# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Anthronaut , 2015 # Cyboulette , 2014 # Damien Goutte-Gattat , 2015-2016 # Damien Goutte-Gattat , 2015 # Domovoy , 2012 # Hypolite Petovan , 2016 # Jak , 2014 # Lionel Triay , 2013 # Thecross, 2017 # Marie Olive , 2018 # Marquis_de_Carabas , 2012 # Olivier , 2011-2012 # PerigGouanvic , 2015 # StefOfficiel , 2015 # Sylvain Lagacé, 2014-2015 # Thecross, 2017 # tomamplius , 2014 # Tubuntu , 2013-2015 # Vincent Vindarel , 2018 # vladimir N , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-27 02:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-30 14:24+0000\n" "Last-Translator: vladimir N \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: include/api.php:1142 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Limite quotidienne de publications de%d atteinte. La publication a été rejetée." msgstr[1] "Limite quotidienne de %dpublications atteinte. La publication a été rejetée." #: include/api.php:1156 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/api.php:1170 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "La limite mensuelle de%d publication est atteinte. Votre publication a été rejetée." #: include/api.php:4335 mod/photos.php:96 mod/photos.php:204 #: mod/photos.php:737 mod/photos.php:1170 mod/photos.php:1187 #: mod/photos.php:1680 mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 #: mod/profile_photo.php:106 mod/profile_photo.php:215 #: mod/profile_photo.php:304 mod/profile_photo.php:314 src/Model/User.php:652 #: src/Model/User.php:660 src/Model/User.php:668 msgid "Profile Photos" msgstr "Photos du profil" #: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292 #: src/Model/Item.php:3263 msgid "event" msgstr "événement" #: include/conversation.php:159 include/conversation.php:169 #: include/conversation.php:295 include/conversation.php:304 #: mod/subthread.php:90 mod/tagger.php:72 msgid "status" msgstr "le statut" #: include/conversation.php:164 include/conversation.php:300 #: mod/subthread.php:90 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:3265 msgid "photo" msgstr "photo" #: include/conversation.php:176 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:178 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:180 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:182 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:184 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:219 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s" #: include/conversation.php:260 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s a sollicité %2$s" #: include/conversation.php:314 mod/tagger.php:110 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s" #: include/conversation.php:336 msgid "post/item" msgstr "publication/élément" #: include/conversation.php:337 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori" #: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1511 mod/profiles.php:356 msgid "Likes" msgstr "Derniers \"J'aime\"" #: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1511 mod/profiles.php:360 msgid "Dislikes" msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\"" #: include/conversation.php:552 include/conversation.php:1483 #: mod/photos.php:1512 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Participe" msgstr[1] "Participent" #: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1512 msgid "Not attending" msgstr "Ne participe pas" #: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1512 msgid "Might attend" msgstr "Participera peut-être" #: include/conversation.php:632 mod/photos.php:1568 src/Object/Post.php:206 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: include/conversation.php:633 mod/admin.php:1971 mod/photos.php:1569 #: mod/settings.php:741 src/Module/Contact.php:832 src/Module/Contact.php:1107 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:379 #: src/Object/Post.php:380 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Voir le profil de %s @ %s" #: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:367 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:368 msgid "Filed under:" msgstr "Rangé sous :" #: include/conversation.php:687 src/Object/Post.php:393 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: include/conversation.php:702 msgid "View in context" msgstr "Voir dans le contexte" #: include/conversation.php:704 include/conversation.php:1151 #: mod/editpost.php:109 mod/message.php:264 mod/message.php:427 #: mod/photos.php:1484 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:418 msgid "Please wait" msgstr "Patientez" #: include/conversation.php:768 msgid "remove" msgstr "enlever" #: include/conversation.php:772 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés" #: include/conversation.php:872 view/theme/frio/theme.php:369 msgid "Follow Thread" msgstr "Suivre le fil" #: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:950 msgid "View Status" msgstr "Voir les statuts" #: include/conversation.php:874 include/conversation.php:890 #: mod/allfriends.php:76 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:228 #: mod/match.php:91 mod/suggest.php:86 src/Model/Contact.php:890 #: src/Model/Contact.php:943 src/Model/Contact.php:951 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:952 msgid "View Photos" msgstr "Voir les photos" #: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:944 #: src/Model/Contact.php:953 msgid "Network Posts" msgstr "Publications du réseau" #: include/conversation.php:877 src/Model/Contact.php:945 #: src/Model/Contact.php:954 msgid "View Contact" msgstr "Voir Contact" #: include/conversation.php:878 src/Model/Contact.php:956 msgid "Send PM" msgstr "Message privé" #: include/conversation.php:882 src/Model/Contact.php:957 msgid "Poke" msgstr "Sollicitations (pokes)" #: include/conversation.php:887 mod/allfriends.php:77 mod/dirfind.php:229 #: mod/follow.php:147 mod/match.php:92 mod/suggest.php:87 #: src/Content/Widget.php:65 src/Model/Contact.php:946 #: src/Module/Contact.php:580 view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Connect/Follow" msgstr "Se connecter/Suivre" #: include/conversation.php:1005 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s aime ça." #: include/conversation.php:1008 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s n'aime pas ça." #: include/conversation.php:1011 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s participe" #: include/conversation.php:1014 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s ne participe pas" #: include/conversation.php:1017 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s participe peut-être" #: include/conversation.php:1028 msgid "and" msgstr "et" #: include/conversation.php:1034 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "et %dautres personnes" #: include/conversation.php:1043 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d personnes aiment ça" #: include/conversation.php:1044 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s aime ça." #: include/conversation.php:1047 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d personnes n'aiment pas ça" #: include/conversation.php:1048 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s n'aiment pas ça." #: include/conversation.php:1051 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d personnes participent" #: include/conversation.php:1052 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s participent." #: include/conversation.php:1055 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d personnes ne participent pas" #: include/conversation.php:1056 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s ne participent pas." #: include/conversation.php:1059 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d personnes vont peut-être participer" #: include/conversation.php:1060 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%sparticipent peut-être" #: include/conversation.php:1090 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: include/conversation.php:1091 src/Object/Post.php:822 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web." #: include/conversation.php:1092 msgid "Tag term:" msgstr "Étiquette :" #: include/conversation.php:1093 mod/filer.php:37 msgid "Save to Folder:" msgstr "Sauver dans le Dossier :" #: include/conversation.php:1094 msgid "Where are you right now?" msgstr "Où êtes-vous actuellement ?" #: include/conversation.php:1095 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Supprimer les élément(s) ?" #: include/conversation.php:1127 msgid "New Post" msgstr "Nouvelle publication" #: include/conversation.php:1130 msgid "Share" msgstr "Partager" #: include/conversation.php:1131 mod/editpost.php:95 mod/message.php:262 #: mod/message.php:424 mod/wallmessage.php:139 msgid "Upload photo" msgstr "Joindre photo" #: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:96 msgid "upload photo" msgstr "envoi image" #: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:97 msgid "Attach file" msgstr "Joindre fichier" #: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:98 msgid "attach file" msgstr "ajout fichier" #: include/conversation.php:1135 src/Object/Post.php:814 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:815 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:816 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:817 msgid "Quote" msgstr "Citation" #: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:818 msgid "Code" msgstr "Code" #: include/conversation.php:1140 src/Object/Post.php:819 msgid "Image" msgstr "Image" #: include/conversation.php:1141 src/Object/Post.php:820 msgid "Link" msgstr "Lien" #: include/conversation.php:1142 src/Object/Post.php:821 msgid "Link or Media" msgstr "Lien ou média" #: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:105 msgid "Set your location" msgstr "Définir votre localisation" #: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:106 msgid "set location" msgstr "spéc. localisation" #: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:107 msgid "Clear browser location" msgstr "Effacer la localisation du navigateur" #: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:108 msgid "clear location" msgstr "supp. localisation" #: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:123 msgid "Set title" msgstr "Définir un titre" #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:125 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Catégories (séparées par des virgules)" #: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:110 msgid "Permission settings" msgstr "Réglages des permissions" #: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:140 msgid "permissions" msgstr "permissions" #: include/conversation.php:1162 mod/editpost.php:120 msgid "Public post" msgstr "Publication publique" #: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:131 mod/events.php:557 #: mod/photos.php:1502 mod/photos.php:1541 mod/photos.php:1601 #: src/Object/Post.php:823 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: include/conversation.php:1170 include/items.php:402 #: mod/dfrn_request.php:658 mod/editpost.php:134 mod/fbrowser.php:105 #: mod/fbrowser.php:136 mod/follow.php:165 mod/message.php:155 #: mod/photos.php:260 mod/photos.php:332 mod/settings.php:681 #: mod/settings.php:707 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:113 #: mod/unfollow.php:134 mod/videos.php:142 src/Module/Contact.php:452 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: include/conversation.php:1175 msgid "Post to Groups" msgstr "Publier aux groupes" #: include/conversation.php:1176 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publier aux contacts" #: include/conversation.php:1177 msgid "Private post" msgstr "Message privé" #: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:138 #: src/Model/Profile.php:361 msgid "Message" msgstr "Message" #: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:139 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: include/conversation.php:1454 msgid "View all" msgstr "Voir tout" #: include/conversation.php:1477 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Like" msgstr[1] "Likes" #: include/conversation.php:1480 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "Dislike" msgstr[1] "Dislikes" #: include/conversation.php:1486 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Ne participe pas" msgstr[1] "Ne participent pas" #: include/conversation.php:1489 src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Indécis" msgstr[1] "Indécis" #: include/enotify.php:55 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notification Friendica" #: include/enotify.php:58 msgid "Thank You," msgstr "Merci, " #: include/enotify.php:61 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s" #: include/enotify.php:63 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "L'administrateur de %s" #: include/enotify.php:126 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s" #: include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s." #: include/enotify.php:129 msgid "a private message" msgstr "un message privé" #: include/enotify.php:129 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s." #: include/enotify.php:131 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre." #: include/enotify.php:165 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]" #: include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]" #: include/enotify.php:183 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" #: include/enotify.php:195 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d" #: include/enotify.php:197 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez." #: include/enotify.php:200 include/enotify.php:215 include/enotify.php:230 #: include/enotify.php:245 include/enotify.php:264 include/enotify.php:280 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre." #: include/enotify.php:207 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur" #: include/enotify.php:209 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s" #: include/enotify.php:210 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]" #: include/enotify.php:222 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté" #: include/enotify.php:224 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s" #: include/enotify.php:225 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a étiqueté[/url]." #: include/enotify.php:237 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication" #: include/enotify.php:239 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s" #: include/enotify.php:240 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]." #: include/enotify.php:252 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité" #: include/enotify.php:254 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s" #: include/enotify.php:255 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]." #: include/enotify.php:272 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication" #: include/enotify.php:274 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s" #: include/enotify.php:275 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]" #: include/enotify.php:287 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue" #: include/enotify.php:289 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s" #: include/enotify.php:290 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:295 include/enotify.php:341 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s" #: include/enotify.php:297 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction." #: include/enotify.php:304 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous" #: include/enotify.php:306 include/enotify.php:307 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s" #: include/enotify.php:314 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Notification] Vous avez un nouvel abonné" #: include/enotify.php:316 include/enotify.php:317 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:330 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié" #: include/enotify.php:332 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s" #: include/enotify.php:333 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s." #: include/enotify.php:339 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: include/enotify.php:340 msgid "Photo:" msgstr "Photo :" #: include/enotify.php:343 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion." #: include/enotify.php:351 include/enotify.php:366 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica:Notification] Connexion acceptée" #: include/enotify.php:353 include/enotify.php:368 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s" #: include/enotify.php:354 include/enotify.php:369 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]." #: include/enotify.php:359 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction." #: include/enotify.php:361 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: include/enotify.php:374 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement." #: include/enotify.php:376 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive." #: include/enotify.php:378 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: include/enotify.php:388 mod/removeme.php:49 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica Notification Sytème]" #: include/enotify.php:388 msgid "registration request" msgstr "demande d'inscription" #: include/enotify.php:390 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s" #: include/enotify.php:391 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]." #: include/enotify.php:396 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "" #: include/enotify.php:402 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande." #: include/items.php:359 mod/admin.php:295 mod/admin.php:2029 #: mod/admin.php:2275 mod/display.php:75 mod/display.php:253 #: mod/display.php:349 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22 msgid "Item not found." msgstr "Élément introuvable." #: include/items.php:397 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" #: include/items.php:399 mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:648 #: mod/follow.php:154 mod/message.php:152 mod/profiles.php:542 #: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:567 mod/register.php:239 #: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1113 #: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1125 #: mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1153 #: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1156 #: mod/settings.php:1157 mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:449 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: include/items.php:449 mod/allfriends.php:24 mod/api.php:37 mod/api.php:42 #: mod/attach.php:39 mod/cal.php:304 mod/common.php:29 mod/crepair.php:101 #: mod/delegate.php:31 mod/delegate.php:49 mod/delegate.php:60 #: mod/dfrn_confirm.php:69 mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 #: mod/events.php:199 mod/follow.php:58 mod/follow.php:122 mod/fsuggest.php:81 #: mod/group.php:30 mod/invite.php:25 mod/invite.php:111 mod/item.php:169 #: mod/manage.php:132 mod/message.php:58 mod/message.php:103 #: mod/network.php:39 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33 #: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:189 #: mod/photos.php:1064 mod/poke.php:144 mod/profiles.php:183 #: mod/profiles.php:515 mod/profile_photo.php:33 mod/profile_photo.php:180 #: mod/profile_photo.php:202 mod/register.php:55 mod/regmod.php:91 #: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:48 mod/settings.php:154 #: mod/settings.php:670 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 #: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 #: mod/viewcontacts.php:63 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 #: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:81 #: mod/wall_attach.php:84 mod/wall_upload.php:106 mod/wall_upload.php:109 #: src/App.php:1786 src/Module/Contact.php:365 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: include/items.php:520 src/Content/Feature.php:95 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: include/items.php:526 src/App.php:791 src/Content/ForumManager.php:133 #: src/Content/Widget.php:308 src/Object/Post.php:447 #: view/theme/vier/theme.php:258 msgid "show more" msgstr "montrer plus" #: mod/admin.php:116 msgid "Theme settings updated." msgstr "Réglages du thème sauvés." #: mod/admin.php:189 src/Content/Nav.php:228 msgid "Information" msgstr "Information" #: mod/admin.php:190 msgid "Overview" msgstr "" #: mod/admin.php:191 mod/admin.php:761 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statistiques Federation" #: mod/admin.php:192 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: mod/admin.php:193 mod/admin.php:1488 msgid "Site" msgstr "Site" #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:1417 mod/admin.php:1961 mod/admin.php:1978 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:2077 mod/admin.php:2137 mod/settings.php:99 msgid "Addons" msgstr "Extensions" #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:2347 mod/admin.php:2391 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: mod/admin.php:197 mod/settings.php:77 msgid "Additional features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:322 mod/register.php:292 #: src/Content/Nav.php:231 src/Module/Tos.php:71 msgid "Terms of Service" msgstr "Conditions de service" #: mod/admin.php:199 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: mod/admin.php:200 msgid "DB updates" msgstr "Mise-à-jour de la base" #: mod/admin.php:201 mod/admin.php:804 msgid "Inspect Queue" msgstr "Inspecter la file d'attente" #: mod/admin.php:202 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "" #: mod/admin.php:203 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "" #: mod/admin.php:204 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: mod/admin.php:205 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Liste de contacts bloqués" #: mod/admin.php:206 mod/admin.php:384 msgid "Server Blocklist" msgstr "Serveurs bloqués" #: mod/admin.php:207 mod/admin.php:542 msgid "Delete Item" msgstr "Supprimer un élément" #: mod/admin.php:208 mod/admin.php:209 mod/admin.php:2466 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: mod/admin.php:210 mod/admin.php:2533 msgid "View Logs" msgstr "Voir les logs" #: mod/admin.php:212 msgid "Diagnostics" msgstr "" #: mod/admin.php:213 msgid "PHP Info" msgstr "" #: mod/admin.php:214 msgid "probe address" msgstr "Tester une adresse" #: mod/admin.php:215 msgid "check webfinger" msgstr "vérification de webfinger" #: mod/admin.php:235 src/Content/Nav.php:271 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: mod/admin.php:236 msgid "Addon Features" msgstr "" #: mod/admin.php:237 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: mod/admin.php:321 mod/admin.php:383 mod/admin.php:499 mod/admin.php:541 #: mod/admin.php:760 mod/admin.php:803 mod/admin.php:854 mod/admin.php:972 #: mod/admin.php:1487 mod/admin.php:1960 mod/admin.php:2076 mod/admin.php:2136 #: mod/admin.php:2346 mod/admin.php:2390 mod/admin.php:2465 mod/admin.php:2532 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:323 msgid "Display Terms of Service" msgstr "" #: mod/admin.php:323 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "" #: mod/admin.php:324 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "" #: mod/admin.php:324 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "" #: mod/admin.php:325 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "" #: mod/admin.php:327 msgid "The Terms of Service" msgstr "" #: mod/admin.php:327 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "" #: mod/admin.php:329 mod/admin.php:1489 mod/admin.php:2138 mod/admin.php:2392 #: mod/admin.php:2467 mod/admin.php:2614 mod/delegate.php:174 #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:787 mod/settings.php:875 #: mod/settings.php:964 mod/settings.php:1189 msgid "Save Settings" msgstr "Sauvegarder les paramètres" #: mod/admin.php:375 mod/admin.php:393 mod/dfrn_request.php:348 #: mod/friendica.php:122 src/Model/Contact.php:1603 msgid "Blocked domain" msgstr "Domaine bloqué" #: mod/admin.php:375 msgid "The blocked domain" msgstr "Domaine bloqué" #: mod/admin.php:376 mod/admin.php:394 mod/friendica.php:122 msgid "Reason for the block" msgstr "Raison du blocage." #: mod/admin.php:376 mod/admin.php:389 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "Raison pour laquelle vous souhaitez bloquer ce domaine." #: mod/admin.php:377 msgid "Delete domain" msgstr "Supprimer le domaine." #: mod/admin.php:377 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire" #: mod/admin.php:385 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Cette page permet de créer une liste noire des serveurs de la fédération qui ne sont pas autorisés à interagir avec votre serveur. Pour chaque serveur bloqué, vous devez fournir la raison du blocage." #: mod/admin.php:386 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "La liste des serveurs bloqués sera publiée sur la page /friendica pour que les utilisateurs rencontrant des problèmes de communication puissent en comprendre la raison." #: mod/admin.php:387 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste noire" #: mod/admin.php:388 msgid "Server Domain" msgstr "Adresse du serveur" #: mod/admin.php:388 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Adresse du serveur à ajouter à la liste noire. Ne pas mettre le protocole." #: mod/admin.php:389 msgid "Block reason" msgstr "Raison du blocage." #: mod/admin.php:390 msgid "Add Entry" msgstr "Ajouter" #: mod/admin.php:391 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Sauvegarder la liste noire" #: mod/admin.php:392 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Entrées de la liste noire" #: mod/admin.php:395 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire" #: mod/admin.php:398 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire ?" #: mod/admin.php:424 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Serveur ajouté à la liste noire." #: mod/admin.php:440 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Liste noire mise à jour." #: mod/admin.php:463 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "" #: mod/admin.php:465 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "" #: mod/admin.php:472 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/admin.php:500 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:501 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "" #: mod/admin.php:502 msgid "Block Remote Contact" msgstr "" #: mod/admin.php:503 mod/admin.php:1963 msgid "select all" msgstr "tout sélectionner" #: mod/admin.php:504 msgid "select none" msgstr "" #: mod/admin.php:505 mod/admin.php:1972 src/Module/Contact.php:627 #: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1082 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: mod/admin.php:506 mod/admin.php:1974 src/Module/Contact.php:627 #: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1082 msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #: mod/admin.php:507 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "" #: mod/admin.php:509 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:510 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "" #: mod/admin.php:511 msgid "Photo" msgstr "" #: mod/admin.php:511 mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1966 mod/admin.php:1980 #: mod/admin.php:1996 mod/crepair.php:161 mod/settings.php:682 #: mod/settings.php:708 msgid "Name" msgstr "Nom" #: mod/admin.php:511 mod/profiles.php:395 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/admin.php:511 mod/admin.php:521 mod/follow.php:170 #: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:261 mod/unfollow.php:139 #: src/Module/Contact.php:646 msgid "Profile URL" msgstr "URL du Profil" #: mod/admin.php:519 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/admin.php:521 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "" #: mod/admin.php:543 msgid "Delete this Item" msgstr "Supprimer l'élément" #: mod/admin.php:544 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé." #: mod/admin.php:545 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456." #: mod/admin.php:546 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: mod/admin.php:546 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "GUID de l'élément à supprimer." #: mod/admin.php:580 msgid "Item marked for deletion." msgstr "L'élément va être supprimé." #: mod/admin.php:651 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: mod/admin.php:754 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance." #: mod/admin.php:755 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "En activant la fonctionnalité Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici." #: mod/admin.php:767 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "" #: mod/admin.php:806 mod/admin.php:857 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:807 msgid "Recipient Name" msgstr "Nom du destinataire" #: mod/admin.php:808 msgid "Recipient Profile" msgstr "Profil du destinataire" #: mod/admin.php:809 src/Content/Nav.php:236 #: src/Core/NotificationsManager.php:180 view/theme/frio/theme.php:280 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: mod/admin.php:810 mod/admin.php:859 msgid "Created" msgstr "Créé" #: mod/admin.php:811 msgid "Last Tried" msgstr "Dernier essai" #: mod/admin.php:812 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Cette page présente le contenu de la file d'attente pour les publications sortantes. Ce sont des messages dont la première livraison a échoué. Ils seront réenvoyés plus tard et éventuellement supprimés si l'envoi échoue de façon permanente." #: mod/admin.php:833 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "" #: mod/admin.php:834 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "" #: mod/admin.php:837 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "" #: mod/admin.php:838 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "" #: mod/admin.php:858 msgid "Job Parameters" msgstr "" #: mod/admin.php:860 msgid "Priority" msgstr "" #: mod/admin.php:885 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "" #: mod/admin.php:892 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s" #: mod/admin.php:902 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "" #: mod/admin.php:908 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données." #: mod/admin.php:911 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab." #: mod/admin.php:917 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "" #: mod/admin.php:924 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "" #: mod/admin.php:930 msgid "Normal Account" msgstr "Compte normal" #: mod/admin.php:931 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "" #: mod/admin.php:932 msgid "Public Forum Account" msgstr "" #: mod/admin.php:933 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte auto-amical" #: mod/admin.php:934 msgid "Blog Account" msgstr "Compte de blog" #: mod/admin.php:935 msgid "Private Forum Account" msgstr "" #: mod/admin.php:958 msgid "Message queues" msgstr "Files d'attente des messages" #: mod/admin.php:964 msgid "Server Settings" msgstr "" #: mod/admin.php:973 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: mod/admin.php:975 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs inscrits" #: mod/admin.php:977 msgid "Pending registrations" msgstr "Inscriptions en attente" #: mod/admin.php:978 msgid "Version" msgstr "Version" #: mod/admin.php:983 msgid "Active addons" msgstr "" #: mod/admin.php:1015 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins ://" #: mod/admin.php:1351 msgid "Site settings updated." msgstr "Réglages du site mis-à-jour." #: mod/admin.php:1379 mod/settings.php:908 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles" #: mod/admin.php:1408 msgid "No community page for local users" msgstr "" #: mod/admin.php:1409 msgid "No community page" msgstr "Aucune page de communauté" #: mod/admin.php:1410 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site" #: mod/admin.php:1411 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "" #: mod/admin.php:1412 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "" #: mod/admin.php:1416 mod/admin.php:1585 mod/admin.php:1595 #: src/Module/Contact.php:552 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: mod/admin.php:1418 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux" #: mod/admin.php:1419 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative" #: mod/admin.php:1423 msgid "One month" msgstr "Un mois" #: mod/admin.php:1424 msgid "Three months" msgstr "Trois mois" #: mod/admin.php:1425 msgid "Half a year" msgstr "Six mois" #: mod/admin.php:1426 msgid "One year" msgstr "Un an" #: mod/admin.php:1431 msgid "Multi user instance" msgstr "Instance multi-utilisateurs" #: mod/admin.php:1457 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: mod/admin.php:1458 msgid "Requires approval" msgstr "Demande une apptrobation" #: mod/admin.php:1459 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: mod/admin.php:1463 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page" #: mod/admin.php:1464 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL" #: mod/admin.php:1465 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)" #: mod/admin.php:1469 msgid "Don't check" msgstr "Ne pas rechercher" #: mod/admin.php:1470 msgid "check the stable version" msgstr "Rechercher les versions stables" #: mod/admin.php:1471 msgid "check the development version" msgstr "Rechercher les versions de développement" #: mod/admin.php:1490 msgid "Republish users to directory" msgstr "" #: mod/admin.php:1491 mod/register.php:268 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: mod/admin.php:1492 msgid "File upload" msgstr "Téléversement de fichier" #: mod/admin.php:1493 msgid "Policies" msgstr "Politiques" #: mod/admin.php:1494 mod/events.php:561 src/Model/Profile.php:878 #: src/Module/Contact.php:907 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: mod/admin.php:1495 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement" #: mod/admin.php:1496 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:1497 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: mod/admin.php:1498 msgid "Message Relay" msgstr "" #: mod/admin.php:1499 msgid "Relocate Instance" msgstr "" #: mod/admin.php:1500 msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "" #: mod/admin.php:1503 msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #: mod/admin.php:1504 msgid "Host name" msgstr "Nom de la machine hôte" #: mod/admin.php:1505 msgid "Sender Email" msgstr "Courriel de l'émetteur" #: mod/admin.php:1505 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels." #: mod/admin.php:1506 msgid "Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo" #: mod/admin.php:1507 msgid "Shortcut icon" msgstr "Icône de raccourci" #: mod/admin.php:1507 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs." #: mod/admin.php:1508 msgid "Touch icon" msgstr "Icône pour systèmes tactiles" #: mod/admin.php:1508 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles." #: mod/admin.php:1509 msgid "Additional Info" msgstr "Informations supplémentaires" #: mod/admin.php:1509 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "" #: mod/admin.php:1510 msgid "System language" msgstr "Langue du système" #: mod/admin.php:1511 msgid "System theme" msgstr "Thème du système" #: mod/admin.php:1511 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - changer les réglages du thème" #: mod/admin.php:1512 msgid "Mobile system theme" msgstr "Thème mobile" #: mod/admin.php:1512 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thème pour les terminaux mobiles" #: mod/admin.php:1513 msgid "SSL link policy" msgstr "Politique SSL pour les liens" #: mod/admin.php:1513 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL" #: mod/admin.php:1514 msgid "Force SSL" msgstr "SSL obligatoire" #: mod/admin.php:1514 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies." #: mod/admin.php:1515 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation" #: mod/admin.php:1515 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Cacher du menu de navigation l'entrée vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help." #: mod/admin.php:1516 msgid "Single user instance" msgstr "Instance mono-utilisateur" #: mod/admin.php:1516 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur." #: mod/admin.php:1517 msgid "Maximum image size" msgstr "Taille maximale des images" #: mod/admin.php:1517 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"." #: mod/admin.php:1518 msgid "Maximum image length" msgstr "Longueur maximale des images" #: mod/admin.php:1518 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite." #: mod/admin.php:1519 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualité JPEG des images" #: mod/admin.php:1519 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale." #: mod/admin.php:1521 msgid "Register policy" msgstr "Politique d'inscription" #: mod/admin.php:1522 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Inscriptions maximum par jour" #: mod/admin.php:1522 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet." #: mod/admin.php:1523 msgid "Register text" msgstr "Texte d'inscription" #: mod/admin.php:1523 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "" #: mod/admin.php:1524 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "" #: mod/admin.php:1524 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "" #: mod/admin.php:1525 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours" #: mod/admin.php:1525 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction." #: mod/admin.php:1526 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domaines autorisés" #: mod/admin.php:1526 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: mod/admin.php:1527 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domaines courriel autorisés" #: mod/admin.php:1527 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: mod/admin.php:1528 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "" #: mod/admin.php:1528 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "" #: mod/admin.php:1529 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "" #: mod/admin.php:1529 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "" #: mod/admin.php:1530 msgid "Block public" msgstr "Interdire la publication globale" #: mod/admin.php:1530 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques." #: mod/admin.php:1531 msgid "Force publish" msgstr "Forcer la publication globale" #: mod/admin.php:1531 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site." #: mod/admin.php:1531 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "" #: mod/admin.php:1532 msgid "Global directory URL" msgstr "URL de l'annuaire global" #: mod/admin.php:1532 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application." #: mod/admin.php:1533 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: mod/admin.php:1533 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde." #: mod/admin.php:1534 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification" #: mod/admin.php:1534 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité." #: mod/admin.php:1535 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Interdire l’accès public pour les greffons listées dans le menu apps." #: mod/admin.php:1535 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres." #: mod/admin.php:1536 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications" #: mod/admin.php:1536 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra s’authentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps." #: mod/admin.php:1537 msgid "Explicit Content" msgstr "" #: mod/admin.php:1537 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "" #: mod/admin.php:1538 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self" #: mod/admin.php:1538 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs." #: mod/admin.php:1539 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Interdire les inscriptions multiples" #: mod/admin.php:1539 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages." #: mod/admin.php:1540 msgid "OpenID support" msgstr "Support OpenID" #: mod/admin.php:1540 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions." #: mod/admin.php:1541 msgid "Fullname check" msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\"" #: mod/admin.php:1541 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus" #: mod/admin.php:1542 msgid "Community pages for visitors" msgstr "" #: mod/admin.php:1542 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "" #: mod/admin.php:1543 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour " #: mod/admin.php:1543 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Nombre maximal de publications par utilisateurs sur la page de la communauté (ne s'applique pas pour « Communauté globale »)." #: mod/admin.php:1544 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activer le support d'OStatus" #: mod/admin.php:1544 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile." #: mod/admin.php:1545 msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:1545 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. " "With this option we only store threads that are started by a contact that is" " known on our system." msgstr "" #: mod/admin.php:1546 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée." #: mod/admin.php:1548 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire." #: mod/admin.php:1549 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Activer le support de Diaspora" #: mod/admin.php:1549 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée." #: mod/admin.php:1550 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica" #: mod/admin.php:1550 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés." #: mod/admin.php:1551 msgid "Verify SSL" msgstr "Vérifier SSL" #: mod/admin.php:1551 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé." #: mod/admin.php:1552 msgid "Proxy user" msgstr "Utilisateur du proxy" #: mod/admin.php:1553 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du proxy" #: mod/admin.php:1554 msgid "Network timeout" msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau" #: mod/admin.php:1554 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)." #: mod/admin.php:1555 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Plafond de la charge moyenne" #: mod/admin.php:1555 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50." #: mod/admin.php:1556 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)" #: mod/admin.php:1556 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50." #: mod/admin.php:1557 msgid "Minimal Memory" msgstr "" #: mod/admin.php:1557 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "" #: mod/admin.php:1558 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation" #: mod/admin.php:1558 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "" #: mod/admin.php:1559 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Seuil de fragmentation" #: mod/admin.php:1559 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%." #: mod/admin.php:1561 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Vérification périodique des contacts globaux" #: mod/admin.php:1561 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux." #: mod/admin.php:1562 msgid "Days between requery" msgstr "Nombre de jours entre les requêtes" #: mod/admin.php:1562 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur." #: mod/admin.php:1563 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs" #: mod/admin.php:1563 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "" #: mod/admin.php:1564 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux" #: mod/admin.php:1564 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs." #: mod/admin.php:1565 msgid "Search the local directory" msgstr "Chercher dans le répertoire local" #: mod/admin.php:1565 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée." #: mod/admin.php:1567 msgid "Publish server information" msgstr "Publier les informations du serveur" #: mod/admin.php:1567 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Si cette option est activée, des informations sur le serveur et son utilisation seront publiées. Ces informations incluent le nom et la version du serveur, le nombre d’utilisateurs avec des profils publics, le nombre de messages, les protocoles supportés et les connecteurs disponibles. Plus de détails sur the-federation.info." #: mod/admin.php:1569 msgid "Check upstream version" msgstr "Mises à jour" #: mod/admin.php:1569 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration." #: mod/admin.php:1570 msgid "Suppress Tags" msgstr "Masquer les tags" #: mod/admin.php:1570 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin d’un message." #: mod/admin.php:1571 msgid "Clean database" msgstr "" #: mod/admin.php:1571 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "" #: mod/admin.php:1572 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "" #: mod/admin.php:1572 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "" #: mod/admin.php:1573 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "" #: mod/admin.php:1573 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "" #: mod/admin.php:1574 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "" #: mod/admin.php:1574 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "" #: mod/admin.php:1575 msgid "Path to item cache" msgstr "Chemin vers le cache des objets." #: mod/admin.php:1575 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "" #: mod/admin.php:1576 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Durée du cache en secondes" #: mod/admin.php:1576 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1." #: mod/admin.php:1577 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication" #: mod/admin.php:1577 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100." #: mod/admin.php:1578 msgid "Temp path" msgstr "Chemin des fichiers temporaires" #: mod/admin.php:1578 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici." #: mod/admin.php:1579 msgid "Base path to installation" msgstr "Chemin de base de l'installation" #: mod/admin.php:1579 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web." #: mod/admin.php:1580 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Désactiver le proxy image " #: mod/admin.php:1580 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "" #: mod/admin.php:1581 msgid "Only search in tags" msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes" #: mod/admin.php:1581 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille." #: mod/admin.php:1583 msgid "New base url" msgstr "Nouvelle URL de base" #: mod/admin.php:1583 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "" #: mod/admin.php:1585 msgid "RINO Encryption" msgstr "Chiffrement RINO" #: mod/admin.php:1585 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau." #: mod/admin.php:1585 msgid "Enabled" msgstr "" #: mod/admin.php:1587 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Nombre maximum de processus simultanés" #: mod/admin.php:1587 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "" #: mod/admin.php:1588 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "Ne pas utiliser 'proc_open' pour les tâches de fond" #: mod/admin.php:1588 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Activez cette option si votre système ne permet pas d'utiliser 'proc_open'. Cela peut être le cas sur les hébergements partagés. Si vous activez cette option, vous devriez augmenter la fréquence d'appel du \"worker\" dans crontab." #: mod/admin.php:1589 msgid "Enable fastlane" msgstr "" #: mod/admin.php:1589 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "" #: mod/admin.php:1590 msgid "Enable frontend worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1590 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you " "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server." msgstr "" #: mod/admin.php:1592 msgid "Subscribe to relay" msgstr "" #: mod/admin.php:1592 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "" #: mod/admin.php:1593 msgid "Relay server" msgstr "" #: mod/admin.php:1593 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "" #: mod/admin.php:1594 msgid "Direct relay transfer" msgstr "" #: mod/admin.php:1594 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "" #: mod/admin.php:1595 msgid "Relay scope" msgstr "" #: mod/admin.php:1595 msgid "" "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be " "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "" #: mod/admin.php:1595 msgid "all" msgstr "" #: mod/admin.php:1595 msgid "tags" msgstr "" #: mod/admin.php:1596 msgid "Server tags" msgstr "" #: mod/admin.php:1596 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription." msgstr "" #: mod/admin.php:1597 msgid "Allow user tags" msgstr "" #: mod/admin.php:1597 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' " "subscription in addition to the 'relay_server_tags'." msgstr "" #: mod/admin.php:1600 msgid "Start Relocation" msgstr "" #: mod/admin.php:1626 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'" #: mod/admin.php:1633 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès." #: mod/admin.php:1637 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s" #: mod/admin.php:1653 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s" #: mod/admin.php:1655 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès." #: mod/admin.php:1658 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi." #: mod/admin.php:1661 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé" #: mod/admin.php:1684 msgid "No failed updates." msgstr "Pas de mises-à-jour échouées." #: mod/admin.php:1685 msgid "Check database structure" msgstr "Vérifier la structure de la base de données" #: mod/admin.php:1690 msgid "Failed Updates" msgstr "Mises-à-jour échouées" #: mod/admin.php:1691 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails." #: mod/admin.php:1692 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)" #: mod/admin.php:1693 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement" #: mod/admin.php:1732 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tL’administrateur de %2$s vous a ouvert un compte." #: mod/admin.php:1735 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "" #: mod/admin.php:1772 src/Model/User.php:773 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Détails d'inscription pour %s" #: mod/admin.php:1782 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué" msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué" #: mod/admin.php:1789 mod/admin.php:1842 msgid "You can't remove yourself" msgstr "" #: mod/admin.php:1792 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utilisateur supprimé" msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés" #: mod/admin.php:1840 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Utilisateur '%s' supprimé" #: mod/admin.php:1851 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Utilisateur '%s' débloqué" #: mod/admin.php:1851 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Utilisateur '%s' bloqué" #: mod/admin.php:1899 mod/settings.php:1064 msgid "Normal Account Page" msgstr "Compte normal" #: mod/admin.php:1900 mod/settings.php:1068 msgid "Soapbox Page" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: mod/admin.php:1901 mod/settings.php:1072 msgid "Public Forum" msgstr "Forum public" #: mod/admin.php:1902 mod/settings.php:1076 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Compte d' \"amitié automatique\"" #: mod/admin.php:1903 msgid "Private Forum" msgstr "" #: mod/admin.php:1906 mod/settings.php:1048 msgid "Personal Page" msgstr "Page personnelle" #: mod/admin.php:1907 mod/settings.php:1052 msgid "Organisation Page" msgstr "" #: mod/admin.php:1908 mod/settings.php:1056 msgid "News Page" msgstr "Page d'informations" #: mod/admin.php:1909 mod/settings.php:1060 msgid "Community Forum" msgstr "" #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1966 mod/admin.php:1980 mod/admin.php:1998 #: src/Content/ContactSelector.php:84 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980 msgid "Register date" msgstr "Date d'inscription" #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980 msgid "Last item" msgstr "Dernier élément" #: mod/admin.php:1955 msgid "Type" msgstr "" #: mod/admin.php:1962 msgid "Add User" msgstr "Ajouter l'utilisateur" #: mod/admin.php:1964 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation" #: mod/admin.php:1965 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive" #: mod/admin.php:1966 msgid "Request date" msgstr "Date de la demande" #: mod/admin.php:1967 msgid "No registrations." msgstr "Pas d'inscriptions." #: mod/admin.php:1968 msgid "Note from the user" msgstr "" #: mod/admin.php:1969 mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:267 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: mod/admin.php:1970 msgid "Deny" msgstr "Rejetter" #: mod/admin.php:1973 msgid "User blocked" msgstr "" #: mod/admin.php:1975 msgid "Site admin" msgstr "Administration du Site" #: mod/admin.php:1976 msgid "Account expired" msgstr "Compte expiré" #: mod/admin.php:1979 msgid "New User" msgstr "Nouvel utilisateur" #: mod/admin.php:1980 msgid "Delete in" msgstr "" #: mod/admin.php:1985 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: mod/admin.php:1986 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: mod/admin.php:1996 msgid "Name of the new user." msgstr "Nom du nouvel utilisateur." #: mod/admin.php:1997 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: mod/admin.php:1997 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur." #: mod/admin.php:1998 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur." #: mod/admin.php:2039 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "" #: mod/admin.php:2042 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "" #: mod/admin.php:2053 mod/admin.php:2302 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2305 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: mod/admin.php:2078 mod/admin.php:2348 msgid "Toggle" msgstr "Activer/Désactiver" #: mod/admin.php:2079 mod/admin.php:2349 mod/newmember.php:19 #: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:260 view/theme/frio/theme.php:283 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: mod/admin.php:2086 mod/admin.php:2357 msgid "Author: " msgstr "Auteur : " #: mod/admin.php:2087 mod/admin.php:2358 msgid "Maintainer: " msgstr "Mainteneur : " #: mod/admin.php:2139 msgid "Reload active addons" msgstr "" #: mod/admin.php:2144 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "" #: mod/admin.php:2264 msgid "No themes found." msgstr "Aucun thème trouvé." #: mod/admin.php:2339 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: mod/admin.php:2393 msgid "Reload active themes" msgstr "Recharger les thèmes actifs" #: mod/admin.php:2398 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "" #: mod/admin.php:2399 msgid "[Experimental]" msgstr "[Expérimental]" #: mod/admin.php:2400 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Non supporté]" #: mod/admin.php:2424 msgid "Log settings updated." msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour." #: mod/admin.php:2457 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Log PHP actuellement activé." #: mod/admin.php:2459 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Log PHP actuellement desactivé." #: mod/admin.php:2468 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: mod/admin.php:2472 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activer le déboggage" #: mod/admin.php:2473 msgid "Log file" msgstr "Fichier de journaux" #: mod/admin.php:2473 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica." #: mod/admin.php:2474 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journalisaton" #: mod/admin.php:2476 msgid "PHP logging" msgstr "Log PHP" #: mod/admin.php:2477 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "" #: mod/admin.php:2508 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "" #: mod/admin.php:2512 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "" #: mod/admin.php:2603 mod/admin.php:2604 mod/settings.php:778 msgid "Off" msgstr "Éteint" #: mod/admin.php:2603 mod/admin.php:2604 mod/settings.php:778 msgid "On" msgstr "Allumé" #: mod/admin.php:2604 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s" #: mod/admin.php:2612 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées" #: mod/allfriends.php:54 msgid "No friends to display." msgstr "Pas d'amis à afficher." #: mod/allfriends.php:93 mod/dirfind.php:219 mod/match.php:107 #: mod/suggest.php:105 src/Content/Widget.php:41 src/Model/Profile.php:309 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: mod/api.php:87 mod/api.php:109 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoriser l'application à se connecter" #: mod/api.php:88 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : " #: mod/api.php:97 msgid "Please login to continue." msgstr "Merci de vous connecter pour continuer." #: mod/api.php:111 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?" #: mod/api.php:113 mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:154 #: mod/profiles.php:542 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:567 #: mod/register.php:240 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 #: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 #: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 #: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 #: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 msgid "No" msgstr "Non" #: mod/apps.php:15 src/App.php:1656 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons." #: mod/apps.php:20 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: mod/apps.php:25 msgid "No installed applications." msgstr "Pas d'application installée." #: mod/attach.php:16 msgid "Item not available." msgstr "Elément non disponible." #: mod/attach.php:26 msgid "Item was not found." msgstr "Element introuvable." #: mod/babel.php:25 msgid "Source input" msgstr "" #: mod/babel.php:31 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "" #: mod/babel.php:37 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "" #: mod/babel.php:42 msgid "BBCode::convert" msgstr "" #: mod/babel.php:48 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:54 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "" #: mod/babel.php:60 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "" #: mod/babel.php:66 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:72 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:79 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "" #: mod/babel.php:85 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "" #: mod/babel.php:90 msgid "Markdown::convert" msgstr "" #: mod/babel.php:96 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:103 msgid "Raw HTML input" msgstr "" #: mod/babel.php:108 msgid "HTML Input" msgstr "" #: mod/babel.php:114 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:120 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "" #: mod/babel.php:125 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "" #: mod/babel.php:131 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "" #: mod/babel.php:137 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "" #: mod/babel.php:145 msgid "Source text" msgstr "" #: mod/babel.php:146 msgid "BBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:147 msgid "Markdown" msgstr "" #: mod/babel.php:148 msgid "HTML" msgstr "" #: mod/bookmarklet.php:25 src/Content/Nav.php:167 src/Module/Login.php:322 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: mod/bookmarklet.php:35 msgid "Bad Request" msgstr "" #: mod/bookmarklet.php:57 msgid "The post was created" msgstr "La publication a été créée" #: mod/cal.php:35 mod/cal.php:39 mod/community.php:38 mod/follow.php:21 #: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #: mod/cal.php:47 mod/dfrn_poll.php:493 mod/help.php:67 #: mod/viewcontacts.php:38 src/App.php:1707 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable." #: mod/cal.php:142 mod/display.php:311 mod/profile.php:190 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accès au profil a été restreint." #: mod/cal.php:274 mod/events.php:390 src/Content/Nav.php:157 #: src/Content/Nav.php:223 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948 #: view/theme/frio/theme.php:277 view/theme/frio/theme.php:281 msgid "Events" msgstr "Événements" #: mod/cal.php:275 mod/events.php:391 msgid "View" msgstr "Vue" #: mod/cal.php:276 mod/events.php:393 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: mod/cal.php:277 mod/events.php:394 src/Module/Install.php:135 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: mod/cal.php:280 mod/events.php:399 src/Model/Event.php:430 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:431 #: src/Util/Temporal.php:312 msgid "month" msgstr "mois" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:401 src/Model/Event.php:432 #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "week" msgstr "semaine" #: mod/cal.php:283 mod/events.php:402 src/Model/Event.php:433 #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "day" msgstr "jour" #: mod/cal.php:284 mod/events.php:403 msgid "list" msgstr "" #: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:260 msgid "User not found" msgstr "Utilisateur introuvable" #: mod/cal.php:313 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Format de calendrier inconnu" #: mod/cal.php:315 msgid "No exportable data found" msgstr "Rien à exporter" #: mod/cal.php:332 msgid "calendar" msgstr "calendrier" #: mod/common.php:92 msgid "No contacts in common." msgstr "Pas de contacts en commun." #: mod/common.php:143 src/Module/Contact.php:897 msgid "Common Friends" msgstr "Amis communs" #: mod/community.php:31 mod/dfrn_request.php:602 mod/directory.php:43 #: mod/display.php:203 mod/photos.php:945 mod/probe.php:13 mod/search.php:106 #: mod/search.php:112 mod/videos.php:194 mod/viewcontacts.php:51 #: mod/webfinger.php:16 msgid "Public access denied." msgstr "Accès public refusé." #: mod/community.php:74 msgid "Community option not available." msgstr "" #: mod/community.php:91 msgid "Not available." msgstr "Indisponible." #: mod/community.php:103 msgid "Local Community" msgstr "" #: mod/community.php:106 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "" #: mod/community.php:114 msgid "Global Community" msgstr "" #: mod/community.php:117 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "" #: mod/community.php:163 mod/search.php:243 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: mod/community.php:207 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "" #: mod/credits.php:19 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: mod/credits.php:20 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!" #: mod/crepair.php:90 msgid "Contact settings applied." msgstr "Réglages du contact appliqués." #: mod/crepair.php:92 msgid "Contact update failed." msgstr "Impossible d'appliquer les réglages." #: mod/crepair.php:113 mod/dfrn_confirm.php:130 mod/fsuggest.php:31 #: mod/fsuggest.php:97 mod/redir.php:31 mod/redir.php:129 msgid "Contact not found." msgstr "Contact introuvable." #: mod/crepair.php:117 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATTENTION: Manipulation réservée aux experts, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact." #: mod/crepair.php:118 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "une photo" #: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134 msgid "No mirroring" msgstr "Pas de miroir" #: mod/crepair.php:132 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "" #: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "" #: mod/crepair.php:147 msgid "Return to contact editor" msgstr "Retour à l'éditeur de contact" #: mod/crepair.php:149 msgid "Refetch contact data" msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact" #: mod/crepair.php:151 mod/events.php:559 mod/fsuggest.php:115 #: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:185 #: mod/message.php:265 mod/message.php:426 mod/photos.php:1093 #: mod/photos.php:1181 mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1501 #: mod/photos.php:1540 mod/photos.php:1600 mod/poke.php:194 #: mod/profiles.php:578 src/Module/Contact.php:600 src/Module/Install.php:189 #: src/Module/Install.php:224 src/Object/Post.php:813 #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119 #: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: mod/crepair.php:152 msgid "Remote Self" msgstr "Identité à distance" #: mod/crepair.php:155 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Copier les publications de ce contact" #: mod/crepair.php:157 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact." #: mod/crepair.php:162 msgid "Account Nickname" msgstr "Pseudo du compte" #: mod/crepair.php:163 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo" #: mod/crepair.php:164 msgid "Account URL" msgstr "URL du compte" #: mod/crepair.php:165 msgid "Friend Request URL" msgstr "Echec du téléversement de l'image." #: mod/crepair.php:166 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Accès public refusé." #: mod/crepair.php:167 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: mod/crepair.php:168 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Téléverser des photos" #: mod/crepair.php:169 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL" #: mod/delegate.php:43 msgid "Parent user not found." msgstr "" #: mod/delegate.php:150 msgid "No parent user" msgstr "" #: mod/delegate.php:165 msgid "Parent Password:" msgstr "" #: mod/delegate.php:165 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "" #: mod/delegate.php:170 msgid "Parent User" msgstr "" #: mod/delegate.php:173 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "" #: mod/delegate.php:175 src/Content/Nav.php:258 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Déléguer la gestion de la page" #: mod/delegate.php:176 msgid "Delegates" msgstr "" #: mod/delegate.php:178 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue." #: mod/delegate.php:179 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Délégataires existants" #: mod/delegate.php:181 msgid "Potential Delegates" msgstr "Délégataires potentiels" #: mod/delegate.php:183 mod/tagrm.php:112 msgid "Remove" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: mod/delegate.php:184 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: mod/delegate.php:185 msgid "No entries." msgstr "Aucune entrée." #: mod/dfrn_confirm.php:75 mod/profiles.php:42 mod/profiles.php:152 #: mod/profiles.php:197 mod/profiles.php:527 msgid "Profile not found." msgstr "Profil introuvable." #: mod/dfrn_confirm.php:131 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé." #: mod/dfrn_confirm.php:241 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Réponse du site distant incomprise." #: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Réponse inattendue du site distant : " #: mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmation achevée avec succès." #: mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement." #: mod/dfrn_confirm.php:278 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Introduction échouée ou annulée." #: mod/dfrn_confirm.php:283 msgid "Remote site reported: " msgstr "Alerte du site distant : " #: mod/dfrn_confirm.php:384 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Impossible de définir la photo du contact." #: mod/dfrn_confirm.php:446 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' " #: mod/dfrn_confirm.php:456 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue." #: mod/dfrn_confirm.php:467 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable." #: mod/dfrn_confirm.php:483 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site." #: mod/dfrn_confirm.php:497 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s." #: mod/dfrn_confirm.php:513 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez." #: mod/dfrn_confirm.php:524 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système." #: mod/dfrn_confirm.php:580 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système" #: mod/dfrn_confirm.php:610 mod/dfrn_request.php:564 #: src/Model/Contact.php:1919 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nom non-publié]" #: mod/dfrn_poll.php:128 mod/dfrn_poll.php:537 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s accueille %2$s" #: mod/dfrn_request.php:97 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée." #: mod/dfrn_request.php:115 mod/dfrn_request.php:356 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide." #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:360 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable." #: mod/dfrn_request.php:122 mod/dfrn_request.php:363 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil." #: mod/dfrn_request.php:126 mod/dfrn_request.php:367 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué" msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué" #: mod/dfrn_request.php:164 msgid "Introduction complete." msgstr "Phase d'introduction achevée." #: mod/dfrn_request.php:200 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Erreur de protocole non-récupérable." #: mod/dfrn_request.php:227 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil indisponible." #: mod/dfrn_request.php:249 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui." #: mod/dfrn_request.php:250 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées." #: mod/dfrn_request.php:251 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer." #: mod/dfrn_request.php:277 msgid "Invalid locator" msgstr "Localisateur invalide" #: mod/dfrn_request.php:313 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici." #: mod/dfrn_request.php:316 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s." #: mod/dfrn_request.php:336 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de profil invalide." #: mod/dfrn_request.php:342 src/Model/Contact.php:1598 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de profil interdite." #: mod/dfrn_request.php:415 src/Module/Contact.php:240 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Échec de mise à jour du contact." #: mod/dfrn_request.php:435 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Votre introduction a été envoyée." #: mod/dfrn_request.php:473 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:489 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction." #: mod/dfrn_request.php:497 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à ce profil." #: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: mod/dfrn_request.php:523 msgid "Hide this contact" msgstr "Cacher ce contact" #: mod/dfrn_request.php:526 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenue chez vous, %s." #: mod/dfrn_request.php:527 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s." #: mod/dfrn_request.php:637 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:" #: mod/dfrn_request.php:640 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:645 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Requête de relation/amitié" #: mod/dfrn_request.php:646 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:153 msgid "Please answer the following:" msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :" #: mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:154 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Est-ce que %s vous connaît?" #: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:155 msgid "Add a personal note:" msgstr "Ajouter une note personnelle :" #: mod/dfrn_request.php:651 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:652 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:653 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:654 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora." #: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:161 mod/unfollow.php:130 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Votre adresse d'identité :" #: mod/dfrn_request.php:657 mod/follow.php:66 mod/unfollow.php:133 msgid "Submit Request" msgstr "Envoyer la requête" #: mod/directory.php:154 mod/events.php:547 mod/notifications.php:251 #: src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:97 src/Model/Event.php:439 #: src/Model/Event.php:930 src/Model/Profile.php:434 #: src/Module/Contact.php:650 msgid "Location:" msgstr "Localisation :" #: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:437 #: src/Model/Profile.php:758 msgid "Gender:" msgstr "Genre :" #: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:438 src/Model/Profile.php:782 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:439 src/Model/Profile.php:799 msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle :" #: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:440 #: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:654 msgid "About:" msgstr "À propos :" #: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:72 #: view/theme/vier/theme.php:208 msgid "Global Directory" msgstr "Annuaire global" #: mod/directory.php:212 msgid "Find on this site" msgstr "Trouver sur ce site" #: mod/directory.php:214 msgid "Results for:" msgstr "Résultats pour :" #: mod/directory.php:216 msgid "Site Directory" msgstr "Annuaire local" #: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:67 src/Module/Contact.php:822 #: view/theme/vier/theme.php:203 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: mod/directory.php:221 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)." #: mod/dirfind.php:55 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Recherche de personne - %s" #: mod/dirfind.php:66 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Recherche de Forum - %s" #: mod/dirfind.php:261 mod/match.php:125 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39 msgid "Item not found" msgstr "Élément introuvable" #: mod/editpost.php:46 msgid "Edit post" msgstr "Éditer la publication" #: mod/editpost.php:94 mod/filer.php:38 mod/notes.php:54 #: src/Content/Text/HTML.php:961 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: mod/editpost.php:99 mod/message.php:263 mod/message.php:425 #: mod/wallmessage.php:140 msgid "Insert web link" msgstr "Insérer lien web" #: mod/editpost.php:100 msgid "web link" msgstr "lien web" #: mod/editpost.php:101 msgid "Insert video link" msgstr "Insérer un lien video" #: mod/editpost.php:102 msgid "video link" msgstr "lien vidéo" #: mod/editpost.php:103 msgid "Insert audio link" msgstr "Insérer un lien audio" #: mod/editpost.php:104 msgid "audio link" msgstr "lien audio" #: mod/editpost.php:119 src/Core/ACL.php:305 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresses de courriel" #: mod/editpost.php:126 src/Core/ACL.php:306 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com" #: mod/events.php:109 mod/events.php:111 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé." #: mod/events.php:118 mod/events.php:120 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement." #: mod/events.php:392 msgid "Create New Event" msgstr "Créer un nouvel événement" #: mod/events.php:515 msgid "Event details" msgstr "Détails de l'événement" #: mod/events.php:516 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "La date de début et le titre sont requis." #: mod/events.php:517 mod/events.php:522 msgid "Event Starts:" msgstr "Début de l'événement :" #: mod/events.php:517 mod/events.php:549 mod/profiles.php:608 msgid "Required" msgstr "Requis" #: mod/events.php:530 mod/events.php:555 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet" #: mod/events.php:532 mod/events.php:537 msgid "Event Finishes:" msgstr "Fin de l'événement :" #: mod/events.php:543 mod/events.php:556 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur" #: mod/events.php:545 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: mod/events.php:549 mod/events.php:551 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: mod/events.php:552 mod/events.php:553 msgid "Share this event" msgstr "Partager cet événement" #: mod/events.php:560 src/Model/Profile.php:877 msgid "Basic" msgstr "Simple" #: mod/events.php:562 mod/photos.php:1111 mod/photos.php:1452 #: src/Core/ACL.php:308 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: mod/events.php:578 msgid "Failed to remove event" msgstr "La suppression de l'événement a échoué." #: mod/events.php:580 msgid "Event removed" msgstr "Événement supprimé." #: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:155 src/Model/Profile.php:917 #: view/theme/frio/theme.php:275 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:70 mod/photos.php:204 #: mod/photos.php:1075 mod/photos.php:1170 mod/photos.php:1187 #: mod/photos.php:1654 mod/photos.php:1669 src/Model/Photo.php:244 #: src/Model/Photo.php:253 msgid "Contact Photos" msgstr "Photos du contact" #: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:138 mod/profile_photo.php:251 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: mod/fbrowser.php:133 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: mod/feedtest.php:22 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "" #: mod/feedtest.php:49 msgid "Source URL" msgstr "" #: mod/fetch.php:21 mod/fetch.php:48 mod/fetch.php:55 mod/help.php:64 #: src/App.php:1704 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: mod/filer.php:37 msgid "- select -" msgstr "- choisir -" #: mod/follow.php:47 msgid "The contact could not be added." msgstr "" #: mod/follow.php:77 msgid "You already added this contact." msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact." #: mod/follow.php:87 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:94 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:101 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:181 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:807 #: src/Module/Contact.php:656 msgid "Tags:" msgstr "Étiquette :" #: mod/follow.php:193 mod/unfollow.php:149 src/Model/Profile.php:904 #: src/Module/Contact.php:869 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Messages d'état et publications" #: mod/friendica.php:79 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "" #: mod/friendica.php:85 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Rendez-vous sur Friendi.ca pour en savoir plus sur le projet Friendica." #: mod/friendica.php:89 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur" #: mod/friendica.php:89 msgid "the bugtracker at github" msgstr "le bugtracker sur GitHub" #: mod/friendica.php:92 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "" #: mod/friendica.php:97 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "" #: mod/friendica.php:111 msgid "No installed addons/apps" msgstr "" #: mod/friendica.php:116 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "" #: mod/friendica.php:121 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire." #: mod/fsuggest.php:73 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée." #: mod/fsuggest.php:102 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggérer des amis/contacts" #: mod/fsuggest.php:104 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s" #: mod/group.php:40 msgid "Group created." msgstr "Groupe créé." #: mod/group.php:46 msgid "Could not create group." msgstr "Impossible de créer le groupe." #: mod/group.php:60 mod/group.php:187 msgid "Group not found." msgstr "Groupe introuvable." #: mod/group.php:74 msgid "Group name changed." msgstr "Groupe renommé." #: mod/group.php:87 mod/profperm.php:30 src/App.php:1785 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: mod/group.php:105 msgid "Save Group" msgstr "Sauvegarder le groupe" #: mod/group.php:106 msgid "Filter" msgstr "" #: mod/group.php:111 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Créez un groupe de contacts/amis." #: mod/group.php:112 mod/group.php:136 mod/group.php:229 #: src/Model/Group.php:419 msgid "Group Name: " msgstr "Nom du groupe : " #: mod/group.php:127 src/Model/Group.php:416 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe" #: mod/group.php:159 msgid "Group removed." msgstr "Groupe enlevé." #: mod/group.php:161 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossible d'enlever le groupe." #: mod/group.php:222 msgid "Delete Group" msgstr "Supprimer le groupe" #: mod/group.php:233 msgid "Edit Group Name" msgstr "Éditer le nom du groupe" #: mod/group.php:244 msgid "Members" msgstr "Membres" #: mod/group.php:246 src/Module/Contact.php:711 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: mod/group.php:247 mod/network.php:659 msgid "Group is empty" msgstr "Groupe vide" #: mod/group.php:260 msgid "Remove contact from group" msgstr "" #: mod/group.php:278 mod/profperm.php:119 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer." #: mod/group.php:292 msgid "Add contact to group" msgstr "" #: mod/hcard.php:19 msgid "No profile" msgstr "Aucun profil" #: mod/help.php:51 msgid "Help:" msgstr "Aide :" #: mod/help.php:58 src/Content/Nav.php:187 view/theme/vier/theme.php:297 msgid "Help" msgstr "Aide" #: mod/home.php:40 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: mod/invite.php:38 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée." #: mod/invite.php:60 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Adresse de courriel invalide." #: mod/invite.php:87 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica" #: mod/invite.php:96 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site." #: mod/invite.php:100 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : L'envoi du message a échoué." #: mod/invite.php:104 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d message envoyé." msgstr[1] "%d messages envoyés." #: mod/invite.php:122 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles" #: mod/invite.php:130 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux." #: mod/invite.php:132 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public." #: mod/invite.php:133 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre." #: mod/invite.php:137 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres." #: mod/invite.php:141 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels." #: mod/invite.php:140 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous." #: mod/invite.php:147 msgid "Send invitations" msgstr "Envoyer des invitations" #: mod/invite.php:148 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :" #: mod/invite.php:149 mod/message.php:259 mod/message.php:420 #: mod/wallmessage.php:137 msgid "Your message:" msgstr "Votre message :" #: mod/invite.php:149 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social." #: mod/invite.php:151 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code" #: mod/invite.php:151 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :" #: mod/invite.php:153 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "" #: mod/item.php:120 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossible de localiser la publication originale." #: mod/item.php:288 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publication vide rejetée." #: mod/item.php:810 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica." #: mod/item.php:812 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s" #: mod/item.php:813 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Merci de contacter l’émetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages." #: mod/item.php:817 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s a publié une mise à jour." #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:38 src/Model/Event.php:844 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: mod/localtime.php:33 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversion temporelle" #: mod/localtime.php:35 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire." #: mod/localtime.php:39 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Temps UTC : %s" #: mod/localtime.php:42 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zone de temps courante : %s" #: mod/localtime.php:46 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Temps local converti : %s" #: mod/localtime.php:52 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Sélectionner votre zone :" #: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informations de confidentialité indisponibles." #: mod/lockview.php:66 msgid "Visible to:" msgstr "Visible par :" #: mod/lostpass.php:30 msgid "No valid account found." msgstr "Impossible de trouver un compte valide." #: mod/lostpass.php:42 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel." #: mod/lostpass.php:48 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "" #: mod/lostpass.php:59 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "" #: mod/lostpass.php:78 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s" #: mod/lostpass.php:94 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué." #: mod/lostpass.php:107 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "" #: mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel." #: mod/lostpass.php:124 src/Module/Login.php:324 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudo ou eMail : " #: mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: mod/lostpass.php:141 src/Module/Login.php:336 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: mod/lostpass.php:142 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé." #: mod/lostpass.php:143 msgid "Your new password is" msgstr "Votre nouveau mot de passe est " #: mod/lostpass.php:144 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis" #: mod/lostpass.php:145 msgid "click here to login" msgstr "cliquez ici pour vous connecter" #: mod/lostpass.php:146 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page <em>Réglages</em>, une fois que vous serez connecté." #: mod/lostpass.php:154 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "" #: mod/lostpass.php:160 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "" #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s" #: mod/maintenance.php:26 msgid "System down for maintenance" msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance" #: mod/manage.php:181 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gérer les identités et/ou les pages" #: mod/manage.php:182 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer." #: mod/manage.php:183 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Choisir une identité à gérer: " #: mod/match.php:51 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut." #: mod/match.php:106 msgid "is interested in:" msgstr "s'intéresse à :" #: mod/match.php:120 msgid "Profile Match" msgstr "Correpondance de profils" #: mod/message.php:35 mod/message.php:118 src/Content/Nav.php:252 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: mod/message.php:72 mod/wallmessage.php:60 msgid "No recipient selected." msgstr "Pas de destinataire sélectionné." #: mod/message.php:76 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossible de localiser les informations du contact." #: mod/message.php:79 mod/wallmessage.php:66 msgid "Message could not be sent." msgstr "Impossible d'envoyer le message." #: mod/message.php:82 mod/wallmessage.php:69 msgid "Message collection failure." msgstr "Récupération des messages infructueuse." #: mod/message.php:85 mod/wallmessage.php:72 msgid "Message sent." msgstr "Message envoyé." #: mod/message.php:112 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:185 #: mod/notifications.php:233 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: mod/message.php:125 src/Content/Nav.php:249 view/theme/frio/theme.php:282 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: mod/message.php:150 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?" #: mod/message.php:168 msgid "Conversation not found." msgstr "" #: mod/message.php:173 msgid "Message deleted." msgstr "Message supprimé." #: mod/message.php:178 mod/message.php:193 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversation supprimée." #: mod/message.php:207 mod/message.php:347 mod/wallmessage.php:123 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Entrez un lien web :" #: mod/message.php:250 mod/wallmessage.php:128 msgid "Send Private Message" msgstr "Envoyer un message privé" #: mod/message.php:251 mod/message.php:415 mod/wallmessage.php:130 msgid "To:" msgstr "À:" #: mod/message.php:255 mod/message.php:417 mod/wallmessage.php:131 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: mod/message.php:293 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: mod/message.php:334 msgid "Message not available." msgstr "Message indisponible." #: mod/message.php:391 msgid "Delete message" msgstr "Effacer message" #: mod/message.php:393 mod/message.php:494 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:408 mod/message.php:491 msgid "Delete conversation" msgstr "Effacer conversation" #: mod/message.php:410 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez peut-être en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur." #: mod/message.php:414 msgid "Send Reply" msgstr "Répondre" #: mod/message.php:465 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Émetteur inconnu - %s" #: mod/message.php:467 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Vous et %s" #: mod/message.php:469 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s et vous" #: mod/message.php:497 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d message" msgstr[1] "%d messages" #: mod/network.php:192 mod/search.php:40 msgid "Remove term" msgstr "Retirer le terme" #: mod/network.php:199 mod/search.php:49 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches" #: mod/network.php:200 src/Model/Group.php:410 msgid "add" msgstr "ajouter" #: mod/network.php:567 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/network.php:570 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Les messages dans ce groupe ne seront pas envoyés à ces destinataires." #: mod/network.php:638 msgid "No such group" msgstr "Groupe inexistant" #: mod/network.php:663 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Group : %s" #: mod/network.php:689 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée." #: mod/network.php:692 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact invalide." #: mod/network.php:970 msgid "Commented Order" msgstr "Tri par commentaires" #: mod/network.php:973 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Trier par date de commentaire" #: mod/network.php:978 msgid "Posted Order" msgstr "Tri des publications" #: mod/network.php:981 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Trier par date de publication" #: mod/network.php:988 mod/profiles.php:595 #: src/Core/NotificationsManager.php:187 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: mod/network.php:991 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publications qui vous concernent" #: mod/network.php:998 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: mod/network.php:1001 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Flux d'activités - par date" #: mod/network.php:1009 msgid "Shared Links" msgstr "Liens partagés" #: mod/network.php:1012 msgid "Interesting Links" msgstr "Liens intéressants" #: mod/network.php:1019 msgid "Starred" msgstr "Mis en avant" #: mod/network.php:1022 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publications favorites" #: mod/newmember.php:11 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenue sur Friendica" #: mod/newmember.php:12 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist du nouvel utilisateur" #: mod/newmember.php:14 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement." #: mod/newmember.php:15 msgid "Getting Started" msgstr "Bien démarrer" #: mod/newmember.php:17 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica pas-à-pas" #: mod/newmember.php:17 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sur votre page d'accueil, dans Conseils aux nouveaux venus - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre." #: mod/newmember.php:21 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Éditer vos Réglages" #: mod/newmember.php:21 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Sur la page des Réglages - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre." #: mod/newmember.php:22 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver." #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:154 #: src/Model/Profile.php:743 src/Model/Profile.php:876 #: src/Model/Profile.php:909 src/Module/Contact.php:661 #: src/Module/Contact.php:874 view/theme/frio/theme.php:274 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: mod/newmember.php:26 mod/profiles.php:599 mod/profile_photo.php:250 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis." #: mod/newmember.php:27 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Éditer votre Profil" #: mod/newmember.php:27 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Éditez votre profil par défaut à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus." #: mod/newmember.php:28 msgid "Profile Keywords" msgstr "Mots-clés du profil" #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent." #: mod/newmember.php:30 msgid "Connecting" msgstr "Connexions" #: mod/newmember.php:36 msgid "Importing Emails" msgstr "Importer courriels" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception." #: mod/newmember.php:39 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Consulter vos Contacts" #: mod/newmember.php:39 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire Ajouter un nouveau contact." #: mod/newmember.php:40 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien Relier ou Suivre sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité." #: mod/newmember.php:41 msgid "Finding New People" msgstr "Trouver de nouvelles personnes" #: mod/newmember.php:41 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures." #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:411 src/Module/Contact.php:759 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: mod/newmember.php:45 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grouper vos contacts" #: mod/newmember.php:45 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau." #: mod/newmember.php:48 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?" #: mod/newmember.php:48 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus." #: mod/newmember.php:52 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: mod/newmember.php:54 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Aller à la section Aide" #: mod/newmember.php:54 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Nos pages d'aide peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources." #: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:959 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes personnelles" #: mod/notifications.php:38 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identifiant de demande invalide." #: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:184 #: mod/notifications.php:269 src/Module/Contact.php:628 #: src/Module/Contact.php:830 src/Module/Contact.php:1090 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:244 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: mod/notifications.php:105 msgid "Network Notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: mod/notifications.php:110 mod/notify.php:82 msgid "System Notifications" msgstr "Notifications du système" #: mod/notifications.php:115 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notifications personnelles" #: mod/notifications.php:120 msgid "Home Notifications" msgstr "Notifications de page d'accueil" #: mod/notifications.php:140 msgid "Show unread" msgstr "Afficher non-lus" #: mod/notifications.php:140 msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" #: mod/notifications.php:151 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Voir les demandes ignorées" #: mod/notifications.php:151 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Cacher les demandes ignorées" #: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:241 msgid "Notification type:" msgstr "" #: mod/notifications.php:167 msgid "Suggested by:" msgstr "" #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:258 #: src/Module/Contact.php:636 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Cacher ce contact aux autres" #: mod/notifications.php:201 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Prétend que vous le connaissez : " #: mod/notifications.php:202 msgid "yes" msgstr "oui" #: mod/notifications.php:202 msgid "no" msgstr "non" #: mod/notifications.php:203 mod/notifications.php:207 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?" #: mod/notifications.php:204 mod/notifications.php:208 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:205 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:209 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:220 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: mod/notifications.php:221 msgid "Sharer" msgstr "Initiateur du partage" #: mod/notifications.php:221 msgid "Subscriber" msgstr "" #: mod/notifications.php:264 src/Model/Profile.php:537 #: src/Module/Contact.php:93 msgid "Network:" msgstr "Réseau" #: mod/notifications.php:277 msgid "No introductions." msgstr "Aucune demande d'introduction." #: mod/notifications.php:311 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Aucune notification de %s" #: mod/notify.php:78 msgid "No more system notifications." msgstr "Pas plus de notifications système." #: mod/oexchange.php:32 msgid "Post successful." msgstr "Publication réussie." #: mod/openid.php:32 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour." #: mod/openid.php:68 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site." #: mod/openid.php:118 src/Module/Login.php:94 src/Module/Login.php:144 msgid "Login failed." msgstr "Échec de connexion." #: mod/ostatus_subscribe.php:23 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Inscription aux contacts OStatus" #: mod/ostatus_subscribe.php:35 msgid "No contact provided." msgstr "Pas de contact fourni." #: mod/ostatus_subscribe.php:42 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact." #: mod/ostatus_subscribe.php:52 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact." #: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: mod/ostatus_subscribe.php:84 msgid "success" msgstr "réussite" #: mod/ostatus_subscribe.php:86 msgid "failed" msgstr "échec" #: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:282 msgid "ignored" msgstr "ignoré" #: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin." #: mod/photos.php:118 src/Model/Profile.php:920 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums photo" #: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1710 msgid "Recent Photos" msgstr "Photos récentes" #: mod/photos.php:122 mod/photos.php:1231 mod/photos.php:1712 msgid "Upload New Photos" msgstr "Téléverser de nouvelles photos" #: mod/photos.php:140 mod/settings.php:56 msgid "everybody" msgstr "tout le monde" #: mod/photos.php:196 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informations de contact indisponibles" #: mod/photos.php:215 msgid "Album not found." msgstr "Album introuvable." #: mod/photos.php:244 mod/photos.php:257 mod/photos.php:1182 msgid "Delete Album" msgstr "Effacer l'album" #: mod/photos.php:255 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?" #: mod/photos.php:317 mod/photos.php:329 mod/photos.php:1457 msgid "Delete Photo" msgstr "Effacer la photo" #: mod/photos.php:327 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?" #: mod/photos.php:684 msgid "a photo" msgstr "une photo" #: mod/photos.php:684 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s" #: mod/photos.php:780 mod/photos.php:783 mod/photos.php:812 #: mod/profile_photo.php:155 mod/wall_upload.php:197 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s" #: mod/photos.php:786 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "" #: mod/photos.php:789 msgid "Image file is missing" msgstr "" #: mod/photos.php:794 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "" #: mod/photos.php:820 msgid "Image file is empty." msgstr "Fichier image vide." #: mod/photos.php:835 mod/profile_photo.php:164 mod/wall_upload.php:211 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossible de traiter l'image." #: mod/photos.php:864 mod/profile_photo.php:309 mod/wall_upload.php:250 msgid "Image upload failed." msgstr "Le téléversement de l'image a échoué." #: mod/photos.php:952 msgid "No photos selected" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: mod/photos.php:1049 mod/videos.php:302 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Accès restreint à cet élément." #: mod/photos.php:1103 msgid "Upload Photos" msgstr "Téléverser des photos" #: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1177 msgid "New album name: " msgstr "Nom du nouvel album : " #: mod/photos.php:1108 msgid "or select existing album:" msgstr "" #: mod/photos.php:1109 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi" #: mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1460 mod/settings.php:1224 msgid "Show to Groups" msgstr "Montrer aux groupes" #: mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1461 mod/settings.php:1225 msgid "Show to Contacts" msgstr "Montrer aux Contacts" #: mod/photos.php:1188 msgid "Edit Album" msgstr "Éditer l'album" #: mod/photos.php:1193 msgid "Show Newest First" msgstr "Plus récent d'abord" #: mod/photos.php:1195 msgid "Show Oldest First" msgstr "Plus ancien d'abord" #: mod/photos.php:1216 mod/photos.php:1695 msgid "View Photo" msgstr "Voir la photo" #: mod/photos.php:1257 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint." #: mod/photos.php:1259 msgid "Photo not available" msgstr "Photo indisponible" #: mod/photos.php:1334 msgid "View photo" msgstr "Voir photo" #: mod/photos.php:1334 msgid "Edit photo" msgstr "Éditer la photo" #: mod/photos.php:1335 msgid "Use as profile photo" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: mod/photos.php:1341 src/Object/Post.php:155 msgid "Private Message" msgstr "Message privé" #: mod/photos.php:1361 msgid "View Full Size" msgstr "Voir en taille réelle" #: mod/photos.php:1425 msgid "Tags: " msgstr "Étiquettes :" #: mod/photos.php:1428 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "" #: mod/photos.php:1443 msgid "New album name" msgstr "Nom du nouvel album" #: mod/photos.php:1444 msgid "Caption" msgstr "Titre" #: mod/photos.php:1445 msgid "Add a Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: mod/photos.php:1445 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances" #: mod/photos.php:1446 msgid "Do not rotate" msgstr "Pas de rotation" #: mod/photos.php:1447 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)" #: mod/photos.php:1448 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)" #: mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:310 msgid "I like this (toggle)" msgstr "J'aime" #: mod/photos.php:1483 src/Object/Post.php:311 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Je n'aime pas" #: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597 #: src/Module/Contact.php:1023 src/Object/Post.php:810 msgid "This is you" msgstr "C'est vous" #: mod/photos.php:1500 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1599 #: src/Object/Post.php:415 src/Object/Post.php:812 msgid "Comment" msgstr "Commenter" #: mod/photos.php:1629 msgid "Map" msgstr "Carte" #: mod/photos.php:1701 mod/videos.php:379 msgid "View Album" msgstr "Voir l'album" #: mod/ping.php:281 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)" #: mod/ping.php:297 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} vous a envoyé un message" #: mod/ping.php:313 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} a demandé à s'inscrire" #: mod/poke.php:187 msgid "Poke/Prod" msgstr "Solliciter" #: mod/poke.php:188 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un" #: mod/poke.php:189 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: mod/poke.php:190 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire" #: mod/poke.php:193 msgid "Make this post private" msgstr "Rendez ce message privé" #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "" #: mod/profile.php:44 src/Model/Profile.php:132 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible." #: mod/profile.php:95 mod/profile.php:98 src/Protocol/OStatus.php:1290 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "" #: mod/profile.php:96 src/Protocol/OStatus.php:1294 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "" #: mod/profile.php:97 src/Protocol/OStatus.php:1297 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "" #: mod/profiles.php:61 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil supprimé." #: mod/profiles.php:77 mod/profiles.php:113 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:96 mod/profiles.php:135 msgid "New profile created." msgstr "Nouveau profil créé." #: mod/profiles.php:119 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Ce profil ne peut être cloné." #: mod/profiles.php:207 msgid "Profile Name is required." msgstr "Le nom du profil est requis." #: mod/profiles.php:348 msgid "Marital Status" msgstr "Statut marital" #: mod/profiles.php:352 msgid "Romantic Partner" msgstr "Partenaire / conjoint" #: mod/profiles.php:364 msgid "Work/Employment" msgstr "Travail / Occupation" #: mod/profiles.php:367 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:371 msgid "Political Views" msgstr "Tendance politique" #: mod/profiles.php:375 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: mod/profiles.php:379 msgid "Sexual Preference" msgstr "Préférence sexuelle" #: mod/profiles.php:383 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:387 msgid "Homepage" msgstr "Site internet" #: mod/profiles.php:391 mod/profiles.php:594 msgid "Interests" msgstr "Centres d'intérêt" #: mod/profiles.php:402 mod/profiles.php:590 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: mod/profiles.php:485 msgid "Profile updated." msgstr "Profil mis à jour." #: mod/profiles.php:539 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Cacher mes contacts et amis :" #: mod/profiles.php:544 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?" #: mod/profiles.php:564 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Afficher plus d'infos de profil :" #: mod/profiles.php:576 msgid "Profile Actions" msgstr "Actions de Profil" #: mod/profiles.php:577 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Éditer les détails du profil" #: mod/profiles.php:579 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Changer la photo du profil" #: mod/profiles.php:581 msgid "View this profile" msgstr "Voir ce profil" #: mod/profiles.php:582 msgid "View all profiles" msgstr "" #: mod/profiles.php:583 mod/profiles.php:678 src/Model/Profile.php:410 msgid "Edit visibility" msgstr "Changer la visibilité" #: mod/profiles.php:584 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages" #: mod/profiles.php:585 msgid "Clone this profile" msgstr "Cloner ce profil" #: mod/profiles.php:586 msgid "Delete this profile" msgstr "Supprimer ce profil" #: mod/profiles.php:588 msgid "Basic information" msgstr "Information de base" #: mod/profiles.php:589 msgid "Profile picture" msgstr "Image de profil" #: mod/profiles.php:591 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: mod/profiles.php:592 msgid "Status information" msgstr "Information sur le statut" #: mod/profiles.php:593 msgid "Additional information" msgstr "Information additionnelle" #: mod/profiles.php:596 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: mod/profiles.php:597 src/Util/Temporal.php:83 src/Util/Temporal.php:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: mod/profiles.php:600 msgid "Your Gender:" msgstr "Votre genre :" #: mod/profiles.php:601 msgid " Marital Status:" msgstr " Statut marital :" #: mod/profiles.php:602 src/Model/Profile.php:795 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Préférence sexuelle :" #: mod/profiles.php:603 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple : football dessin programmation" #: mod/profiles.php:608 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom du profil :" #: mod/profiles.php:610 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Ceci est votre profil public.
Il peut être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet." #: mod/profiles.php:611 msgid "Your Full Name:" msgstr "Votre nom complet :" #: mod/profiles.php:612 msgid "Title/Description:" msgstr "Titre / Description :" #: mod/profiles.php:615 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse postale :" #: mod/profiles.php:616 msgid "Locality/City:" msgstr "Ville :" #: mod/profiles.php:617 msgid "Region/State:" msgstr "Région / État :" #: mod/profiles.php:618 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Code postal :" #: mod/profiles.php:619 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: mod/profiles.php:620 src/Util/Temporal.php:151 msgid "Age: " msgstr "Age : " #: mod/profiles.php:623 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui : (si pertinent)" #: mod/profiles.php:623 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:624 msgid "Since [date]:" msgstr "Depuis [date] :" #: mod/profiles.php:626 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Parlez-nous de vous..." #: mod/profiles.php:627 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :" #: mod/profiles.php:627 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Votre adresse XMPP sera transmise à vos contacts pour qu'ils puissent vous suivre." #: mod/profiles.php:628 msgid "Homepage URL:" msgstr "Page personnelle :" #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:803 msgid "Hometown:" msgstr " Ville d'origine :" #: mod/profiles.php:630 src/Model/Profile.php:811 msgid "Political Views:" msgstr "Opinions politiques :" #: mod/profiles.php:631 msgid "Religious Views:" msgstr "Opinions religieuses :" #: mod/profiles.php:632 msgid "Public Keywords:" msgstr "Mots-clés publics :" #: mod/profiles.php:632 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels. Ils peuvent être vus par autrui)" #: mod/profiles.php:633 msgid "Private Keywords:" msgstr "Mots-clés privés :" #: mod/profiles.php:633 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)" #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:827 msgid "Likes:" msgstr "J'aime :" #: mod/profiles.php:635 src/Model/Profile.php:831 msgid "Dislikes:" msgstr "Je n'aime pas :" #: mod/profiles.php:636 msgid "Musical interests" msgstr "Goûts musicaux" #: mod/profiles.php:637 msgid "Books, literature" msgstr "Lectures" #: mod/profiles.php:638 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: mod/profiles.php:639 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement" #: mod/profiles.php:640 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt" #: mod/profiles.php:641 msgid "Love/romance" msgstr "Amour / Romance" #: mod/profiles.php:642 msgid "Work/employment" msgstr "Activité professionnelle / Occupation" #: mod/profiles.php:643 msgid "School/education" msgstr "Études / Formation" #: mod/profiles.php:644 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux" #: mod/profiles.php:675 src/Model/Profile.php:406 msgid "Profile Image" msgstr "Image du profil" #: mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:409 msgid "visible to everybody" msgstr "visible par tous" #: mod/profiles.php:684 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editer / gérer les profils" #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:396 src/Model/Profile.php:418 msgid "Change profile photo" msgstr "Changer de photo de profil" #: mod/profiles.php:686 src/Model/Profile.php:397 msgid "Create New Profile" msgstr "Créer un nouveau profil" #: mod/profile_photo.php:59 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler." #: mod/profile_photo.php:91 mod/profile_photo.php:100 #: mod/profile_photo.php:109 mod/profile_photo.php:317 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée." #: mod/profile_photo.php:128 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement." #: mod/profile_photo.php:136 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossible de traiter l'image" #: mod/profile_photo.php:248 msgid "Upload File:" msgstr "Fichier à téléverser :" #: mod/profile_photo.php:249 msgid "Select a profile:" msgstr "Choisir un profil :" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "or" msgstr "ou" #: mod/profile_photo.php:255 msgid "skip this step" msgstr "ignorer cette étape" #: mod/profile_photo.php:255 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "choisissez une photo depuis vos albums" #: mod/profile_photo.php:268 msgid "Crop Image" msgstr "(Re)cadrer l'image" #: mod/profile_photo.php:269 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale." #: mod/profile_photo.php:271 msgid "Done Editing" msgstr "Édition terminée" #: mod/profile_photo.php:307 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Image téléversée avec succès." #: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identifiant de profil invalide." #: mod/profperm.php:115 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Éditer la visibilité du profil" #: mod/profperm.php:128 msgid "Visible To" msgstr "Visible par" #: mod/profperm.php:144 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)" #: mod/register.php:105 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions." #: mod/register.php:109 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Impossible d’envoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:
identifiant : %s
mot de passe : %s

Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté." #: mod/register.php:116 msgid "Registration successful." msgstr "Inscription réussie." #: mod/register.php:121 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Votre inscription ne peut être traitée." #: mod/register.php:164 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site." #: mod/register.php:193 mod/uimport.php:39 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain." #: mod/register.php:222 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"." #: mod/register.php:223 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste." #: mod/register.php:224 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Votre OpenID (facultatif): " #: mod/register.php:236 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?" #: mod/register.php:263 msgid "Note for the admin" msgstr "Commentaire pour l'administrateur" #: mod/register.php:263 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance." #: mod/register.php:264 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation." #: mod/register.php:265 msgid "Your invitation code: " msgstr "" #: mod/register.php:274 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):" #: mod/register.php:275 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)." #: mod/register.php:277 mod/settings.php:1196 msgid "New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" #: mod/register.php:277 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement." #: mod/register.php:278 mod/settings.php:1197 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer :" #: mod/register.php:279 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be 'nickname@%s'." msgstr "" #: mod/register.php:280 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Choisir un pseudo : " #: mod/register.php:283 src/Content/Nav.php:181 src/Module/Login.php:293 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: mod/register.php:289 mod/uimport.php:54 msgid "Import" msgstr "Importer" #: mod/register.php:290 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica" #: mod/register.php:298 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "" #: mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Inscription validée." #: mod/regmod.php:79 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Inscription révoquée pour %s" #: mod/regmod.php:86 msgid "Please login." msgstr "Merci de vous connecter." #: mod/removeme.php:49 msgid "User deleted their account" msgstr "" #: mod/removeme.php:50 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "" #: mod/removeme.php:51 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "" #: mod/removeme.php:87 mod/removeme.php:90 msgid "Remove My Account" msgstr "Supprimer mon compte" #: mod/removeme.php:88 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible." #: mod/removeme.php:89 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :" #: mod/repair_ostatus.php:21 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Réinscription aux contacts OStatus" #: mod/repair_ostatus.php:37 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: mod/search.php:113 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche." #: mod/search.php:137 msgid "Too Many Requests" msgstr "Trop de requêtes" #: mod/search.php:138 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés." #: mod/search.php:163 src/Content/Nav.php:195 src/Content/Text/HTML.php:967 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: mod/search.php:249 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Éléments taggés %s" #: mod/search.php:251 src/Module/Contact.php:821 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Résultats pour : %s" #: mod/settings.php:61 msgid "Account" msgstr "Compte" #: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:263 src/Model/Profile.php:389 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: mod/settings.php:85 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: mod/settings.php:92 mod/settings.php:845 msgid "Social Networks" msgstr "Réseaux sociaux" #: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:258 msgid "Delegations" msgstr "Délégations" #: mod/settings.php:113 msgid "Connected apps" msgstr "Applications connectées" #: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53 msgid "Export personal data" msgstr "Exporter" #: mod/settings.php:127 msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: mod/settings.php:179 msgid "Missing some important data!" msgstr "Il manque certaines informations importantes !" #: mod/settings.php:181 mod/settings.php:706 src/Module/Contact.php:828 msgid "Update" msgstr "Mises à jour" #: mod/settings.php:290 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré." #: mod/settings.php:295 msgid "Email settings updated." msgstr "Réglages de courriel mis à jour." #: mod/settings.php:311 msgid "Features updated" msgstr "Fonctionnalités mises à jour" #: mod/settings.php:384 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts." #: mod/settings.php:396 src/Model/User.php:423 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué." #: mod/settings.php:401 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué." #: mod/settings.php:406 src/Core/Console/NewPassword.php:82 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "" #: mod/settings.php:412 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: mod/settings.php:419 src/Core/Console/NewPassword.php:89 msgid "Password changed." msgstr "Mot de passe changé." #: mod/settings.php:421 src/Core/Console/NewPassword.php:86 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer." #: mod/settings.php:505 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court." #: mod/settings.php:508 msgid " Name too short." msgstr " Nom trop court." #: mod/settings.php:516 msgid "Wrong Password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: mod/settings.php:521 msgid "Invalid email." msgstr "" #: mod/settings.php:527 msgid "Cannot change to that email." msgstr "" #: mod/settings.php:577 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut." #: mod/settings.php:580 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut." #: mod/settings.php:620 msgid "Settings updated." msgstr "Réglages mis à jour." #: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705 mod/settings.php:739 msgid "Add application" msgstr "Ajouter une application" #: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709 msgid "Consumer Key" msgstr "Clé utilisateur" #: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secret utilisateur" #: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711 msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" #: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712 msgid "Icon url" msgstr "URL de l'icône" #: mod/settings.php:697 msgid "You can't edit this application." msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application." #: mod/settings.php:738 msgid "Connected Apps" msgstr "Applications connectées" #: mod/settings.php:740 src/Object/Post.php:165 src/Object/Post.php:167 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: mod/settings.php:742 msgid "Client key starts with" msgstr "La clé cliente commence par" #: mod/settings.php:743 msgid "No name" msgstr "Sans nom" #: mod/settings.php:744 msgid "Remove authorization" msgstr "Révoquer l'autorisation" #: mod/settings.php:755 msgid "No Addon settings configured" msgstr "" #: mod/settings.php:764 msgid "Addon Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:785 msgid "Additional Features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: mod/settings.php:808 src/Content/ContactSelector.php:85 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809 msgid "enabled" msgstr "activé" #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s" #: mod/settings.php:809 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:840 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site." #: mod/settings.php:850 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux" #: mod/settings.php:851 msgid "Disable Content Warning" msgstr "" #: mod/settings.php:851 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "" #: mod/settings.php:852 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Désactiver la réduction d'URL" #: mod/settings.php:852 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica." #: mod/settings.php:853 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:853 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu." #: mod/settings.php:854 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus" #: mod/settings.php:855 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà" #: mod/settings.php:855 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé." #: mod/settings.php:858 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Réparer les abonnements OStatus" #: mod/settings.php:862 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre" #: mod/settings.php:863 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte." #: mod/settings.php:864 msgid "Last successful email check:" msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :" #: mod/settings.php:866 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom du serveur IMAP :" #: mod/settings.php:867 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP :" #: mod/settings.php:868 msgid "Security:" msgstr "Sécurité :" #: mod/settings.php:868 mod/settings.php:873 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: mod/settings.php:869 msgid "Email login name:" msgstr "Nom de connexion :" #: mod/settings.php:870 msgid "Email password:" msgstr "Mot de passe :" #: mod/settings.php:871 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adresse de réponse :" #: mod/settings.php:872 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :" #: mod/settings.php:873 msgid "Action after import:" msgstr "Action après import :" #: mod/settings.php:873 src/Content/Nav.php:246 msgid "Mark as seen" msgstr "Marquer comme vu" #: mod/settings.php:873 msgid "Move to folder" msgstr "Déplacer vers" #: mod/settings.php:874 msgid "Move to folder:" msgstr "Déplacer vers :" #: mod/settings.php:917 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "" #: mod/settings.php:919 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "" #: mod/settings.php:946 src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:396 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: mod/settings.php:946 src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:397 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: mod/settings.php:962 msgid "Display Settings" msgstr "Affichage" #: mod/settings.php:968 msgid "Display Theme:" msgstr "Thème d'affichage:" #: mod/settings.php:969 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Thème mobile:" #: mod/settings.php:970 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "" #: mod/settings.php:970 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "" #: mod/settings.php:971 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes" #: mod/settings.php:971 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver." #: mod/settings.php:972 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Nombre d’éléments par page :" #: mod/settings.php:972 mod/settings.php:973 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximum de 100 éléments" #: mod/settings.php:973 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile" #: mod/settings.php:974 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Ne pas afficher les émoticônes" #: mod/settings.php:975 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: mod/settings.php:976 msgid "Beginning of week:" msgstr "Début de la semaine :" #: mod/settings.php:977 msgid "Don't show notices" msgstr "Ne plus afficher les avis" #: mod/settings.php:978 msgid "Infinite scroll" msgstr "Défilement infini" #: mod/settings.php:979 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page Réseau" #: mod/settings.php:979 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Si désactivé, la page Réseau est mise à jour en permanence, ce qui peut rendre la lecture difficile." #: mod/settings.php:980 msgid "Bandwidth Saver Mode" msgstr "" #: mod/settings.php:980 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Si activé, le contenu intégré aux pages est mis à jour uniquement lors du rafraîchissement manuel des pages : il n'est plus mis à jour lors des rafraîchissements automatiques." #: mod/settings.php:981 msgid "Smart Threading" msgstr "" #: mod/settings.php:981 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "" #: mod/settings.php:983 msgid "General Theme Settings" msgstr "Paramètres généraux de thème" #: mod/settings.php:984 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Paramètres personnalisés de thème" #: mod/settings.php:985 msgid "Content Settings" msgstr "Paramètres de contenu" #: mod/settings.php:986 view/theme/duepuntozero/config.php:74 #: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76 #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Theme settings" msgstr "Réglages du thème graphique" #: mod/settings.php:1000 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "" #: mod/settings.php:1039 msgid "Account Types" msgstr "Type de compte" #: mod/settings.php:1040 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Sous-catégories de page personnelle" #: mod/settings.php:1041 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Sous-catégories de forums communautaires" #: mod/settings.php:1049 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Compte pour profil personnel." #: mod/settings.php:1053 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1057 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1061 msgid "Account for community discussions." msgstr "" #: mod/settings.php:1065 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1069 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1073 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées." #: mod/settings.php:1077 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Compte qui accepte automatiquement les demandes d'ajout en tant qu'ami." #: mod/settings.php:1080 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Forum privé [expérimental]" #: mod/settings.php:1081 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation." #: mod/settings.php:1092 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1092 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte." #: mod/settings.php:1100 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site ?" #: mod/settings.php:1100 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "" #: mod/settings.php:1106 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire global ?" #: mod/settings.php:1106 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. %s). Your profile will be visible in public." msgstr "" #: mod/settings.php:1113 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?" #: mod/settings.php:1113 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "" #: mod/settings.php:1117 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "" #: mod/settings.php:1117 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "" #: mod/settings.php:1121 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil ?" #: mod/settings.php:1121 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "" #: mod/settings.php:1125 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?" #: mod/settings.php:1125 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "" #: mod/settings.php:1129 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?" #: mod/settings.php:1129 msgid "" "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact." msgstr "" #: mod/settings.php:1133 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?" #: mod/settings.php:1133 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "" #: mod/settings.php:1137 msgid "Profile is not published." msgstr "Ce profil n'est pas publié." #: mod/settings.php:1143 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "L’adresse de votre profil est '%s' ou '%s'." #: mod/settings.php:1150 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :" #: mod/settings.php:1150 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées" #: mod/settings.php:1151 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Réglages avancés de l'expiration" #: mod/settings.php:1152 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiration (avancé)" #: mod/settings.php:1153 msgid "Expire posts:" msgstr "Faire expirer les publications :" #: mod/settings.php:1154 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Faire expirer les notes personnelles :" #: mod/settings.php:1155 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Faire expirer les publications marqués :" #: mod/settings.php:1156 msgid "Expire photos:" msgstr "Faire expirer les photos :" #: mod/settings.php:1157 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:" #: mod/settings.php:1187 msgid "Account Settings" msgstr "Compte" #: mod/settings.php:1195 msgid "Password Settings" msgstr "Réglages de mot de passe" #: mod/settings.php:1197 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer" #: mod/settings.php:1198 msgid "Current Password:" msgstr "Mot de passe actuel :" #: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1199 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications" #: mod/settings.php:1199 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: mod/settings.php:1203 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages de base" #: mod/settings.php:1204 src/Model/Profile.php:751 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet :" #: mod/settings.php:1205 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse courriel :" #: mod/settings.php:1206 msgid "Your Timezone:" msgstr "Votre fuseau horaire :" #: mod/settings.php:1207 msgid "Your Language:" msgstr "Votre langue :" #: mod/settings.php:1207 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels" #: mod/settings.php:1208 msgid "Default Post Location:" msgstr "Emplacement de publication par défaut:" #: mod/settings.php:1209 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:" #: mod/settings.php:1212 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Réglages de sécurité et vie privée" #: mod/settings.php:1214 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié par jour :" #: mod/settings.php:1214 mod/settings.php:1243 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(pour limiter l'impact du spam)" #: mod/settings.php:1215 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissions de publication par défaut" #: mod/settings.php:1216 msgid "(click to open/close)" msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)" #: mod/settings.php:1226 msgid "Default Private Post" msgstr "Message privé par défaut" #: mod/settings.php:1227 msgid "Default Public Post" msgstr "Message publique par défaut" #: mod/settings.php:1231 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications" #: mod/settings.php:1243 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :" #: mod/settings.php:1246 msgid "Notification Settings" msgstr "Réglages de notification" #: mod/settings.php:1247 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:" #: mod/settings.php:1248 msgid "You receive an introduction" msgstr "Vous recevez une introduction" #: mod/settings.php:1249 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Vos introductions sont confirmées" #: mod/settings.php:1250 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur" #: mod/settings.php:1251 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Quelqu'un vous commente" #: mod/settings.php:1252 msgid "You receive a private message" msgstr "Vous recevez un message privé" #: mod/settings.php:1253 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami" #: mod/settings.php:1254 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Vous avez été étiqueté dans une publication" #: mod/settings.php:1255 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication" #: mod/settings.php:1257 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activer les notifications de bureau" #: mod/settings.php:1257 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications" #: mod/settings.php:1259 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Courriels de notification en format texte" #: mod/settings.php:1261 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html" #: mod/settings.php:1263 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Notifications détaillées" #: mod/settings.php:1265 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "" #: mod/settings.php:1267 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Paramètres avancés de compte/page" #: mod/settings.php:1268 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations" #: mod/settings.php:1271 msgid "Relocate" msgstr "Relocaliser" #: mod/settings.php:1272 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton." #: mod/settings.php:1273 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts." #: mod/subthread.php:106 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s" #: mod/suggest.php:39 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?" #: mod/suggest.php:75 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h." #: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorer/cacher" #: mod/suggest.php:118 src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:204 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts" #: mod/tagrm.php:31 msgid "Tag(s) removed" msgstr "" #: mod/tagrm.php:99 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément" #: mod/tagrm.php:101 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :" #: mod/uexport.php:45 msgid "Export account" msgstr "Exporter le compte" #: mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur." #: mod/uexport.php:46 msgid "Export all" msgstr "Tout exporter" #: mod/uexport.php:46 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)." #: mod/uimport.php:30 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "" #: mod/uimport.php:56 msgid "Move account" msgstr "Migrer le compte" #: mod/uimport.php:57 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica." #: mod/uimport.php:58 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici." #: mod/uimport.php:59 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora." #: mod/uimport.php:60 msgid "Account file" msgstr "Fichier du compte" #: mod/uimport.php:60 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\"" #: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92 msgid "You aren't following this contact." msgstr "" #: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "" #: mod/unfollow.php:67 msgid "Contact unfollowed" msgstr "" #: mod/unfollow.php:117 src/Module/Contact.php:576 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre" #: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23 #: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36 #: mod/update_profile.php:35 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Ccontenu incorporé - rechargez la page pour le voir]" #: mod/videos.php:134 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vidéo?" #: mod/videos.php:139 msgid "Delete Video" msgstr "Supprimer la vidéo" #: mod/videos.php:201 msgid "No videos selected" msgstr "Pas de vidéo sélectionné" #: mod/videos.php:372 src/Model/Item.php:3430 msgid "View Video" msgstr "Regarder la vidéo" #: mod/videos.php:387 msgid "Recent Videos" msgstr "Vidéos récente" #: mod/videos.php:389 msgid "Upload New Videos" msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo" #: mod/viewcontacts.php:97 msgid "No contacts." msgstr "Aucun contact." #: mod/viewcontacts.php:113 src/Module/Contact.php:609 #: src/Module/Contact.php:1029 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visiter le profil de %s [%s]" #: mod/viewcontacts.php:132 src/Content/Nav.php:200 src/Content/Nav.php:266 #: src/Content/Text/HTML.php:978 src/Model/Profile.php:980 #: src/Model/Profile.php:983 src/Module/Contact.php:816 #: src/Module/Contact.php:886 view/theme/frio/theme.php:284 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message." #: mod/wallmessage.php:63 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Impossible de vérifier votre localisation." #: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98 msgid "No recipient." msgstr "Pas de destinataire." #: mod/wallmessage.php:129 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus." #: mod/wall_attach.php:28 mod/wall_attach.php:35 mod/wall_attach.php:90 #: mod/wall_upload.php:41 mod/wall_upload.php:57 mod/wall_upload.php:115 #: mod/wall_upload.php:166 mod/wall_upload.php:169 msgid "Invalid request." msgstr "Requête invalide." #: mod/wall_attach.php:108 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise" #: mod/wall_attach.php:108 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide ?" #: mod/wall_attach.php:119 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s" #: mod/wall_attach.php:143 mod/wall_attach.php:159 msgid "File upload failed." msgstr "Le téléversement a échoué." #: mod/wall_upload.php:242 src/Object/Image.php:968 src/Object/Image.php:984 #: src/Object/Image.php:992 src/Object/Image.php:1017 msgid "Wall Photos" msgstr "Photos du mur" #: src/App.php:790 msgid "Delete this item?" msgstr "Effacer cet élément?" #: src/App.php:792 msgid "show fewer" msgstr "montrer moins" #: src/App.php:834 msgid "toggle mobile" msgstr "activ. mobile" #: src/App.php:1383 msgid "No system theme config value set." msgstr "" #: src/BaseModule.php:133 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé." #: src/Content/ContactSelector.php:57 msgid "Frequently" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Hourly" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:59 msgid "Twice daily" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:60 msgid "Daily" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:61 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:62 msgid "Monthly" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:81 msgid "DFRN" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:82 msgid "OStatus" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:83 msgid "RSS/Atom" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:86 msgid "Zot!" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:87 msgid "LinkedIn" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:88 msgid "XMPP/IM" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:89 msgid "MySpace" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:90 msgid "Google+" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:91 msgid "pump.io" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:92 msgid "Twitter" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:93 msgid "Diaspora Connector" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:94 msgid "GNU Social Connector" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:95 msgid "ActivityPub" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:96 msgid "pnut" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Male" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Female" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Currently Male" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Currently Female" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Mostly Male" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Mostly Female" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Transgender" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Intersex" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Transsexual" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Hermaphrodite" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Neuter" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Non-specific" msgstr "Non-spécifique" #: src/Content/ContactSelector.php:148 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbienne" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "No Preference" msgstr "Sans préférence" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuel" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Autosexual" msgstr "Auto-sexuel" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Virgin" msgstr "Vierge" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Deviant" msgstr "Déviant" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Fetish" msgstr "Fétichiste" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: src/Content/ContactSelector.php:170 msgid "Nonsexual" msgstr "Non-sexuel" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Single" msgstr "Célibataire" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Lonely" msgstr "Esseulé" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Has crush" msgstr "Attiré par quelqu'un" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Infatuated" msgstr "Entiché" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Dating" msgstr "Dans une relation" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidèle" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Sex Addict" msgstr "Accro au sexe" #: src/Content/ContactSelector.php:192 src/Model/User.php:618 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amis par intérêt" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Engaged" msgstr "Fiancé" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Married" msgstr "Marié" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Imaginarily married" msgstr "Se croit marié" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Partners" msgstr "Partenaire" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Cohabiting" msgstr "En cohabitation" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Common law" msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Not looking" msgstr "Pas intéressé" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Swinger" msgstr "Échangiste" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Betrayed" msgstr "Trahi(e)" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Separated" msgstr "Séparé" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Unstable" msgstr "Instable" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Divorced" msgstr "Divorcé" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Se croit divorcé" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Widowed" msgstr "Veuf/Veuve" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Uncertain" msgstr "Incertain" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "It's complicated" msgstr "C'est compliqué" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Don't care" msgstr "S'en désintéresse" #: src/Content/ContactSelector.php:192 msgid "Ask me" msgstr "Me demander" #: src/Content/Feature.php:79 msgid "General Features" msgstr "Fonctions générales" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Profils multiples" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "Photo Location" msgstr "Lieu de prise de la photo" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte." #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Exporter le Calendrier Public" #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public" #: src/Content/Feature.php:88 msgid "Post Composition Features" msgstr "Caractéristiques de composition de publication" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Mentionner automatiquement les Forums" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication." #: src/Content/Feature.php:94 msgid "Network Sidebar" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:95 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Protocol Filter" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:101 msgid "Network Tabs" msgstr "Onglets Réseau" #: src/Content/Feature.php:102 msgid "Network New Tab" msgstr "Nouvel onglet réseaux" #: src/Content/Feature.php:102 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)" #: src/Content/Feature.php:103 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Onglet réseau partagé" #: src/Content/Feature.php:103 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Outils de publication/commentaire" #: src/Content/Feature.php:109 msgid "Post Categories" msgstr "Catégories des publications" #: src/Content/Feature.php:109 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Ajouter des catégories à vos publications" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Paramètres Avancés du Profil" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "List Forums" msgstr "Liste des forums" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Tag Cloud" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Display Membership Date" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Display membership date in profile" msgstr "" #: src/Content/ForumManager.php:128 src/Content/Nav.php:204 #: src/Content/Text/HTML.php:981 view/theme/vier/theme.php:253 msgid "Forums" msgstr "Forums" #: src/Content/ForumManager.php:130 view/theme/vier/theme.php:255 msgid "External link to forum" msgstr "Lien sortant vers le forum" #: src/Content/Nav.php:72 msgid "Nothing new here" msgstr "Rien de neuf ici" #: src/Content/Nav.php:76 msgid "Clear notifications" msgstr "Effacer les notifications" #: src/Content/Nav.php:77 src/Content/Text/HTML.php:970 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu" #: src/Content/Nav.php:150 src/Module/Login.php:321 #: view/theme/frio/theme.php:270 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: src/Content/Nav.php:150 view/theme/frio/theme.php:270 msgid "End this session" msgstr "Mettre fin à cette session" #: src/Content/Nav.php:153 src/Model/Profile.php:901 #: src/Module/Contact.php:659 src/Module/Contact.php:858 #: view/theme/frio/theme.php:273 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/Content/Nav.php:153 src/Content/Nav.php:239 #: view/theme/frio/theme.php:273 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Vos publications et conversations" #: src/Content/Nav.php:154 view/theme/frio/theme.php:274 msgid "Your profile page" msgstr "Votre page de profil" #: src/Content/Nav.php:155 view/theme/frio/theme.php:275 msgid "Your photos" msgstr "Vos photos" #: src/Content/Nav.php:156 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928 #: view/theme/frio/theme.php:276 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: src/Content/Nav.php:156 view/theme/frio/theme.php:276 msgid "Your videos" msgstr "Vos vidéos" #: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:277 msgid "Your events" msgstr "Vos événements" #: src/Content/Nav.php:158 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personnelles" #: src/Content/Nav.php:158 msgid "Your personal notes" msgstr "Vos notes personnelles" #: src/Content/Nav.php:167 msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: src/Content/Nav.php:177 src/Content/Nav.php:239 #: src/Core/NotificationsManager.php:194 msgid "Home" msgstr "Profil" #: src/Content/Nav.php:177 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: src/Content/Nav.php:181 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: src/Content/Nav.php:187 msgid "Help and documentation" msgstr "Aide et documentation" #: src/Content/Nav.php:191 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: src/Content/Nav.php:191 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux" #: src/Content/Nav.php:195 msgid "Search site content" msgstr "Rechercher dans le contenu du site" #: src/Content/Nav.php:198 src/Content/Text/HTML.php:976 msgid "Full Text" msgstr "Texte Entier" #: src/Content/Nav.php:199 src/Content/Text/HTML.php:977 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:55 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/Content/Nav.php:219 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: src/Content/Nav.php:219 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:223 src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951 #: view/theme/frio/theme.php:281 msgid "Events and Calendar" msgstr "Événements et agenda" #: src/Content/Nav.php:226 msgid "Directory" msgstr "Annuaire" #: src/Content/Nav.php:226 msgid "People directory" msgstr "Annuaire des utilisateurs" #: src/Content/Nav.php:228 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica" #: src/Content/Nav.php:231 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:236 view/theme/frio/theme.php:280 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversations de vos amis" #: src/Content/Nav.php:237 msgid "Network Reset" msgstr "Réinitialiser le réseau" #: src/Content/Nav.php:237 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre" #: src/Content/Nav.php:243 src/Core/NotificationsManager.php:201 msgid "Introductions" msgstr "Introductions" #: src/Content/Nav.php:243 msgid "Friend Requests" msgstr "Demande d'amitié" #: src/Content/Nav.php:245 msgid "See all notifications" msgstr "Voir toutes les notifications" #: src/Content/Nav.php:246 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'" #: src/Content/Nav.php:249 view/theme/frio/theme.php:282 msgid "Private mail" msgstr "Messages privés" #: src/Content/Nav.php:250 msgid "Inbox" msgstr "Messages entrants" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Outbox" msgstr "Messages sortants" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Manage other pages" msgstr "Gérer les autres pages" #: src/Content/Nav.php:260 view/theme/frio/theme.php:283 msgid "Account settings" msgstr "Compte" #: src/Content/Nav.php:263 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Gérer/Éditer les profiles" #: src/Content/Nav.php:266 view/theme/frio/theme.php:284 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts" #: src/Content/Nav.php:271 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Démarrage et configuration du site" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Site map" msgstr "Carte du site" #: src/Content/OEmbed.php:257 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incorporation désactivée" #: src/Content/OEmbed.php:377 msgid "Embedded content" msgstr "Contenu incorporé" #: src/Content/Pager.php:166 msgid "newer" msgstr "Plus récent" #: src/Content/Pager.php:171 msgid "older" msgstr "Plus ancien" #: src/Content/Pager.php:210 msgid "first" msgstr "premier" #: src/Content/Pager.php:215 msgid "prev" msgstr "précédent" #: src/Content/Pager.php:270 msgid "next" msgstr "suivant" #: src/Content/Pager.php:275 msgid "last" msgstr "dernier" #: src/Content/Text/BBCode.php:426 msgid "view full size" msgstr "voir en pleine taille" #: src/Content/Text/BBCode.php:858 src/Content/Text/BBCode.php:1583 #: src/Content/Text/BBCode.php:1584 msgid "Image/photo" msgstr "Image/photo" #: src/Content/Text/BBCode.php:961 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1510 src/Content/Text/BBCode.php:1532 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 a écrit :" #: src/Content/Text/BBCode.php:1594 src/Content/Text/BBCode.php:1595 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenu chiffré" #: src/Content/Text/BBCode.php:1702 msgid "Invalid source protocol" msgstr "" #: src/Content/Text/BBCode.php:1713 msgid "Invalid link protocol" msgstr "" #: src/Content/Text/HTML.php:797 msgid "Loading more entries..." msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..." #: src/Content/Text/HTML.php:798 msgid "The end" msgstr "Fin" #: src/Content/Text/HTML.php:838 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" #: src/Content/Text/HTML.php:865 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacts" #: src/Content/Text/HTML.php:878 msgid "View Contacts" msgstr "Voir les contacts" #: src/Content/Text/HTML.php:961 msgid "Follow" msgstr "S'abonner" #: src/Content/Text/HTML.php:1016 src/Model/Item.php:3480 #: src/Model/Item.php:3491 msgid "Click to open/close" msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Exporter au format iCal" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:68 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Exporter au format CSV" #: src/Content/Widget.php:37 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: src/Content/Widget.php:38 msgid "Enter address or web location" msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web" #: src/Content/Widget.php:39 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:57 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitation disponible" msgstr[1] "%d invitations disponibles" #: src/Content/Widget.php:63 view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Find People" msgstr "Trouver des personnes" #: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt" #: src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:202 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche" #: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:205 msgid "Similar Interests" msgstr "Intérêts similaires" #: src/Content/Widget.php:70 view/theme/vier/theme.php:206 msgid "Random Profile" msgstr "Profil au hasard" #: src/Content/Widget.php:71 view/theme/vier/theme.php:207 msgid "Invite Friends" msgstr "Inviter des amis" #: src/Content/Widget.php:74 view/theme/vier/theme.php:210 msgid "Local Directory" msgstr "Annuaire local" #: src/Content/Widget.php:158 msgid "Protocols" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:161 msgid "All Protocols" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:196 msgid "Saved Folders" msgstr "Dossiers sauvegardés" #: src/Content/Widget.php:199 src/Content/Widget.php:239 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: src/Content/Widget.php:236 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/Content/Widget.php:303 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contact en commun" msgstr[1] "%d contacts en commun" #: src/Core/ACL.php:285 msgid "Post to Email" msgstr "Publier aux courriels" #: src/Core/ACL.php:291 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?" #: src/Core/ACL.php:290 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé." #: src/Core/ACL.php:297 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: src/Core/ACL.php:298 view/theme/vier/config.php:116 msgid "show" msgstr "montrer" #: src/Core/ACL.php:299 view/theme/vier/config.php:116 msgid "don't show" msgstr "cacher" #: src/Core/ACL.php:309 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/Core/Authentication.php:89 msgid "Welcome " msgstr "Bienvenue " #: src/Core/Authentication.php:90 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image." #: src/Core/Authentication.php:92 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenue à nouveau, " #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:66 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:71 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "" #: src/Core/Console/NewPassword.php:73 msgid "Enter new password: " msgstr "" #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:315 msgid "Password can't be empty" msgstr "" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:50 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:58 msgid "Check for pending update actions." msgstr "" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:60 msgid "Done." msgstr "" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:62 msgid "Execute pending post updates." msgstr "" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:68 msgid "All pending post updates are done." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:160 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:176 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql." #: src/Core/Installer.php:177 src/Module/Install.php:134 #: src/Module/Install.php:264 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"." #: src/Core/Installer.php:239 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web." #: src/Core/Installer.php:240 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:244 msgid "PHP executable path" msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP" #: src/Core/Installer.php:244 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation." #: src/Core/Installer.php:249 msgid "Command line PHP" msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP" #: src/Core/Installer.php:258 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)" #: src/Core/Installer.php:259 msgid "Found PHP version: " msgstr "Version de PHP :" #: src/Core/Installer.php:261 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binary" #: src/Core/Installer.php:274 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé." #: src/Core/Installer.php:275 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne." #: src/Core/Installer.php:280 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:312 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement" #: src/Core/Installer.php:313 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Installer.php:316 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Générer les clés de chiffrement" #: src/Core/Installer.php:367 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:372 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Module mod_rewrite Apache" #: src/Core/Installer.php:378 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:383 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:387 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:395 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent." #: src/Core/Installer.php:399 msgid "XML PHP module" msgstr "Module PHP XML" #: src/Core/Installer.php:402 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Module libCurl de PHP" #: src/Core/Installer.php:403 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:409 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Module GD (graphiques) de PHP" #: src/Core/Installer.php:410 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:416 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Module OpenSSL de PHP" #: src/Core/Installer.php:417 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:423 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Module mb_string de PHP" #: src/Core/Installer.php:424 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:430 msgid "iconv PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:431 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent." #: src/Core/Installer.php:437 msgid "POSIX PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:438 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:461 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:462 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez." #: src/Core/Installer.php:463 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:464 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"." #: src/Core/Installer.php:467 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:487 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu." #: src/Core/Installer.php:488 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica." #: src/Core/Installer.php:489 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier." #: src/Core/Installer.php:490 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient." #: src/Core/Installer.php:493 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture" #: src/Core/Installer.php:521 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:523 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:528 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La réécriture d'URL fonctionne." #: src/Core/Installer.php:557 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée" #: src/Core/Installer.php:559 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "L’extension PHP ImageMagick est installée" #: src/Core/Installer.php:561 tests/src/Core/InstallerTest.php:308 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:332 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick supporte le format GIF" #: src/Core/Installer.php:583 msgid "Could not connect to database." msgstr "Impossible de se connecter à la base." #: src/Core/Installer.php:590 msgid "Database already in use." msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation." #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:398 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:399 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:400 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:401 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:402 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:417 msgid "January" msgstr "Janvier" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:418 msgid "February" msgstr "Février" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:419 msgid "March" msgstr "Mars" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:420 msgid "April" msgstr "Avril" #: src/Core/L10n.php:363 src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:408 #: src/Model/Event.php:421 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:422 msgid "June" msgstr "Juin" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:423 msgid "July" msgstr "Juillet" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:424 msgid "August" msgstr "Août" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:425 msgid "September" msgstr "Septembre" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:426 msgid "October" msgstr "Octobre" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:427 msgid "November" msgstr "Novembre" #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:428 msgid "December" msgstr "Décembre" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:389 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:390 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:391 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:392 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:393 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:394 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:388 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:404 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:405 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:406 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:407 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:410 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:411 msgid "Aug" msgstr "Aoû" #: src/Core/L10n.php:382 msgid "Sep" msgstr "" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:413 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:414 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:415 msgid "Dec" msgstr "Déc" #: src/Core/L10n.php:400 msgid "poke" msgstr "titiller" #: src/Core/L10n.php:400 msgid "poked" msgstr "a titillé" #: src/Core/L10n.php:401 msgid "ping" msgstr "attirer l'attention" #: src/Core/L10n.php:401 msgid "pinged" msgstr "a attiré l'attention de" #: src/Core/L10n.php:402 msgid "prod" msgstr "aiguillonner" #: src/Core/L10n.php:402 msgid "prodded" msgstr "a aiguillonné" #: src/Core/L10n.php:403 msgid "slap" msgstr "gifler" #: src/Core/L10n.php:403 msgid "slapped" msgstr "a giflé" #: src/Core/L10n.php:404 msgid "finger" msgstr "tripoter" #: src/Core/L10n.php:404 msgid "fingered" msgstr "a tripoté" #: src/Core/L10n.php:405 msgid "rebuff" msgstr "rabrouer" #: src/Core/L10n.php:405 msgid "rebuffed" msgstr "a rabroué" #: src/Core/NotificationsManager.php:173 msgid "System" msgstr "Système" #: src/Core/NotificationsManager.php:263 src/Core/NotificationsManager.php:275 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s a commenté la publication de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:274 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a créé une nouvelle publication" #: src/Core/NotificationsManager.php:288 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s a aimé la publication de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:301 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:314 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s participe à l'événement de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:327 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s ne participe pas à l'événement de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:340 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s participera peut-être à l'événement de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:373 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:639 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Suggestion d'amitié/contact" #: src/Core/NotificationsManager.php:673 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Demande de connexion/relation" #: src/Core/NotificationsManager.php:673 msgid "New Follower" msgstr "Nouvel abonné" #: src/Core/Update.php:157 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur." #: src/Core/Update.php:213 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "" #: src/Core/Update.php:219 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Le message d’erreur est\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:248 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "" #: src/Core/UserImport.php:103 msgid "Error decoding account file" msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur" #: src/Core/UserImport.php:109 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?" #: src/Core/UserImport.php:117 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!" #: src/Core/UserImport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Erreur de création d'utilisateur" #: src/Core/UserImport.php:171 msgid "User profile creation error" msgstr "Erreur de création du profil utilisateur" #: src/Core/UserImport.php:215 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contacts non importés" msgstr[1] "%d contacts non importés" #: src/Core/UserImport.php:280 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: src/Database/DBStructure.php:45 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:153 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:156 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:172 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:435 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "" #: src/LegacyModule.php:29 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "" #: src/Model/Contact.php:955 msgid "Drop Contact" msgstr "Supprimer le contact" #: src/Model/Contact.php:1418 msgid "Organisation" msgstr "" #: src/Model/Contact.php:1422 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #: src/Model/Contact.php:1426 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:1608 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de connexion manquante." #: src/Model/Contact.php:1617 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "" #: src/Model/Contact.php:1656 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux." #: src/Model/Contact.php:1657 src/Model/Contact.php:1671 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert." #: src/Model/Contact.php:1669 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates." #: src/Model/Contact.php:1674 msgid "An author or name was not found." msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé." #: src/Model/Contact.php:1677 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse." #: src/Model/Contact.php:1680 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel." #: src/Model/Contact.php:1681 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel." #: src/Model/Contact.php:1687 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site." #: src/Model/Contact.php:1692 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part." #: src/Model/Contact.php:1743 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact." #: src/Model/Event.php:63 src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:437 #: src/Model/Event.php:912 msgid "Starts:" msgstr "Débute :" #: src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:86 src/Model/Event.php:438 #: src/Model/Event.php:916 msgid "Finishes:" msgstr "Finit :" #: src/Model/Event.php:386 msgid "all-day" msgstr "toute la journée" #: src/Model/Event.php:409 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Model/Event.php:412 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: src/Model/Event.php:435 msgid "No events to display" msgstr "Pas d'événement à afficher" #: src/Model/Event.php:559 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:590 msgid "Edit event" msgstr "Editer l'événement" #: src/Model/Event.php:591 msgid "Duplicate event" msgstr "Dupliquer l'événement" #: src/Model/Event.php:592 msgid "Delete event" msgstr "Supprimer l'événement" #: src/Model/Event.php:624 src/Model/Item.php:3529 src/Model/Item.php:3536 msgid "link to source" msgstr "lien original" #: src/Model/Event.php:845 msgid "D g:i A" msgstr "" #: src/Model/Event.php:846 msgid "g:i A" msgstr "" #: src/Model/Event.php:931 src/Model/Event.php:933 msgid "Show map" msgstr "Montrer la carte" #: src/Model/Event.php:932 msgid "Hide map" msgstr "Cacher la carte" #: src/Model/Event.php:1022 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Anniversaire de %s's" #: src/Model/Event.php:1023 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Joyeux anniversaire, %s !" #: src/Model/FileTag.php:255 msgid "Item filed" msgstr "Élément classé" #: src/Model/Group.php:47 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes pourraient s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom." #: src/Model/Group.php:333 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts" #: src/Model/Group.php:366 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" #: src/Model/Group.php:386 msgid "edit" msgstr "éditer" #: src/Model/Group.php:415 msgid "Edit group" msgstr "Editer groupe" #: src/Model/Group.php:418 msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: src/Model/Group.php:420 msgid "Edit groups" msgstr "Modifier les groupes" #: src/Model/Item.php:3267 msgid "activity" msgstr "activité" #: src/Model/Item.php:3269 src/Object/Post.php:446 src/Object/Post.php:458 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "commentaire" #: src/Model/Item.php:3272 msgid "post" msgstr "publication" #: src/Model/Item.php:3368 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Avertissement de contenu: %s" #: src/Model/Item.php:3447 msgid "bytes" msgstr "octets" #: src/Model/Item.php:3523 msgid "View on separate page" msgstr "Voir dans une nouvelle page" #: src/Model/Item.php:3524 msgid "view on separate page" msgstr "voir dans une nouvelle page" #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[pas de sujet]" #: src/Model/Profile.php:114 msgid "Requested account is not available." msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible." #: src/Model/Profile.php:180 src/Model/Profile.php:416 #: src/Model/Profile.php:872 msgid "Edit profile" msgstr "Editer le profil" #: src/Model/Profile.php:350 msgid "Atom feed" msgstr "Flux Atom" #: src/Model/Profile.php:389 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gérer/éditer les profils" #: src/Model/Profile.php:441 src/Module/Contact.php:652 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP" #: src/Model/Profile.php:567 src/Model/Profile.php:665 msgid "g A l F d" msgstr "g A | F d" #: src/Model/Profile.php:568 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:630 src/Model/Profile.php:716 msgid "[today]" msgstr "[aujourd'hui]" #: src/Model/Profile.php:641 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Rappels d'anniversaires" #: src/Model/Profile.php:642 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Anniversaires cette semaine :" #: src/Model/Profile.php:703 msgid "[No description]" msgstr "[Sans description]" #: src/Model/Profile.php:730 msgid "Event Reminders" msgstr "Rappels d'événements" #: src/Model/Profile.php:731 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "" #: src/Model/Profile.php:754 msgid "Member since:" msgstr "" #: src/Model/Profile.php:762 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Model/Profile.php:763 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Model/Profile.php:771 src/Util/Temporal.php:149 msgid "Birthday:" msgstr "Anniversaire :" #: src/Model/Profile.php:778 msgid "Age:" msgstr "Age :" #: src/Model/Profile.php:791 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "depuis %1$d %2$s" #: src/Model/Profile.php:815 msgid "Religion:" msgstr "Religion :" #: src/Model/Profile.php:823 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt :" #: src/Model/Profile.php:835 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux :" #: src/Model/Profile.php:839 msgid "Musical interests:" msgstr "Goûts musicaux :" #: src/Model/Profile.php:843 msgid "Books, literature:" msgstr "Lectures :" #: src/Model/Profile.php:847 msgid "Television:" msgstr "Télévision :" #: src/Model/Profile.php:851 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement :" #: src/Model/Profile.php:855 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amour/Romance :" #: src/Model/Profile.php:859 msgid "Work/employment:" msgstr "Activité professionnelle/Occupation :" #: src/Model/Profile.php:863 msgid "School/education:" msgstr "Études/Formation :" #: src/Model/Profile.php:868 msgid "Forums:" msgstr "Forums :" #: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:877 msgid "Profile Details" msgstr "Détails du profil" #: src/Model/Profile.php:962 msgid "Only You Can See This" msgstr "Vous seul pouvez voir ça" #: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973 msgid "Tips for New Members" msgstr "Conseils aux nouveaux venus" #: src/Model/Profile.php:1135 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "" #: src/Model/User.php:207 msgid "Login failed" msgstr "" #: src/Model/User.php:238 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "" #: src/Model/User.php:430 msgid "An invitation is required." msgstr "Une invitation est requise." #: src/Model/User.php:434 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée." #: src/Model/User.php:441 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Adresse OpenID invalide" #: src/Model/User.php:454 src/Module/Login.php:108 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit." #: src/Model/User.php:454 src/Module/Login.php:108 msgid "The error message was:" msgstr "Le message d'erreur était :" #: src/Model/User.php:460 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entrez les informations requises." #: src/Model/User.php:476 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "" #: src/Model/User.php:483 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Model/User.php:487 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Model/User.php:495 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)." #: src/Model/User.php:500 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site." #: src/Model/User.php:504 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide." #: src/Model/User.php:507 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "" #: src/Model/User.php:511 src/Model/User.php:519 msgid "Cannot use that email." msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel." #: src/Model/User.php:526 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "" #: src/Model/User.php:533 src/Model/User.php:590 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: src/Model/User.php:543 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué." #: src/Model/User.php:577 src/Model/User.php:581 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer." #: src/Model/User.php:601 view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "default" msgstr "défaut" #: src/Model/User.php:606 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer." #: src/Model/User.php:613 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "" #: src/Model/User.php:622 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "" #: src/Model/User.php:697 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "" #: src/Model/User.php:714 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "" #: src/Model/User.php:732 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t" msgstr "" #: src/Model/User.php:738 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "" #: src/Module/Contact.php:171 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d contact mis à jour." msgstr[1] "%d contacts mis à jour." #: src/Module/Contact.php:196 src/Module/Contact.php:379 msgid "Could not access contact record." msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact." #: src/Module/Contact.php:206 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné." #: src/Module/Contact.php:238 msgid "Contact updated." msgstr "Contact mis à jour." #: src/Module/Contact.php:400 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Le contact a été bloqué" #: src/Module/Contact.php:400 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Le contact n'est plus bloqué" #: src/Module/Contact.php:410 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Le contact a été ignoré" #: src/Module/Contact.php:410 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Le contact n'est plus ignoré" #: src/Module/Contact.php:420 msgid "Contact has been archived" msgstr "Contact archivé" #: src/Module/Contact.php:420 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Contact désarchivé" #: src/Module/Contact.php:444 msgid "Drop contact" msgstr "Supprimer contact" #: src/Module/Contact.php:447 src/Module/Contact.php:825 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?" #: src/Module/Contact.php:461 msgid "Contact has been removed." msgstr "Ce contact a été retiré." #: src/Module/Contact.php:492 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s" #: src/Module/Contact.php:497 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Vous partagez avec %s" #: src/Module/Contact.php:502 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s partage avec vous" #: src/Module/Contact.php:526 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact." #: src/Module/Contact.php:528 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/Module/Contact.php:531 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)" #: src/Module/Contact.php:531 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Échec de la mise à jour)" #: src/Module/Contact.php:533 src/Module/Contact.php:1063 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggérer amitié/contact" #: src/Module/Contact.php:537 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Type de réseau %s" #: src/Module/Contact.php:542 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Communications perdues avec ce contact !" #: src/Module/Contact.php:548 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux" #: src/Module/Contact.php:550 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "" #: src/Module/Contact.php:553 msgid "Fetch information" msgstr "Récupérer informations" #: src/Module/Contact.php:554 msgid "Fetch keywords" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:555 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Récupérer informations" #: src/Module/Contact.php:587 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilité du profil" #: src/Module/Contact.php:588 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informations de contact / Notes" #: src/Module/Contact.php:589 msgid "Contact Settings" msgstr "Paramètres du Contact" #: src/Module/Contact.php:598 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: src/Module/Contact.php:602 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée." #: src/Module/Contact.php:604 msgid "Their personal note" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:606 msgid "Edit contact notes" msgstr "Éditer les notes des contacts" #: src/Module/Contact.php:610 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquer/débloquer ce contact" #: src/Module/Contact.php:611 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorer ce contact" #: src/Module/Contact.php:612 msgid "Repair URL settings" msgstr "Réglages de réparation des URL" #: src/Module/Contact.php:613 msgid "View conversations" msgstr "Voir les conversations" #: src/Module/Contact.php:618 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise-à-jour :" #: src/Module/Contact.php:620 msgid "Update public posts" msgstr "Mettre à jour les publications publiques:" #: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:1073 msgid "Update now" msgstr "Mettre à jour" #: src/Module/Contact.php:628 src/Module/Contact.php:830 #: src/Module/Contact.php:1090 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: src/Module/Contact.php:632 msgid "Currently blocked" msgstr "Actuellement bloqué" #: src/Module/Contact.php:633 msgid "Currently ignored" msgstr "Actuellement ignoré" #: src/Module/Contact.php:634 msgid "Currently archived" msgstr "Actuellement archivé" #: src/Module/Contact.php:635 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:636 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques peuvent être toujours visibles" #: src/Module/Contact.php:637 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notification des nouvelles publications" #: src/Module/Contact.php:637 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact" #: src/Module/Contact.php:640 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Mots-clés sur la liste noire" #: src/Module/Contact.php:640 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné." #: src/Module/Contact.php:657 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/Module/Contact.php:703 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: src/Module/Contact.php:706 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Suggérer des amis potentiels" #: src/Module/Contact.php:714 msgid "Show all contacts" msgstr "Montrer tous les contacts" #: src/Module/Contact.php:719 msgid "Unblocked" msgstr "Non-bloqués" #: src/Module/Contact.php:722 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués" #: src/Module/Contact.php:727 msgid "Blocked" msgstr "Bloqués" #: src/Module/Contact.php:730 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués" #: src/Module/Contact.php:735 msgid "Ignored" msgstr "Ignorés" #: src/Module/Contact.php:738 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés" #: src/Module/Contact.php:743 msgid "Archived" msgstr "Archivés" #: src/Module/Contact.php:746 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts archivés" #: src/Module/Contact.php:751 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: src/Module/Contact.php:754 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts masqués" #: src/Module/Contact.php:762 msgid "Organize your contact groups" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:820 msgid "Search your contacts" msgstr "Rechercher dans vos contacts" #: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:1099 msgid "Archive" msgstr "Archiver" #: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:1099 msgid "Unarchive" msgstr "Désarchiver" #: src/Module/Contact.php:834 msgid "Batch Actions" msgstr "Actions multiples" #: src/Module/Contact.php:861 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:866 msgid "Posts and Comments" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:889 msgid "View all contacts" msgstr "Voir tous les contacts" #: src/Module/Contact.php:900 msgid "View all common friends" msgstr "Voir tous les amis communs" #: src/Module/Contact.php:910 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Réglages avancés du contact" #: src/Module/Contact.php:996 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Relation réciproque" #: src/Module/Contact.php:1001 msgid "is a fan of yours" msgstr "Vous suit" #: src/Module/Contact.php:1006 msgid "you are a fan of" msgstr "Vous le/la suivez" #: src/Module/Contact.php:1030 msgid "Edit contact" msgstr "Éditer le contact" #: src/Module/Contact.php:1084 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\"" #: src/Module/Contact.php:1092 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\"" #: src/Module/Contact.php:1101 msgid "Toggle Archive status" msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\"" #: src/Module/Contact.php:1109 msgid "Delete contact" msgstr "Effacer ce contact" #: src/Module/Install.php:120 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "" #: src/Module/Install.php:131 msgid "System check" msgstr "Vérifications système" #: src/Module/Install.php:136 msgid "Check again" msgstr "Vérifier à nouveau" #: src/Module/Install.php:153 msgid "Database connection" msgstr "Connexion à la base de données" #: src/Module/Install.php:154 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données." #: src/Module/Install.php:155 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages." #: src/Module/Install.php:156 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer." #: src/Module/Install.php:159 msgid "Database Server Name" msgstr "Serveur de base de données" #: src/Module/Install.php:164 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'utilisateur de la base" #: src/Module/Install.php:170 msgid "Database Login Password" msgstr "Mot de passe de la base" #: src/Module/Install.php:172 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide." #: src/Module/Install.php:175 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base" #: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:216 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site" #: src/Module/Install.php:182 src/Module/Install.php:216 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration." #: src/Module/Install.php:186 src/Module/Install.php:217 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site" #: src/Module/Install.php:210 msgid "Site settings" msgstr "Réglages du site" #: src/Module/Install.php:219 msgid "System Language:" msgstr "Langue système :" #: src/Module/Install.php:221 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés." #: src/Module/Install.php:233 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée." #: src/Module/Install.php:241 msgid "Installation finished" msgstr "" #: src/Module/Install.php:262 msgid "

What next

" msgstr "

Ensuite

" #: src/Module/Install.php:263 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'." #: src/Module/Install.php:266 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "" #: src/Module/Itemsource.php:33 msgid "Item Guid" msgstr "" #: src/Module/Login.php:292 msgid "Create a New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: src/Module/Login.php:325 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: src/Module/Login.php:326 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: src/Module/Login.php:329 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : " #: src/Module/Login.php:335 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: src/Module/Login.php:338 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Conditions d'utilisation du site internet" #: src/Module/Login.php:339 msgid "terms of service" msgstr "conditions d'utilisation" #: src/Module/Login.php:341 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité du site internet" #: src/Module/Login.php:342 msgid "privacy policy" msgstr "politique de confidentialité" #: src/Module/Logout.php:29 msgid "Logged out." msgstr "Déconnecté." #: src/Module/Proxy.php:136 msgid "Bad Request." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:77 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user wants " "to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:74 msgid "Privacy Statement" msgstr "" #: src/Object/Post.php:134 msgid "This entry was edited" msgstr "Cette entrée a été éditée" #: src/Object/Post.php:197 msgid "Delete locally" msgstr "" #: src/Object/Post.php:200 msgid "Delete globally" msgstr "" #: src/Object/Post.php:200 msgid "Remove locally" msgstr "" #: src/Object/Post.php:214 msgid "save to folder" msgstr "sauver vers dossier" #: src/Object/Post.php:249 msgid "I will attend" msgstr "Je vais participer" #: src/Object/Post.php:249 msgid "I will not attend" msgstr "Je ne vais pas participer" #: src/Object/Post.php:249 msgid "I might attend" msgstr "Je vais peut-être participer" #: src/Object/Post.php:277 msgid "ignore thread" msgstr "ignorer le fil" #: src/Object/Post.php:278 msgid "unignore thread" msgstr "Ne plus ignorer le fil" #: src/Object/Post.php:279 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignorer le statut" #: src/Object/Post.php:290 msgid "add star" msgstr "mettre en avant" #: src/Object/Post.php:291 msgid "remove star" msgstr "ne plus mettre en avant" #: src/Object/Post.php:292 msgid "toggle star status" msgstr "mettre en avant" #: src/Object/Post.php:295 msgid "starred" msgstr "mis en avant" #: src/Object/Post.php:299 msgid "add tag" msgstr "ajouter une étiquette" #: src/Object/Post.php:310 msgid "like" msgstr "aime" #: src/Object/Post.php:311 msgid "dislike" msgstr "n'aime pas" #: src/Object/Post.php:314 msgid "Share this" msgstr "Partager" #: src/Object/Post.php:314 msgid "share" msgstr "partager" #: src/Object/Post.php:381 msgid "to" msgstr "à" #: src/Object/Post.php:382 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:383 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Inter-mur" #: src/Object/Post.php:384 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "en Inter-mur :" #: src/Object/Post.php:444 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" #: src/Protocol/Diaspora.php:2434 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora" #: src/Protocol/Diaspora.php:3528 msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes : " #: src/Protocol/OStatus.php:1839 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s suit désormais %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1840 msgid "following" msgstr "following" #: src/Protocol/OStatus.php:1843 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s ne suit plus %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1844 msgid "stopped following" msgstr "retiré de la liste de suivi" #: src/Util/Temporal.php:153 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ" #: src/Util/Temporal.php:296 msgid "never" msgstr "jamais" #: src/Util/Temporal.php:303 msgid "less than a second ago" msgstr "il y a moins d'une seconde" #: src/Util/Temporal.php:311 msgid "year" msgstr "an" #: src/Util/Temporal.php:311 msgid "years" msgstr "ans" #: src/Util/Temporal.php:312 msgid "months" msgstr "mois" #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "days" msgstr "jours" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "hour" msgstr "heure" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "hours" msgstr "heures" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "minute" msgstr "minute" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "second" msgstr "seconde" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/Util/Temporal.php:327 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "" #: src/Util/Temporal.php:330 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "il y a %1$d %2$s " #: src/Worker/Delivery.php:433 msgid "(no subject)" msgstr "(sans titre)" #: update.php:195 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "" #: update.php:241 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:75 msgid "Variations" msgstr "Variations" #: view/theme/frio/config.php:103 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: view/theme/frio/config.php:115 msgid "Note" msgstr "Remarque" #: view/theme/frio/config.php:115 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Vérifier que tous les utilisateurs du site sont autorisés à voir l'image." #: view/theme/frio/config.php:122 msgid "Select color scheme" msgstr "Choisir le schéma de couleurs" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:124 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:125 msgid "Link color" msgstr "Couleur des liens" #: view/theme/frio/config.php:126 msgid "Set the background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:127 msgid "Content background opacity" msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:128 msgid "Set the background image" msgstr "Image d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:129 msgid "Background image style" msgstr "Style de l'image de fond" #: view/theme/frio/config.php:134 msgid "Login page background image" msgstr "Image de fond de la page de login" #: view/theme/frio/config.php:138 msgid "Login page background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login" #: view/theme/frio/config.php:138 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "Top Banner" msgstr "Bannière du haut" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran." #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaïque sur un rang" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Redimensionner l'image pour la dupliquer sur un seul rang, vertical ou horizontal." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïque" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Dupliquer l'image pour couvrir l'écran." #: view/theme/frio/theme.php:252 msgid "Guest" msgstr "Invité" #: view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Center" msgstr "Centre" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Color scheme" msgstr "Palette de couleurs" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Posts font size" msgstr "Taille de texte des publications" #: view/theme/quattro/config.php:80 msgid "Textareas font size" msgstr "Taille de police des zones de texte" #: view/theme/vier/config.php:76 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Liste de forums d'aide, séparés par des virgules" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Set style" msgstr "Définir le style" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Community Pages" msgstr "Pages de Communauté" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151 msgid "Community Profiles" msgstr "Profils communautaires" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Aide ou @NewHere?" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:388 msgid "Connect Services" msgstr "Connecter des services" #: view/theme/vier/config.php:128 msgid "Find Friends" msgstr "Trouver des amis" #: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Last users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: view/theme/vier/theme.php:291 msgid "Quick Start" msgstr "Démarrage rapide"