid "No more personal notifications." msgstr "No més notificacions personals." #: ../../mod/notifications.php:423 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificacions Personals" #: ../../mod/notifications.php:500 msgid "No more home notifications." msgstr "No més notificacions d'inici." #: ../../mod/notifications.php:504 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificacions d'Inici" #: ../../mod/contacts.php:63 ../../mod/contacts.php:143 msgid "Could not access contact record." msgstr "No puc accedir al registre del contacte." #: ../../mod/contacts.php:77 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No puc localitzar el perfil seleccionat." #: ../../mod/contacts.php:100 msgid "Contact updated." msgstr "Contacte actualitzat." #: ../../mod/contacts.php:165 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Elcontacte ha estat bloquejat" #: ../../mod/contacts.php:165 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "El contacte ha estat desbloquejat" #: ../../mod/contacts.php:179 msgid "Contact has been ignored" msgstr "El contacte ha estat ignorat" #: ../../mod/contacts.php:179 msgid "Contact has been unignored" msgstr "El contacte ha estat recordat" #: ../../mod/contacts.php:200 msgid "stopped following" msgstr "Deixar de seguir" #: ../../mod/contacts.php:221 msgid "Contact has been removed." msgstr "El contacte ha estat tret" #: ../../mod/contacts.php:245 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Ara te una amistat mutua amb %s" #: ../../mod/contacts.php:249 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Estas compartint amb %s" #: ../../mod/contacts.php:254 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s esta compartint amb tú" #: ../../mod/contacts.php:271 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Comunicacions privades no disponibles per aquest contacte." #: ../../mod/contacts.php:274 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../../mod/contacts.php:278 msgid "(Update was successful)" msgstr "(L'actualització fou exitosa)" #: ../../mod/contacts.php:278 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(L'actualització fracassà)" #: ../../mod/contacts.php:280 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggerir amics" #: ../../mod/contacts.php:284 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Xarxa tipus: %s" #: ../../mod/contacts.php:287 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contacte en comú" msgstr[1] "%d contactes en comú" #: ../../mod/contacts.php:292 msgid "View all contacts" msgstr "Veure tots els contactes" #: ../../mod/contacts.php:297 ../../mod/contacts.php:344 #: ../../mod/admin.php:490 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquejar" #: ../../mod/contacts.php:297 ../../mod/contacts.php:344 #: ../../mod/admin.php:489 msgid "Block" msgstr "Bloquejar" #: ../../mod/contacts.php:302 ../../mod/contacts.php:345 msgid "Unignore" msgstr "Treure d'Ignorats" #: ../../mod/contacts.php:307 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: ../../mod/contacts.php:317 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de Contactes" #: ../../mod/contacts.php:320 msgid "Profile Visibility" msgstr "Perfil de Visibilitat" #: ../../mod/contacts.php:321 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Si us plau triï el perfil que voleu mostrar a %s quan estigui veient el teu de forma segura." #: ../../mod/contacts.php:322 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informació/Notes del contacte" #: ../../mod/contacts.php:323 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar notes de contactes" #: ../../mod/contacts.php:328 ../../mod/contacts.php:497 #: ../../mod/viewcontacts.php:60 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visitar perfil de %s [%s]" #: ../../mod/contacts.php:329 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquejar/Alliberar contacte" #: ../../mod/contacts.php:330 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignore contacte" #: ../../mod/contacts.php:331 msgid "Repair URL settings" msgstr "Restablir configuració de URL" #: ../../mod/contacts.php:332 msgid "View conversations" msgstr "Veient conversacions" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "Delete contact" msgstr "Esborrar contacte" #: ../../mod/contacts.php:338 msgid "Last update:" msgstr "Última actualització:" #: ../../mod/contacts.php:339 msgid "Update public posts" msgstr "Actualitzar enviament públic" #: ../../mod/contacts.php:341 ../../mod/admin.php:905 msgid "Update now" msgstr "Actualitza ara" #: ../../mod/contacts.php:348 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloquejat actualment" #: ../../mod/contacts.php:349 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorat actualment" #: ../../mod/contacts.php:350 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Répliques/agraiments per als teus missatges públics poden romandre visibles" #: ../../mod/contacts.php:399 ../../mod/group.php:179 msgid "All Contacts" msgstr "Tots els Contactes" #: ../../mod/contacts.php:404 msgid "Unblocked Contacts" msgstr "Contactes Desbloquejats" #: ../../mod/contacts.php:410 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactes Bloquejats" #: ../../mod/contacts.php:416 msgid "Ignored Contacts" msgstr "Contactes Ignorats" #: ../../mod/contacts.php:422 msgid "Hidden Contacts" msgstr "Contactes Amagats" #: ../../mod/contacts.php:473 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amistat Mutua" #: ../../mod/contacts.php:477 msgid "is a fan of yours" msgstr "Es un fan teu" #: ../../mod/contacts.php:481 msgid "you are a fan of" msgstr "ets fan de" #: ../../mod/contacts.php:498 ../../include/Contact.php:135 #: ../../include/conversation.php:792 msgid "Edit contact" msgstr "Editar contacte" #: ../../mod/contacts.php:519 ../../include/nav.php:132 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: ../../mod/contacts.php:523 msgid "Search your contacts" msgstr "Cercant el seus contactes" #: ../../mod/contacts.php:524 ../../mod/directory.php:67 msgid "Finding: " msgstr "Cercant:" #: ../../mod/contacts.php:525 ../../mod/directory.php:69 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Find" msgstr "Cercar" #: ../../mod/lostpass.php:16 msgid "No valid account found." msgstr "compte no vàlid trobat." #: ../../mod/lostpass.php:31 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Sol·licitut de restabliment de contrasenya enviat. Comprovi el seu correu." #: ../../mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Contrasenya restablerta enviada a %s" #: ../../mod/lostpass.php:44 ../../mod/lostpass.php:106 #: ../../mod/register.php:380 ../../mod/register.php:434 #: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/dfrn_confirm.php:726 #: ../../include/items.php:2575 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../../mod/lostpass.php:64 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La sol·licitut no pot ser verificada. (Hauries de presentar-la abans). Restabliment de contrasenya fracassat." #: ../../mod/lostpass.php:82 ../../boot.php:723 msgid "Password Reset" msgstr "Restabliment de Contrasenya" #: ../../mod/lostpass.php:83 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "La teva contrasenya fou restablerta com vas demanar." #: ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Your new password is" msgstr "La teva nova contrasenya es" #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Guarda o copia la nova contrasenya - i llavors" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "click here to login" msgstr "clica aquí per identificarte" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Pots camviar la contrasenya des de la pàgina de Configuración desprès d'accedir amb èxit." #: ../../mod/lostpass.php:118 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Has Oblidat la Contrasenya?" #: ../../mod/lostpass.php:119 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Introdueixi la seva adreça de correu i enivii-la per restablir la seva contrasenya. Llavors comprovi el seu correu per a les següents instruccións. " #: ../../mod/lostpass.php:120 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Malnom o Correu:" #: ../../mod/lostpass.php:121 msgid "Reset" msgstr "Restablir" #: ../../mod/settings.php:72 msgid "Missing some important data!" msgstr "Perdudes algunes dades importants!" #: ../../mod/settings.php:75 ../../mod/settings.php:486 ../../mod/admin.php:75 msgid "Update" msgstr "Actualitzar" #: ../../mod/settings.php:175 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Connexió fracassada amb el compte de correu emprant la configuració proveïda." #: ../../mod/settings.php:180 msgid "Email settings updated." msgstr "Configuració del correu electrònic actualitzada." #: ../../mod/settings.php:198 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Contrasenya no canviada." #: ../../mod/settings.php:203 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "No es permeten contasenyes buides. Contrasenya no canviada" #: ../../mod/settings.php:214 msgid "Password changed." msgstr "Contrasenya canviada." #: ../../mod/settings.php:216 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Ha fallat l'actualització de la Contrasenya. Per favor, intenti-ho de nou." #: ../../mod/settings.php:280 msgid " Please use a shorter name." msgstr "Si us plau, faci servir un nom més curt." #: ../../mod/settings.php:282 msgid " Name too short." msgstr "Nom massa curt." #: ../../mod/settings.php:288 msgid " Not valid email." msgstr "Correu no vàlid." #: ../../mod/settings.php:290 msgid " Cannot change to that email." msgstr "No puc canviar a aquest correu." #: ../../mod/settings.php:358 ../../addon/facebook/facebook.php:321 #: ../../addon/impressum/impressum.php:64 #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:80 #: ../../addon/piwik/piwik.php:105 ../../addon/twitter/twitter.php:350 msgid "Settings updated." msgstr "Ajustos actualitzats." #: ../../mod/settings.php:422 ../../include/nav.php:130 msgid "Account settings" msgstr "Configuració del compte" #: ../../mod/settings.php:427 msgid "Connector settings" msgstr "Configuració dels connectors" #: ../../mod/settings.php:432 msgid "Plugin settings" msgstr "Configuració del plugin" #: ../../mod/settings.php:437 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: ../../mod/settings.php:442 msgid "Export personal data" msgstr "Exportar dades personals" #: ../../mod/settings.php:459 ../../mod/settings.php:485 #: ../../mod/settings.php:518 msgid "Add application" msgstr "Afegir aplicació" #: ../../mod/settings.php:463 ../../mod/settings.php:489 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:526 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: ../../mod/settings.php:464 ../../mod/settings.php:490 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:525 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../mod/settings.php:465 ../../mod/settings.php:491 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: ../../mod/settings.php:466 ../../mod/settings.php:492 msgid "Icon url" msgstr "icona de url" #: ../../mod/settings.php:477 msgid "You can't edit this application." msgstr "No pots editar aquesta aplicació." #: ../../mod/settings.php:517 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicacions conectades" #: ../../mod/settings.php:521 msgid "Client key starts with" msgstr "Les claus de client comançen amb" #: ../../mod/settings.php:522 msgid "No name" msgstr "Sense nom" #: ../../mod/settings.php:523 msgid "Remove authorization" msgstr "retirar l'autorització" #: ../../mod/settings.php:535 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "No s'han configurat ajustos de Plugin" #: ../../mod/settings.php:542 ../../addon/widgets/widgets.php:122 msgid "Plugin Settings" msgstr "Ajustos de Plugin" #: ../../mod/settings.php:555 ../../mod/settings.php:556 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "El suport integrat per a la connectivitat de %s és %s" #: ../../mod/settings.php:555 ../../mod/settings.php:556 msgid "enabled" msgstr "habilitat" #: ../../mod/settings.php:555 ../../mod/settings.php:556 msgid "disabled" msgstr "deshabilitat" #: ../../mod/settings.php:556 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:584 msgid "Connector Settings" msgstr "Configuració de connectors" #: ../../mod/settings.php:590 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Preparació de Correu/Bústia" #: ../../mod/settings.php:591 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vol comunicar-se amb els contactes de correu emprant aquest servei (opcional), Si us plau, especifiqui com connectar amb la seva bústia." #: ../../mod/settings.php:592 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última comprovació de correu amb èxit:" #: ../../mod/settings.php:593 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accés al correu està deshabilitat en aquest lloc." #: ../../mod/settings.php:594 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom del servidor IMAP:" #: ../../mod/settings.php:595 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: ../../mod/settings.php:596 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" #: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/settings.php:601 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../../mod/settings.php:597 msgid "Email login name:" msgstr "Nom d'usuari del correu" #: ../../mod/settings.php:598 msgid "Email password:" msgstr "Contrasenya del correu:" #: ../../mod/settings.php:599 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adreça de resposta:" #: ../../mod/settings.php:600 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar correu públic a tots els contactes del correu:" #: ../../mod/settings.php:601 msgid "Action after import:" msgstr "Acció després d'importar:" #: ../../mod/settings.php:601 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar com a vist" #: ../../mod/settings.php:601 msgid "Move to folder" msgstr "Moure a la carpeta" #: ../../mod/settings.php:602 msgid "Move to folder:" msgstr "Moure a la carpeta:" #: ../../mod/settings.php:659 ../../mod/admin.php:142 ../../mod/admin.php:462 msgid "Normal Account" msgstr "Compte Normal" #: ../../mod/settings.php:660 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Aques compte es un compte personal normal" #: ../../mod/settings.php:663 ../../mod/admin.php:143 ../../mod/admin.php:463 msgid "Soapbox Account" msgstr "Compte Tribuna" #: ../../mod/settings.php:664 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Aprova automàticament totes les sol·licituds de amistat/connexió com a fans de només lectura." #: ../../mod/settings.php:667 ../../mod/admin.php:144 ../../mod/admin.php:464 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Compte de Comunitat/Celebritat" #: ../../mod/settings.php:668 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Aprova automàticament totes les sol·licituds de amistat/connexió com a fans de lectura-escriptura" #: ../../mod/settings.php:671 ../../mod/admin.php:145 ../../mod/admin.php:465 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte d'Amistat Automàtic" #: ../../mod/settings.php:672 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Aprova totes les sol·licituds de amistat/connexió com a amic automàticament" #: ../../mod/settings.php:682 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:682 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permetre a aquest OpenID iniciar sessió en aquest compte." #: ../../mod/settings.php:692 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publicar el teu perfil predeterminat en el directori del lloc local?" #: ../../mod/settings.php:698 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publicar el teu perfil predeterminat al directori social global?" #: ../../mod/settings.php:706 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Amaga la teva llista de contactes/amics dels espectadors del seu perfil per defecte?" #: ../../mod/settings.php:710 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Amagar els detalls del seu perfil a espectadors desconeguts?" #: ../../mod/settings.php:715 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Permet als amics publicar en la seva pàgina de perfil?" #: ../../mod/settings.php:721 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Permet als amics d'etiquetar els teus missatges?" #: ../../mod/settings.php:727 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Permeteu-nos suggerir-li com un amic potencial dels nous membres?" #: ../../mod/settings.php:736 msgid "Profile is not published." msgstr "El Perfil no està publicat." #: ../../mod/settings.php:768 ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/settings.php:773 msgid "Your Identity Address is" msgstr "La seva Adreça d'Identitat és" #: ../../mod/settings.php:784 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Després de aquests nombre de dies, els missatges caduquen automàticament:" #: ../../mod/settings.php:784 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si està buit, els missatges no caducarà. Missatges caducats s'eliminaran" #: ../../mod/settings.php:785 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configuració avançada d'expiració" #: ../../mod/settings.php:786 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiració Avançada" #: ../../mod/settings.php:787 msgid "Expire posts:" msgstr "Expiració d'enviaments" #: ../../mod/settings.php:788 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Expiració de notes personals" #: ../../mod/settings.php:789 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Expiració de enviaments de favorits" #: ../../mod/settings.php:790 msgid "Expire photos:" msgstr "Expiració de fotos" #: ../../mod/settings.php:795 msgid "Account Settings" msgstr "Ajustos de Compte" #: ../../mod/settings.php:803 msgid "Password Settings" msgstr "Ajustos de Contrasenya" #: ../../mod/settings.php:804 msgid "New Password:" msgstr "Nova Contrasenya:" #: ../../mod/settings.php:805 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: ../../mod/settings.php:805 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixi els camps de contrasenya buits per a no fer canvis" #: ../../mod/settings.php:809 msgid "Basic Settings" msgstr "Ajustos Basics" #: ../../mod/settings.php:810 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Nom Complet:" #: ../../mod/settings.php:811 msgid "Email Address:" msgstr "Adreça de Correu:" #: ../../mod/settings.php:812 msgid "Your Timezone:" msgstr "La teva zona Horària:" #: ../../mod/settings.php:813 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localització per Defecte del Missatge:" #: ../../mod/settings.php:814 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Ubicar-se amb el Navegador:" #: ../../mod/settings.php:815 msgid "Display Theme:" msgstr "Visualitzar el Tema:" #: ../../mod/settings.php:816 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Actualitzar navegador cada xx segons" #: ../../mod/settings.php:816 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínim cada 10 segons, no hi ha màxim" #: ../../mod/settings.php:818 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ajustos de Seguretat i Privacitat" #: ../../mod/settings.php:820 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre Màxim de Sol·licituds per Dia" #: ../../mod/settings.php:820 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(per a prevenir abusos de spam)" #: ../../mod/settings.php:821 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos de Correu per Defecte" #: ../../mod/settings.php:822 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clicar per a obrir/tancar)" #: ../../mod/settings.php:837 msgid "Notification Settings" msgstr "Ajustos de Notificació" #: ../../mod/settings.php:838 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envia un correu notificant quan:" #: ../../mod/settings.php:839 msgid "You receive an introduction" msgstr "Has rebut una presentació" #: ../../mod/settings.php:840 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "La teva presentació està confirmada" #: ../../mod/settings.php:841 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Algú ha escrit en el teu mur de perfil" #: ../../mod/settings.php:842 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Algú ha escrit un comentari de seguiment" #: ../../mod/settings.php:843 msgid "You receive a private message" msgstr "Has rebut un missatge privat" #: ../../mod/settings.php:844 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Has rebut una suggerencia d'un amic" #: ../../mod/settings.php:845 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Estàs etiquetat en un enviament" #: ../../mod/settings.php:848 msgid "Advanced Page Settings" msgstr "Ajustos Avançats de Pàgina" #: ../../mod/manage.php:90 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Administrar Identitats i/o Pàgines" #: ../../mod/manage.php:93 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Alternar entre les diferents identitats o les pàgines de comunitats/grups que comparteixen les dades del seu compte o que se li ha concedit els permisos de \"administrar\"" #: ../../mod/manage.php:95 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Seleccionar identitat a administrar:" #: ../../mod/network.php:43 msgid "Search Results For:" msgstr "Resultats de la Cerca Per a:" #: ../../mod/network.php:77 ../../mod/search.php:16 msgid "Remove term" msgstr "Traieu termini" #: ../../mod/network.php:86 ../../mod/search.php:13 msgid "Saved Searches" msgstr "Cerques Guardades" #: ../../mod/network.php:87 ../../include/group.php:216 msgid "add" msgstr "afegir" #: ../../mod/network.php:166 msgid "Commented Order" msgstr "Ordre dels Comentaris" #: ../../mod/network.php:171 msgid "Posted Order" msgstr "Ordre dels Enviaments" #: ../../mod/network.php:182 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../../mod/network.php:187 msgid "Starred" msgstr "Favorits" #: ../../mod/network.php:192 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: ../../mod/network.php:250 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Advertència: Aquest grup conté el membre %s en una xarxa insegura." msgstr[1] "Advertència: Aquest grup conté %s membres d'una xarxa insegura." #: ../../mod/network.php:253 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Els missatges privats a aquest grup es troben en risc de divulgació pública." #: ../../mod/network.php:298 msgid "No such group" msgstr "Cap grup com" #: ../../mod/network.php:309 msgid "Group is empty" msgstr "El Grup es buit" #: ../../mod/network.php:313 msgid "Group: " msgstr "Grup:" #: ../../mod/network.php:323 msgid "Contact: " msgstr "Contacte:" #: ../../mod/network.php:325 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Els missatges privats a aquesta persona es troben en risc de divulgació pública." #: ../../mod/network.php:330 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1354 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes Personals" #: ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:645 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Benvingut a Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Llista de Verificació dels Nous Membres" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Ens agradaria oferir alguns consells i enllaços per ajudar a fer la seva experiència agradable. Feu clic a qualsevol element per visitar la pàgina corresponent. Un enllaç a aquesta pàgina serà visible des de la pàgina d'inici durant dues setmanes després de la seva inscripció inicial i després desapareixerà en silenci." #: ../../mod/newmember.php:16 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "En la de la seva configuració de la pàgina - canviï la contrasenya inicial. També prengui nota de la Adreça d'Identitat. Això s'assembla a una adreça de correu electrònic - i serà útil per fer amics a la xarxa social lliure." #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Reviseu les altres configuracions, en particular la configuració de privadesa. Una llista de directoris no publicada és com tenir un número de telèfon no llistat. Normalment, hauria de publicar la seva llista - a menys que tots els seus amics i els amics potencials sàpiguen exactament com trobar-li." #: ../../mod/newmember.php:20 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Puji una foto del seu perfil si encara no ho ha fet. Els estudis han demostrat que les persones amb fotos reals de ells mateixos tenen deu vegades més probabilitats de fer amics que les persones que no ho fan." #: ../../mod/newmember.php:23 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Autoritzi el connector de Facebook si vostè té un compte al Facebook i nosaltres (opcionalment) importarem tots els teus amics de Facebook i les converses." #: ../../mod/newmember.php:25 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Si aquesta és el seu servidor personal, la instal·lació del complement de Facebook pot facilitar la transició a la web social lliure." #: ../../mod/newmember.php:30 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Introduïu les dades d'accés al correu electrònic a la seva pàgina de configuració de connector, si es desitja importar i relacionar-se amb amics o llistes de correu de la seva bústia d'email" #: ../../mod/newmember.php:32 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editi el perfil per defecte al seu gust. Reviseu la configuració per ocultar la seva llista d'amics i ocultar el perfil dels visitants desconeguts." #: ../../mod/newmember.php:34 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Estableix algunes paraules clau públiques al teu perfil predeterminat que descriguin els teus interessos. Podem ser capaços de trobar altres persones amb interessos similars i suggerir amistats." #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "La seva pàgina de Contactes és la seva porta d'entrada a la gestió de l'amistat i la connexió amb amics d'altres xarxes. Normalment, vostè entrar en la seva direcció o URL del lloc al diàleg Afegir Nou Contacte." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La pàgina del Directori li permet trobar altres persones en aquesta xarxa o altres llocs federats. Busqui un enllaç Connectar o Seguir a la seva pàgina de perfil. Proporcioni la seva pròpia Adreça de Identitat si així ho sol·licita." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Al tauler lateral de la pàgina de contacte Hi ha diverses eines per trobar nous amics. Podem coincidir amb les persones per interesos, buscar persones pel nom o per interès, i oferir suggeriments basats en les relacions de la xarxa. En un nou lloc, els suggeriments d'amics, en general comencen a poblar el lloc a les 24 hores." #: ../../mod/newmember.php:42 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Una vegada que s'han fet alguns amics, organitzi'ls en grups de conversa privada a la barra lateral de la seva pàgina de contactes i després pot interactuar amb cada grup de forma privada a la pàgina de la xarxa." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "A les nostres pàgines d'ajuda es poden consultar detalls sobre les característiques d'altres programes i recursos." #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Element no disponible" #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Element no trobat." #: ../../mod/group.php:27 msgid "Group created." msgstr "Grup creat." #: ../../mod/group.php:33 msgid "Could not create group." msgstr "No puc crear grup." #: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:127 msgid "Group not found." msgstr "Grup no trobat" #: ../../mod/group.php:56 msgid "Group name changed." msgstr "Nom de Grup canviat." #: ../../mod/group.php:67 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:287 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: ../../mod/group.php:85 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crear un grup de contactes/amics." #: ../../mod/group.php:86 ../../mod/group.php:166 msgid "Group Name: " msgstr "Nom del Grup:" #: ../../mod/group.php:102 msgid "Group removed." msgstr "Grup esborrat." #: ../../mod/group.php:104 msgid "Unable to remove group." msgstr "Incapaç de esborrar Grup." #: ../../mod/group.php:165 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de Grup:" #: ../../mod/group.php:177 msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../../mod/group.php:209 ../../mod/profperm.php:105 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clicar sobre el contacte per afegir o esborrar." #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador del perfil no vàlid." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de Visibilitat del Perfil" #: ../../mod/profperm.php:103 ../../include/profile_advanced.php:7 #: ../../include/profile_advanced.php:76 ../../include/nav.php:48 #: ../../boot.php:1336 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visible Per" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tots els Contactes (amb accés segur al perfil)" #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Sense Contactes" #: ../../mod/viewcontacts.php:74 ../../include/text.php:584 msgid "View Contacts" msgstr "Veure Contactes" #: ../../mod/register.php:62 msgid "An invitation is required." msgstr "Es requereix invitació." #: ../../mod/register.php:67 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "La invitació no ha pogut ser verificada." #: ../../mod/register.php:75 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "OpenID url no vàlid" #: ../../mod/register.php:90 msgid "Please enter the required information." msgstr "Per favor, introdueixi la informació requerida." #: ../../mod/register.php:104 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Per favor, empri un nom més curt." #: ../../mod/register.php:106 msgid "Name too short." msgstr "Nom massa curt." #: ../../mod/register.php:121 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Això no sembla ser el teu nom complet." #: ../../mod/register.php:126 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "El seu domini de correu electrònic no es troba entre els permesos en aquest lloc." #: ../../mod/register.php:129 msgid "Not a valid email address." msgstr "Adreça de correu no vàlida." #: ../../mod/register.php:139 msgid "Cannot use that email." msgstr "No es pot utilitzar aquest correu electrònic." #: ../../mod/register.php:145 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "El teu sobrenom nomes pot contenir \"a-z\", \"0-9\", \"-\", i \"_\", i començar amb lletra." #: ../../mod/register.php:151 ../../mod/register.php:252 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "malnom ja registrat. Tria un altre." #: ../../mod/register.php:170 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERROR IMPORTANT: La generació de claus de seguretat ha fallat." #: ../../mod/register.php:238 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Un error ha succeït durant el registre. Intenta-ho de nou." #: ../../mod/register.php:274 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Un error ha succeit durant la creació del teu perfil per defecte. Intenta-ho de nou." #: ../../mod/register.php:378 ../../mod/regmod.php:52 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalls del registre per a %s" #: ../../mod/register.php:386 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrat amb èxit. Per favor, comprovi el seu correu per a posteriors instruccions." #: ../../mod/register.php:390 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Error en enviar missatge de correu electrònic. Aquí està el missatge que ha fallat." #: ../../mod/register.php:395 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "El seu registre no pot ser processat." #: ../../mod/register.php:432 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Sol·licitud de registre a %s" #: ../../mod/register.php:441 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "El seu registre està pendent d'aprovació pel propietari del lloc." #: ../../mod/register.php:479 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Aquest lloc excedeix el nombre diari de registres de comptes. Per favor, provi de nou demà." #: ../../mod/register.php:505 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Vostè pot (opcionalment), omplir aquest formulari a través de OpenID mitjançant el subministrament de la seva OpenID i fent clic a 'Registrar'." #: ../../mod/register.php:506 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vostè no està familiaritzat amb Twitter, si us plau deixi aquest camp en blanc i completi la resta dels elements." #: ../../mod/register.php:507 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "El seu OpenID (opcional):" #: ../../mod/register.php:521 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Incloc el seu perfil al directori de membres?" #: ../../mod/register.php:536 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Lloc accesible mitjançant invitació." #: ../../mod/register.php:537 msgid "Your invitation ID: " msgstr "El teu ID de invitació:" #: ../../mod/register.php:540 ../../mod/admin.php:314 msgid "Registration" msgstr "Procés de Registre" #: ../../mod/register.php:548 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "El seu nom complet (per exemple, Joan Ningú):" #: ../../mod/register.php:549 msgid "Your Email Address: " msgstr "La Seva Adreça de Correu:" #: ../../mod/register.php:550 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Tria un nom de perfil. Això ha de començar amb un caràcter de text. La seva adreça de perfil en aquest lloc serà 'malnom@$sitename'." #: ../../mod/register.php:551 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Tria un malnom:" #: ../../mod/register.php:554 ../../include/nav.php:77 ../../boot.php:693 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../../mod/dirfind.php:23 msgid "People Search" msgstr "Cercant Gent" #: ../../mod/like.php:127 ../../mod/tagger.php:70 #: ../../addon/facebook/facebook.php:1092 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167 #: ../../include/diaspora.php:1600 ../../include/conversation.php:48 #: ../../include/conversation.php:57 ../../include/conversation.php:121 #: ../../include/conversation.php:130 msgid "status" msgstr "estatus" #: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1096 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172 #: ../../include/diaspora.php:1616 ../../include/conversation.php:65 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "a %1$s agrada %2$s de %3$s" #: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:68 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "a %1$s no agrada %2$s de %3$s" #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:127 #: ../../mod/admin.php:522 ../../mod/admin.php:700 ../../mod/display.php:29 #: ../../mod/display.php:137 ../../mod/viewd.php:14 #: ../../include/items.php:2942 msgid "Item not found." msgstr "Article no trobat." #: ../../mod/viewsrc.php:7 ../../mod/viewd.php:6 msgid "Access denied." msgstr "Accés denegat." #: ../../mod/regmod.php:61 msgid "Account approved." msgstr "Compte aprovat." #: ../../mod/regmod.php:93 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Procés de Registre revocat per a %s" #: ../../mod/regmod.php:105 msgid "Please login." msgstr "Si us plau, ingressa." #: ../../mod/item.php:89 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No es pot localitzar post original." #: ../../mod/item.php:249 msgid "Empty post discarded." msgstr "Buidat després de rebutjar." #: ../../mod/item.php:351 ../../mod/wall_upload.php:81 #: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/wall_upload.php:97 #: ../../include/message.php:143 msgid "Wall Photos" msgstr "Fotos del Mur" #: ../../mod/item.php:833 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Error del sistema. Publicació no guardada." #: ../../mod/item.php:858 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Aquest missatge va ser enviat a vostè per %s, un membre de la xarxa social Friendica." #: ../../mod/item.php:860 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "El pot visitar en línia a %s" #: ../../mod/item.php:861 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Si us plau, poseu-vos en contacte amb el remitent responent a aquest missatge si no voleu rebre aquests missatges." #: ../../mod/item.php:863 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha publicat una actualització." #: ../../mod/profile_photo.php:28 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Imatge pujada però no es va poder retallar." #: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68 #: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:258 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "La reducció de la imatge [%s] va fracassar." #: ../../mod/profile_photo.php:89 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarregui la pàgina o netegi la caché del navegador si la nova foto no apareix immediatament." #: ../../mod/profile_photo.php:99 msgid "Unable to process image" msgstr "No es pot processar la imatge" #: ../../mod/profile_photo.php:113 ../../mod/wall_upload.php:56 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "La imatge sobrepassa el límit de mida de %d" #: ../../mod/profile_photo.php:203 msgid "Upload File:" msgstr "Pujar arxiu:" #: ../../mod/profile_photo.php:204 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Pujar Foto del Perfil" #: ../../mod/profile_photo.php:205 msgid "Upload" msgstr "Pujar" #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "skip this step" msgstr "saltar aquest pas" #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "tria una foto dels teus àlbums" #: ../../mod/profile_photo.php:219 msgid "Crop Image" msgstr "retallar imatge" #: ../../mod/profile_photo.php:220 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Per favor, ajusta la retallada d'imatge per a una optima visualització." #: ../../mod/profile_photo.php:221 msgid "Done Editing" msgstr "Edició Feta" #: ../../mod/profile_photo.php:249 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Carregada de la imatge amb èxit." #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Sense perfil" #: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48 msgid "Remove My Account" msgstr "Eliminar el Meu Compte" #: ../../mod/removeme.php:46 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Això eliminarà per complet el seu compte. Quan s'hagi fet això, no serà recuperable." #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per a la verificació:" #: ../../mod/message.php:23 msgid "No recipient selected." msgstr "No s'ha seleccionat destinatari." #: ../../mod/message.php:26 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "No es pot trobar informació de contacte." #: ../../mod/message.php:29 msgid "Message could not be sent." msgstr "El Missatge no ha estat enviat." #: ../../mod/message.php:32 msgid "Message collection failure." msgstr "Ha fallat la recollida del missatge." #: ../../mod/message.php:35 msgid "Message sent." msgstr "Missatge enviat." #: ../../mod/message.php:55 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #: ../../mod/message.php:60 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" #: ../../mod/message.php:65 msgid "New Message" msgstr "Nou Missatge" #: ../../mod/message.php:91 msgid "Message deleted." msgstr "Missatge eliminat." #: ../../mod/message.php:121 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversació esborrada." #: ../../mod/message.php:137 ../../include/conversation.php:887 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Sius plau, entri l'enllaç URL:" #: ../../mod/message.php:145 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviant Missatge Privat" #: ../../mod/message.php:146 ../../mod/message.php:287 msgid "To:" msgstr "Per a:" #: ../../mod/message.php:147 ../../mod/message.php:288 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte::" #: ../../mod/message.php:150 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/invite.php:101 msgid "Your message:" msgstr "El teu missatge:" #: ../../mod/message.php:188 msgid "No messages." msgstr "Sense missatges." #: ../../mod/message.php:201 msgid "Delete conversation" msgstr "Esborrar conversació" #: ../../mod/message.php:204 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:239 msgid "Message not available." msgstr "Missatge no disponible." #: ../../mod/message.php:276 msgid "Delete message" msgstr "Esborra missatge" #: ../../mod/message.php:286 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar Resposta" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amics de %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "No hi ha amics que mostrar" #: ../../mod/admin.php:71 ../../mod/admin.php:312 msgid "Site" msgstr "Lloc" #: ../../mod/admin.php:72 ../../mod/admin.php:480 ../../mod/admin.php:492 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: ../../mod/admin.php:73 ../../mod/admin.php:569 ../../mod/admin.php:608 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:74 ../../mod/admin.php:742 ../../mod/admin.php:775 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../mod/admin.php:89 ../../mod/admin.php:855 msgid "Logs" msgstr "Transcripcions" #: ../../mod/admin.php:94 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registre d'usuari a l'espera de confirmació" #: ../../mod/admin.php:161 ../../mod/admin.php:311 ../../mod/admin.php:479 #: ../../mod/admin.php:568 ../../mod/admin.php:607 ../../mod/admin.php:741 #: ../../mod/admin.php:774 ../../mod/admin.php:854 msgid "Administration" msgstr "Administració" #: ../../mod/admin.php:162 msgid "Summary" msgstr "Sumari" #: ../../mod/admin.php:163 msgid "Registered users" msgstr "Usuaris registrats" #: ../../mod/admin.php:165 msgid "Pending registrations" msgstr "Registres d'usuari pendents" #: ../../mod/admin.php:166 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../../mod/admin.php:168 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins actius" #: ../../mod/admin.php:260 msgid "Site settings updated." msgstr "Ajustos del lloc actualitzats." #: ../../mod/admin.php:304 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: ../../mod/admin.php:305 msgid "Requires approval" msgstr "Requereix aprovació" #: ../../mod/admin.php:306 msgid "Open" msgstr "Obert" #: ../../mod/admin.php:315 msgid "File upload" msgstr "Fitxer carregat" #: ../../mod/admin.php:316 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" #: ../../mod/admin.php:317 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../../mod/admin.php:321 ../../addon/statusnet/statusnet.php:523 msgid "Site name" msgstr "Nom del lloc" #: ../../mod/admin.php:322 msgid "Banner/Logo" msgstr "Senyera/Logo" #: ../../mod/admin.php:323 msgid "System language" msgstr "Idioma del Systema" #: ../../mod/admin.php:324 msgid "System theme" msgstr "Tema del sistema" #: ../../mod/admin.php:324 msgid "Default system theme - may be over-ridden by user profiles" msgstr "Tema per defecte del sitema - pot ser canviat als perfils dels usuaris" #: ../../mod/admin.php:326 msgid "Maximum image size" msgstr "Mida màxima de les imatges" #: ../../mod/admin.php:326 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Mida màxima en bytes de les imatges a pujar. Per defecte es 0, que vol dir sense límits." #: ../../mod/admin.php:328 msgid "Register policy" msgstr "Política per a registrar" #: ../../mod/admin.php:329 msgid "Register text" msgstr "Text al registrar" #: ../../mod/admin.php:329 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Sea mostrat de forma peminent a la pagina durant el procés de registre." #: ../../mod/admin.php:330 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Comptes abandonats després de x dies" #: ../../mod/admin.php:330 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandoned " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "No gastará recursos del sistema creant enquestes des de llocs externos per a comptes abandonats. Introdueixi 0 per a cap límit temporal." #: ../../mod/admin.php:331 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dominis amics permesos" #: ../../mod/admin.php:331 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per establir amistats. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis." #: ../../mod/admin.php:332 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dominis de correu permesos" #: ../../mod/admin.php:332 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per registrtar-se. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis." #: ../../mod/admin.php:333 msgid "Block public" msgstr "Bloqueig públic" #: ../../mod/admin.php:333 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Bloqueija l'accés públic a qualsevol pàgina del lloc fins que t'hagis identificat." #: ../../mod/admin.php:334 msgid "Force publish" msgstr "Forçar publicació" #: ../../mod/admin.php:334 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Obliga a que tots el perfils en aquest lloc siguin mostrats en el directori del lloc." #: ../../mod/admin.php:335 msgid "Global directory update URL" msgstr "Actualitzar URL del directori global" #: ../../mod/admin.php:335 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL per actualitzar el directori global. Si no es configura, el directori global serà completament inaccesible per a l'aplicació. " #: ../../mod/admin.php:337 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquejar multiples registracions" #: ../../mod/admin.php:337 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Inhabilita als usuaris el crear comptes adicionals per a usar com a pàgines." #: ../../mod/admin.php:338 msgid "OpenID support" msgstr "Suport per a OpenID" #: ../../mod/admin.php:338 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Suport per a registre i validació a OpenID." #: ../../mod/admin.php:339 msgid "Gravatar support" msgstr "Suport per a gravatar" #: ../../mod/admin.php:339 msgid "Search new user's photo on Gravatar." msgstr "Cerca la nova foto d'usuari a Gravatar." #: ../../mod/admin.php:340 msgid "Fullname check" msgstr "Comprobació de nom complet" #: ../../mod/admin.php:340 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Obliga els usuaris a col·locar un espai en blanc entre nom i cognoms, com a mesura antifemater" #: ../../mod/admin.php:341 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "expresions regulars UTF-8" #: ../../mod/admin.php:341 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Empri expresions regulars de PHP amb format UTF8" #: ../../mod/admin.php:342 msgid "Show Community Page" msgstr "Mostra la Pàgina de Comunitat" #: ../../mod/admin.php:342 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Mostra a la pàgina de comunitat tots els missatges públics recents, d'aquest lloc." #: ../../mod/admin.php:343 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activa el suport per a OStatus" #: ../../mod/admin.php:343 msgid "" "Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Proveeix de compatibilitat integrada amb OStatus (identi.ca, status.net, etc). Totes les comunicacions a OStatus són públiques amb el que ocasionalment pots veure advertències." #: ../../mod/admin.php:344 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar suport per Diaspora" #: ../../mod/admin.php:344 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Proveeix compatibilitat integrada amb la xarxa Diaspora" #: ../../mod/admin.php:345 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Només permetre contactes de Friendica" #: ../../mod/admin.php:345 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tots els contactes " #: ../../mod/admin.php:346 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: ../../mod/admin.php:346 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si ho vols, pots comprovar el certificat estrictament. Això farà que no puguis connectar (de cap manera) amb llocs amb certificats SSL autosignats." #: ../../mod/admin.php:347 msgid "Proxy user" msgstr "proxy d'usuari" #: ../../mod/admin.php:348 msgid "Proxy URL" msgstr "URL del proxy" #: ../../mod/admin.php:349 msgid "Network timeout" msgstr "Temps excedit a la xarxa" #: ../../mod/admin.php:349 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor en segons. Canviat a 0 es sense límits (no recomenat)" #: ../../mod/admin.php:370 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuari bloquejar/desbloquejar" msgstr[1] "%s usuaris bloquejar/desbloquejar" #: ../../mod/admin.php:377 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuari esborrat" msgstr[1] "%s usuaris esborrats" #: ../../mod/admin.php:411 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Usuari %s' esborrat" #: ../../mod/admin.php:418 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Usuari %s' desbloquejat" #: ../../mod/admin.php:418 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "L'usuari '%s' és bloquejat" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "select all" msgstr "Seleccionar tot" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registre d'usuari esperant confirmació" #: ../../mod/admin.php:484 msgid "Request date" msgstr "Data de sol·licitud" #: ../../mod/admin.php:484 ../../mod/admin.php:493 #: ../../include/contact_selectors.php:79 msgid "Email" msgstr "Correu" #: ../../mod/admin.php:485 msgid "No registrations." msgstr "Sense registres." #: ../../mod/admin.php:487 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: ../../mod/admin.php:493 msgid "Register date" msgstr "Data de registre" #: ../../mod/admin.php:493 msgid "Last login" msgstr "Últim accés" #: ../../mod/admin.php:493 msgid "Last item" msgstr "Últim element" #: ../../mod/admin.php:493 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../../mod/admin.php:495 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Els usuaris seleccionats seran esborrats!\\n\\nqualsevol cosa que aquests usuaris hagin publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?" #: ../../mod/admin.php:496 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'usuari {0} s'eliminarà!\\n\\nQualsevol cosa que aquest usuari hagi publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?" #: ../../mod/admin.php:532 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deshabilitat." #: ../../mod/admin.php:536 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s habilitat." #: ../../mod/admin.php:546 ../../mod/admin.php:724 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:726 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ../../mod/admin.php:570 ../../mod/admin.php:743 msgid "Toggle" msgstr "Canviar" #: ../../mod/admin.php:571 ../../mod/admin.php:744 ../../include/nav.php:130 msgid "Settings" msgstr "Ajustos" #: ../../mod/admin.php:578 ../../mod/admin.php:753 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../../mod/admin.php:579 ../../mod/admin.php:754 msgid "Maintainer: " msgstr "Encarregat:" #: ../../mod/admin.php:689 msgid "No themes found." msgstr "No s'ha trobat temes." #: ../../mod/admin.php:780 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: ../../mod/admin.php:781 msgid "[Unsupported]" msgstr "[No soportat]" #: ../../mod/admin.php:804 msgid "Log settings updated." msgstr "Configuració del transcriptor actualitzada." #: ../../mod/admin.php:857 msgid "Clear" msgstr "Netejar" #: ../../mod/admin.php:863 msgid "Debugging" msgstr "Esplugar" #: ../../mod/admin.php:864 msgid "Log file" msgstr "Arxiu de transcripció" #: ../../mod/admin.php:864 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Ha de tenir permisos d'escriptura pel servidor web. En relació amb el seu directori Friendica de nivell superior." #: ../../mod/admin.php:865 msgid "Log level" msgstr "Nivell de transcripció" #: ../../mod/admin.php:906 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: ../../mod/admin.php:912 msgid "FTP Host" msgstr "Amfitrió FTP" #: ../../mod/admin.php:913 msgid "FTP Path" msgstr "Direcció FTP" #: ../../mod/admin.php:914 msgid "FTP User" msgstr "Usuari FTP" #: ../../mod/admin.php:915 msgid "FTP Password" msgstr "Contrasenya FTP" #: ../../mod/profile.php:15 ../../boot.php:845 msgid "Requested profile is not available." msgstr "El perfil sol·licitat no està disponible." #: ../../mod/profile.php:111 ../../mod/display.php:67 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accés a aquest perfil ha estat restringit." #: ../../mod/profile.php:131 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consells per a nous membres" #: ../../mod/ping.php:174 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} vol ser el teu amic" #: ../../mod/ping.php:179 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} t'ha enviat un missatge de" #: ../../mod/ping.php:184 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicituts de registre" #: ../../mod/ping.php:190 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} va comentar l'enviament de %s" #: ../../mod/ping.php:195 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "A {0} l'ha agradat l'enviament de %s" #: ../../mod/ping.php:200 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "A {0} no l'ha agradat l'enviament de %s" #: ../../mod/ping.php:205 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} ara és amic de %s" #: ../../mod/ping.php:210 msgid "{0} posted" msgstr "{0} publicat" #: ../../mod/ping.php:215 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} va etiquetar la publicació de %s com #%s" #: ../../mod/ping.php:221 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} et menciona en un missatge" #: ../../mod/openid.php:63 ../../mod/openid.php:77 ../../include/auth.php:90 #: ../../include/auth.php:115 ../../include/auth.php:169 msgid "Login failed." msgstr "Error d'accés." #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL del connector perduda." #: ../../mod/follow.php:47 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Aquest lloc no està configurat per permetre les comunicacions amb altres xarxes." #: ../../mod/follow.php:48 ../../mod/follow.php:63 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Protocol de comunnicació no compatible o alimentador descobert." #: ../../mod/follow.php:61 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adreça de perfil especificada no proveeix informació adient." #: ../../mod/follow.php:65 msgid "An author or name was not found." msgstr "Un autor o nom no va ser trobat" #: ../../mod/follow.php:67 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Cap direcció URL del navegador coincideix amb aquesta adreça." #: ../../mod/follow.php:74 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "La direcció del perfil especificat pertany a una xarxa que ha estat desactivada en aquest lloc." #: ../../mod/follow.php:79 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitat. Aquesta persona no podrà rebre notificacions personals/directes de tu." #: ../../mod/follow.php:149 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "No es pot recuperar la informació de contacte." #: ../../mod/follow.php:195 msgid "following" msgstr "seguint" #: ../../mod/common.php:34 msgid "Common Friends" msgstr "Amics Comuns" #: ../../mod/common.php:42 msgid "No friends in common." msgstr "No hi ha amics en comú." #: ../../mod/display.php:130 msgid "Item has been removed." msgstr "El element ha estat esborrat." #: ../../mod/apps.php:4 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../../mod/apps.php:7 msgid "No installed applications." msgstr "Aplicacions no instal·lades." #: ../../mod/search.php:83 msgid "Search This Site" msgstr "Cerca en Aquest Lloc" #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:239 #: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no trobat." #: ../../mod/profiles.php:28 msgid "Profile Name is required." msgstr "Nom de perfil requerit." #: ../../mod/profiles.php:198 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualitzat." #: ../../mod/profiles.php:256 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil esborrat." #: ../../mod/profiles.php:272 ../../mod/profiles.php:303 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:291 ../../mod/profiles.php:330 msgid "New profile created." msgstr "Nou perfil creat." #: ../../mod/profiles.php:309 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "No es pot clonar el perfil." #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Amaga la llista de contactes/amics en la vista d'aquest perfil?" #: ../../mod/profiles.php:374 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editor de Detalls del Perfil" #: ../../mod/profiles.php:376 msgid "View this profile" msgstr "Veure aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:377 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Crear un nou perfil amb aquests ajustos" #: ../../mod/profiles.php:378 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:379 msgid "Delete this profile" msgstr "Esborrar aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:380 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom de Perfil:" #: ../../mod/profiles.php:381 msgid "Your Full Name:" msgstr "El Teu Nom Complet." #: ../../mod/profiles.php:382 msgid "Title/Description:" msgstr "Títol/Descripció:" #: ../../mod/profiles.php:383 msgid "Your Gender:" msgstr "Gènere:" #: ../../mod/profiles.php:384 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Aniversari (%s)" #: ../../mod/profiles.php:385 msgid "Street Address:" msgstr "Direcció:" #: ../../mod/profiles.php:386 msgid "Locality/City:" msgstr "Localitat/Ciutat:" #: ../../mod/profiles.php:387 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Codi Postal:" #: ../../mod/profiles.php:388 msgid "Country:" msgstr "País" #: ../../mod/profiles.php:389 msgid "Region/State:" msgstr "Región/Estat:" #: ../../mod/profiles.php:390 msgid " Marital Status:" msgstr " Estat Civil:" #: ../../mod/profiles.php:391 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui? (si és aplicable)" #: ../../mod/profiles.php:392 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:393 ../../include/profile_advanced.php:43 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferència Sexual:" #: ../../mod/profiles.php:394 msgid "Homepage URL:" msgstr "Pàgina web URL:" #: ../../mod/profiles.php:395 ../../include/profile_advanced.php:49 msgid "Political Views:" msgstr "Idees Polítiques:" #: ../../mod/profiles.php:396 msgid "Religious Views:" msgstr "Creencies Religioses:" #: ../../mod/profiles.php:397 msgid "Public Keywords:" msgstr "Paraules Clau Públiques" #: ../../mod/profiles.php:398 msgid "Private Keywords:" msgstr "Paraules Clau Privades:" #: ../../mod/profiles.php:399 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple: pesca fotografia programari" #: ../../mod/profiles.php:400 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Emprat per suggerir potencials amics, Altres poden veure-ho)" #: ../../mod/profiles.php:401 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Emprat durant la cerca de perfils, mai mostrat a ningú)" #: ../../mod/profiles.php:402 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Parla'ns de tú....." #: ../../mod/profiles.php:403 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficions/Interessos" #: ../../mod/profiles.php:404 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials" #: ../../mod/profiles.php:405 msgid "Musical interests" msgstr "Gustos musicals" #: ../../mod/profiles.php:406 msgid "Books, literature" msgstr "Llibres, Literatura" #: ../../mod/profiles.php:407 msgid "Television" msgstr "Televisió" #: ../../mod/profiles.php:408 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments" #: ../../mod/profiles.php:409 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/sentiments" #: ../../mod/profiles.php:410 msgid "Work/employment" msgstr "Treball/ocupació" #: ../../mod/profiles.php:411 msgid "School/education" msgstr "Ensenyament/estudis" #: ../../mod/profiles.php:416 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Aquest és el teu perfil públic.
El qual pot ser visible per qualsevol qui faci servir Internet." #: ../../mod/profiles.php:426 ../../mod/directory.php:124 msgid "Age: " msgstr "Edat:" #: ../../mod/profiles.php:461 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Gestionar Perfils" #: ../../mod/profiles.php:462 ../../boot.php:946 msgid "Change profile photo" msgstr "Canviar la foto del perfil" #: ../../mod/profiles.php:463 ../../boot.php:947 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear un Nou Perfil" #: ../../mod/profiles.php:473 ../../boot.php:957 msgid "Profile Image" msgstr "Imatge del Perfil" #: ../../mod/profiles.php:475 ../../boot.php:960 msgid "visible to everybody" msgstr "Visible per tothom" #: ../../mod/profiles.php:476 ../../boot.php:961 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilitat" #: ../../mod/tagger.php:103 ../../include/conversation.php:138 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s etiquetats %2$s %3$s amb %4$s" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "No es troben pàgines potencialment delegades." #: ../../mod/delegate.php:121 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Gestió de les Pàgines Delegades" #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Els delegats poden gestionar tots els aspectes d'aquest compte/pàgina, excepte per als ajustaments bàsics del compte. Si us plau, no deleguin el seu compte personal a ningú que no confiïn completament." #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Actuals Administradors de Pàgina" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Actuals Delegats de Pàgina" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegats Potencials" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Sense entrades" #: ../../mod/suggest.php:38 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Amics Suggerits" #: ../../mod/suggest.php:44 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Cap suggeriment disponible. Si això és un nou lloc, si us plau torna a intentar en 24 hores." #: ../../mod/suggest.php:61 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Amagar" #: ../../mod/directory.php:51 msgid "Global Directory" msgstr "Directori Global" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Normal site view" msgstr "Vista normal del lloc" #: ../../mod/directory.php:59 msgid "Admin - View all site entries" msgstr "Admin- Veure totes les entrades del lloc" #: ../../mod/directory.php:65 msgid "Find on this site" msgstr "Trobat en aquest lloc" #: ../../mod/directory.php:68 msgid "Site Directory" msgstr "Directori Local" #: ../../mod/directory.php:127 msgid "Gender: " msgstr "Gènere:" #: ../../mod/directory.php:153 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "No hi ha entrades (algunes de les entrades poden estar amagades)." #: ../../mod/invite.php:35 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : No es una adreça de correu vàlida" #: ../../mod/invite.php:59 #, php-format msgid "Please join my network on %s" msgstr "Si us plau, uneix-te a la meva xarxa en %s" #: ../../mod/invite.php:69 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Ha fallat l'entrega del missatge." #: ../../mod/invite.php:73 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d missatge enviat" msgstr[1] "%d missatges enviats." #: ../../mod/invite.php:92 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No te més invitacions disponibles" #: ../../mod/invite.php:99 msgid "Send invitations" msgstr "Enviant Invitacions" #: ../../mod/invite.php:100 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entri adreçes de correu, una per línia:" #: ../../mod/invite.php:102 #, php-format msgid "Please join my social network on %s" msgstr "Per favor, uneix-te a la meva xarxa social en %s" #: ../../mod/invite.php:103 msgid "To accept this invitation, please visit:" msgstr "Per acceptar aquesta invitació, si us plau, visiti:" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vostè haurà de proporcionar aquest codi d'invitació: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Un cop registrat, si us plau contactar amb mi a través de la meva pàgina de perfil a:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Això pot ocorre ocasionalment si el contacte fa una petició per ambdues persones i ja han estat aprovades." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:239 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "La resposta des del lloc remot no s'entenia." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:248 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Resposta inesperada de lloc remot:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "La confirmació s'ha completat correctament." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:258 ../../mod/dfrn_confirm.php:272 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:279 msgid "Remote site reported: " msgstr "El lloc remot informa:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:270 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Fallada temporal. Si us plau, espereu i torneu a intentar." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentació va fallar o va ser revocada." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:422 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "No es pot canviar la foto de contacte." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:474 ../../include/diaspora.php:495 #: ../../include/conversation.php:101 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s és ara amic amb %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:544 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "No es troben registres d'usuari per a '%s'" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:554 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "La nostra clau de xifrat del lloc pel que sembla en mal estat." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:565 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Es va proporcionar una URL del lloc buida o la URL no va poder ser desxifrada per nosaltres." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:586 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "No s'han trobat registres del contacte al nostre lloc." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:600 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "la clau pública del lloc no disponible en les dades del contacte per URL %s." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:620 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "La ID proporcionada pel seu sistema és un duplicat en el nostre sistema. Hauria de treballar si intenta de nou." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:631 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "No es pot canviar les seves credencials de contacte en el nostre sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:694 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "No es pot actualitzar els detalls del seu perfil de contacte en el nostre sistema" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:724 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Connexió acceptada en %s" #: ../../addon/facebook/facebook.php:338 msgid "Facebook disabled" msgstr "Facebook deshabilitat" #: ../../addon/facebook/facebook.php:343 msgid "Updating contacts" msgstr "Actualitzant contactes" #: ../../addon/facebook/facebook.php:352 msgid "Facebook API key is missing." msgstr "La clau del API de Facebook s'ha perdut." #: ../../addon/facebook/facebook.php:359 msgid "Facebook Connect" msgstr "Facebook Connectat" #: ../../addon/facebook/facebook.php:365 msgid "Install Facebook connector for this account." msgstr "Instal·lar el connector de Facebook per aquest compte." #: ../../addon/facebook/facebook.php:372 msgid "Remove Facebook connector" msgstr "Eliminar el connector de Faceboook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:377 msgid "" "Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is " "changed.]" msgstr "Re-autentificar [Això és necessari cada vegada que la contrasenya de Facebook canvia.]" #: ../../addon/facebook/facebook.php:384 msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Enviar a Facebook per defecte" #: ../../addon/facebook/facebook.php:388 msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website" msgstr "Enllaça tots els teus amics i les converses de Facebook en aquest lloc web" #: ../../addon/facebook/facebook.php:390 msgid "" "Facebook conversations consist of your profile wall and your friend" " stream." msgstr "Les converses de Facebook consisteixen en el perfil del mur i en el stream del seu amic." #: ../../addon/facebook/facebook.php:391 msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you." msgstr "En aquesta pàgina web, el stream del seu amic a Facebook només és visible per a vostè." #: ../../addon/facebook/facebook.php:392 msgid "" "The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall " "on this website." msgstr "Les següents opcions determinen la privacitat del mur del seu perfil de Facebook en aquest lloc web." #: ../../addon/facebook/facebook.php:396 msgid "" "On this website your Facebook profile wall conversations will only be " "visible to you" msgstr "En aquesta pàgina web les seves converses al mur del perfil de Facebook només seran visible per a vostè" #: ../../addon/facebook/facebook.php:401 msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations" msgstr "No importi les seves converses del mur del perfil de Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:403 msgid "" "If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked," " your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this " "website and your privacy settings on this website will be used to determine " "who may see the conversations." msgstr "Si opta per vincular les converses i deixar ambdues caselles sense marcar, el mur del seu perfil de Facebook es fusionarà amb el mur del seu perfil en aquest lloc web i la seva configuració de privacitat en aquest website serà utilitzada per determinar qui pot veure les converses." #: ../../addon/facebook/facebook.php:408 msgid "Comma separated applications to ignore" msgstr "Separats per comes les aplicacions a ignorar" #: ../../addon/facebook/facebook.php:476 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:477 msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Ajustos del Connector de Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:491 msgid "Post to Facebook" msgstr "Enviament a Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:582 msgid "" "Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission " "conflict." msgstr "Enviament a Facebook cancel·lat perque hi ha un conflicte de permisos d'accés multi-xarxa." #: ../../addon/facebook/facebook.php:651 msgid "Image: " msgstr "Imatge:" #: ../../addon/facebook/facebook.php:728 msgid "View on Friendica" msgstr "Vist en Friendica" #: ../../addon/facebook/facebook.php:752 msgid "Facebook post failed. Queued for retry." msgstr "Enviament a Facebook fracassat. En cua per a reintent." #: ../../addon/facebook/facebook.php:877 ../../addon/facebook/facebook.php:886 #: ../../include/bb2diaspora.php:102 msgid "link" msgstr "enllaç" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:58 #, php-format msgid "%d person likes this" msgid_plural "%d people like this" msgstr[0] "%d persona li agrada això" msgstr[1] "%d persones els agrada això" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:61 #, php-format msgid "%d person doesn't like this" msgid_plural "%d people don't like this" msgstr[0] "%d persona no li agrada això" msgstr[1] "%d persones no els agrada això" #: ../../addon/widgets/widgets.php:55 msgid "Generate new key" msgstr "Generar nova clau" #: ../../addon/widgets/widgets.php:58 msgid "Widgets key" msgstr "Ginys clau" #: ../../addon/widgets/widgets.php:60 msgid "Widgets available" msgstr "Ginys disponibles" #: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40 msgid "Connect on Friendica!" msgstr "Connectar en Friendica" #: ../../addon/yourls/yourls.php:55 msgid "YourLS Settings" msgstr "La Teva Configuració de LS" #: ../../addon/yourls/yourls.php:57 msgid "URL: http://" msgstr "URL: http://" #: ../../addon/yourls/yourls.php:62 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../../addon/yourls/yourls.php:67 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../../addon/yourls/yourls.php:72 msgid "Use SSL " msgstr "Emprar SSL" #: ../../addon/yourls/yourls.php:92 msgid "yourls Settings saved." msgstr "Guardar la seva configuració." #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:38 msgid "Post to LiveJournal" msgstr "Missatge a Livejournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:69 msgid "LiveJournal Post Settings" msgstr "Configuració d'enviaments a Livejournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:71 msgid "Enable LiveJournal Post Plugin" msgstr "Habilitat el plugin d'enviaments a Livejournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:76 msgid "LiveJournal username" msgstr "Nom d'usuari a Livejournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:81 msgid "LiveJournal password" msgstr "Contrasenya a Livejournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:86 msgid "Post to LiveJournal by default" msgstr "Enviar per defecte a Livejournal" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47 msgid "\"Not Safe For Work\" Settings" msgstr "Configuració de \"Not Safe For Work\"" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:50 msgid "Enable NSFW filter" msgstr "Habilitar el filtre NSFW" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:53 msgid "Comma separated words to treat as NSFW" msgstr "Tractar com NSFW les paraules separades per comes " #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:58 msgid "Use /expression/ to provide regular expressions" msgstr "Emprar /expressió/ per a proporcionar expressions regulars" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:74 msgid "NSFW Settings saved." msgstr "Configuració NSFW guardada." #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:120 #, php-format msgid "%s - Click to open/close" msgstr "%s - Clicar per obrir/tancar" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:34 #: ../../include/nav.php:62 ../../boot.php:710 msgid "Login" msgstr "Identifica't" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:29 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38 msgid "Last users" msgstr "Últims usuaris" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:81 msgid "Most active users" msgstr "Usuaris més actius" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98 msgid "Last photos" msgstr "Últimes fotos" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133 msgid "Last likes" msgstr "Últims \"m'agrada\"" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155 ../../include/text.php:1224 #: ../../include/conversation.php:45 ../../include/conversation.php:118 msgid "event" msgstr "esdeveniment" #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:38 msgid "Latest users" msgstr "Últims usuaris" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84 #, php-format msgid "" "Allow to use your friendica id (%s) to connecto to external unhosted-enabled" " storage (like ownCloud). See RemoteStorage" " WebFinger" msgstr "Permetre l'ús del seu ID de friendica (%s) per Connectar a l'emmagatzematge extern (com ownCloud). Veure WebFinger RemoteStorage " #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85 msgid "Template URL (with {category})" msgstr "Plantilles de URL (amb {categoria})" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86 msgid "OAuth end-point" msgstr "OAuth end-point" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87 msgid "Api" msgstr "Api" #: ../../addon/membersince/membersince.php:18 msgid "Member since:" msgstr "Membre des de:" #: ../../addon/tictac/tictac.php:20 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Tres en línia Tridimensional" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "Tres en línia 3D" #: ../../addon/tictac/tictac.php:58 msgid "New game" msgstr "Nou joc" #: ../../addon/tictac/tictac.php:59 msgid "New game with handicap" msgstr "Nou joc modificat" #: ../../addon/tictac/tictac.php:60 msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "El joc del tres en línia tridimensional és com el joc tradicional, excepte que es juga en diversos nivells simultàniament." #: ../../addon/tictac/tictac.php:61 msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "En aquest cas hi ha tres nivells. Vostè guanya per aconseguir tres en una fila en qualsevol nivell, així com dalt, baix i en diagonal a través dels diferents nivells." #: ../../addon/tictac/tictac.php:63 msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "El joc modificat desactiva la posició central en el nivell mitjà perquè el jugador en aquesta posició té sovint un avantatge injust." #: ../../addon/tictac/tictac.php:182 msgid "You go first..." msgstr "Vostè va primer ..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 msgid "I'm going first this time..." msgstr "Vaig primer aquesta vegada ..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 msgid "You won!" msgstr "Has guanyat!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224 msgid "\"Cat\" game!" msgstr "Empat!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:222 msgid "I won!" msgstr "Vaig guanyar!" #: ../../addon/randplace/randplace.php:171 msgid "Randplace Settings" msgstr "Configuració de Randplace" #: ../../addon/randplace/randplace.php:173 msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Habilitar el Plugin de Randplace" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:38 msgid "Post to Dreamwidth" msgstr "Missatge a Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:69 msgid "Dreamwidth Post Settings" msgstr "Configuració d'enviaments a Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:71 msgid "Enable dreamwidth Post Plugin" msgstr "Habilitat el plugin d'enviaments a Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:76 msgid "dreamwidth username" msgstr "Nom d'usuari a Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:81 msgid "dreamwidth password" msgstr "Contrasenya a Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:86 msgid "Post to dreamwidth by default" msgstr "Enviar per defecte a Dreamwidth" #: ../../addon/drpost/drpost.php:35 msgid "Post to Drupal" msgstr "Missatge a Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:72 msgid "Drupal Post Settings" msgstr "Configuració d'enviaments a Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:74 msgid "Enable Drupal Post Plugin" msgstr "Habilitar el Plugin d'Enviaments de Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:79 msgid "Drupal username" msgstr "Nom d'usuari de Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:84 msgid "Drupal password" msgstr "Contrasenya de Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:89 msgid "Post Type - article,page,or blog" msgstr "Tipus d'Enviament- article,pàgina, o blog" #: ../../addon/drpost/drpost.php:94 msgid "Drupal site URL" msgstr "URL del lloc Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:99 msgid "Drupal site uses clean URLS" msgstr "el Lloc Drupal empra URLS netes" #: ../../addon/drpost/drpost.php:104 msgid "Post to Drupal by default" msgstr "Enviar a Drupal per defecte" #: ../../addon/drpost/drpost.php:184 ../../addon/wppost/wppost.php:172 #: ../../addon/posterous/posterous.php:173 msgid "Post from Friendica" msgstr "Enviament des de Friendica" #: ../../addon/geonames/geonames.php:143 msgid "Geonames settings updated." msgstr "Actualitzada la configuració de Geonames." #: ../../addon/geonames/geonames.php:179 msgid "Geonames Settings" msgstr "Configuració de Geonames" #: ../../addon/geonames/geonames.php:181 msgid "Enable Geonames Plugin" msgstr "Habilitar Plugin de Geonames" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43 msgid "Upload a file" msgstr "Carrega un arxiu" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Deixa aquí el arxiu a carregar" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46 msgid "Failed" msgstr "Fracassar" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:297 msgid "No files were uploaded." msgstr "No hi ha arxius carregats." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:303 msgid "Uploaded file is empty" msgstr "L'arxiu carregat està buit" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:326 msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "Arxiu té una extensió no vàlida, ha de ser una de" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:337 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "La pujada va ser cancel.lada, o es va trobar un error de servidor" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:30 msgid "OEmbed settings updated" msgstr "Actualitzar la configuració OEmbed" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:43 msgid "Use OEmbed for YouTube videos" msgstr "Empreu OEmbed per videos YouTube" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:71 msgid "URL to embed:" msgstr "Adreça URL del recurs" #: ../../addon/impressum/impressum.php:25 msgid "Impressum" msgstr "Impressum" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:40 #: ../../addon/impressum/impressum.php:70 msgid "Site Owner" msgstr "Propietari del lloc" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:74 msgid "Email Address" msgstr "Adreça de correu" #: ../../addon/impressum/impressum.php:43 #: ../../addon/impressum/impressum.php:72 msgid "Postal Address" msgstr "Adreça postal" #: ../../addon/impressum/impressum.php:49 msgid "" "The impressum addon needs to be configured!
Please add at least the " "owner variable to your config file. For other variables please " "refer to the README file of the addon." msgstr "El complement impressum s'ha de configurar!
Si us plau afegiu almenys la variable propietari al fitxer de configuració. Per a les altres variables, consulteu el fitxer README del complement." #: ../../addon/impressum/impressum.php:71 msgid "Site Owners Profile" msgstr "Perfil del Propietari del Lloc" #: ../../addon/impressum/impressum.php:73 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../../addon/buglink/buglink.php:15 msgid "Report Bug" msgstr "Informar de problema" #: ../../addon/blockem/blockem.php:51 msgid "\"Blockem\" Settings" msgstr "Configuració de \"Bloqueig\"" #: ../../addon/blockem/blockem.php:53 msgid "Comma separated profile URLS to block" msgstr "URLS dels perfils a bloquejar, separats per comes" #: ../../addon/blockem/blockem.php:70 msgid "BLOCKEM Settings saved." msgstr "Guardada la configuració de BLOQUEIG." #: ../../addon/blockem/blockem.php:105 #, php-format msgid "Blocked %s - Click to open/close" msgstr "Bloquejar %s - Clica per obrir/tancar" #: ../../addon/blockem/blockem.php:160 msgid "Unblock Author" msgstr "Desbloquejar Autor" #: ../../addon/blockem/blockem.php:162 msgid "Block Author" msgstr "Bloquejar Autor" #: ../../addon/blockem/blockem.php:194 msgid "blockem settings updated" msgstr "Actualitzar la Configuració de bloqueig" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid ":-)" msgstr ":-)" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid ":-(" msgstr ":-(" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid "lol" msgstr "lol" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:54 msgid "Quick Comment Settings" msgstr "Configuració Ràpida dels Comentaris" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:56 msgid "" "Quick comments are found near comment boxes, sometimes hidden. Click them to" " provide simple replies." msgstr "Comentaris ràpids es troben prop de les caixes de comentaris, de vegades ocults. Feu clic a ells per donar respostes simples." #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:57 msgid "Enter quick comments, one per line" msgstr "Introduïu els comentaris ràpids, un per línia" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:75 msgid "Quick Comment settings saved." msgstr "Guardada la configuració de comentaris ràpids." #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71 msgid "Tile Server URL" msgstr "URL del servidor, del mosaico de servidores" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71 msgid "" "A list of public tile servers" msgstr "Una llista de un mosaic de servidors públics" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72 msgid "Default zoom" msgstr "Zoom per defecte" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72 msgid "The default zoom level. (1:world, 18:highest)" msgstr "Nivell de zoom per defecte. (1: el món, 18: el més alt)" #: ../../addon/editplain/editplain.php:46 msgid "Editplain settings updated." msgstr "Actualitzar la configuració de Editplain." #: ../../addon/editplain/editplain.php:76 msgid "Editplain Settings" msgstr "Configuració de Editplain" #: ../../addon/editplain/editplain.php:78 msgid "Disable richtext status editor" msgstr "Deshabilitar l'editor d'estatus de texte enriquit" #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:47 msgid "\"pageheader\" Settings" msgstr "Configuració de la capçalera de pàgina." #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:65 msgid "pageheader Settings saved." msgstr "guardada la configuració de la capçalera de pàgina." #: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:25 msgid "View Source" msgstr "Veure les Fonts" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:134 msgid "Post to StatusNet" msgstr "Publica-ho a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:175 msgid "" "Please contact your site administrator.
The provided API URL is not " "valid." msgstr "Si us plau, poseu-vos en contacte amb l'administrador del lloc.
L'adreça URL de l'API proporcionada no és vàlida." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:203 msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered." msgstr "No hem pogut posar-nos en contacte amb l'API StatusNet amb la ruta que has introduït." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:229 msgid "StatusNet settings updated." msgstr "La configuració StatusNet actualitzada." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:252 msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "Configuració d'Enviaments per a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:266 msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys" msgstr "OAuthKeys de StatusNet Globalment Disponible" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:267 msgid "" "There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers " "available. If you are useing one of them, please use these credentials. If " "not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)." msgstr "Hi ha preconfigurats parells clau OAuth per a alguns servidors StatusNet disponibles. Si està emprant un d'ells, utilitzi aquestes credencials. Si no és així no dubteu a connectar-se a qualsevol altra instància StatusNet (veure a baix)." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:275 msgid "Provide your own OAuth Credentials" msgstr "Proporcioneu les vostres credencials de OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276 msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as" " an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair " "here and enter the API base root.
Before you register your own OAuth " "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this " "Friendica installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "no s'ha trobat cap parell \"consumer key\" per StatusNet. Registra el teu compte Friendica com un client d'escriptori en el seu compte StatusNet, copieu el parell de \"consumer key\" aquí i entri a l'arrel de la base de l'API.
Abans de registrar el seu parell de claus OAuth demani a l'administrador si ja hi ha un parell de claus per a aquesta instal·lació de Friendica en la instal·lació del teu favorit StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:278 msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "OAuth Consumer Key" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:281 msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "OAuth Consumer Secret" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:284 msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Base API Path (recorda deixar / al final)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:305 msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below" " and submit the form. Only your public posts will be posted" " to StatusNet." msgstr "Per connectar al seu compte StatusNet, feu clic al botó de sota per obtenir un codi de seguretat StatusNet, que has de copiar a la casella de sota, i enviar el formulari. Només els missatges públics es publicaran en StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:306 msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Accedeixi com en StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:308 msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Copieu el codi de seguretat StatusNet aquí" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314 msgid "Cancel Connection Process" msgstr "Cancel·lar el procés de connexió" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:316 msgid "Current StatusNet API is" msgstr "L'Actual StatusNet API és" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317 msgid "Cancel StatusNet Connection" msgstr "Cancel·lar la connexió amb StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:328 ../../addon/twitter/twitter.php:184 msgid "Currently connected to: " msgstr "Actualment connectat a: " #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or " "for every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "Si està activat, tots els seus anuncis públics poden ser publicats en el compte StatusNet associat. Vostè pot optar per fer-ho per defecte (en aquest cas) o per cada missatge per separat en les opcions de comptabilització en escriure l'entrada." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:331 msgid "" "Note: Due your privacy settings (Hide your profile " "details from unknown viewers?) the link potentially included in public " "postings relayed to StatusNet will lead the visitor to a blank page " "informing the visitor that the access to your profile has been restricted." msgstr "Nota: A causa de les seves opcions de privacitat (Amaga els detalls del teu perfil dels espectadors desconeguts? ) el vincle potencialment inclòs en anuncis públics transmesos a StatusNet conduirà el visitant a una pàgina en blanc en la que informarà al visitants que l'accés al seu perfil s'ha restringit." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:334 msgid "Allow posting to StatusNet" msgstr "Permetre enviaments a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:337 msgid "Send public postings to StatusNet by default" msgstr "Enviar missatges públics a StatusNet per defecte" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:342 ../../addon/twitter/twitter.php:198 msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "Esborrar configuració de OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:524 msgid "API URL" msgstr "API URL" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:36 msgid "Post to Tumblr" msgstr "Publica-ho al Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:67 msgid "Tumblr Post Settings" msgstr "Configuració d'Enviaments de Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:69 msgid "Enable Tumblr Post Plugin" msgstr "Habilita el plugin de enviaments de Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:74 msgid "Tumblr login" msgstr "Inici de sessió de Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:79 msgid "Tumblr password" msgstr "Caontrasenya de Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:84 msgid "Post to Tumblr by default" msgstr "Enviar a Tumblr per defecte" #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:46 msgid "Numfriends settings updated." msgstr "Actualitzar la configuració de Numfriends." #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:77 msgid "Numfriends Settings" msgstr "Configuració de Numfriends" #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:79 msgid "How many contacts to display on profile sidebar" msgstr "Quants contactes per mostrar a la barra lateral el perfil" #: ../../addon/gnot/gnot.php:48 msgid "Gnot settings updated." msgstr "Configuració de Gnot actualitzada" #: ../../addon/gnot/gnot.php:79 msgid "Gnot Settings" msgstr "Configuració de Gnot" #: ../../addon/gnot/gnot.php:81 msgid "" "Allows threading of email comment notifications on Gmail and anonymising the" " subject line." msgstr "Permet crear fils de les notificacions de comentaris de correu electrònic a Gmail i anonimat de la línia d'assumpte." #: ../../addon/gnot/gnot.php:82 msgid "Enable this plugin/addon?" msgstr "Activar aquest plugin/aplicació?" #: ../../addon/gnot/gnot.php:97 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d" msgstr "[Friendica: Notifica] Conversació comentada #%d" #: ../../addon/wppost/wppost.php:42 msgid "Post to Wordpress" msgstr "Publica-ho al Wordpress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:74 msgid "WordPress Post Settings" msgstr "Configuració d'enviaments a WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:76 msgid "Enable WordPress Post Plugin" msgstr "Habilitar Configuració d'Enviaments a WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:81 msgid "WordPress username" msgstr "Nom d'usuari de WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:86 msgid "WordPress password" msgstr "Contrasenya de WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:91 msgid "WordPress API URL" msgstr "WordPress API URL" #: ../../addon/wppost/wppost.php:96 msgid "Post to WordPress by default" msgstr "Enviar a WordPress per defecte" #: ../../addon/showmore/showmore.php:38 msgid "\"Show more\" Settings" msgstr "Configuració de \"Mostrar més\"" #: ../../addon/showmore/showmore.php:41 msgid "Enable Show More" msgstr "Habilita Mostrar Més" #: ../../addon/showmore/showmore.php:44 msgid "Cutting posts after how much characters" msgstr "Tallar els missatges després de quants caràcters" #: ../../addon/showmore/showmore.php:64 msgid "Show More Settings saved." msgstr "Guardada la configuració de \"Mostra Més\"." #: ../../addon/showmore/showmore.php:86 msgid "Show More" msgstr "Mostra Més" #: ../../addon/piwik/piwik.php:79 msgid "" "This website is tracked using the Piwik " "analytics tool." msgstr "Aquest lloc web realitza un seguiment mitjançant la eina d'anàlisi Piwik." #: ../../addon/piwik/piwik.php:82 #, php-format msgid "" "If you do not want that your visits are logged this way you can" " set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site " "(opt-out)." msgstr "Si no vol que les seves visites es transcribin d'aquesta manera vostè pot establir una cookie per evitar a Piwik a partir de noves visites del lloc web (opt-out)." #: ../../addon/piwik/piwik.php:90 msgid "Piwik Base URL" msgstr "URL Piwik Base" #: ../../addon/piwik/piwik.php:90 msgid "" "Absolute path to your Piwik installation. (without protocol (http/s), with " "trailing slash)" msgstr "Trajectoria absoluta per a la instal·lació de Piwik (sense el protocol (http/s), amb la barra final )" #: ../../addon/piwik/piwik.php:91 msgid "Site ID" msgstr "Lloc ID" #: ../../addon/piwik/piwik.php:92 msgid "Show opt-out cookie link?" msgstr "Mostra l'enllaç cookie opt-out?" #: ../../addon/piwik/piwik.php:93 msgid "Asynchronous tracking" msgstr "Seguiment asíncrono" #: ../../addon/twitter/twitter.php:73 msgid "Post to Twitter" msgstr "Publica-ho al Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:119 msgid "Twitter settings updated." msgstr "La configuració de Twitter actualitzada." #: ../../addon/twitter/twitter.php:141 msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Configuració d'Enviaments per a Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:148 msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "No s'ha pogut emparellar cap clau \"consumer key\" per a Twitter. Si us plau, poseu-vos en contacte amb l'administrador del lloc." #: ../../addon/twitter/twitter.php:167 msgid "" "At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input" " box below and submit the form. Only your public posts will" " be posted to Twitter." msgstr "En aquesta instància Friendica el plugin Twitter va ser habilitat, però encara no ha connectat el compte al seu compte de Twitter. Per a això feu clic al botó de sota per obtenir un PIN de Twitter que ha de copiar a la casella de sota i enviar el formulari. Només els missatges públics es publicaran a Twitter." #: ../../addon/twitter/twitter.php:168 msgid "Log in with Twitter" msgstr "Accedeixi com en Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:170 msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Copieu el codi PIN de Twitter aquí" #: ../../addon/twitter/twitter.php:185 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for" " every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "Si està activat, tots els seus anuncis públics poden ser publicats en el corresponent compte de Twitter. Vostè pot optar per fer-ho per defecte (en aquest cas) o per cada missatge per separat en les opcions de comptabilització en escriure l'entrada." #: ../../addon/twitter/twitter.php:187 msgid "" "Note: Due your privacy settings (Hide your profile " "details from unknown viewers?) the link potentially included in public " "postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing " "the visitor that the access to your profile has been restricted." msgstr "Nota: donada la seva configuració de privacitat ( Amaga els detalls del teu perfil dels espectadors desconeguts? ) el vincle potencialment inclòs en anuncis públics retransmesos a Twitter conduirà al visitant a una pàgina en blanc informar als visitants que l'accés al seu perfil s'ha restringit." #: ../../addon/twitter/twitter.php:190 msgid "Allow posting to Twitter" msgstr "Permetre anunci a Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:193 msgid "Send public postings to Twitter by default" msgstr "Enviar anuncis públics a Twitter per defecte" #: ../../addon/twitter/twitter.php:357 msgid "Consumer key" msgstr "Consumer key" #: ../../addon/twitter/twitter.php:358 msgid "Consumer secret" msgstr "Consumer secret" #: ../../addon/irc/irc.php:20 msgid "irc Chatroom" msgstr "irc Chatroom" #: ../../addon/posterous/posterous.php:36 msgid "Post to Posterous" msgstr "enviament a Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:67 msgid "Posterous Post Settings" msgstr "Configuració d'Enviaments a Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:69 msgid "Enable Posterous Post Plugin" msgstr "Habilitar plugin d'Enviament de Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:74 msgid "Posterous login" msgstr "Inici de sessió a Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:79 msgid "Posterous password" msgstr "Contrasenya a Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:84 msgid "Post to Posterous by default" msgstr "Enviar a Posterous per defecte" #: ../../view/theme/quattro/theme.php:17 msgid "Theme settings" msgstr "Configuració de Temes" #: ../../view/theme/quattro/theme.php:18 msgid "Alignment" msgstr "Adaptació" #: ../../view/theme/quattro/theme.php:18 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../../view/theme/quattro/theme.php:18 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../boot.php:982 msgid "Gender:" msgstr "Gènere:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 ../../include/datetime.php:438 #: ../../include/items.php:1349 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversari:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Edat:" #: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../boot.php:985 msgid "Status:" msgstr "Estatus:" #: ../../include/profile_advanced.php:45 ../../boot.php:987 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina web:" #: ../../include/profile_advanced.php:47 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes:" #: ../../include/profile_advanced.php:51 msgid "Religion:" msgstr "Religió:" #: ../../include/profile_advanced.php:53 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: ../../include/profile_advanced.php:55 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficiones/Intereses:" #: ../../include/profile_advanced.php:57 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials:" #: ../../include/profile_advanced.php:59 msgid "Musical interests:" msgstr "Gustos musicals:" #: ../../include/profile_advanced.php:61 msgid "Books, literature:" msgstr "Llibres, literatura:" #: ../../include/profile_advanced.php:63 msgid "Television:" msgstr "Televisió:" #: ../../include/profile_advanced.php:65 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/sentiments:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Work/employment:" msgstr "Treball/ocupació:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "School/education:" msgstr "Escola/formació" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconegut/No categoritzat" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquejar immediatament" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Sospitós, Femater, auto-publicitat" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Conegut per mi, però sense opinió" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "Bé, probablement inofensiu" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Bona reputació, té la meva confiança" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Freqüentment" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dues vegades al dia" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diari" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Setmanal" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Home" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Dona" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualment Home" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualment Dona" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Habitualment Home" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Habitualment Dona" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgènere" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "No específicat" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "No Decidit" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Males" msgstr "Home" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Females" msgstr "Dona" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbiana" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "No Preference" msgstr "Sense Preferències" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent/a" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Virgin" msgstr "Verge" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Deviant" msgstr "Desviat/da" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Fetish" msgstr "Fetixiste" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Oodles" msgstr "Orgies" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Nonsexual" msgstr "Asexual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Single" msgstr "Solter/a" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Lonely" msgstr "Solitari" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unavailable" msgstr "No Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Dating" msgstr "De cites" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidel" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Sex Addict" msgstr "Adicte al sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends" msgstr "Amics/Amigues" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amics íntims" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Casual" msgstr "Oportunista" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Engaged" msgstr "Promès" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Married" msgstr "Casat" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Partners" msgstr "Socis" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitant" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Happy" msgstr "Feliç" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Not Looking" msgstr "No Cerco" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Swinger" msgstr "Parella Liberal" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Betrayed" msgstr "Traït/da" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Separated" msgstr "Separat/da" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Divorced" msgstr "Divorciat/da" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Widowed" msgstr "Vidu/a" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Uncertain" msgstr "Incert" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Complicated" msgstr "Complicat" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Don't care" msgstr "No t'interessa" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Ask me" msgstr "Pregunta'm" #: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:244 msgid "Starts:" msgstr "Inici:" #: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:252 msgid "Finishes:" msgstr "Acaba:" #: ../../include/delivery.php:425 ../../include/notifier.php:638 msgid "(no subject)" msgstr "(sense assumpte)" #: ../../include/delivery.php:432 ../../include/enotify.php:17 #: ../../include/notifier.php:645 msgid "noreply" msgstr "no contestar" #: ../../include/text.php:238 msgid "prev" msgstr "Prev" #: ../../include/text.php:240 msgid "first" msgstr "primer" #: ../../include/text.php:269 msgid "last" msgstr "Últim" #: ../../include/text.php:272 msgid "next" msgstr "Proper" #: ../../include/text.php:563 msgid "No contacts" msgstr "Sense contactes" #: ../../include/text.php:572 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Contacte" msgstr[1] "%d Contactes" #: ../../include/text.php:643 ../../include/nav.php:87 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: ../../include/text.php:831 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: ../../include/text.php:831 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: ../../include/text.php:831 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: ../../include/text.php:831 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: ../../include/text.php:831 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: ../../include/text.php:831 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../../include/text.php:831 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: ../../include/text.php:835 msgid "January" msgstr "Gener" #: ../../include/text.php:835 msgid "February" msgstr "Febrer" #: ../../include/text.php:835 msgid "March" msgstr "Març" #: ../../include/text.php:835 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../../include/text.php:835 msgid "May" msgstr "Maig" #: ../../include/text.php:835 msgid "June" msgstr "Juny" #: ../../include/text.php:835 msgid "July" msgstr "Juliol" #: ../../include/text.php:835 msgid "August" msgstr "Agost" #: ../../include/text.php:835 msgid "September" msgstr "Setembre" #: ../../include/text.php:835 msgid "October" msgstr "Octubre" #: ../../include/text.php:835 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../../include/text.php:835 msgid "December" msgstr "Desembre" #: ../../include/text.php:905 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1000 msgid "Select an alternate language" msgstr "Sel·lecciona un idioma alternatiu" #: ../../include/text.php:1012 msgid "default" msgstr "per defecte" #: ../../include/text.php:1228 msgid "activity" msgstr "activitat" #: ../../include/text.php:1230 msgid "comment" msgstr "comentari" #: ../../include/text.php:1231 msgid "post" msgstr "missatge" #: ../../include/diaspora.php:570 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Compartint la notificació de la xarxa Diàspora" #: ../../include/diaspora.php:1911 msgid "Attachments:" msgstr "Adjunts:" #: ../../include/diaspora.php:2094 #, php-format msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s" msgstr "[Retransmès] Comentari escrit per %s des de la xarxa %s" #: ../../include/network.php:814 msgid "view full size" msgstr "Veure a mida completa" #: ../../include/oembed.php:128 msgid "Embedded content" msgstr "Contingut incrustat" #: ../../include/oembed.php:137 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incrustacions deshabilitades" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un grup eliminat amb aquest nom va ser restablert. Els permisos dels elements existents poden aplicar-se a aquest grup i tots els futurs membres. Si això no és el que pretén, si us plau, crei un altre grup amb un nom diferent." #: ../../include/group.php:168 msgid "Everybody" msgstr "Tothom" #: ../../include/group.php:191 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../include/group.php:212 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: ../../include/group.php:213 msgid "Edit group" msgstr "Editar grup" #: ../../include/group.php:214 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nou grup" #: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:709 msgid "Logout" msgstr "Sortir" #: ../../include/nav.php:44 msgid "End this session" msgstr "Termina sessió" #: ../../include/nav.php:47 ../../boot.php:1331 msgid "Status" msgstr "Estatus" #: ../../include/nav.php:47 ../../include/nav.php:111 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Els teus anuncis i converses" #: ../../include/nav.php:48 msgid "Your profile page" msgstr "La seva pàgina de perfil" #: ../../include/nav.php:49 ../../boot.php:1341 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../../include/nav.php:49 msgid "Your photos" msgstr "Les seves fotos" #: ../../include/nav.php:50 msgid "Your events" msgstr "Els seus esdeveniments" #: ../../include/nav.php:51 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personals" #: ../../include/nav.php:51 msgid "Your personal photos" msgstr "Les seves fotos personals" #: ../../include/nav.php:62 msgid "Sign in" msgstr "Accedeix" #: ../../include/nav.php:73 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina d'Inici" #: ../../include/nav.php:77 msgid "Create an account" msgstr "Crear un compte" #: ../../include/nav.php:82 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda i documentació" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Apps" msgstr "Aplicacions" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Afegits: aplicacions, utilitats, jocs" #: ../../include/nav.php:87 msgid "Search site content" msgstr "Busca contingut en el lloc" #: ../../include/nav.php:97 msgid "Conversations on this site" msgstr "Converses en aquest lloc" #: ../../include/nav.php:99 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: ../../include/nav.php:99 msgid "People directory" msgstr "Directori de gent" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Converses dels teus amics" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Friend Requests" msgstr "Sol·licitud d'Amistat" #: ../../include/nav.php:119 msgid "See all notifications" msgstr "Veure totes les notificacions" #: ../../include/nav.php:120 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar totes les notificacions del sistema com a vistes" #: ../../include/nav.php:124 msgid "Private mail" msgstr "Correu privat" #: ../../include/nav.php:127 msgid "Manage" msgstr "Gestionar" #: ../../include/nav.php:127 msgid "Manage other pages" msgstr "Gestiona altres pàgines" #: ../../include/nav.php:131 ../../boot.php:940 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../../include/nav.php:131 ../../boot.php:940 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gestiona/edita perfils" #: ../../include/nav.php:132 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gestiona/edita amics i contactes" #: ../../include/nav.php:139 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../include/nav.php:139 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Ajustos i configuració del lloc" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Nothing new here" msgstr "Res nou aquí" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Afegir Nou Contacte" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Introdueixi adreça o ubicació web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:18 msgid "Invite Friends" msgstr "Invita Amics" #: ../../include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitació disponible" msgstr[1] "%d invitacions disponibles" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Trobar Gent" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Introdueixi nom o aficions" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Connect/Follow" msgstr "Connectar/Seguir" #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pescar" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Similar Interests" msgstr "Aficions Similars" #: ../../include/contact_widgets.php:68 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" #: ../../include/contact_widgets.php:71 msgid "All Networks" msgstr "totes les Xarxes" #: ../../include/auth.php:29 msgid "Logged out." msgstr "Has sortit" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lania" #: ../../include/datetime.php:121 ../../include/datetime.php:253 msgid "year" msgstr "any" #: ../../include/datetime.php:126 ../../include/datetime.php:254 msgid "month" msgstr "mes" #: ../../include/datetime.php:131 ../../include/datetime.php:256 msgid "day" msgstr "dia" #: ../../include/datetime.php:244 msgid "never" msgstr "mai" #: ../../include/datetime.php:250 msgid "less than a second ago" msgstr "Fa menys d'un segon" #: ../../include/datetime.php:253 msgid "years" msgstr "anys" #: ../../include/datetime.php:254 msgid "months" msgstr "mesos" #: ../../include/datetime.php:255 msgid "week" msgstr "setmana" #: ../../include/datetime.php:255 msgid "weeks" msgstr "setmanes" #: ../../include/datetime.php:256 msgid "days" msgstr "dies" #: ../../include/datetime.php:257 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:257 msgid "hours" msgstr "hores" #: ../../include/datetime.php:258 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../../include/datetime.php:258 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: ../../include/datetime.php:259 msgid "second" msgstr "segon" #: ../../include/datetime.php:259 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../../include/datetime.php:267 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr " fa %1$d %2$s" #: ../../include/poller.php:513 msgid "From: " msgstr "Des de:" #: ../../include/bbcode.php:202 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 va escrivir:" #: ../../include/bbcode.php:216 ../../include/bbcode.php:282 msgid "Image/photo" msgstr "Imatge/foto" #: ../../include/dba.php:39 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "No put trobar informació de DNS del servidor de base de dades '%s'" #: ../../include/message.php:14 msgid "[no subject]" msgstr "[Sense assumpte]" #: ../../include/acl_selectors.php:284 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible per tothom" #: ../../include/acl_selectors.php:285 msgid "show" msgstr "mostra" #: ../../include/acl_selectors.php:286 msgid "don't show" msgstr "no mostris" #: ../../include/enotify.php:8 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificacions de Friendica" #: ../../include/enotify.php:11 msgid "Thank You," msgstr "Gràcies," #: ../../include/enotify.php:13 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: ../../include/enotify.php:29 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:33 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica: Notifica] nou correu rebut a %s" #: ../../include/enotify.php:35 #, php-format msgid "%s sent you a new private message at %s." msgstr "%s t'ha enviat un nou missatge privat en %s" #: ../../include/enotify.php:36 #, php-format msgid "%s sent you %s." msgstr "%s t'ha enviat %s." #: ../../include/enotify.php:36 msgid "a private message" msgstr "un missatge privat" #: ../../include/enotify.php:37 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Per favor, visiteu %s per a veure i/o respondre els teus missatges privats." #: ../../include/enotify.php:67 #, php-format msgid "%s's" msgstr "%s's" #: ../../include/enotify.php:71 msgid "your" msgstr "tu" #: ../../include/enotify.php:78 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d by %s" msgstr "[Friendica:Notifica] Conversació comentada #%d per %s" #: ../../include/enotify.php:79 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s ha comentat un element/conversació que estas seguint." #: ../../include/enotify.php:80 #, php-format msgid "%s commented on %s." msgstr "%s comentat a %s." #: ../../include/enotify.php:82 ../../include/enotify.php:95 #: ../../include/enotify.php:106 ../../include/enotify.php:117 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Si us pau, visiteu %s per a veure i/o respondre la conversació." #: ../../include/enotify.php:89 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notifica] %s enviat al teu mur del perfil" #: ../../include/enotify.php:91 #, php-format msgid "%s posted to your profile wall at %s" msgstr "%s enviat al teu mur de perfil %s" #: ../../include/enotify.php:93 #, php-format msgid "%s posted to %s" msgstr "%s enviat a %s" #: ../../include/enotify.php:93 msgid "your profile wall." msgstr "El teu perfil del mur." #: ../../include/enotify.php:102 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notifica] %s t'ha etiquetat" #: ../../include/enotify.php:103 #, php-format msgid "%s tagged you at %s" msgstr "%s t'ha etiquetat en %s" #: ../../include/enotify.php:104 #, php-format msgid "%s %s." msgstr "%s %s." #: ../../include/enotify.php:104 msgid "tagged you" msgstr "Etiquetat" #: ../../include/enotify.php:113 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha etiquetat el teu missatge" #: ../../include/enotify.php:114 #, php-format msgid "%s tagged your post at %s" msgstr "%s Ha etiquetat un missatge teu en %s" #: ../../include/enotify.php:115 #, php-format msgid "%s tagged %s" msgstr "%s etiquetat %s" #: ../../include/enotify.php:115 msgid "your post" msgstr "El teu missatge" #: ../../include/enotify.php:124 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notifica] Presentacio rebuda" #: ../../include/enotify.php:125 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%s' at %s" msgstr "Has rebut una presentació de %s en %s" #: ../../include/enotify.php:126 #, php-format msgid "You've received %s from %s." msgstr "Has rebut %s de %s" #: ../../include/enotify.php:126 msgid "an introduction" msgstr "Una presentació" #: ../../include/enotify.php:127 ../../include/enotify.php:144 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Pot visitar el seu perfil en %s" #: ../../include/enotify.php:129 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Si us plau visiteu %s per aprovar o rebutjar la presentació." #: ../../include/enotify.php:136 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notifica] Suggerencia d'amistat rebuda" #: ../../include/enotify.php:137 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%s' at %s" msgstr "Has rebut una suggerencia d'amistat de %s en %s" #: ../../include/enotify.php:138 #, php-format msgid "You've received %s for %s from %s." msgstr "Has rebut %s per %s de %s." #: ../../include/enotify.php:139 msgid "a friend suggestion" msgstr "Un suggerencia d'amistat" #: ../../include/enotify.php:142 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../../include/enotify.php:143 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:146 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Si us plau, visiteu %s per aprovar o rebutjar la suggerencia." #: ../../include/items.php:2573 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Una persona nova està compartint amb tú en" #: ../../include/items.php:2573 msgid "You have a new follower at " msgstr "Tens un nou seguidor a " #: ../../include/bb2diaspora.php:102 ../../include/bb2diaspora.php:112 #: ../../include/bb2diaspora.php:113 msgid "image/photo" msgstr "Imatge/foto" #: ../../include/security.php:20 msgid "Welcome " msgstr "Benvingut" #: ../../include/security.php:21 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Per favor, carrega una foto per al perfil" #: ../../include/security.php:24 msgid "Welcome back " msgstr "Benvingut de nou " #: ../../include/Contact.php:131 ../../include/conversation.php:788 msgid "View status" msgstr "Veure estatus" #: ../../include/Contact.php:132 ../../include/conversation.php:789 msgid "View profile" msgstr "Veure perfil" #: ../../include/Contact.php:133 ../../include/conversation.php:790 msgid "View photos" msgstr "Veure fotos" #: ../../include/Contact.php:134 ../../include/Contact.php:147 #: ../../include/conversation.php:791 msgid "View recent" msgstr "Veure recent" #: ../../include/Contact.php:136 ../../include/Contact.php:147 #: ../../include/conversation.php:793 msgid "Send PM" msgstr "Enviar Missatge Privat" #: ../../include/conversation.php:163 msgid "post/item" msgstr "anunci/element" #: ../../include/conversation.php:164 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s marcat %2$s's %3$s com favorit" #: ../../include/conversation.php:303 ../../include/conversation.php:572 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../../include/conversation.php:320 ../../include/conversation.php:665 #: ../../include/conversation.php:666 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Veure perfil de %s @ %s" #: ../../include/conversation.php:330 ../../include/conversation.php:677 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s des de %s" #: ../../include/conversation.php:346 msgid "View in context" msgstr "Veure en context" #: ../../include/conversation.php:467 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentari" msgstr[1] "%d comentaris" #: ../../include/conversation.php:468 ../../boot.php:448 msgid "show more" msgstr "Mostrar més" #: ../../include/conversation.php:529 msgid "like" msgstr "Agrada" #: ../../include/conversation.php:530 msgid "dislike" msgstr "Desagrada" #: ../../include/conversation.php:532 msgid "Share this" msgstr "Compartir això" #: ../../include/conversation.php:532 msgid "share" msgstr "Compartir" #: ../../include/conversation.php:582 msgid "add star" msgstr "Afegir a favorits" #: ../../include/conversation.php:583 msgid "remove star" msgstr "Esborrar favorit" #: ../../include/conversation.php:584 msgid "toggle star status" msgstr "Canviar estatus de favorit" #: ../../include/conversation.php:587 msgid "starred" msgstr "favorit" #: ../../include/conversation.php:588 msgid "add tag" msgstr "afegir etiqueta" #: ../../include/conversation.php:667 msgid "to" msgstr "a" #: ../../include/conversation.php:668 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mur-a-Mur" #: ../../include/conversation.php:669 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mur-a-Mur" #: ../../include/conversation.php:713 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Esborra els Elements Seleccionats" #: ../../include/conversation.php:845 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "a %s agrada això." #: ../../include/conversation.php:845 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "a %s desagrada això." #: ../../include/conversation.php:849 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgstr "Li agrada a%2$d persones ." #: ../../include/conversation.php:851 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgstr "No li agrada%2$d persones ." #: ../../include/conversation.php:857 msgid "and" msgstr "i" #: ../../include/conversation.php:860 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", i altres %d persones" #: ../../include/conversation.php:861 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "a %s le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:861 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "a %s no le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:886 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible per a tothom" #: ../../include/conversation.php:888 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del video" #: ../../include/conversation.php:889 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del audio:" #: ../../include/conversation.php:890 msgid "Tag term:" msgstr "Terminis de l'etiqueta:" #: ../../include/conversation.php:891 msgid "Where are you right now?" msgstr "On ets ara?" #: ../../include/conversation.php:892 msgid "Enter a title for this item" msgstr "Escriviu un títol per a aquest article" #: ../../include/conversation.php:935 msgid "upload photo" msgstr "carregar fotos" #: ../../include/conversation.php:937 msgid "attach file" msgstr "adjuntar arxiu" #: ../../include/conversation.php:939 msgid "web link" msgstr "enllaç de web" #: ../../include/conversation.php:940 msgid "Insert video link" msgstr "Insertar enllaç de video" #: ../../include/conversation.php:941 msgid "video link" msgstr "enllaç de video" #: ../../include/conversation.php:942 msgid "Insert audio link" msgstr "Insertar enllaç de audio" #: ../../include/conversation.php:943 msgid "audio link" msgstr "enllaç de audio" #: ../../include/conversation.php:945 msgid "set location" msgstr "establir la ubicació" #: ../../include/conversation.php:947 msgid "clear location" msgstr "netejar ubicació" #: ../../include/conversation.php:952 msgid "permissions" msgstr "Permissos" #: ../../boot.php:446 msgid "Delete this item?" msgstr "Esborrar aquest element?" #: ../../boot.php:449 msgid "show fewer" msgstr "Mostrar menys" #: ../../boot.php:692 msgid "Create a New Account" msgstr "Crear un Nou Compte" #: ../../boot.php:712 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Malnom o Adreça de correu:" #: ../../boot.php:713 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" #: ../../boot.php:716 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "O accedixi emprant OpenID:" #: ../../boot.php:722 msgid "Forgot your password?" msgstr "Oblidà la contrasenya?" #: ../../boot.php:879 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: ../../boot.php:1046 ../../boot.php:1117 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: ../../boot.php:1047 ../../boot.php:1118 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../boot.php:1072 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatori d'Aniversaris" #: ../../boot.php:1073 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversari aquesta setmana" #: ../../boot.php:1096 ../../boot.php:1160 msgid "[today]" msgstr "[avui]" #: ../../boot.php:1141 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatori d'Esdeveniments" #: ../../boot.php:1142 msgid "Events this week:" msgstr "Esdeveniments aquesta setmana" #: ../../boot.php:1154 msgid "[No description]" msgstr "[sense descripció]"