# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # , 2012. # aracnus , 2011. # aracnus , 2011.0, 2011. # Frederico Aracnus , 2011-2012. # Frederico Goncalves Guimaraes , 2011. # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011-2012. # , 2011. # FULL NAME , 2011. # Ricardo Pereira , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-10 10:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-13 01:32+0000\n" "Last-Translator: Frederico Aracnus \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Publicado com sucesso." #: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_community.php:18 #: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]" #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact settings applied." msgstr "As configurações do contato foram aplicadas." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact update failed." msgstr "Não foi possível atualizar o contato." #: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/wall_attach.php:55 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:140 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:128 ../../mod/photos.php:990 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:151 ../../mod/poke.php:135 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/contacts.php:146 #: ../../mod/settings.php:86 ../../mod/settings.php:525 #: ../../mod/settings.php:530 ../../mod/manage.php:87 ../../mod/network.php:6 #: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/wallmessage.php:9 #: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79 #: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/attach.php:33 #: ../../mod/group.php:19 ../../mod/viewcontacts.php:22 #: ../../mod/register.php:38 ../../mod/regmod.php:116 ../../mod/item.php:126 #: ../../mod/item.php:142 ../../mod/mood.php:114 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169 #: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193 #: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:168 #: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/nogroup.php:25 #: ../../mod/wall_upload.php:64 ../../mod/follow.php:9 #: ../../mod/display.php:141 ../../mod/profiles.php:7 #: ../../mod/profiles.php:424 ../../mod/delegate.php:6 #: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:510 #: ../../addon/facebook/facebook.php:516 ../../addon/fbpost/fbpost.php:159 #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:165 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:354 ../../include/items.php:3913 #: ../../index.php:317 msgid "Permission denied." msgstr "Permissão negada." #: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/fsuggest.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:118 msgid "Contact not found." msgstr "O contato não foi encontrado." #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Corrigir configurações do contato" #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATENÇÃO: Isso é muito avançado, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar." #: ../../mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador agora, caso você não tenha certeza do que está fazendo." #: ../../mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Voltar ao editor de contatos" #: ../../mod/crepair.php:148 ../../mod/settings.php:545 #: ../../mod/settings.php:571 ../../mod/admin.php:692 ../../mod/admin.php:702 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Account Nickname" msgstr "Identificação da conta" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account URL" msgstr "URL da conta" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL da requisição de amizade" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL da confirmação de amizade" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL do ponto final da notificação" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL do captador/fonte de notícias" #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nova imagem desta URL" #: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/events.php:455 ../../mod/photos.php:1023 #: ../../mod/photos.php:1099 ../../mod/photos.php:1362 #: ../../mod/photos.php:1402 ../../mod/photos.php:1445 #: ../../mod/photos.php:1477 ../../mod/install.php:246 #: ../../mod/install.php:284 ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/poke.php:199 #: ../../mod/content.php:693 ../../mod/contacts.php:348 #: ../../mod/settings.php:543 ../../mod/settings.php:697 #: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/settings.php:976 #: ../../mod/group.php:85 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/message.php:294 #: ../../mod/message.php:480 ../../mod/admin.php:443 ../../mod/admin.php:689 #: ../../mod/admin.php:826 ../../mod/admin.php:1025 ../../mod/admin.php:1112 #: ../../mod/profiles.php:594 ../../mod/invite.php:119 #: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:40 #: ../../addon/facebook/facebook.php:619 #: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:64 ../../addon/bg/bg.php:90 #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:226 ../../addon/yourls/yourls.php:76 #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:93 ../../addon/nsfw/nsfw.php:88 #: ../../addon/page/page.php:211 ../../addon/planets/planets.php:158 #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89 #: ../../addon/randplace/randplace.php:177 ../../addon/dwpost/dwpost.php:93 #: ../../addon/drpost/drpost.php:110 ../../addon/startpage/startpage.php:92 #: ../../addon/geonames/geonames.php:187 ../../addon/oembed.old/oembed.php:41 #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:175 #: ../../addon/impressum/impressum.php:83 #: ../../addon/notimeline/notimeline.php:64 ../../addon/blockem/blockem.php:57 #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:61 #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:70 #: ../../addon/group_text/group_text.php:84 #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:99 #: ../../addon/libertree/libertree.php:90 ../../addon/altpager/altpager.php:87 #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:42 ../../addon/editplain/editplain.php:84 #: ../../addon/blackout/blackout.php:98 ../../addon/gravatar/gravatar.php:95 #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:55 ../../addon/ijpost/ijpost.php:93 #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:307 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:278 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:292 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:318 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:353 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:576 ../../addon/tumblr/tumblr.php:90 #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:85 ../../addon/gnot/gnot.php:88 #: ../../addon/wppost/wppost.php:110 ../../addon/showmore/showmore.php:48 #: ../../addon/piwik/piwik.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:180 #: ../../addon/twitter/twitter.php:209 ../../addon/twitter/twitter.php:394 #: ../../addon/irc/irc.php:55 ../../addon/fromapp/fromapp.php:77 #: ../../addon/blogger/blogger.php:102 ../../addon/posterous/posterous.php:103 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:757 #: ../../view/theme/diabook/config.php:190 #: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70 #: ../../object/Item.php:558 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../../mod/help.php:30 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: ../../mod/help.php:34 ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:225 #: ../../include/nav.php:86 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../mod/help.php:38 ../../index.php:226 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrada" #: ../../mod/help.php:41 ../../index.php:229 msgid "Page not found." msgstr "Página não encontrada." #: ../../mod/wall_attach.php:69 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d" #: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121 msgid "File upload failed." msgstr "Não foi possível enviar o arquivo." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "A sugestão de amigo foi enviada" #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerir amigos" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Sugerir um amigo para %s" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios." #: ../../mod/events.php:279 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:301 msgid "Edit event" msgstr "Editar o evento" #: ../../mod/events.php:323 ../../include/text.php:1187 msgid "link to source" msgstr "exibir a origem" #: ../../mod/events.php:347 ../../view/theme/diabook/theme.php:131 #: ../../include/nav.php:52 ../../boot.php:1700 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../../mod/events.php:348 msgid "Create New Event" msgstr "Criar um novo evento" #: ../../mod/events.php:349 ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:263 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../mod/events.php:350 ../../mod/install.php:205 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:266 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../../mod/events.php:423 msgid "hour:minute" msgstr "hora:minuto" #: ../../mod/events.php:433 msgid "Event details" msgstr "Detalhes do evento" #: ../../mod/events.php:434 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "O formato é %s %s. O título e a data de início são obrigatórios." #: ../../mod/events.php:436 msgid "Event Starts:" msgstr "Início do evento:" #: ../../mod/events.php:436 ../../mod/events.php:450 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: ../../mod/events.php:439 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante" #: ../../mod/events.php:441 msgid "Event Finishes:" msgstr "Término do evento:" #: ../../mod/events.php:444 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador" #: ../../mod/events.php:446 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../../mod/events.php:448 ../../mod/directory.php:134 #: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:412 #: ../../boot.php:1236 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../../mod/events.php:450 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../../mod/events.php:452 msgid "Share this event" msgstr "Compartilhar este evento" #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/editpost.php:142 #: ../../mod/dfrn_request.php:847 ../../mod/settings.php:544 #: ../../mod/settings.php:570 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45 #: ../../include/conversation.php:948 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "A etiqueta foi removida" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Remover a etiqueta do item" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: " #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:468 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../../mod/dfrn_poll.php:99 ../../mod/dfrn_poll.php:530 #, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s dá as boas vindas a %s" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Por favor, autentique-se para continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?" #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/dfrn_request.php:835 #: ../../mod/settings.php:892 ../../mod/settings.php:898 #: ../../mod/settings.php:906 ../../mod/settings.php:910 #: ../../mod/settings.php:915 ../../mod/settings.php:921 #: ../../mod/settings.php:927 ../../mod/settings.php:933 #: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:964 #: ../../mod/settings.php:965 ../../mod/settings.php:966 #: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/register.php:236 #: ../../mod/profiles.php:574 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../../mod/api.php:106 ../../mod/dfrn_request.php:836 #: ../../mod/settings.php:892 ../../mod/settings.php:898 #: ../../mod/settings.php:906 ../../mod/settings.php:910 #: ../../mod/settings.php:915 ../../mod/settings.php:921 #: ../../mod/settings.php:927 ../../mod/settings.php:933 #: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:964 #: ../../mod/settings.php:965 ../../mod/settings.php:966 #: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/register.php:237 #: ../../mod/profiles.php:575 msgid "No" msgstr "Não" #: ../../mod/photos.php:46 ../../boot.php:1693 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbum de fotos" #: ../../mod/photos.php:54 ../../mod/photos.php:149 ../../mod/photos.php:1004 #: ../../mod/photos.php:1091 ../../mod/photos.php:1106 #: ../../mod/photos.php:1556 ../../mod/photos.php:1568 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:110 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:598 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos dos contatos" #: ../../mod/photos.php:61 ../../mod/photos.php:1122 ../../mod/photos.php:1606 msgid "Upload New Photos" msgstr "Enviar novas fotos" #: ../../mod/photos.php:74 ../../mod/settings.php:23 msgid "everybody" msgstr "todos" #: ../../mod/photos.php:138 msgid "Contact information unavailable" msgstr "A informação de contato não está disponível" #: ../../mod/photos.php:149 ../../mod/photos.php:671 ../../mod/photos.php:1091 #: ../../mod/photos.php:1106 ../../mod/profile_photo.php:74 #: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88 #: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296 #: ../../mod/profile_photo.php:305 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 ../../include/user.php:324 #: ../../include/user.php:331 ../../include/user.php:338 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos do perfil" #: ../../mod/photos.php:159 msgid "Album not found." msgstr "O álbum não foi encontrado." #: ../../mod/photos.php:177 ../../mod/photos.php:1100 msgid "Delete Album" msgstr "Excluir o álbum" #: ../../mod/photos.php:240 ../../mod/photos.php:1363 msgid "Delete Photo" msgstr "Excluir a foto" #: ../../mod/photos.php:602 msgid "was tagged in a" msgstr "foi etiquetada em uma" #: ../../mod/photos.php:602 ../../mod/like.php:145 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../mod/tagger.php:62 ../../addon/communityhome/communityhome.php:163 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:570 ../../include/text.php:1439 #: ../../include/diaspora.php:1835 ../../include/conversation.php:125 #: ../../include/conversation.php:253 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../mod/photos.php:602 msgid "by" msgstr "por" #: ../../mod/photos.php:707 ../../addon/js_upload/js_upload.php:315 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "A imagem excede o tamanho máximo de " #: ../../mod/photos.php:715 msgid "Image file is empty." msgstr "O arquivo de imagem está vazio." #: ../../mod/photos.php:747 ../../mod/profile_photo.php:153 #: ../../mod/wall_upload.php:110 msgid "Unable to process image." msgstr "Não foi possível processar a imagem." #: ../../mod/photos.php:774 ../../mod/profile_photo.php:301 #: ../../mod/wall_upload.php:136 msgid "Image upload failed." msgstr "Não foi possível enviar a imagem." #: ../../mod/photos.php:860 ../../mod/community.php:18 #: ../../mod/dfrn_request.php:760 ../../mod/viewcontacts.php:17 #: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:86 ../../mod/directory.php:31 msgid "Public access denied." msgstr "Acesso público negado." #: ../../mod/photos.php:870 msgid "No photos selected" msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto" #: ../../mod/photos.php:971 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "O acesso a este item é restrito." #: ../../mod/photos.php:1033 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes dos %2$.2f Mbytes liberados para armazenamento de fotos." #: ../../mod/photos.php:1036 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of photo storage." msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes do armazenamento de fotos." #: ../../mod/photos.php:1042 msgid "Upload Photos" msgstr "Enviar fotos" #: ../../mod/photos.php:1046 ../../mod/photos.php:1095 msgid "New album name: " msgstr "Nome do novo álbum: " #: ../../mod/photos.php:1047 msgid "or existing album name: " msgstr "ou o nome de um álbum já existente: " #: ../../mod/photos.php:1048 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio" #: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/photos.php:1358 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../../mod/photos.php:1110 msgid "Edit Album" msgstr "Editar o álbum" #: ../../mod/photos.php:1116 msgid "Show Newest First" msgstr "Exibir as mais recentes primeiro" #: ../../mod/photos.php:1118 msgid "Show Oldest First" msgstr "Exibir as mais antigas primeiro" #: ../../mod/photos.php:1142 ../../mod/photos.php:1589 msgid "View Photo" msgstr "Ver a foto" #: ../../mod/photos.php:1177 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito." #: ../../mod/photos.php:1179 msgid "Photo not available" msgstr "A foto não está disponível" #: ../../mod/photos.php:1235 msgid "View photo" msgstr "Ver a imagem" #: ../../mod/photos.php:1235 msgid "Edit photo" msgstr "Editar a foto" #: ../../mod/photos.php:1236 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como uma foto de perfil" #: ../../mod/photos.php:1242 ../../mod/content.php:603 #: ../../object/Item.php:103 msgid "Private Message" msgstr "Mensagem privada" #: ../../mod/photos.php:1261 msgid "View Full Size" msgstr "Ver no tamanho real" #: ../../mod/photos.php:1335 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: ../../mod/photos.php:1338 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Remover qualquer etiqueta]" #: ../../mod/photos.php:1348 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Rotacionar para direita" #: ../../mod/photos.php:1349 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Rotacionar para esquerda" #: ../../mod/photos.php:1351 msgid "New album name" msgstr "Novo nome para o álbum" #: ../../mod/photos.php:1354 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: ../../mod/photos.php:1356 msgid "Add a Tag" msgstr "Adicionar uma etiqueta" #: ../../mod/photos.php:1360 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento" #: ../../mod/photos.php:1380 ../../mod/content.php:667 #: ../../object/Item.php:196 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Eu gostei disso (alternar)" #: ../../mod/photos.php:1381 ../../mod/content.php:668 #: ../../object/Item.php:197 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Eu não gostei disso (alternar)" #: ../../mod/photos.php:1382 ../../include/conversation.php:909 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: ../../mod/photos.php:1383 ../../mod/editpost.php:118 #: ../../mod/content.php:482 ../../mod/content.php:845 #: ../../mod/wallmessage.php:152 ../../mod/message.php:293 #: ../../mod/message.php:481 ../../include/conversation.php:573 #: ../../include/conversation.php:928 ../../object/Item.php:258 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere" #: ../../mod/photos.php:1399 ../../mod/photos.php:1442 #: ../../mod/photos.php:1474 ../../mod/content.php:690 #: ../../object/Item.php:555 msgid "This is you" msgstr "Este(a) é você" #: ../../mod/photos.php:1401 ../../mod/photos.php:1444 #: ../../mod/photos.php:1476 ../../mod/content.php:692 ../../boot.php:584 #: ../../object/Item.php:557 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: ../../mod/photos.php:1403 ../../mod/editpost.php:139 #: ../../mod/content.php:702 ../../include/conversation.php:946 #: ../../object/Item.php:567 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: ../../mod/photos.php:1505 ../../mod/content.php:439 #: ../../mod/content.php:723 ../../mod/settings.php:606 #: ../../mod/group.php:168 ../../mod/admin.php:696 #: ../../include/conversation.php:518 ../../object/Item.php:117 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../../mod/photos.php:1595 msgid "View Album" msgstr "Ver álbum" #: ../../mod/photos.php:1604 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recentes" #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Não disponível." #: ../../mod/community.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:133 #: ../../include/nav.php:101 msgid "Community" msgstr "Comunidade" #: ../../mod/community.php:63 ../../mod/community.php:88 #: ../../mod/search.php:161 ../../mod/search.php:187 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." #: ../../mod/friendica.php:55 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Este é o Friendica, versão" #: ../../mod/friendica.php:56 msgid "running at web location" msgstr "sendo executado no endereço web" #: ../../mod/friendica.php:58 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Por favor, visite friendica.com para aprender mais sobre o projeto Friendica." #: ../../mod/friendica.php:60 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em" #: ../../mod/friendica.php:61 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com" #: ../../mod/friendica.php:75 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:" #: ../../mod/friendica.php:88 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "O item não foi encontrado" #: ../../mod/editpost.php:36 msgid "Edit post" msgstr "Editar a publicação" #: ../../mod/editpost.php:88 ../../include/conversation.php:895 msgid "Post to Email" msgstr "Enviar por e-mail" #: ../../mod/editpost.php:103 ../../mod/content.php:710 #: ../../mod/settings.php:605 ../../object/Item.php:107 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../mod/editpost.php:104 ../../mod/wallmessage.php:150 #: ../../mod/message.php:291 ../../mod/message.php:478 #: ../../include/conversation.php:910 msgid "Upload photo" msgstr "Enviar foto" #: ../../mod/editpost.php:105 ../../include/conversation.php:911 msgid "upload photo" msgstr "upload de foto" #: ../../mod/editpost.php:106 ../../include/conversation.php:912 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" #: ../../mod/editpost.php:107 ../../include/conversation.php:913 msgid "attach file" msgstr "anexar arquivo" #: ../../mod/editpost.php:108 ../../mod/wallmessage.php:151 #: ../../mod/message.php:292 ../../mod/message.php:479 #: ../../include/conversation.php:914 msgid "Insert web link" msgstr "Inserir link web" #: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:915 msgid "web link" msgstr "link web" #: ../../mod/editpost.php:110 ../../include/conversation.php:916 msgid "Insert video link" msgstr "Inserir link de vídeo" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:917 msgid "video link" msgstr "link de vídeo" #: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:918 msgid "Insert audio link" msgstr "Inserir link de áudio" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:919 msgid "audio link" msgstr "link de áudio" #: ../../mod/editpost.php:114 ../../include/conversation.php:920 msgid "Set your location" msgstr "Definir sua localização" #: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:921 msgid "set location" msgstr "configure localização" #: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:922 msgid "Clear browser location" msgstr "Limpar a localização do navegador" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:923 msgid "clear location" msgstr "apague localização" #: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:929 msgid "Permission settings" msgstr "Configurações de permissão" #: ../../mod/editpost.php:127 ../../include/conversation.php:938 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: endereço de e-mail" #: ../../mod/editpost.php:128 ../../include/conversation.php:939 msgid "Public post" msgstr "Publicação pública" #: ../../mod/editpost.php:131 ../../include/conversation.php:925 msgid "Set title" msgstr "Definir o título" #: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:927 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)" #: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:941 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Esta apresentação já foi aceita." #: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:512 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:517 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:519 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:522 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida" msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida" #: ../../mod/dfrn_request.php:170 msgid "Introduction complete." msgstr "A apresentação foi finalizada." #: ../../mod/dfrn_request.php:209 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo." #: ../../mod/dfrn_request.php:237 msgid "Profile unavailable." msgstr "O perfil não está disponível." #: ../../mod/dfrn_request.php:262 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje." #: ../../mod/dfrn_request.php:263 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas." #: ../../mod/dfrn_request.php:264 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas." #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Invalid locator" msgstr "Localizador inválido" #: ../../mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid email address." msgstr "Endereço de e-mail inválido." #: ../../mod/dfrn_request.php:361 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Essa conta não foi configurada para e-mails. Não foi possível atender à solicitação." #: ../../mod/dfrn_request.php:457 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Não foi possível encontrar a sua identificação no endereço indicado." #: ../../mod/dfrn_request.php:470 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui." #: ../../mod/dfrn_request.php:474 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:495 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de perfil inválida." #: ../../mod/dfrn_request.php:501 ../../include/follow.php:27 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de perfil não permitida." #: ../../mod/dfrn_request.php:570 ../../mod/contacts.php:123 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato." #: ../../mod/dfrn_request.php:591 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "A sua apresentação foi enviada." #: ../../mod/dfrn_request.php:644 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação." #: ../../mod/dfrn_request.php:658 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como este perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:669 msgid "Hide this contact" msgstr "Ocultar este contato" #: ../../mod/dfrn_request.php:672 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:673 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:674 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../../mod/dfrn_request.php:715 ../../include/items.php:3292 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nome não revelado]" #: ../../mod/dfrn_request.php:810 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:" #: ../../mod/dfrn_request.php:826 msgid "Connect as an email follower (Coming soon)" msgstr "Conectar como um acompanhante por e-mail (Em breve)" #: ../../mod/dfrn_request.php:828 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Caso você ainda não seja membro da rede social livre, clique aqui para encontrar um site Friendica público e junte-se à nós." #: ../../mod/dfrn_request.php:831 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Solicitação de amizade/conexão" #: ../../mod/dfrn_request.php:832 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Examplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:833 msgid "Please answer the following:" msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s conhece você?" #: ../../mod/dfrn_request.php:837 msgid "Add a personal note:" msgstr "Adicione uma anotação pessoal:" #: ../../mod/dfrn_request.php:839 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:840 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:841 ../../mod/settings.php:640 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/dfrn_request.php:842 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora." #: ../../mod/dfrn_request.php:843 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Seu endereço de identificação:" #: ../../mod/dfrn_request.php:846 msgid "Submit Request" msgstr "Enviar solicitação" #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Social Communications Server - Setup" msgstr "Servidor de Comunicações Sociais Friendica - Configuração" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados." #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "Não foi possível criar tabela." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado." #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql." #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:204 #: ../../mod/install.php:488 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"." #: ../../mod/install.php:201 msgid "System check" msgstr "Checagem do sistema" #: ../../mod/install.php:206 msgid "Check again" msgstr "Checar novamente" #: ../../mod/install.php:225 msgid "Database connection" msgstr "Conexão de banco de dados" #: ../../mod/install.php:226 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados." #: ../../mod/install.php:227 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações." #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar." #: ../../mod/install.php:232 msgid "Database Server Name" msgstr "Nome do servidor de banco de dados" #: ../../mod/install.php:233 msgid "Database Login Name" msgstr "Nome do usuário do banco de dados" #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Login Password" msgstr "Senha do usuário do banco de dados" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Name" msgstr "Nome do banco de dados" #: ../../mod/install.php:236 ../../mod/install.php:275 msgid "Site administrator email address" msgstr "Endereço de email do administrador do site" #: ../../mod/install.php:236 ../../mod/install.php:275 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web." #: ../../mod/install.php:240 ../../mod/install.php:278 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site" #: ../../mod/install.php:265 msgid "Site settings" msgstr "Configurações do site" #: ../../mod/install.php:318 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web." #: ../../mod/install.php:319 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalado no seu servidor, você não será capaz de executar a captação em segundo plano. Dê uma olhada em 'Activating scheduled tasks'" #: ../../mod/install.php:323 msgid "PHP executable path" msgstr "Caminho para o executável do PhP" #: ../../mod/install.php:323 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação." #: ../../mod/install.php:328 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP em linha de comando" #: ../../mod/install.php:337 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema." #: ../../mod/install.php:338 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens." #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:361 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia" #: ../../mod/install.php:362 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:364 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Gerar chaves de encriptação" #: ../../mod/install.php:371 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Módulo PHP libCurl" #: ../../mod/install.php:372 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Módulo PHP GD graphics" #: ../../mod/install.php:373 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Módulo PHP OpenSSL" #: ../../mod/install.php:374 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Módulo PHP mysqli" #: ../../mod/install.php:375 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Módulo PHP mb_string " #: ../../mod/install.php:380 ../../mod/install.php:382 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache" #: ../../mod/install.php:380 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/install.php:388 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/install.php:392 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/install.php:396 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/install.php:400 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/install.php:404 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/install.php:421 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo." #: ../../mod/install.php:422 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta." #: ../../mod/install.php:423 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome. htconfig.php, na pasta raiz da instalação do seu Friendica." #: ../../mod/install.php:424 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções." #: ../../mod/install.php:427 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita" #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "A reescrita de URLs definida no .htaccess não está funcionando. Por favor, verifique as configurações do seu servidor." #: ../../mod/install.php:441 msgid "Url rewrite is working" msgstr "A reescrita de URLs está funcionando" #: ../../mod/install.php:451 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendica em seu servidor web." #: ../../mod/install.php:475 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados." #: ../../mod/install.php:486 msgid "

What next

" msgstr "

A seguir

" #: ../../mod/install.php:487 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o captador." #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:390 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ H:i" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversão de tempo" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fornece este serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fusos horários diferentes." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Hora UTC: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Fuso horário atual: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Horário local convertido: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:" #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada" #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Correspondência de perfil" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "se interessa por:" #: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:59 #: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../boot.php:1174 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../mod/match.php:65 ../../mod/dirfind.php:60 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma correspondência" #: ../../mod/lockview.php:34 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Visível para:" #: ../../mod/content.php:119 ../../mod/network.php:544 msgid "No such group" msgstr "Este grupo não existe" #: ../../mod/content.php:130 ../../mod/network.php:555 msgid "Group is empty" msgstr "O grupo está vazio" #: ../../mod/content.php:134 ../../mod/network.php:559 msgid "Group: " msgstr "Grupo: " #: ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:722 #: ../../include/conversation.php:517 ../../object/Item.php:116 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../../mod/content.php:455 ../../mod/content.php:815 #: ../../mod/content.php:816 ../../include/conversation.php:536 #: ../../object/Item.php:227 ../../object/Item.php:228 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver o perfil de %s @ %s" #: ../../mod/content.php:465 ../../mod/content.php:827 #: ../../include/conversation.php:556 ../../object/Item.php:240 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: ../../mod/content.php:480 ../../include/conversation.php:571 msgid "View in context" msgstr "Ver no contexto" #: ../../mod/content.php:586 ../../object/Item.php:277 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentário" msgstr[1] "%d comentários" #: ../../mod/content.php:588 ../../include/text.php:1443 #: ../../object/Item.php:279 ../../object/Item.php:292 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "comentário" msgstr[1] "comentários" #: ../../mod/content.php:589 ../../addon/page/page.php:77 #: ../../addon/page/page.php:111 ../../addon/showmore/showmore.php:119 #: ../../include/contact_widgets.php:195 ../../boot.php:585 #: ../../object/Item.php:280 msgid "show more" msgstr "exibir mais" #: ../../mod/content.php:667 ../../object/Item.php:196 msgid "like" msgstr "gostei" #: ../../mod/content.php:668 ../../object/Item.php:197 msgid "dislike" msgstr "não gostei" #: ../../mod/content.php:670 ../../object/Item.php:199 msgid "Share this" msgstr "Compartilhar isso" #: ../../mod/content.php:670 ../../object/Item.php:199 msgid "share" msgstr "compartilhar" #: ../../mod/content.php:694 ../../object/Item.php:559 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../../mod/content.php:695 ../../object/Item.php:560 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../../mod/content.php:696 ../../object/Item.php:561 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../../mod/content.php:697 ../../object/Item.php:562 msgid "Quote" msgstr "Citação" #: ../../mod/content.php:698 ../../object/Item.php:563 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../mod/content.php:699 ../../object/Item.php:564 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../mod/content.php:700 ../../object/Item.php:565 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../mod/content.php:701 ../../object/Item.php:566 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../../mod/content.php:735 ../../object/Item.php:180 msgid "add star" msgstr "marcar com estrela" #: ../../mod/content.php:736 ../../object/Item.php:181 msgid "remove star" msgstr "remover estrela" #: ../../mod/content.php:737 ../../object/Item.php:182 msgid "toggle star status" msgstr "ativa/desativa o destaque" #: ../../mod/content.php:740 ../../object/Item.php:185 msgid "starred" msgstr "marcado com estrela" #: ../../mod/content.php:741 ../../object/Item.php:186 msgid "add tag" msgstr "adicionar tag" #: ../../mod/content.php:745 ../../object/Item.php:120 msgid "save to folder" msgstr "salvar na pasta" #: ../../mod/content.php:817 ../../object/Item.php:229 msgid "to" msgstr "para" #: ../../mod/content.php:818 ../../object/Item.php:230 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mural-para-mural" #: ../../mod/content.php:819 ../../object/Item.php:231 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mural-para-mural" #: ../../mod/home.php:28 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo(a) a %s" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identificador de solicitação inválido" #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:161 #: ../../mod/notifications.php:207 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:160 #: ../../mod/notifications.php:206 ../../mod/contacts.php:321 #: ../../mod/contacts.php:375 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/notifications.php:75 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../mod/notifications.php:80 ../../include/nav.php:113 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../../mod/notifications.php:85 ../../mod/network.php:407 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../../mod/notifications.php:90 ../../view/theme/diabook/theme.php:127 #: ../../include/nav.php:77 ../../include/nav.php:115 msgid "Home" msgstr "Pessoal" #: ../../mod/notifications.php:95 ../../include/nav.php:121 msgid "Introductions" msgstr "Apresentações" #: ../../mod/notifications.php:100 ../../mod/message.php:176 #: ../../include/nav.php:128 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: ../../mod/notifications.php:119 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Exibir solicitações ignoradas" #: ../../mod/notifications.php:119 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ocultar solicitações ignoradas" #: ../../mod/notifications.php:145 ../../mod/notifications.php:191 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo de notificação:" #: ../../mod/notifications.php:146 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Sugestão de amigo" #: ../../mod/notifications.php:148 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerido por %s" #: ../../mod/notifications.php:153 ../../mod/notifications.php:200 #: ../../mod/contacts.php:381 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ocultar este contato dos outros" #: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Publicar a adição de amigo" #: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201 msgid "if applicable" msgstr "se aplicável" #: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204 #: ../../mod/admin.php:694 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: ../../mod/notifications.php:177 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Alega ser conhecido por você: " #: ../../mod/notifications.php:177 msgid "yes" msgstr "sim" #: ../../mod/notifications.php:177 msgid "no" msgstr "não" #: ../../mod/notifications.php:184 msgid "Approve as: " msgstr "Aprovar como:" #: ../../mod/notifications.php:185 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: ../../mod/notifications.php:186 msgid "Sharer" msgstr "Compartilhador" #: ../../mod/notifications.php:186 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fã/Admirador" #: ../../mod/notifications.php:192 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Solicitação de amizade/conexão" #: ../../mod/notifications.php:192 msgid "New Follower" msgstr "Novo acompanhante" #: ../../mod/notifications.php:213 msgid "No introductions." msgstr "Sem apresentações." #: ../../mod/notifications.php:216 ../../include/nav.php:122 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: ../../mod/notifications.php:253 ../../mod/notifications.php:378 #: ../../mod/notifications.php:465 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s gostou da publicação de %s" #: ../../mod/notifications.php:262 ../../mod/notifications.php:387 #: ../../mod/notifications.php:474 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s não gostou da publicação de %s" #: ../../mod/notifications.php:276 ../../mod/notifications.php:401 #: ../../mod/notifications.php:488 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s agora é amigo de %s" #: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:408 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s criou uma nova publicação" #: ../../mod/notifications.php:284 ../../mod/notifications.php:409 #: ../../mod/notifications.php:497 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s comentou uma publicação de %s" #: ../../mod/notifications.php:298 msgid "No more network notifications." msgstr "Nenhuma notificação de rede." #: ../../mod/notifications.php:302 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificações de rede" #: ../../mod/notifications.php:328 ../../mod/notify.php:61 msgid "No more system notifications." msgstr "Não fazer notificações de sistema." #: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:65 msgid "System Notifications" msgstr "Notificações de sistema" #: ../../mod/notifications.php:423 msgid "No more personal notifications." msgstr "Nenhuma notificação pessoal." #: ../../mod/notifications.php:427 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificações pessoais" #: ../../mod/notifications.php:504 msgid "No more home notifications." msgstr "Não existe mais nenhuma notificação pessoal." #: ../../mod/notifications.php:508 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificações pessoais" #: ../../mod/contacts.php:84 ../../mod/contacts.php:164 msgid "Could not access contact record." msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato." #: ../../mod/contacts.php:98 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado." #: ../../mod/contacts.php:121 msgid "Contact updated." msgstr "O contato foi atualizado." #: ../../mod/contacts.php:186 msgid "Contact has been blocked" msgstr "O contato foi bloqueado" #: ../../mod/contacts.php:186 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "O contato foi desbloqueado" #: ../../mod/contacts.php:200 msgid "Contact has been ignored" msgstr "O contato foi ignorado" #: ../../mod/contacts.php:200 msgid "Contact has been unignored" msgstr "O contato deixou de ser ignorado" #: ../../mod/contacts.php:216 msgid "Contact has been archived" msgstr "O contato foi arquivado" #: ../../mod/contacts.php:216 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "O contato foi desarquivado" #: ../../mod/contacts.php:229 msgid "Contact has been removed." msgstr "O contato foi removido." #: ../../mod/contacts.php:263 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Você possui uma amizade mútua com %s" #: ../../mod/contacts.php:267 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Você está compartilhando com %s" #: ../../mod/contacts.php:272 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s está compartilhando com você" #: ../../mod/contacts.php:289 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato." #: ../../mod/contacts.php:292 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../../mod/contacts.php:296 msgid "(Update was successful)" msgstr "(A atualização foi bem sucedida)" #: ../../mod/contacts.php:296 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)" #: ../../mod/contacts.php:298 msgid "Suggest friends" msgstr "Sugerir amigos" #: ../../mod/contacts.php:302 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo de rede: %s" #: ../../mod/contacts.php:305 ../../include/contact_widgets.php:190 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contato em comum" msgstr[1] "%d contatos em comum" #: ../../mod/contacts.php:310 msgid "View all contacts" msgstr "Ver todos os contatos" #: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:374 #: ../../mod/admin.php:698 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:374 #: ../../mod/admin.php:697 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../../mod/contacts.php:318 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Alternar o status de bloqueio" #: ../../mod/contacts.php:321 ../../mod/contacts.php:375 msgid "Unignore" msgstr "Deixar de ignorar" #: ../../mod/contacts.php:324 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Alternar o status de ignorado" #: ../../mod/contacts.php:328 msgid "Unarchive" msgstr "Desarquivar" #: ../../mod/contacts.php:328 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: ../../mod/contacts.php:331 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Alternar o status de arquivamento" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: ../../mod/contacts.php:337 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Configurações avançadas do contato" #: ../../mod/contacts.php:343 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!" #: ../../mod/contacts.php:346 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contatos" #: ../../mod/contacts.php:349 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilidade do perfil" #: ../../mod/contacts.php:350 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro." #: ../../mod/contacts.php:351 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informações sobre o contato / Anotações" #: ../../mod/contacts.php:352 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar as anotações do contato" #: ../../mod/contacts.php:357 ../../mod/contacts.php:549 #: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]" #: ../../mod/contacts.php:358 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquear/desbloquear o contato" #: ../../mod/contacts.php:359 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar o contato" #: ../../mod/contacts.php:360 msgid "Repair URL settings" msgstr "Reparar as definições de URL" #: ../../mod/contacts.php:361 msgid "View conversations" msgstr "Ver as conversas" #: ../../mod/contacts.php:363 msgid "Delete contact" msgstr "Excluir o contato" #: ../../mod/contacts.php:367 msgid "Last update:" msgstr "Última atualização:" #: ../../mod/contacts.php:369 msgid "Update public posts" msgstr "Atualizar publicações públicas" #: ../../mod/contacts.php:371 ../../mod/admin.php:1170 msgid "Update now" msgstr "Atualizar agora" #: ../../mod/contacts.php:378 msgid "Currently blocked" msgstr "Atualmente bloqueado" #: ../../mod/contacts.php:379 msgid "Currently ignored" msgstr "Atualmente ignorado" #: ../../mod/contacts.php:380 msgid "Currently archived" msgstr "Atualmente arquivado" #: ../../mod/contacts.php:381 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Respostas/Gostar associados às suas publicações podem estar visíveis" #: ../../mod/contacts.php:434 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: ../../mod/contacts.php:437 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Sugerir amigos em potencial" #: ../../mod/contacts.php:440 ../../mod/group.php:191 msgid "All Contacts" msgstr "Todos os contatos" #: ../../mod/contacts.php:443 msgid "Show all contacts" msgstr "Exibe todos os contatos" #: ../../mod/contacts.php:446 msgid "Unblocked" msgstr "Desbloquear" #: ../../mod/contacts.php:449 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados" #: ../../mod/contacts.php:453 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../../mod/contacts.php:456 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Exibe somente contatos bloqueados" #: ../../mod/contacts.php:460 msgid "Ignored" msgstr "Ignorados" #: ../../mod/contacts.php:463 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Exibe somente contatos ignorados" #: ../../mod/contacts.php:467 msgid "Archived" msgstr "Arquivados" #: ../../mod/contacts.php:470 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Exibe somente contatos arquivados" #: ../../mod/contacts.php:474 msgid "Hidden" msgstr "Ocultos" #: ../../mod/contacts.php:477 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Exibe somente contatos ocultos" #: ../../mod/contacts.php:525 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amizade mútua" #: ../../mod/contacts.php:529 msgid "is a fan of yours" msgstr "é um fã seu" #: ../../mod/contacts.php:533 msgid "you are a fan of" msgstr "você é um fã de" #: ../../mod/contacts.php:550 ../../mod/nogroup.php:41 msgid "Edit contact" msgstr "Editar o contato" #: ../../mod/contacts.php:571 ../../view/theme/diabook/theme.php:129 #: ../../include/nav.php:139 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: ../../mod/contacts.php:575 msgid "Search your contacts" msgstr "Pesquisar seus contatos" #: ../../mod/contacts.php:576 ../../mod/directory.php:59 msgid "Finding: " msgstr "Pesquisando: " #: ../../mod/contacts.php:577 ../../mod/directory.php:61 #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Find" msgstr "Pesquisar" #: ../../mod/lostpass.php:16 msgid "No valid account found." msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida." #: ../../mod/lostpass.php:32 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail." #: ../../mod/lostpass.php:43 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s" #: ../../mod/lostpass.php:45 ../../mod/lostpass.php:107 #: ../../mod/register.php:90 ../../mod/register.php:144 #: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/dfrn_confirm.php:752 #: ../../addon/facebook/facebook.php:702 #: ../../addon/facebook/facebook.php:1200 ../../addon/fbpost/fbpost.php:661 #: ../../addon/public_server/public_server.php:62 #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:67 ../../include/items.php:3301 #: ../../boot.php:798 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../../mod/lostpass.php:65 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada." #: ../../mod/lostpass.php:83 ../../boot.php:935 msgid "Password Reset" msgstr "Reiniciar a senha" #: ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado." #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your new password is" msgstr "Sua nova senha é" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "click here to login" msgstr "clique aqui para entrar" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de Configurações após você entrar em seu perfil." #: ../../mod/lostpass.php:119 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: ../../mod/lostpass.php:120 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções." #: ../../mod/lostpass.php:121 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Identificação ou e-mail: " #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: ../../mod/settings.php:30 ../../include/nav.php:137 msgid "Account settings" msgstr "Configurações da conta" #: ../../mod/settings.php:35 msgid "Display settings" msgstr "Configurações de exibição" #: ../../mod/settings.php:41 msgid "Connector settings" msgstr "Configurações do conector" #: ../../mod/settings.php:46 msgid "Plugin settings" msgstr "Configurações dos plugins" #: ../../mod/settings.php:51 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: ../../mod/settings.php:56 msgid "Export personal data" msgstr "Exportar dados pessoais" #: ../../mod/settings.php:61 msgid "Remove account" msgstr "Remover a conta" #: ../../mod/settings.php:69 ../../mod/newmember.php:22 #: ../../mod/admin.php:785 ../../mod/admin.php:990 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:225 #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:36 ../../view/theme/diabook/theme.php:643 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:773 ../../include/nav.php:137 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../../mod/settings.php:113 msgid "Missing some important data!" msgstr "Está faltando algum dado importante!" #: ../../mod/settings.php:116 ../../mod/settings.php:569 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../../mod/settings.php:221 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas." #: ../../mod/settings.php:226 msgid "Email settings updated." msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas." #: ../../mod/settings.php:290 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada." #: ../../mod/settings.php:295 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada." #: ../../mod/settings.php:306 msgid "Password changed." msgstr "A senha foi modificada." #: ../../mod/settings.php:308 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente." #: ../../mod/settings.php:373 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Por favor, use um nome mais curto." #: ../../mod/settings.php:375 msgid " Name too short." msgstr " O nome é muito curto." #: ../../mod/settings.php:381 msgid " Not valid email." msgstr " Não é um e-mail válido." #: ../../mod/settings.php:383 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail." #: ../../mod/settings.php:437 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão." #: ../../mod/settings.php:441 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão." #: ../../mod/settings.php:471 ../../addon/facebook/facebook.php:495 #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:144 ../../addon/impressum/impressum.php:78 #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:80 #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:66 ../../addon/piwik/piwik.php:105 #: ../../addon/twitter/twitter.php:389 msgid "Settings updated." msgstr "As configurações foram atualizadas." #: ../../mod/settings.php:542 ../../mod/settings.php:568 #: ../../mod/settings.php:604 msgid "Add application" msgstr "Adicionar aplicação" #: ../../mod/settings.php:546 ../../mod/settings.php:572 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:570 msgid "Consumer Key" msgstr "Chave do consumidor" #: ../../mod/settings.php:547 ../../mod/settings.php:573 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:569 msgid "Consumer Secret" msgstr "Segredo do consumidor" #: ../../mod/settings.php:548 ../../mod/settings.php:574 msgid "Redirect" msgstr "Redirecionar" #: ../../mod/settings.php:549 ../../mod/settings.php:575 msgid "Icon url" msgstr "URL do ícone" #: ../../mod/settings.php:560 msgid "You can't edit this application." msgstr "Você não pode editar esta aplicação." #: ../../mod/settings.php:603 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: ../../mod/settings.php:607 msgid "Client key starts with" msgstr "A chave do cliente inicia com" #: ../../mod/settings.php:608 msgid "No name" msgstr "Sem nome" #: ../../mod/settings.php:609 msgid "Remove authorization" msgstr "Remover autorização" #: ../../mod/settings.php:620 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin" #: ../../mod/settings.php:628 ../../addon/widgets/widgets.php:123 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configurações do plugin" #: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s" #: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: ../../mod/settings.php:641 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:673 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site." #: ../../mod/settings.php:679 msgid "Connector Settings" msgstr "Configurações do conector" #: ../../mod/settings.php:684 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal" #: ../../mod/settings.php:685 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal." #: ../../mod/settings.php:686 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:" #: ../../mod/settings.php:688 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nome do servidor IMAP:" #: ../../mod/settings.php:689 msgid "IMAP port:" msgstr "Porta do IMAP:" #: ../../mod/settings.php:690 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" #: ../../mod/settings.php:690 ../../mod/settings.php:695 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:191 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: ../../mod/settings.php:691 msgid "Email login name:" msgstr "Nome de usuário do e-mail:" #: ../../mod/settings.php:692 msgid "Email password:" msgstr "Senha do e-mail:" #: ../../mod/settings.php:693 msgid "Reply-to address:" msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):" #: ../../mod/settings.php:694 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:" #: ../../mod/settings.php:695 msgid "Action after import:" msgstr "Ação após a importação:" #: ../../mod/settings.php:695 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar como visto" #: ../../mod/settings.php:695 msgid "Move to folder" msgstr "Mover para pasta" #: ../../mod/settings.php:696 msgid "Move to folder:" msgstr "Mover para pasta:" #: ../../mod/settings.php:727 ../../mod/admin.php:402 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis" #: ../../mod/settings.php:767 msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" #: ../../mod/settings.php:773 ../../mod/settings.php:784 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema do perfil:" #: ../../mod/settings.php:774 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema para dispositivos móveis:" #: ../../mod/settings.php:775 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos" #: ../../mod/settings.php:775 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínimo de 10 segundos, não possui máximo" #: ../../mod/settings.php:776 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:" #: ../../mod/settings.php:776 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo de 100 itens" #: ../../mod/settings.php:777 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Não exibir emoticons" #: ../../mod/settings.php:853 msgid "Normal Account Page" msgstr "Página de conta normal" #: ../../mod/settings.php:854 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Essa conta é um perfil pessoal normal" #: ../../mod/settings.php:857 msgid "Soapbox Page" msgstr "Página de vitrine" #: ../../mod/settings.php:858 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão somente de leitura" #: ../../mod/settings.php:861 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Conta de fórum de comunidade/celebridade" #: ../../mod/settings.php:862 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão de leitura e escrita" #: ../../mod/settings.php:865 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Página de amigo automático" #: ../../mod/settings.php:866 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Aprovar automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como amigos" #: ../../mod/settings.php:869 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Fórum privado [Experimental]" #: ../../mod/settings.php:870 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Fórum privado - somente membros aprovados" #: ../../mod/settings.php:882 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:882 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta" #: ../../mod/settings.php:892 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?" #: ../../mod/settings.php:898 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?" #: ../../mod/settings.php:906 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? " #: ../../mod/settings.php:910 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?" #: ../../mod/settings.php:915 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?" #: ../../mod/settings.php:921 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?" #: ../../mod/settings.php:927 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?" #: ../../mod/settings.php:933 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?" #: ../../mod/settings.php:941 msgid "Profile is not published." msgstr "O perfil não está publicado." #: ../../mod/settings.php:944 ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "ou" #: ../../mod/settings.php:949 msgid "Your Identity Address is" msgstr "O endereço da sua identidade é" #: ../../mod/settings.php:960 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:" #: ../../mod/settings.php:960 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas." #: ../../mod/settings.php:961 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configurações avançadas de expiração" #: ../../mod/settings.php:962 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiração avançada" #: ../../mod/settings.php:963 msgid "Expire posts:" msgstr "Expirar publicações:" #: ../../mod/settings.php:964 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Expirar notas pessoais:" #: ../../mod/settings.php:965 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Expirar publicações destacadas:" #: ../../mod/settings.php:966 msgid "Expire photos:" msgstr "Expirar fotos:" #: ../../mod/settings.php:967 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:" #: ../../mod/settings.php:974 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações da conta" #: ../../mod/settings.php:982 msgid "Password Settings" msgstr "Configurações da senha" #: ../../mod/settings.php:983 msgid "New Password:" msgstr "Nova senha:" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "Confirm:" msgstr "Confirme:" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la" #: ../../mod/settings.php:988 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações básicas" #: ../../mod/settings.php:989 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: ../../mod/settings.php:990 msgid "Email Address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "Your Timezone:" msgstr "Seu fuso horário:" #: ../../mod/settings.php:992 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localização padrão de suas publicações:" #: ../../mod/settings.php:993 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localizador do navegador:" #: ../../mod/settings.php:996 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configurações de segurança e privacidade" #: ../../mod/settings.php:998 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:" #: ../../mod/settings.php:998 ../../mod/settings.php:1017 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(para prevenir abuso de spammers)" #: ../../mod/settings.php:999 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissões padrão de publicação" #: ../../mod/settings.php:1000 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clique para abrir/fechar)" #: ../../mod/settings.php:1017 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:" #: ../../mod/settings.php:1020 msgid "Notification Settings" msgstr "Configurações de notificação" #: ../../mod/settings.php:1021 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status ao:" #: ../../mod/settings.php:1022 msgid "accepting a friend request" msgstr "aceitar uma requisição de amizade" #: ../../mod/settings.php:1023 msgid "joining a forum/community" msgstr "associar-se a um fórum/comunidade" #: ../../mod/settings.php:1024 msgid "making an interesting profile change" msgstr "fazer uma modificação interessante em seu perfil" #: ../../mod/settings.php:1025 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:" #: ../../mod/settings.php:1026 msgid "You receive an introduction" msgstr "Você receber uma apresentação" #: ../../mod/settings.php:1027 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Suas apresentações forem confirmadas" #: ../../mod/settings.php:1028 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil" #: ../../mod/settings.php:1029 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Alguém comentar a sua mensagem" #: ../../mod/settings.php:1030 msgid "You receive a private message" msgstr "Você receber uma mensagem privada" #: ../../mod/settings.php:1031 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo" #: ../../mod/settings.php:1032 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Você foi marcado em uma publicação" #: ../../mod/settings.php:1033 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1036 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página" #: ../../mod/settings.php:1037 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais" #: ../../mod/manage.php:91 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas" #: ../../mod/manage.php:94 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\"" #: ../../mod/manage.php:96 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: " #: ../../mod/network.php:181 msgid "Search Results For:" msgstr "Resultados de Busca Por:" #: ../../mod/network.php:221 ../../mod/search.php:18 msgid "Remove term" msgstr "Remover o termo" #: ../../mod/network.php:230 ../../mod/search.php:27 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas salvas" #: ../../mod/network.php:231 ../../include/group.php:275 msgid "add" msgstr "adicionar" #: ../../mod/network.php:394 msgid "Commented Order" msgstr "Ordem dos comentários" #: ../../mod/network.php:397 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar pela data do comentário" #: ../../mod/network.php:400 msgid "Posted Order" msgstr "Ordem das publicações" #: ../../mod/network.php:403 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar pela data de publicação" #: ../../mod/network.php:410 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você" #: ../../mod/network.php:413 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../../mod/network.php:416 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Fluxo de atividades - por data" #: ../../mod/network.php:419 msgid "Starred" msgstr "Destacada" #: ../../mod/network.php:422 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicações favoritas" #: ../../mod/network.php:425 msgid "Shared Links" msgstr "Links compartilhados" #: ../../mod/network.php:428 msgid "Interesting Links" msgstr "Links interessantes" #: ../../mod/network.php:496 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Aviso: Este grupo contém %s membro de uma rede insegura." msgstr[1] "Aviso: Este grupo contém %s membros de uma rede insegura." #: ../../mod/network.php:499 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Mensagens privadas para este grupo correm o risco de sofrerem divulgação pública." #: ../../mod/network.php:569 msgid "Contact: " msgstr "Contato: " #: ../../mod/network.php:571 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública." #: ../../mod/network.php:576 msgid "Invalid contact." msgstr "Contato inválido." #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1707 msgid "Personal Notes" msgstr "Notas pessoais" #: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:30 #: ../../addon/facebook/facebook.php:770 #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:263 #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:267 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:441 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:488 ../../include/text.php:681 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem." #: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:59 msgid "No recipient selected." msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Não foi possível verificar a sua localização." #: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:66 msgid "Message could not be sent." msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." #: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:69 msgid "Message collection failure." msgstr "Falha na coleta de mensagens." #: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:72 msgid "Message sent." msgstr "A mensagem foi enviada." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Nenhum destinatário." #: ../../mod/wallmessage.php:123 ../../mod/wallmessage.php:131 #: ../../mod/message.php:242 ../../mod/message.php:250 #: ../../include/conversation.php:846 ../../include/conversation.php:863 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Por favor, digite uma URL:" #: ../../mod/wallmessage.php:138 ../../mod/message.php:278 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensagem privada" #: ../../mod/wallmessage.php:139 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos." #: ../../mod/wallmessage.php:140 ../../mod/message.php:279 #: ../../mod/message.php:469 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../../mod/wallmessage.php:141 ../../mod/message.php:284 #: ../../mod/message.php:471 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: ../../mod/wallmessage.php:147 ../../mod/message.php:288 #: ../../mod/message.php:474 ../../mod/invite.php:113 msgid "Your message:" msgstr "Sua mensagem:" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bemvindo ao Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Dicas para os novos membros" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Passo-a-passo da friendica" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Ir para as suas configurações" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Em sua página Configurações - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você." #: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/profile_advanced.php:7 #: ../../include/profile_advanced.php:84 ../../include/nav.php:50 #: ../../boot.php:1683 msgid "Profile" msgstr "Perfil " #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Enviar foto do perfil" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar seu perfil" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edite o seu perfil padrão a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Palavras-chave do perfil" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Conexões" #: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51 #: ../../addon/facebook/facebook.php:728 ../../addon/fbpost/fbpost.php:239 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Autorize o Conector com Facebook, caso você tenha uma conta lá e nós (opcionalmente) importaremos todos os seus amigos e conversas do Facebook." #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Se esse é o seu servidor pessoal, instalar o complemento do Facebook talvez facilite a transição para a rede social livre." #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Importação de e-mails" #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Ir para a sua página de contatos" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo Adicionar Novo Contato." #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Ir para o diretório do seu site" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link Conectar ou Seguir no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado." #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Pesquisar por novas pessoas" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas." #: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Agrupe seus contatos" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede." #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Obtendo ajuda" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Ir para a seção de ajuda" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Nossas páginas de ajuda podem ser consultadas para mais detalhes sobre características e recursos do programa." #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "O item não está disponível." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "O grupo foi criado." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:137 msgid "Group not found." msgstr "O grupo não foi encontrado." #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "O nome do grupo foi alterado." #: ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:316 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: ../../mod/group.php:90 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos." #: ../../mod/group.php:91 ../../mod/group.php:177 msgid "Group Name: " msgstr "Nome do grupo: " #: ../../mod/group.php:110 msgid "Group removed." msgstr "O grupo foi removido." #: ../../mod/group.php:112 msgid "Unable to remove group." msgstr "Não foi possível remover o grupo." #: ../../mod/group.php:176 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de grupo" #: ../../mod/group.php:189 msgid "Members" msgstr "Membros" #: ../../mod/group.php:221 ../../mod/profperm.php:105 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover." #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil inválido." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidade do perfil" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visível para" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)" #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Nenhum contato." #: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:618 msgid "View Contacts" msgstr "Ver contatos" #: ../../mod/register.php:88 ../../mod/regmod.php:52 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalhes do registro de %s" #: ../../mod/register.php:96 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações." #: ../../mod/register.php:100 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Não foi possível enviar a mensagem de e-mail. Aqui está a mensagem que não foi." #: ../../mod/register.php:105 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Não foi possível processar o seu registro." #: ../../mod/register.php:142 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Solicitação de registro em %s" #: ../../mod/register.php:151 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site." #: ../../mod/register.php:189 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã." #: ../../mod/register.php:217 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo seu OpenID e clicando em 'Registrar'." #: ../../mod/register.php:218 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens." #: ../../mod/register.php:219 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Seu OpenID (opcional): " #: ../../mod/register.php:233 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?" #: ../../mod/register.php:255 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite." #: ../../mod/register.php:256 msgid "Your invitation ID: " msgstr "A ID do seu convite: " #: ../../mod/register.php:259 ../../mod/admin.php:444 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../../mod/register.php:267 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Seu nome completo (ex: José da Silva): " #: ../../mod/register.php:268 msgid "Your Email Address: " msgstr "Seu endereço de e-mail: " #: ../../mod/register.php:269 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere alfabético. O endereço do seu perfil neste site será 'identificação@$sitename'" #: ../../mod/register.php:270 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Escolha uma identificação: " #: ../../mod/register.php:273 ../../include/nav.php:81 ../../boot.php:897 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Pesquisar pessoas" #: ../../mod/like.php:145 ../../mod/like.php:298 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../mod/tagger.php:62 ../../addon/facebook/facebook.php:1598 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:565 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:574 ../../include/diaspora.php:1835 #: ../../include/conversation.php:120 ../../include/conversation.php:129 #: ../../include/conversation.php:248 ../../include/conversation.php:257 msgid "status" msgstr "status" #: ../../mod/like.php:162 ../../addon/facebook/facebook.php:1602 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 ../../include/diaspora.php:1851 #: ../../include/conversation.php:136 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:164 ../../include/conversation.php:139 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s" #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:159 #: ../../mod/admin.php:734 ../../mod/admin.php:933 ../../mod/display.php:29 #: ../../mod/display.php:145 ../../include/items.php:3779 msgid "Item not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Acesso negado." #: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../view/theme/diabook/theme.php:130 #: ../../include/nav.php:51 ../../boot.php:1690 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../../mod/fbrowser.php:96 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../../mod/regmod.php:61 msgid "Account approved." msgstr "A conta foi aprovada." #: ../../mod/regmod.php:98 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "O registro de %s foi revogado" #: ../../mod/regmod.php:110 msgid "Please login." msgstr "Por favor, autentique-se." #: ../../mod/item.php:91 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Não foi possível localizar a publicação original." #: ../../mod/item.php:275 msgid "Empty post discarded." msgstr "A publicação em branco foi descartada." #: ../../mod/item.php:407 ../../mod/wall_upload.php:133 #: ../../mod/wall_upload.php:142 ../../mod/wall_upload.php:149 #: ../../include/message.php:144 msgid "Wall Photos" msgstr "Fotos do mural" #: ../../mod/item.php:820 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva." #: ../../mod/item.php:845 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica." #: ../../mod/item.php:847 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Você pode visitá-lo em %s" #: ../../mod/item.php:848 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens." #: ../../mod/item.php:850 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s publicou uma atualização." #: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:226 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s atualmente está %2$s" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Humor" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Defina o seu humor e conte aos seus amigos" #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la." #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente" #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Não foi possível processar a imagem" #: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/wall_upload.php:88 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Enviar arquivo:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Selecione um perfil:" #: ../../mod/profile_photo.php:245 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:152 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "pule esta etapa" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "selecione uma foto do seu álbum de fotos" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "Cortar a imagem" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Encerrar a edição" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "A imagem foi enviada com sucesso." #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Nenhum perfil" #: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48 msgid "Remove My Account" msgstr "Remover minha conta" #: ../../mod/removeme.php:46 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la." #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:" #: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:131 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" #: ../../mod/message.php:63 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Não foi possível localizar informação do contato." #: ../../mod/message.php:191 msgid "Message deleted." msgstr "A mensagem foi excluída." #: ../../mod/message.php:221 msgid "Conversation removed." msgstr "A conversa foi removida." #: ../../mod/message.php:327 msgid "No messages." msgstr "Nenhuma mensagem." #: ../../mod/message.php:334 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Remetente desconhecido - %s" #: ../../mod/message.php:337 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Você e %s" #: ../../mod/message.php:340 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s e você" #: ../../mod/message.php:350 ../../mod/message.php:462 msgid "Delete conversation" msgstr "Excluir conversa" #: ../../mod/message.php:353 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:356 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d mensagem" msgstr[1] "%d mensagens" #: ../../mod/message.php:391 msgid "Message not available." msgstr "A mensagem não está disponível." #: ../../mod/message.php:444 msgid "Delete message" msgstr "Excluir a mensagem" #: ../../mod/message.php:464 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você pode ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente." #: ../../mod/message.php:468 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar resposta" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amigos de %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Nenhum amigo para exibir." #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "As configurações do tema foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:442 msgid "Site" msgstr "Site" #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:688 ../../mod/admin.php:701 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:783 ../../mod/admin.php:825 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:988 ../../mod/admin.php:1024 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../mod/admin.php:100 msgid "DB updates" msgstr "Atualizações do BD" #: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1111 msgid "Logs" msgstr "Relatórios" #: ../../mod/admin.php:120 ../../include/nav.php:146 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../mod/admin.php:121 msgid "Plugin Features" msgstr "Recursos do plugin" #: ../../mod/admin.php:123 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação" #: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:669 msgid "Normal Account" msgstr "Conta normal" #: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:670 msgid "Soapbox Account" msgstr "Conta de vitrine" #: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:671 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Conta de comunidade/celebridade" #: ../../mod/admin.php:186 ../../mod/admin.php:672 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Conta de amigo automático" #: ../../mod/admin.php:187 msgid "Blog Account" msgstr "Conta de blog" #: ../../mod/admin.php:188 msgid "Private Forum" msgstr "Fórum privado" #: ../../mod/admin.php:207 msgid "Message queues" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:212 ../../mod/admin.php:441 ../../mod/admin.php:687 #: ../../mod/admin.php:782 ../../mod/admin.php:824 ../../mod/admin.php:987 #: ../../mod/admin.php:1023 ../../mod/admin.php:1110 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: ../../mod/admin.php:213 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../../mod/admin.php:215 msgid "Registered users" msgstr "Usuários registrados" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "Pending registrations" msgstr "Registros pendentes" #: ../../mod/admin.php:218 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../../mod/admin.php:220 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins ativos" #: ../../mod/admin.php:373 msgid "Site settings updated." msgstr "As configurações do site foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:428 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: ../../mod/admin.php:429 msgid "Requires approval" msgstr "Requer aprovação" #: ../../mod/admin.php:430 msgid "Open" msgstr "Aberto" #: ../../mod/admin.php:434 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página" #: ../../mod/admin.php:435 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL" #: ../../mod/admin.php:436 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)" #: ../../mod/admin.php:445 msgid "File upload" msgstr "Envio de arquivo" #: ../../mod/admin.php:446 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../../mod/admin.php:447 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../../mod/admin.php:451 ../../addon/statusnet/statusnet.php:567 msgid "Site name" msgstr "Nome do site" #: ../../mod/admin.php:452 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:453 msgid "System language" msgstr "Idioma do sistema" #: ../../mod/admin.php:454 msgid "System theme" msgstr "Tema do sistema" #: ../../mod/admin.php:454 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:455 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis" #: ../../mod/admin.php:455 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móveis" #: ../../mod/admin.php:456 msgid "SSL link policy" msgstr "Política de link SSL" #: ../../mod/admin.php:456 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL" #: ../../mod/admin.php:457 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamanho máximo da imagem" #: ../../mod/admin.php:457 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites" #: ../../mod/admin.php:458 msgid "Maximum image length" msgstr "Tamanho máximo da imagem" #: ../../mod/admin.php:458 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:459 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualidade da imagem JPEG" #: ../../mod/admin.php:459 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:461 msgid "Register policy" msgstr "Política de registro" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "Register text" msgstr "Texto de registro" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Será exibido com destaque na página de registro." #: ../../mod/admin.php:463 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Contas abandonadas após x dias" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo." #: ../../mod/admin.php:464 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domínios de amigos permitidos" #: ../../mod/admin.php:464 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio." #: ../../mod/admin.php:465 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domínios de e-mail permitidos" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio" #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Block public" msgstr "Bloquear acesso público" #: ../../mod/admin.php:466 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:467 msgid "Force publish" msgstr "Forçar a listagem" #: ../../mod/admin.php:467 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site." #: ../../mod/admin.php:468 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL de atualização do diretório global" #: ../../mod/admin.php:468 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Allow threaded items" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:472 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquear registros repetidos" #: ../../mod/admin.php:472 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas." #: ../../mod/admin.php:473 msgid "OpenID support" msgstr "Suporte ao OpenID" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Suporte ao OpenID para registros e autenticações." #: ../../mod/admin.php:474 msgid "Fullname check" msgstr "Verificar nome completo" #: ../../mod/admin.php:474 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Forçar os usuários a usar um espaço em branco entre o nome e o sobrenome, ao preencherem o nome completo no registro, como uma medida contra o spam" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Expressões regulares UTF-8" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Use expressões regulares do PHP em UTF8" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "Show Community Page" msgstr "Exibir a página da comunidade" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Exibe uma página da Comunidade, mostrando todas as publicações recentes feitas nesse site." #: ../../mod/admin.php:477 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Habilitar suporte ao OStatus" #: ../../mod/admin.php:477 msgid "" "Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora." #: ../../mod/admin.php:479 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Permitir somente contatos Friendica" #: ../../mod/admin.php:479 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados" #: ../../mod/admin.php:480 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: ../../mod/admin.php:480 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:481 msgid "Proxy user" msgstr "Usuário do proxy" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "Proxy URL" msgstr "URL do proxy" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Network timeout" msgstr "Limite de tempo da rede" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)." #: ../../mod/admin.php:484 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de envio" #: ../../mod/admin.php:484 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:485 msgid "Poll interval" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:485 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:486 msgid "Maximum Load Average" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:486 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:503 msgid "Update has been marked successful" msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida" #: ../../mod/admin.php:513 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Ocorreu um erro na execução de %s. Verifique os relatórios do sistema." #: ../../mod/admin.php:516 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso." #: ../../mod/admin.php:520 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:523 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "Não foi possível encontrar a função de atualização %s." #: ../../mod/admin.php:538 msgid "No failed updates." msgstr "Nenhuma atualização com falha." #: ../../mod/admin.php:542 msgid "Failed Updates" msgstr "Atualizações com falha" #: ../../mod/admin.php:543 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:544 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)" #: ../../mod/admin.php:545 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente" #: ../../mod/admin.php:570 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado" msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados" #: ../../mod/admin.php:577 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuário excluído" msgstr[1] "%s usuários excluídos" #: ../../mod/admin.php:616 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "O usuário '%s' foi excluído" #: ../../mod/admin.php:624 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado" #: ../../mod/admin.php:624 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado" #: ../../mod/admin.php:690 msgid "select all" msgstr "selecionar todos" #: ../../mod/admin.php:691 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação" #: ../../mod/admin.php:692 msgid "Request date" msgstr "Solicitar data" #: ../../mod/admin.php:692 ../../mod/admin.php:702 #: ../../include/contact_selectors.php:79 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../../mod/admin.php:693 msgid "No registrations." msgstr "Nenhum registro." #: ../../mod/admin.php:695 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: ../../mod/admin.php:699 msgid "Site admin" msgstr "Administração do site" #: ../../mod/admin.php:702 msgid "Register date" msgstr "Data de registro" #: ../../mod/admin.php:702 msgid "Last login" msgstr "Última entrada" #: ../../mod/admin.php:702 msgid "Last item" msgstr "Último item" #: ../../mod/admin.php:702 msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../../mod/admin.php:704 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?" #: ../../mod/admin.php:705 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?" #: ../../mod/admin.php:746 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "O plugin %s foi desabilitado." #: ../../mod/admin.php:750 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "O plugin %s foi habilitado." #: ../../mod/admin.php:760 ../../mod/admin.php:958 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: ../../mod/admin.php:762 ../../mod/admin.php:960 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ../../mod/admin.php:784 ../../mod/admin.php:989 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: ../../mod/admin.php:792 ../../mod/admin.php:999 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../../mod/admin.php:793 ../../mod/admin.php:1000 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor: " #: ../../mod/admin.php:922 msgid "No themes found." msgstr "Nenhum tema encontrado" #: ../../mod/admin.php:981 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: ../../mod/admin.php:1029 msgid "[Experimental]" msgstr "[Esperimental]" #: ../../mod/admin.php:1030 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Não suportado]" #: ../../mod/admin.php:1057 msgid "Log settings updated." msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:1113 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../../mod/admin.php:1119 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #: ../../mod/admin.php:1120 msgid "Log file" msgstr "Arquivo do relatório" #: ../../mod/admin.php:1120 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica." #: ../../mod/admin.php:1121 msgid "Log level" msgstr "Nível do relatório" #: ../../mod/admin.php:1171 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../../mod/admin.php:1177 msgid "FTP Host" msgstr "Endereço do FTP" #: ../../mod/admin.php:1178 msgid "FTP Path" msgstr "Caminho do FTP" #: ../../mod/admin.php:1179 msgid "FTP User" msgstr "Usuário do FTP" #: ../../mod/admin.php:1180 msgid "FTP Password" msgstr "Senha do FTP" #: ../../mod/profile.php:22 ../../boot.php:1084 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Perfil solicitado não está disponível." #: ../../mod/profile.php:152 ../../mod/display.php:77 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "O acesso a este perfil está restrito." #: ../../mod/profile.php:177 msgid "Tips for New Members" msgstr "Dicas para novos membros" #: ../../mod/ping.php:238 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} deseja ser seu amigo" #: ../../mod/ping.php:243 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem" #: ../../mod/ping.php:248 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicitou registro" #: ../../mod/ping.php:254 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} comentou a publicação de %s" #: ../../mod/ping.php:259 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} gostou da publicação de %s" #: ../../mod/ping.php:264 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} não gostou da publicação de %s" #: ../../mod/ping.php:269 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} agora é amigo de %s" #: ../../mod/ping.php:274 msgid "{0} posted" msgstr "{0} publicou" #: ../../mod/ping.php:279 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} etiquetou a publicação de %s com #%s" #: ../../mod/ping.php:285 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} mencionou você em uma publicação" #: ../../mod/nogroup.php:58 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contatos que não são membros de um grupo" #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site." #: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:98 #: ../../include/auth.php:161 msgid "Login failed." msgstr "Não foi possível autenticar." #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "O contato foi adicionado" #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Amigos em Comum" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Nenhum contato em comum." #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "" #: ../../mod/share.php:28 msgid "link" msgstr "ligação" #: ../../mod/display.php:138 msgid "Item has been removed." msgstr "O item foi removido." #: ../../mod/apps.php:4 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: ../../mod/apps.php:7 msgid "No installed applications." msgstr "Nenhum aplicativo instalado" #: ../../mod/search.php:98 ../../include/text.php:678 #: ../../include/text.php:679 ../../include/nav.php:91 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:434 #: ../../mod/profiles.php:548 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "O perfil não foi encontrado." #: ../../mod/profiles.php:31 msgid "Profile Name is required." msgstr "É necessário informar o nome do perfil." #: ../../mod/profiles.php:171 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: ../../mod/profiles.php:175 msgid "Romantic Partner" msgstr "Parceiro romântico" #: ../../mod/profiles.php:179 msgid "Likes" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:183 msgid "Dislikes" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:187 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: ../../mod/profiles.php:190 msgid "Religion" msgstr "Religião" #: ../../mod/profiles.php:194 msgid "Political Views" msgstr "Posicionamento político" #: ../../mod/profiles.php:198 msgid "Gender" msgstr "Gênero" #: ../../mod/profiles.php:202 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferência sexual" #: ../../mod/profiles.php:206 msgid "Homepage" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:210 msgid "Interests" msgstr "Interesses" #: ../../mod/profiles.php:214 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../../mod/profiles.php:221 ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:183 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../../mod/profiles.php:304 msgid "Profile updated." msgstr "O perfil foi atualizado." #: ../../mod/profiles.php:371 msgid " and " msgstr " e " #: ../../mod/profiles.php:379 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: ../../mod/profiles.php:382 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:383 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:386 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:453 msgid "Profile deleted." msgstr "O perfil foi excluído." #: ../../mod/profiles.php:471 ../../mod/profiles.php:505 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:490 ../../mod/profiles.php:532 msgid "New profile created." msgstr "O novo perfil foi criado." #: ../../mod/profiles.php:511 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "O perfil não está disponível para clonagem." #: ../../mod/profiles.php:573 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?" #: ../../mod/profiles.php:593 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar os detalhes do perfil" #: ../../mod/profiles.php:595 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: ../../mod/profiles.php:596 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações" #: ../../mod/profiles.php:597 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:598 msgid "Delete this profile" msgstr "Excluir este perfil" #: ../../mod/profiles.php:599 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome do perfil:" #: ../../mod/profiles.php:600 msgid "Your Full Name:" msgstr "Seu nome completo:" #: ../../mod/profiles.php:601 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrição:" #: ../../mod/profiles.php:602 msgid "Your Gender:" msgstr "Seu gênero:" #: ../../mod/profiles.php:603 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Aniversário (%s):" #: ../../mod/profiles.php:604 msgid "Street Address:" msgstr "Endereço:" #: ../../mod/profiles.php:605 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidade/Cidade:" #: ../../mod/profiles.php:606 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "CEP:" #: ../../mod/profiles.php:607 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../../mod/profiles.php:608 msgid "Region/State:" msgstr "Região/Estado:" #: ../../mod/profiles.php:609 msgid " Marital Status:" msgstr "Estado civil :" #: ../../mod/profiles.php:610 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Quem: (se pertinente)" #: ../../mod/profiles.php:611 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com" #: ../../mod/profiles.php:612 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [data]:" #: ../../mod/profiles.php:613 ../../include/profile_advanced.php:46 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferência sexual:" #: ../../mod/profiles.php:614 msgid "Homepage URL:" msgstr "Endereço do site web:" #: ../../mod/profiles.php:615 ../../include/profile_advanced.php:50 msgid "Hometown:" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:616 ../../include/profile_advanced.php:54 msgid "Political Views:" msgstr "Posição política:" #: ../../mod/profiles.php:617 msgid "Religious Views:" msgstr "Orientação religiosa:" #: ../../mod/profiles.php:618 msgid "Public Keywords:" msgstr "Palavras-chave públicas:" #: ../../mod/profiles.php:619 msgid "Private Keywords:" msgstr "Palavras-chave privadas:" #: ../../mod/profiles.php:620 ../../include/profile_advanced.php:62 msgid "Likes:" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:621 ../../include/profile_advanced.php:64 msgid "Dislikes:" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:622 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemplo: pesca fotografia software" #: ../../mod/profiles.php:623 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)" #: ../../mod/profiles.php:624 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)" #: ../../mod/profiles.php:625 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Fale um pouco sobre você..." #: ../../mod/profiles.php:626 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passatempos/Interesses" #: ../../mod/profiles.php:627 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informações de contato e redes sociais" #: ../../mod/profiles.php:628 msgid "Musical interests" msgstr "Preferências musicais" #: ../../mod/profiles.php:629 msgid "Books, literature" msgstr "Livros, literatura" #: ../../mod/profiles.php:630 msgid "Television" msgstr "Televisão" #: ../../mod/profiles.php:631 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento" #: ../../mod/profiles.php:632 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/romance" #: ../../mod/profiles.php:633 msgid "Work/employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: ../../mod/profiles.php:634 msgid "School/education" msgstr "Escola/educação" #: ../../mod/profiles.php:639 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Este é o seu perfil público.
Ele pode estar visível para qualquer um que acesse a Internet." #: ../../mod/profiles.php:649 ../../mod/directory.php:111 msgid "Age: " msgstr "Idade: " #: ../../mod/profiles.php:688 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Gerenciar perfis" #: ../../mod/profiles.php:689 ../../boot.php:1202 msgid "Change profile photo" msgstr "Mudar a foto do perfil" #: ../../mod/profiles.php:690 ../../boot.php:1203 msgid "Create New Profile" msgstr "Criar um novo perfil" #: ../../mod/profiles.php:701 ../../boot.php:1213 msgid "Profile Image" msgstr "Imagem do perfil" #: ../../mod/profiles.php:703 ../../boot.php:1216 msgid "visible to everybody" msgstr "visível para todos" #: ../../mod/profiles.php:704 ../../boot.php:1217 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar a visibilidade" #: ../../mod/filer.php:29 ../../include/conversation.php:850 #: ../../include/conversation.php:867 msgid "Save to Folder:" msgstr "Salvar na pasta:" #: ../../mod/filer.php:29 msgid "- select -" msgstr "-selecione-" #: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:265 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada." #: ../../mod/delegate.php:121 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegar Administração de Página" #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente." #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Administradores de Páginas Existentes" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Delegados de Páginas Existentes" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegados Potenciais" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Sem entradas." #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "" #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "" #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:65 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "" #: ../../mod/babel.php:70 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: ../../mod/suggest.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:626 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Sugestões de amigos" #: ../../mod/suggest.php:44 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas." #: ../../mod/suggest.php:61 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:624 msgid "Global Directory" msgstr "Diretório global" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Find on this site" msgstr "Pesquisar neste site" #: ../../mod/directory.php:60 msgid "Site Directory" msgstr "Diretório do site" #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Gênero: " #: ../../mod/directory.php:136 ../../include/profile_advanced.php:17 #: ../../boot.php:1238 msgid "Gender:" msgstr "Gênero:" #: ../../mod/directory.php:138 ../../include/profile_advanced.php:37 #: ../../boot.php:1241 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../mod/directory.php:140 ../../include/profile_advanced.php:48 #: ../../boot.php:1243 msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58 msgid "About:" msgstr "Sobre:" #: ../../mod/directory.php:180 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)." #: ../../mod/invite.php:35 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido." #: ../../mod/invite.php:59 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica" #: ../../mod/invite.php:69 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem." #: ../../mod/invite.php:73 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensagem enviada." msgstr[1] "%d mensagens enviadas." #: ../../mod/invite.php:92 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Você não possui mais convites disponíveis" #: ../../mod/invite.php:100 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:102 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:103 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:106 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:111 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar convites." #: ../../mod/invite.php:112 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:" #: ../../mod/invite.php:114 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:116 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:116 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:" #: ../../mod/invite.php:118 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Para mais informações sobre o projeto Friendica e porque nós achamos que ele é importante, por favor visite-nos em http://friendica.com." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:237 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Resposta inesperada do site remoto: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "A confirmação foi completada com sucesso." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Remote site reported: " msgstr "O site remoto relatou: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:268 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Não foi possível definir a foto do contato." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/diaspora.php:619 #: ../../include/conversation.php:171 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:716 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:750 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Conexão aceita em %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:799 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s se associou a %2$s" #: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:29 msgid "Google+ Import Settings" msgstr "Configurações de importação do Google+" #: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:32 msgid "Enable Google+ Import" msgstr "Habilitar a importação do Google+" #: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:35 msgid "Google Account ID" msgstr "ID da conta do Google" #: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:55 msgid "Google+ Import Settings saved." msgstr "As configurações de importação do Google+ foram salvas." #: ../../addon/facebook/facebook.php:523 msgid "Facebook disabled" msgstr "O Facebook está desabilitado" #: ../../addon/facebook/facebook.php:528 msgid "Updating contacts" msgstr "Atualizando os contatos" #: ../../addon/facebook/facebook.php:551 ../../addon/fbpost/fbpost.php:192 msgid "Facebook API key is missing." msgstr "A chave de API do Facebook não foi encontrada." #: ../../addon/facebook/facebook.php:558 msgid "Facebook Connect" msgstr "Conexão com o Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:564 msgid "Install Facebook connector for this account." msgstr "Instalar o conector do Facebook nesta conta." #: ../../addon/facebook/facebook.php:571 msgid "Remove Facebook connector" msgstr "Remover o conector do Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:576 ../../addon/fbpost/fbpost.php:217 msgid "" "Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is " "changed.]" msgstr "Reautenticar [Isso é necessário sempre que sua senha do Facebook é modificada.]" #: ../../addon/facebook/facebook.php:583 ../../addon/fbpost/fbpost.php:224 msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Publicar no Facebook por padrão" #: ../../addon/facebook/facebook.php:589 msgid "" "Facebook friend linking has been disabled on this site. The following " "settings will have no effect." msgstr "" #: ../../addon/facebook/facebook.php:593 msgid "" "Facebook friend linking has been disabled on this site. If you disable it, " "you will be unable to re-enable it." msgstr "" #: ../../addon/facebook/facebook.php:596 msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website" msgstr "Ligar todos os seus amigos e conversas do Facebook neste site" #: ../../addon/facebook/facebook.php:598 msgid "" "Facebook conversations consist of your profile wall and your friend" " stream." msgstr "As conversas do Facebook consistem do seu perfil/mural e da linha do tempo dos seus amigos." #: ../../addon/facebook/facebook.php:599 msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you." msgstr "Neste site, a linha do tempo dos seus amigos do Facebook está visível somente para você." #: ../../addon/facebook/facebook.php:600 msgid "" "The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall " "on this website." msgstr "As seguintes configurações determinam a privacidade do mural do seu perfil do Facebook neste site." #: ../../addon/facebook/facebook.php:604 msgid "" "On this website your Facebook profile wall conversations will only be " "visible to you" msgstr "Nesse site as conversas do mural do seu perfil do Facebook estão visíveis somente para você" #: ../../addon/facebook/facebook.php:609 msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations" msgstr "Não importar as conversas do seu perfil/mural do Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:611 msgid "" "If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked," " your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this " "website and your privacy settings on this website will be used to determine " "who may see the conversations." msgstr "Se você escolher ligar as conversas e deixar ambas opções desmarcadas, seu perfil/mural do Facebook será mesclado com seu perfil/mural nesse website e suas configurações de privacidade nesse website serão usadas para determinar quem pode ver as conversas." #: ../../addon/facebook/facebook.php:616 msgid "Comma separated applications to ignore" msgstr "Ignorar aplicações separadas por vírgula" #: ../../addon/facebook/facebook.php:700 msgid "Problems with Facebook Real-Time Updates" msgstr "Problemas com as atualizações em tempo real do Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:729 msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Configurações do conector do Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:744 ../../addon/fbpost/fbpost.php:255 msgid "Facebook API Key" msgstr "Chave da API do Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:754 ../../addon/fbpost/fbpost.php:262 msgid "" "Error: it appears that you have specified the App-ID and -Secret in your " ".htconfig.php file. As long as they are specified there, they cannot be set " "using this form.

" msgstr "" #: ../../addon/facebook/facebook.php:759 msgid "" "Error: the given API Key seems to be incorrect (the application access token" " could not be retrieved)." msgstr "" #: ../../addon/facebook/facebook.php:761 msgid "The given API Key seems to work correctly." msgstr "A chave de API fornecida aparentemente está funcionando corretamente." #: ../../addon/facebook/facebook.php:763 msgid "" "The correctness of the API Key could not be detected. Something strange's " "going on." msgstr "" #: ../../addon/facebook/facebook.php:766 ../../addon/fbpost/fbpost.php:264 msgid "App-ID / API-Key" msgstr "App-ID / API-Key" #: ../../addon/facebook/facebook.php:767 ../../addon/fbpost/fbpost.php:265 msgid "Application secret" msgstr "Segredo da aplicação" #: ../../addon/facebook/facebook.php:768 #, php-format msgid "Polling Interval in minutes (minimum %1$s minutes)" msgstr "" #: ../../addon/facebook/facebook.php:769 msgid "" "Synchronize comments (no comments on Facebook are missed, at the cost of " "increased system load)" msgstr "" #: ../../addon/facebook/facebook.php:773 msgid "Real-Time Updates" msgstr "Atualizações em tempo real" #: ../../addon/facebook/facebook.php:777 msgid "Real-Time Updates are activated." msgstr "As atualizações em tempo real estão ativadas." #: ../../addon/facebook/facebook.php:778 msgid "Deactivate Real-Time Updates" msgstr "Desativar as atualizações em tempo real." #: ../../addon/facebook/facebook.php:780 msgid "Real-Time Updates not activated." msgstr "As atualizações em tempo real não estão ativadas." #: ../../addon/facebook/facebook.php:780 msgid "Activate Real-Time Updates" msgstr "Ativar atualizações em tempo real" #: ../../addon/facebook/facebook.php:799 ../../addon/fbpost/fbpost.php:282 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:361 msgid "The new values have been saved." msgstr "Os novos valores foram salvos." #: ../../addon/facebook/facebook.php:823 ../../addon/fbpost/fbpost.php:301 msgid "Post to Facebook" msgstr "Publicar no Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:921 ../../addon/fbpost/fbpost.php:399 msgid "" "Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission " "conflict." msgstr "A publicação no Facebook foi cancelada devido a um conflito de permissão de acesso multi-rede." #: ../../addon/facebook/facebook.php:1149 ../../addon/fbpost/fbpost.php:610 msgid "View on Friendica" msgstr "Ver no Friendica" #: ../../addon/facebook/facebook.php:1182 ../../addon/fbpost/fbpost.php:643 msgid "Facebook post failed. Queued for retry." msgstr "Não foi possível publicar no Facebook. Armazenado na fila para nova tentativa." #: ../../addon/facebook/facebook.php:1222 ../../addon/fbpost/fbpost.php:683 msgid "Your Facebook connection became invalid. Please Re-authenticate." msgstr "A sua conexão com o Facebook tornou-se invalida. Por favor autentique-se novamente." #: ../../addon/facebook/facebook.php:1223 ../../addon/fbpost/fbpost.php:684 msgid "Facebook connection became invalid" msgstr "A conexão com o Facebook tornou-se inválida" #: ../../addon/facebook/facebook.php:1224 ../../addon/fbpost/fbpost.php:685 #, php-format msgid "" "Hi %1$s,\n" "\n" "The connection between your accounts on %2$s and Facebook became invalid. This usually happens after you change your Facebook-password. To enable the connection again, you have to %3$sre-authenticate the Facebook-connector%4$s." msgstr "" #: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:32 msgid "StatusNet AutoFollow settings updated." msgstr "" #: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:56 msgid "StatusNet AutoFollow Settings" msgstr "" #: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:58 msgid "Automatically follow any StatusNet followers/mentioners" msgstr "" #: ../../addon/bg/bg.php:51 msgid "Bg settings updated." msgstr "" #: ../../addon/bg/bg.php:82 msgid "Bg Settings" msgstr "" #: ../../addon/bg/bg.php:84 ../../addon/numfriends/numfriends.php:79 msgid "How many contacts to display on profile sidebar" msgstr "Quantos contatos mostrar na barra lateral do perfil" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:260 msgid "Lifetime of the cache (in hours)" msgstr "Tempo de vida do cache (em horas)" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:265 msgid "Cache Statistics" msgstr "Estatísticas do cache" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:268 msgid "Number of items" msgstr "Número de itens" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:270 msgid "Size of the cache" msgstr "Tamanho do cache" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:272 msgid "Delete the whole cache" msgstr "Excluir o cache inteiro" #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:172 msgid "Facebook Post disabled" msgstr "A publicação no Facebook foi desabilitada" #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:199 msgid "Facebook Post" msgstr "Publicação no Facebook" #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:205 msgid "Install Facebook Post connector for this account." msgstr "Instalar o conector de publicação no Facebook para esta conta." #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:212 msgid "Remove Facebook Post connector" msgstr "Remover o conector de publicação no Facebook" #: ../../addon/fbpost/fbpost.php:240 msgid "Facebook Post Settings" msgstr "Configurações de publicação no Facebook" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:58 #, php-format msgid "%d person likes this" msgid_plural "%d people like this" msgstr[0] "%d pessoa gosta disso" msgstr[1] "%d pessoas gostam disso" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:61 #, php-format msgid "%d person doesn't like this" msgid_plural "%d people don't like this" msgstr[0] "%d pessoa não gosta disso" msgstr[1] "%d pessoas gostam disso" #: ../../addon/widgets/widget_friendheader.php:40 msgid "Get added to this list!" msgstr "" #: ../../addon/widgets/widgets.php:56 msgid "Generate new key" msgstr "Gerar nova chave" #: ../../addon/widgets/widgets.php:59 msgid "Widgets key" msgstr "Chave de widgets" #: ../../addon/widgets/widgets.php:61 msgid "Widgets available" msgstr "Widgets disponíveis" #: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40 msgid "Connect on Friendica!" msgstr "Conecte no Friendica!" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:19 msgid "bitchslap" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:19 msgid "bitchslapped" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:20 msgid "shag" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:20 msgid "shagged" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:21 msgid "do something obscenely biological to" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:21 msgid "did something obscenely biological to" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:22 msgid "point out the poke feature to" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:22 msgid "pointed out the poke feature to" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:23 msgid "declare undying love for" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:23 msgid "declared undying love for" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:24 msgid "patent" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:24 msgid "patented" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:25 msgid "stroke beard" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:25 msgid "stroked their beard at" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:26 msgid "" "bemoan the declining standards of modern secondary and tertiary education to" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:26 msgid "" "bemoans the declining standards of modern secondary and tertiary education " "to" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:27 msgid "hug" msgstr "abraço" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:27 msgid "hugged" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:28 msgid "kiss" msgstr "beijo" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:28 msgid "kissed" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:29 msgid "raise eyebrows at" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:29 msgid "raised their eyebrows at" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:30 msgid "insult" msgstr "insultar" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:30 msgid "insulted" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:31 msgid "praise" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:31 msgid "praised" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:32 msgid "be dubious of" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:32 msgid "was dubious of" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:33 msgid "eat" msgstr "comer" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:33 msgid "ate" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:34 msgid "giggle and fawn at" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:34 msgid "giggled and fawned at" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:35 msgid "doubt" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:35 msgid "doubted" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:36 msgid "glare" msgstr "" #: ../../addon/morepokes/morepokes.php:36 msgid "glared at" msgstr "" #: ../../addon/yourls/yourls.php:55 msgid "YourLS Settings" msgstr "Configurações YourLS" #: ../../addon/yourls/yourls.php:57 msgid "URL: http://" msgstr "URL: http://" #: ../../addon/yourls/yourls.php:62 msgid "Username:" msgstr "Usuário:" #: ../../addon/yourls/yourls.php:67 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../../addon/yourls/yourls.php:72 msgid "Use SSL " msgstr "Use SSL " #: ../../addon/yourls/yourls.php:92 msgid "yourls Settings saved." msgstr "yourls Settings sabed" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:39 msgid "Post to LiveJournal" msgstr "Publicar no LiveJournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:70 msgid "LiveJournal Post Settings" msgstr "Configurações de publicação no LiveJournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:72 msgid "Enable LiveJournal Post Plugin" msgstr "Habilitar o plugin de publicação no LiveJournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:77 msgid "LiveJournal username" msgstr "Nome de usuário do LiveJournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:82 msgid "LiveJournal password" msgstr "Senha do LiveJournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:87 msgid "Post to LiveJournal by default" msgstr "Publicar no LiveJournal por padrão" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:78 msgid "Not Safe For Work (General Purpose Content Filter) settings" msgstr "" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:80 msgid "" "This plugin looks in posts for the words/text you specify below, and " "collapses any content containing those keywords so it is not displayed at " "inappropriate times, such as sexual innuendo that may be improper in a work " "setting. It is polite and recommended to tag any content containing nudity " "with #NSFW. This filter can also match any other word/text you specify, and" " can thereby be used as a general purpose content filter." msgstr "" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:81 msgid "Enable Content filter" msgstr "Habilitar o filtro de conteúdo" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:84 msgid "Comma separated list of keywords to hide" msgstr "Lista de palavras-chave a serem ocultadas, separadas por vírgula" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:89 msgid "Use /expression/ to provide regular expressions" msgstr "Use /expressão/ para fornecer a expressão regular" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:105 msgid "NSFW Settings saved." msgstr "Configurações NSFW armazenadas." #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:157 #, php-format msgid "%s - Click to open/close" msgstr "%s " #: ../../addon/page/page.php:62 ../../addon/page/page.php:92 #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:60 msgid "Forums" msgstr "Fóruns" #: ../../addon/page/page.php:130 ../../addon/forumlist/forumlist.php:94 msgid "Forums:" msgstr "Fóruns:" #: ../../addon/page/page.php:166 msgid "Page settings updated." msgstr "As configurações da página foram atualizadas." #: ../../addon/page/page.php:195 msgid "Page Settings" msgstr "Configurações da página" #: ../../addon/page/page.php:197 msgid "How many forums to display on sidebar without paging" msgstr "" #: ../../addon/page/page.php:200 msgid "Randomise Page/Forum list" msgstr "" #: ../../addon/page/page.php:203 msgid "Show pages/forums on profile page" msgstr "" #: ../../addon/planets/planets.php:150 msgid "Planets Settings" msgstr "" #: ../../addon/planets/planets.php:152 msgid "Enable Planets Plugin" msgstr "" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:34 #: ../../include/nav.php:64 ../../boot.php:922 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:29 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:38 msgid "Latest users" msgstr "Últimos usuários" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:81 msgid "Most active users" msgstr "Usuários mais ativos" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98 msgid "Latest photos" msgstr "Últimas fotos" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133 msgid "Latest likes" msgstr "" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:562 ../../include/text.php:1437 #: ../../include/conversation.php:117 ../../include/conversation.php:245 msgid "event" msgstr "evento" #: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:92 #: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:166 #: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:178 #: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:206 #: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:214 #: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:229 msgid "No access" msgstr "Nenhum acesso" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:30 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:738 msgid "Could not open component for editing" msgstr "Não foi possível abrir o componente para edição" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:140 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:143 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:422 msgid "Go back to the calendar" msgstr "Voltar para a agenda" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:144 msgid "Event data" msgstr "Data do evento" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:146 #: ../../addon/dav/friendica/main.php:239 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:163 msgid "Special color" msgstr "Cor especial" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:169 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:173 msgid "Starts" msgstr "Início" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:178 msgid "Ends" msgstr "Término" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:185 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:188 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:190 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:194 #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:197 #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:200 #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:203 msgid "Yearly" msgstr "Anualmente" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:214 #: ../../include/datetime.php:288 msgid "days" msgstr "dias" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:215 #: ../../include/datetime.php:287 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:216 #: ../../include/datetime.php:286 msgid "months" msgstr "meses" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:217 #: ../../include/datetime.php:285 msgid "years" msgstr "anos" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218 msgid "All %select% %time%" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:222 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:260 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:481 msgid "Days" msgstr "Dias" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:231 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:254 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:270 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:293 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:305 ../../include/text.php:917 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:235 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:274 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:308 ../../include/text.php:917 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:238 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:277 ../../include/text.php:917 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:241 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:280 ../../include/text.php:917 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:244 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:283 ../../include/text.php:917 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:247 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:286 ../../include/text.php:917 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:250 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:289 ../../include/text.php:917 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:297 msgid "First day of week:" msgstr "Primeiro dia da semana:" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:350 #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:373 msgid "Day of month" msgstr "Dia do mês" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:354 msgid "#num#th of each month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:357 msgid "#num#th-last of each month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:360 msgid "#num#th #wkday# of each month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:363 msgid "#num#th-last #wkday# of each month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:372 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:255 msgid "Month" msgstr "Mês" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:377 msgid "#num#th of the given month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:380 msgid "#num#th-last of the given month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:383 msgid "#num#th #wkday# of the given month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:386 msgid "#num#th-last #wkday# of the given month" msgstr "" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:413 msgid "Repeat until" msgstr "Repetir até" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:417 msgid "Infinite" msgstr "Infinito" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:420 msgid "Until the following date" msgstr "Até a seguinte data" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:423 msgid "Number of times" msgstr "Número de vezes" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:429 msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:432 msgid "none" msgstr "nenhuma" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:449 msgid "Notification" msgstr "Notificação" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:466 msgid "Notify by" msgstr "Notificar por" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:469 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:470 msgid "On Friendica / Display" msgstr "Na Friendica / Exibir" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:474 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:478 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:479 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:480 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:482 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:485 msgid "before the" msgstr "antes do" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:486 msgid "start of the event" msgstr "início do evento" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:487 msgid "end of the event" msgstr "fim do evento" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:492 msgid "Add a notification" msgstr "Adicionar uma notificação" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:687 msgid "The event #name# will start at #date" msgstr "O evento #name# iniciará em #date" #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:696 msgid "#name# is about to begin." msgstr "#name# está prestes a começar." #: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:769 msgid "Saved" msgstr "Salvo" #: ../../addon/dav/common/wdcal_configuration.php:148 msgid "U.S. Time Format (mm/dd/YYYY)" msgstr "Formato de data estadunidense (mm/dd/YYYY)" #: ../../addon/dav/common/wdcal_configuration.php:243 msgid "German Time Format (dd.mm.YYYY)" msgstr "Formato de data alemão (dd.mm.YYYY)" #: ../../addon/dav/common/dav_caldav_backend_private.inc.php:39 msgid "Private Events" msgstr "Eventos privados" #: ../../addon/dav/common/dav_carddav_backend_private.inc.php:46 msgid "Private Addressbooks" msgstr "Livros de endereço privados" #: ../../addon/dav/friendica/dav_caldav_backend_virtual_friendica.inc.php:36 msgid "Friendica-Native events" msgstr "Eventos nativos do Friendica" #: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:36 #: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:59 msgid "Friendica-Contacts" msgstr "Contatos Friendica" #: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:60 msgid "Your Friendica-Contacts" msgstr "Seus contatos Friendica" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:99 #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:136 msgid "" "Something went wrong when trying to import the file. Sorry. Maybe some " "events were imported anyway." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:131 msgid "Something went wrong when trying to import the file. Sorry." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:134 msgid "The ICS-File has been imported." msgstr "O arquivo ICS foi importado." #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:138 msgid "No file was uploaded." msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo." #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:147 msgid "Import a ICS-file" msgstr "Importar um arquivo ICS" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:150 msgid "ICS-File" msgstr "Arquivo ICS" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:151 msgid "Overwrite all #num# existing events" msgstr "Sobrescrever todos os #num# eventos existentes" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:228 msgid "New event" msgstr "Novo evento" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:232 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:241 msgid "Day" msgstr "Dia" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:248 msgid "Week" msgstr "Semana" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:260 msgid "Reload" msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:271 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:313 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:380 msgid "The calendar has been updated." msgstr "A agenda foi atualizada." #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:393 msgid "The new calendar has been created." msgstr "A nova agenda foi criada." #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:417 msgid "The calendar has been deleted." msgstr "A agenda foi excluída." #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:424 msgid "Calendar Settings" msgstr "Configurações da agenda" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:430 msgid "Date format" msgstr "Formato da data" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:439 msgid "Time zone" msgstr "Fuso horário" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:445 msgid "Calendars" msgstr "Agendas" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:487 msgid "Create a new calendar" msgstr "Criar uma nova agenda" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:496 msgid "Limitations" msgstr "Limitações" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:500 #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:82 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:504 msgid "Synchronization (iPhone, Thunderbird Lightning, Android, ...)" msgstr "Sincronização (iPhone, Thunderbird Lightning, Android, ...)" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:511 msgid "Synchronizing this calendar with the iPhone" msgstr "Sincronização desta agenda com o iPhone" #: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:522 msgid "Synchronizing your Friendica-Contacts with the iPhone" msgstr "Sincronização dos seus contatos Friendica com o iPhone" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:202 msgid "" "The current version of this plugin has not been set up correctly. Please " "contact the system administrator of your installation of friendica to fix " "this." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:242 msgid "Extended calendar with CalDAV-support" msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:279 #: ../../addon/dav/friendica/main.php:280 ../../include/delivery.php:464 #: ../../include/enotify.php:28 ../../include/notifier.php:710 msgid "noreply" msgstr "naoresponda" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:282 msgid "Notification: " msgstr "Notificação:" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:309 msgid "The database tables have been installed." msgstr "As tabelas do banco de dados foram instaladas." #: ../../addon/dav/friendica/main.php:310 msgid "An error occurred during the installation." msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação." #: ../../addon/dav/friendica/main.php:316 msgid "The database tables have been updated." msgstr "As tabelas do banco de dados foram atualizadas." #: ../../addon/dav/friendica/main.php:317 msgid "An error occurred during the update." msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização." #: ../../addon/dav/friendica/main.php:333 msgid "No system-wide settings yet." msgstr "Ainda não existe nenhuma configuração global do sistema." #: ../../addon/dav/friendica/main.php:336 msgid "Database status" msgstr "Situação do banco de dados" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:339 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:343 msgid "Upgrade needed" msgstr "É necessária uma atualização" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:343 msgid "" "Please back up all calendar data (the tables beginning with dav_*) before " "proceeding. While all calendar events should be converted to the new " "database structure, it's always safe to have a backup. Below, you can have a" " look at the database-queries that will be made when pressing the " "'update'-button." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:343 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:346 msgid "Not installed" msgstr "Não instalado" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:346 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:350 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:350 msgid "" "Something really went wrong. I cannot recover from this state automatically," " sorry. Please go to the database backend, back up the data, and delete all " "tables beginning with 'dav_' manually. Afterwards, this installation routine" " should be able to reinitialize the tables automatically." msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:355 msgid "Troubleshooting" msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:356 msgid "Manual creation of the database tables:" msgstr "Criação manual das tabelas do banco de dados:" #: ../../addon/dav/friendica/main.php:357 msgid "Show SQL-statements" msgstr "" #: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:206 msgid "Private Calendar" msgstr "Agenda privada" #: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:207 msgid "Friendica Events: Mine" msgstr "Eventos Friendica: Meus" #: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:208 msgid "Friendica Events: Contacts" msgstr "Eventos Friendica: Contatos" #: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:248 msgid "Private Addresses" msgstr "Endereços privados" #: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:249 msgid "Friendica Contacts" msgstr "Contatos Friendica" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84 #, php-format msgid "" "Allow to use your friendica id (%s) to connecto to external unhosted-enabled" " storage (like ownCloud). See RemoteStorage" " WebFinger" msgstr "Permite o uso do id friendica (%s) para conectar ao armazenamento tipo unhosted externo (ex: ownCloud). Veja RemoteStorage WebFinger" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85 msgid "Template URL (with {category})" msgstr "URL do Template (com {category})" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86 msgid "OAuth end-point" msgstr "OAuth terminal" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87 msgid "Api" msgstr "Api" #: ../../addon/membersince/membersince.php:18 msgid "Member since:" msgstr "Membro desde:" #: ../../addon/tictac/tictac.php:20 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Jogo da Velha tridimensional" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "Jogo da Velha 3D" #: ../../addon/tictac/tictac.php:58 msgid "New game" msgstr "Novo jogo" #: ../../addon/tictac/tictac.php:59 msgid "New game with handicap" msgstr "Novo jogo com limitador" #: ../../addon/tictac/tictac.php:60 msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "O Jogo da Velha tridimensional é similar ao jogo tradicional, com a exceção que ele é jogado simultaneamente em múltiplos níveis." #: ../../addon/tictac/tictac.php:61 msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "Neste caso, existem três níveis. Ganha quem conseguir alinhar três casas, não só no mesmo nível como também pra cima, pra baixo ou na diagonal entre os níveis." #: ../../addon/tictac/tictac.php:63 msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "O jogo com limitador desabilita a posição central do nível do meio, uma vez que o jogador que obtém essa casa ganha uma vantagem desleal." #: ../../addon/tictac/tictac.php:182 msgid "You go first..." msgstr "Você começa..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 msgid "I'm going first this time..." msgstr "Eu vou começar desta vez..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 msgid "You won!" msgstr "Você ganhou!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224 msgid "\"Cat\" game!" msgstr "Empatamos!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:222 msgid "I won!" msgstr "Eu ganhei!" #: ../../addon/randplace/randplace.php:169 msgid "Randplace Settings" msgstr "Configurações do Randplace" #: ../../addon/randplace/randplace.php:171 msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Habilitar o plugin Randplace" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:39 msgid "Post to Dreamwidth" msgstr "Publicar no Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:70 msgid "Dreamwidth Post Settings" msgstr "Configurações de publicação no Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:72 msgid "Enable dreamwidth Post Plugin" msgstr "Habilitar o plugin de publicação no Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:77 msgid "dreamwidth username" msgstr "Nome de usuário do Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:82 msgid "dreamwidth password" msgstr "Senha do Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:87 msgid "Post to dreamwidth by default" msgstr "Publicar no Dreamwidth por padrão" #: ../../addon/drpost/drpost.php:35 msgid "Post to Drupal" msgstr "Postar no Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:72 msgid "Drupal Post Settings" msgstr "Configurações de Postagem no Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:74 msgid "Enable Drupal Post Plugin" msgstr "Habilitar Plugin de Postagem do Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:79 msgid "Drupal username" msgstr "Nome de Usuário Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:84 msgid "Drupal password" msgstr "Senha Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:89 msgid "Post Type - article,page,or blog" msgstr "Tipo de Postagem - artigo, página ou blog" #: ../../addon/drpost/drpost.php:94 msgid "Drupal site URL" msgstr "URL do site Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:99 msgid "Drupal site uses clean URLS" msgstr "Site Drupal usa URLs limpas" #: ../../addon/drpost/drpost.php:104 msgid "Post to Drupal by default" msgstr "Postar para o Drupal como padrão" #: ../../addon/drpost/drpost.php:184 ../../addon/wppost/wppost.php:201 #: ../../addon/blogger/blogger.php:172 ../../addon/posterous/posterous.php:189 msgid "Post from Friendica" msgstr "Postar do Friendica" #: ../../addon/startpage/startpage.php:83 msgid "Startpage Settings" msgstr "Configurações da página inicial" #: ../../addon/startpage/startpage.php:85 msgid "Home page to load after login - leave blank for profile wall" msgstr "Página a ser carregada após a autenticação - deixe em branco para o mural do perfil" #: ../../addon/startpage/startpage.php:88 msgid "Examples: "network" or "notifications/system"" msgstr "Exemplos: "network" or "notifications/system"" #: ../../addon/geonames/geonames.php:143 msgid "Geonames settings updated." msgstr "Configurações Geonames atualizadas." #: ../../addon/geonames/geonames.php:179 msgid "Geonames Settings" msgstr "Configurações Geonames" #: ../../addon/geonames/geonames.php:181 msgid "Enable Geonames Plugin" msgstr "Plugin Geonames Habilitado" #: ../../addon/public_server/public_server.php:126 #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:94 #, php-format msgid "Your account on %s will expire in a few days." msgstr "Sua conta em %s expirará em poucos dias." #: ../../addon/public_server/public_server.php:127 msgid "Your Friendica account is about to expire." msgstr "" #: ../../addon/public_server/public_server.php:128 #, php-format msgid "" "Hi %1$s,\n" "\n" "Your account on %2$s will expire in less than five days. You may keep your account by logging in at least once every 30 days" msgstr "" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43 msgid "Upload a file" msgstr "Enviar um arquivo" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Solte os arquivos a serem enviados aqui" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:297 msgid "No files were uploaded." msgstr "Nenhum arquivo foi enviado." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:303 msgid "Uploaded file is empty" msgstr "O arquivo enviado está em branco" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:326 msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "O arquivo possui uma extensão inválida, são aceitas somente " #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:337 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "O envio foi cancelado ou ocorreu algum erro no servidor" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:30 msgid "OEmbed settings updated" msgstr "As configurações OEmbed foram atualizadas" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:43 msgid "Use OEmbed for YouTube videos" msgstr "Usar OEmbed para vídeos do YouTube" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:71 msgid "URL to embed:" msgstr "URL a ser incorporada:" #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:63 msgid "show/hide" msgstr "" #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:77 msgid "No forum subscriptions" msgstr "" #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:131 msgid "Forumlist settings updated." msgstr "" #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:159 msgid "Forumlist Settings" msgstr "" #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:161 msgid "Randomise forum list" msgstr "" #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:164 msgid "Show forums on profile page" msgstr "" #: ../../addon/forumlist/forumlist.php:167 msgid "Show forums on network page" msgstr "" #: ../../addon/impressum/impressum.php:37 msgid "Impressum" msgstr "Impressum" #: ../../addon/impressum/impressum.php:50 #: ../../addon/impressum/impressum.php:52 #: ../../addon/impressum/impressum.php:84 msgid "Site Owner" msgstr "Responsável pelo site" #: ../../addon/impressum/impressum.php:50 #: ../../addon/impressum/impressum.php:88 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: ../../addon/impressum/impressum.php:55 #: ../../addon/impressum/impressum.php:86 msgid "Postal Address" msgstr "Endereço postal" #: ../../addon/impressum/impressum.php:61 msgid "" "The impressum addon needs to be configured!
Please add at least the " "owner variable to your config file. For other variables please " "refer to the README file of the addon." msgstr "O complemento Impressum necessita ser configurado!
Por favor, adicione ao menos o nome do responsável ao arquivo de configuração. Para outras informações, por favor, consulte o arquivo README do complemento." #: ../../addon/impressum/impressum.php:84 msgid "The page operators name." msgstr "" #: ../../addon/impressum/impressum.php:85 msgid "Site Owners Profile" msgstr "Perfil do responsável pelo site" #: ../../addon/impressum/impressum.php:85 msgid "Profile address of the operator." msgstr "" #: ../../addon/impressum/impressum.php:86 msgid "How to contact the operator via snail mail. You can use BBCode here." msgstr "" #: ../../addon/impressum/impressum.php:87 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../../addon/impressum/impressum.php:87 msgid "" "Additional notes that are displayed beneath the contact information. You can" " use BBCode here." msgstr "" #: ../../addon/impressum/impressum.php:88 msgid "How to contact the operator via email. (will be displayed obfuscated)" msgstr "" #: ../../addon/impressum/impressum.php:89 msgid "Footer note" msgstr "Nota de rodapé" #: ../../addon/impressum/impressum.php:89 msgid "Text for the footer. You can use BBCode here." msgstr "" #: ../../addon/buglink/buglink.php:15 msgid "Report Bug" msgstr "Relate um Bug" #: ../../addon/notimeline/notimeline.php:32 msgid "No Timeline settings updated." msgstr "" #: ../../addon/notimeline/notimeline.php:56 msgid "No Timeline Settings" msgstr "" #: ../../addon/notimeline/notimeline.php:58 msgid "Disable Archive selector on profile wall" msgstr "" #: ../../addon/blockem/blockem.php:51 msgid "\"Blockem\" Settings" msgstr "Configurações \"Blockem\"" #: ../../addon/blockem/blockem.php:53 msgid "Comma separated profile URLS to block" msgstr "URLS de perfis separados por vírgulas a serem bloqueados" #: ../../addon/blockem/blockem.php:70 msgid "BLOCKEM Settings saved." msgstr "Configurações BLOCKEM armazenadas." #: ../../addon/blockem/blockem.php:105 #, php-format msgid "Blocked %s - Click to open/close" msgstr "Bloqueado %s - Clique para abrir/fechar" #: ../../addon/blockem/blockem.php:160 msgid "Unblock Author" msgstr "Desbloqueie Autor" #: ../../addon/blockem/blockem.php:162 msgid "Block Author" msgstr "Bloqueie Autor" #: ../../addon/blockem/blockem.php:194 msgid "blockem settings updated" msgstr "configurações blockem atualizadas" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid ":-)" msgstr ":-)" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid ":-(" msgstr ":-(" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid "lol" msgstr "lol" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:54 msgid "Quick Comment Settings" msgstr "Configurações de Comentários Rápidos" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:56 msgid "" "Quick comments are found near comment boxes, sometimes hidden. Click them to" " provide simple replies." msgstr "Comentários rápidos são encontrados próximos às caixas de comentários, algumas vezes ocultos. Clique neles para produzir respostas simples." #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:57 msgid "Enter quick comments, one per line" msgstr "Digite comentários rápidos, um por linha" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:75 msgid "Quick Comment settings saved." msgstr "As configurações de comentários rápidos foram salvas." #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71 msgid "Tile Server URL" msgstr "" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71 msgid "" "A list of public tile servers" msgstr "" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72 msgid "Default zoom" msgstr "Zoom padrão" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72 msgid "The default zoom level. (1:world, 18:highest)" msgstr "O nível padrão de zoom. (1:mundo, 18:máximo) " #: ../../addon/group_text/group_text.php:46 #: ../../addon/editplain/editplain.php:46 msgid "Editplain settings updated." msgstr "Configurações Editplain atualizadas." #: ../../addon/group_text/group_text.php:76 msgid "Group Text" msgstr "" #: ../../addon/group_text/group_text.php:78 msgid "Use a text only (non-image) group selector in the \"group edit\" menu" msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:14 msgid "Could NOT install Libravatar successfully.
It requires PHP >= 5.3" msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:73 #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:71 msgid "generic profile image" msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:74 #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:72 msgid "random geometric pattern" msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:75 #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:73 msgid "monster face" msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:76 #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:74 msgid "computer generated face" msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:77 #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:75 msgid "retro arcade style face" msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:83 #, php-format msgid "Your PHP version %s is lower than the required PHP >= 5.3." msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:84 msgid "This addon is not functional on your server." msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:93 #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:89 msgid "Information" msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:93 msgid "" "Gravatar addon is installed. Please disable the Gravatar addon.
The " "Libravatar addon will fall back to Gravatar if nothing was found at " "Libravatar." msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:100 #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:96 msgid "Default avatar image" msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:100 msgid "Select default avatar image if none was found. See README" msgstr "" #: ../../addon/libravatar/libravatar.php:112 msgid "Libravatar settings updated." msgstr "" #: ../../addon/libertree/libertree.php:36 msgid "Post to libertree" msgstr "" #: ../../addon/libertree/libertree.php:67 msgid "libertree Post Settings" msgstr "" #: ../../addon/libertree/libertree.php:69 msgid "Enable Libertree Post Plugin" msgstr "" #: ../../addon/libertree/libertree.php:74 msgid "Libertree API token" msgstr "" #: ../../addon/libertree/libertree.php:79 msgid "Libertree site URL" msgstr "" #: ../../addon/libertree/libertree.php:84 msgid "Post to Libertree by default" msgstr "" #: ../../addon/altpager/altpager.php:46 msgid "Altpager settings updated." msgstr "" #: ../../addon/altpager/altpager.php:79 msgid "Alternate Pagination Setting" msgstr "" #: ../../addon/altpager/altpager.php:81 msgid "Use links to \"newer\" and \"older\" pages in place of page numbers?" msgstr "" #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:37 msgid "" "The MathJax addon renders mathematical formulae written using the LaTeX " "syntax surrounded by the usual $$ or an eqnarray block in the postings of " "your wall,network tab and private mail." msgstr "" #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:38 msgid "Use the MathJax renderer" msgstr "" #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74 msgid "MathJax Base URL" msgstr "" #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74 msgid "" "The URL for the javascript file that should be included to use MathJax. Can " "be either the MathJax CDN or another installation of MathJax." msgstr "" #: ../../addon/editplain/editplain.php:76 msgid "Editplain Settings" msgstr "Configurações Editplain" #: ../../addon/editplain/editplain.php:78 msgid "Disable richtext status editor" msgstr "Disabilite o modo de edição richtext" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:89 msgid "" "Libravatar addon is installed, too. Please disable Libravatar addon or this " "Gravatar addon.
The Libravatar addon will fall back to Gravatar if " "nothing was found at Libravatar." msgstr "" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:96 msgid "Select default avatar image if none was found at Gravatar. See README" msgstr "" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:97 msgid "Rating of images" msgstr "" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:97 msgid "Select the appropriate avatar rating for your site. See README" msgstr "" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:111 msgid "Gravatar settings updated." msgstr "" #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:95 msgid "Your Friendica test account is about to expire." msgstr "" #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:96 #, php-format msgid "" "Hi %1$s,\n" "\n" "Your test account on %2$s will expire in less than five days. We hope you enjoyed this test drive and use this opportunity to find a permanent Friendica website for your integrated social communications. A list of public sites is available at http://dir.friendica.com/siteinfo - and for more information on setting up your own Friendica server please see the Friendica project website at http://friendica.com." msgstr "" #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:50 msgid "\"pageheader\" Settings" msgstr "Configurações do \"pageheader\"" #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:68 msgid "pageheader Settings saved." msgstr "Configurações do pageheader armazenadas." #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:39 msgid "Post to Insanejournal" msgstr "Publicar no InsaneJournal" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:70 msgid "InsaneJournal Post Settings" msgstr "Configurações da publicação no InsaneJournal" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:72 msgid "Enable InsaneJournal Post Plugin" msgstr "Habilitar o plugin de publicação no InsaneJournal" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:77 msgid "InsaneJournal username" msgstr "Nome de usuário do InsaneJournal" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:82 msgid "InsaneJournal password" msgstr "Senha do InsaneJournal" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:87 msgid "Post to InsaneJournal by default" msgstr "Publicar no InsaneJournal por padrão" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:266 msgid "Jappix Mini addon settings" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:268 msgid "Activate addon" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:271 msgid "" "Do not insert the Jappixmini Chat-Widget into the webinterface" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:274 msgid "Jabber username" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:277 msgid "Jabber server" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:281 msgid "Jabber BOSH host" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:285 msgid "Jabber password" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:290 msgid "Encrypt Jabber password with Friendica password (recommended)" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:293 msgid "Friendica password" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:296 msgid "Approve subscription requests from Friendica contacts automatically" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:299 msgid "Subscribe to Friendica contacts automatically" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:302 msgid "Purge internal list of jabber addresses of contacts" msgstr "" #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:308 msgid "Add contact" msgstr "" #: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:37 msgid "View Source" msgstr "Ver Fonte" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:134 msgid "Post to StatusNet" msgstr "Publicar no StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:176 msgid "" "Please contact your site administrator.
The provided API URL is not " "valid." msgstr "Por favor, entre em contato com o administrados do seu site.
A URL da API fornecida não é válida." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:204 msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered." msgstr "Não foi possível contactar a API do StatusNet a partir do caminho que você informou." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:232 msgid "StatusNet settings updated." msgstr "As configurações do StatusNet foram atualizadas." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257 msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "Configurações de publicação no StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271 msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys" msgstr "OAuthKeys do StatusNet disponíveis globalmente" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272 msgid "" "There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers " "available. If you are useing one of them, please use these credentials. If " "not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)." msgstr "Existem pares de chaves OAuth para alguns servidores StatusNet disponíveis. Se você estiver usando algum desses servidores, por favor utilize essas credenciais. Caso contrário, sinta-se à vontade para conectar-se a qualquer outra instância do StatusNet (veja abaixo)." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:280 msgid "Provide your own OAuth Credentials" msgstr "Forneça suas próprias credenciais OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:281 msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as" " an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair " "here and enter the API base root.
Before you register your own OAuth " "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this " "Friendica installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "Nenhum par de chaves para StatusNet encontrado. Registre sua conta Friendica como um cliente de mesa (desktop) na sua conta StatusNet, copie o par de chaves aqui e forneça a raíz base da API.
Antes de registra seu próprio par de chaves OAuth pergunte ao administrador se já existe um par de chaves para essa instalação do Friendica na sua instalação favorita do StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:283 msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "Chave de consumidor OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:286 msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "Segredo de consumidor OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:289 msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Caminho base da API (lembre-se da / final)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:310 msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below" " and submit the form. Only your public posts will be posted" " to StatusNet." msgstr "Para conectar à sua conta StatusNet, clique no botão abaixo para obter um código de segurança do StatusNet, o qual você deve copiar na caixa de texto abaixo e clicar no botão para enviar o formulário. Somente suas publicações públicas serão enviadas para o StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:311 msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Autenticar-se no StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:313 msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Copie o código de segurança do StatusNet aqui" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:319 msgid "Cancel Connection Process" msgstr "Cancelar o processo de conexão" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321 msgid "Current StatusNet API is" msgstr "A API atual do StatusNet é" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322 msgid "Cancel StatusNet Connection" msgstr "Cancelar a conexão com o StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:333 ../../addon/twitter/twitter.php:189 msgid "Currently connected to: " msgstr "Atualmente conectado como: " #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:334 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or " "for every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "Se habilitado, todas as suas publicações públicas podem ser publicadas na sua conta StatusNet associada. Você pode escolher entre publicar tudo automaticamente (marcando aqui) ou selecionar o que será enviado individualmente (nas opções de publicação, durante o processo de escrita da mensagem)." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:336 msgid "" "Note: Due your privacy settings (Hide your profile " "details from unknown viewers?) the link potentially included in public " "postings relayed to StatusNet will lead the visitor to a blank page " "informing the visitor that the access to your profile has been restricted." msgstr "Aviso: Devido às suas configurações de privacidade (Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?) o link potencialmente incluído nas publicações públicas encaminhadas para o StatusNet levarão o visitante a uma página contendo a informação de que o acesso ao seu perfil é restrito." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:339 msgid "Allow posting to StatusNet" msgstr "Permitir a publicação no StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:342 msgid "Send public postings to StatusNet by default" msgstr "Enviar as publicações públicas para o StatusNet por padrão" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:345 msgid "Send linked #-tags and @-names to StatusNet" msgstr "" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:350 ../../addon/twitter/twitter.php:206 msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "Limpar a configuração OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:568 msgid "API URL" msgstr "URL da API" #: ../../addon/infiniteimprobabilitydrive/infiniteimprobabilitydrive.php:19 msgid "Infinite Improbability Drive" msgstr "" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:36 msgid "Post to Tumblr" msgstr "Postar no Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:67 msgid "Tumblr Post Settings" msgstr "Configurações de postagem do Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:69 msgid "Enable Tumblr Post Plugin" msgstr "Habilitar Plugin de Postagem do Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:74 msgid "Tumblr login" msgstr "Login Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:79 msgid "Tumblr password" msgstr "Senha Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:84 msgid "Post to Tumblr by default" msgstr "Postar para o Tumblr como default" #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:46 msgid "Numfriends settings updated." msgstr "Configurações Numfriends atualizadas." #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:77 msgid "Numfriends Settings" msgstr "Configurações Numfriends" #: ../../addon/gnot/gnot.php:48 msgid "Gnot settings updated." msgstr "As configurações do Gnot foram atualizadas." #: ../../addon/gnot/gnot.php:79 msgid "Gnot Settings" msgstr "Configurações do Gnot" #: ../../addon/gnot/gnot.php:81 msgid "" "Allows threading of email comment notifications on Gmail and anonymising the" " subject line." msgstr "Permite o encadeamento das notificações por e-mail de comentário no GMail, tornando a a linha de assunto anônima." #: ../../addon/gnot/gnot.php:82 msgid "Enable this plugin/addon?" msgstr "Habilitar este plugin/complemento?" #: ../../addon/gnot/gnot.php:97 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d" msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%d" #: ../../addon/wppost/wppost.php:42 msgid "Post to Wordpress" msgstr "Postar no WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:76 msgid "WordPress Post Settings" msgstr "Configurações de postagem do WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:78 msgid "Enable WordPress Post Plugin" msgstr "Habilitar plugin de postagem do WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:83 msgid "WordPress username" msgstr "Usuário WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:88 msgid "WordPress password" msgstr "Senha WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:93 msgid "WordPress API URL" msgstr "URL da API do WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:98 msgid "Post to WordPress by default" msgstr "Postar para o WordPress como padrão" #: ../../addon/wppost/wppost.php:103 msgid "Provide a backlink to the Friendica post" msgstr "" #: ../../addon/wppost/wppost.php:207 msgid "Read the original post and comment stream on Friendica" msgstr "" #: ../../addon/showmore/showmore.php:38 msgid "\"Show more\" Settings" msgstr "Configurações de \"Exibir mais\"" #: ../../addon/showmore/showmore.php:41 msgid "Enable Show More" msgstr "Habilitar \"Exibir mais\"" #: ../../addon/showmore/showmore.php:44 msgid "Cutting posts after how much characters" msgstr "Cortar as mensagens após quantos caracteres" #: ../../addon/showmore/showmore.php:65 msgid "Show More Settings saved." msgstr "As configurações de \"Exibir mais\" foram salvas." #: ../../addon/piwik/piwik.php:79 msgid "" "This website is tracked using the Piwik " "analytics tool." msgstr "Este site é acompanhado usando a ferramenta de análises Piwik " #: ../../addon/piwik/piwik.php:82 #, php-format msgid "" "If you do not want that your visits are logged this way you can" " set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site " "(opt-out)." msgstr "Se você não deseja essa forma de registro das suas visitas pode configurar um cookie para evitar que o Piwik registre suas próximas visitas ao site (opt-out)." #: ../../addon/piwik/piwik.php:90 msgid "Piwik Base URL" msgstr "URL base do Piwik" #: ../../addon/piwik/piwik.php:90 msgid "" "Absolute path to your Piwik installation. (without protocol (http/s), with " "trailing slash)" msgstr "Caminho absoluto para sua instalação Piwik. (sem protocolo (http/s), com barra à direita)" #: ../../addon/piwik/piwik.php:91 msgid "Site ID" msgstr "ID do site" #: ../../addon/piwik/piwik.php:92 msgid "Show opt-out cookie link?" msgstr "Exibir o link para o cookie de opt-out?" #: ../../addon/piwik/piwik.php:93 msgid "Asynchronous tracking" msgstr "Rastreamento assíncrono" #: ../../addon/twitter/twitter.php:73 msgid "Post to Twitter" msgstr "Publicar no Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:122 msgid "Twitter settings updated." msgstr "As atualizações do Twitter foram atualizadas." #: ../../addon/twitter/twitter.php:146 msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Configurações de publicação no Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:153 msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "Não foi encontrado nenhum par de chaves de consumidor para o Twitter. Por favor, entre em contato com o administrador do site." #: ../../addon/twitter/twitter.php:172 msgid "" "At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input" " box below and submit the form. Only your public posts will" " be posted to Twitter." msgstr "Nessa instância do Friendica o plugin Twitter foi habilitado mas você ainda não conectou sua conta à conta do Twitter. Para assim o fazer clique no botão abaixo para pegar o PIN do Twitter que você deverar copiar na caixa de entrada abaixo e enviar o formulário. Somente suas postagens públicas serão repostadas no Twitter." #: ../../addon/twitter/twitter.php:173 msgid "Log in with Twitter" msgstr "Autenticar-se no Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:175 msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Copie o PIN do Twitter aqui" #: ../../addon/twitter/twitter.php:190 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for" " every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "Se habilitado, todas as suas publicações públicas podem ser publicadas na sua conta Twitter associada. Você pode escolher entre publicar tudo automaticamente (marcando aqui) ou selecionar o que será enviado individualmente (nas opções de publicação, durante o processo de escrita da mensagem)." #: ../../addon/twitter/twitter.php:192 msgid "" "Note: Due your privacy settings (Hide your profile " "details from unknown viewers?) the link potentially included in public " "postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing " "the visitor that the access to your profile has been restricted." msgstr "Aviso: Devido às suas configurações de privacidade (Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?) o link potencialmente incluído nas publicações públicas encaminhadas para o Twitter levarão o visitante a uma página contendo a informação de que o acesso ao seu perfil é restrito." #: ../../addon/twitter/twitter.php:195 msgid "Allow posting to Twitter" msgstr "Permitir a publicação no Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:198 msgid "Send public postings to Twitter by default" msgstr "Enviar as publicações públicas automaticamente para o Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:201 msgid "Send linked #-tags and @-names to Twitter" msgstr "" #: ../../addon/twitter/twitter.php:396 msgid "Consumer key" msgstr "Chave de consumidor" #: ../../addon/twitter/twitter.php:397 msgid "Consumer secret" msgstr "Segredo de consumidor" #: ../../addon/irc/irc.php:44 msgid "IRC Settings" msgstr "" #: ../../addon/irc/irc.php:46 msgid "Channel(s) to auto connect (comma separated)" msgstr "" #: ../../addon/irc/irc.php:51 msgid "Popular Channels (comma separated)" msgstr "" #: ../../addon/irc/irc.php:69 msgid "IRC settings saved." msgstr "" #: ../../addon/irc/irc.php:74 msgid "IRC Chatroom" msgstr "" #: ../../addon/irc/irc.php:96 msgid "Popular Channels" msgstr "Canais populares " #: ../../addon/fromapp/fromapp.php:38 msgid "Fromapp settings updated." msgstr "" #: ../../addon/fromapp/fromapp.php:64 msgid "FromApp Settings" msgstr "" #: ../../addon/fromapp/fromapp.php:66 msgid "" "The application name you would like to show your posts originating from." msgstr "" #: ../../addon/fromapp/fromapp.php:70 msgid "Use this application name even if another application was used." msgstr "" #: ../../addon/blogger/blogger.php:42 msgid "Post to blogger" msgstr "" #: ../../addon/blogger/blogger.php:74 msgid "Blogger Post Settings" msgstr "" #: ../../addon/blogger/blogger.php:76 msgid "Enable Blogger Post Plugin" msgstr "" #: ../../addon/blogger/blogger.php:81 msgid "Blogger username" msgstr "" #: ../../addon/blogger/blogger.php:86 msgid "Blogger password" msgstr "" #: ../../addon/blogger/blogger.php:91 msgid "Blogger API URL" msgstr "" #: ../../addon/blogger/blogger.php:96 msgid "Post to Blogger by default" msgstr "" #: ../../addon/posterous/posterous.php:37 msgid "Post to Posterous" msgstr "Postar no Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:70 msgid "Posterous Post Settings" msgstr "Configurações de Postagem do Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:72 msgid "Enable Posterous Post Plugin" msgstr "Habilitar Plugin de Postagem do Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:77 msgid "Posterous login" msgstr "Login do Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:82 msgid "Posterous password" msgstr "Senha do Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:87 msgid "Posterous site ID" msgstr "" #: ../../addon/posterous/posterous.php:92 msgid "Posterous API token" msgstr "" #: ../../addon/posterous/posterous.php:97 msgid "Post to Posterous by default" msgstr "Postar para o Posterous como padrão" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 #: ../../view/theme/diabook/config.php:192 #: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72 msgid "Theme settings" msgstr "Configurações do tema" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 #: ../../view/theme/diabook/config.php:193 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cores" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:49 #: ../../include/nav.php:115 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Suas publicações e conversas" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:50 msgid "Your profile page" msgstr "Sua página de perfil" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 msgid "Your contacts" msgstr "Seus contatos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 ../../include/nav.php:51 msgid "Your photos" msgstr "Suas fotos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:131 ../../include/nav.php:52 msgid "Your events" msgstr "Seus eventos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:132 ../../include/nav.php:53 msgid "Personal notes" msgstr "Suas anotações pessoais" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:132 ../../include/nav.php:53 msgid "Your personal photos" msgstr "Suas fotos pessoais" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:134 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:643 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:747 #: ../../view/theme/diabook/config.php:201 msgid "Community Pages" msgstr "Páginas da Comunidade" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:490 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:749 #: ../../view/theme/diabook/config.php:203 msgid "Community Profiles" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:511 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:754 #: ../../view/theme/diabook/config.php:208 msgid "Last users" msgstr "Últimos usuários" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:540 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:756 #: ../../view/theme/diabook/config.php:210 msgid "Last likes" msgstr "Últimos \"likes\"" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:585 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:755 #: ../../view/theme/diabook/config.php:209 msgid "Last photos" msgstr "Últimas fotos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:622 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:752 #: ../../view/theme/diabook/config.php:206 msgid "Find Friends" msgstr "Encontrar amigos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:623 msgid "Local Directory" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:625 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Similar Interests" msgstr "Interesses Parecidos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:627 ../../include/contact_widgets.php:37 msgid "Invite Friends" msgstr "Convidar amigos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:678 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:748 #: ../../view/theme/diabook/config.php:202 msgid "Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:683 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:684 #: ../../view/theme/diabook/config.php:199 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:685 #: ../../view/theme/diabook/config.php:200 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:698 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:750 #: ../../view/theme/diabook/config.php:204 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:705 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:751 #: ../../view/theme/diabook/config.php:205 msgid "Connect Services" msgstr "Conectar serviços" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:712 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:753 msgid "Last Tweets" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:715 #: ../../view/theme/diabook/config.php:197 msgid "Set twitter search term" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:735 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:736 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:737 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:738 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:739 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:740 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:741 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:742 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:743 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:744 ../../include/acl_selectors.php:288 msgid "don't show" msgstr "não exibir" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:735 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:736 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:737 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:738 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:739 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:740 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:741 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:742 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:743 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:744 ../../include/acl_selectors.php:287 msgid "show" msgstr "exibir" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:745 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:194 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:195 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:196 msgid "Set color scheme" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:198 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:207 msgid "Last tweets" msgstr "" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j de F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Idade:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religião:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passatempos/Interesses:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informações de contato e redes sociais:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Preferências musicais:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Livros, literatura" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Televisão" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/romance:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabalho/emprego:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Escola/educação:" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconhecido | Não categorizado" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquear imediatamente" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "Ok, provavelmente inofensivo" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Boa reputação, tem minha confiança" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "De hora em hora" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Duas vezes ao dia" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Atualmente masculino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Atualmente feminino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Masculino a maior parte do tempo" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Feminino a maior parte do tempo" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgênero" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Não especificado" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Homens" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Mulheres" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gays" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lésbicas" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sem preferência" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bissexuais" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autossexuais" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstêmios" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Virgens" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Desviantes" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetiches" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Insaciável" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Não sexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Solteiro(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitário(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Não disponível" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Saindo com alguém" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Viciado(a) em sexo" #: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:278 #: ../../include/user.php:282 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos/Benefícios" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Envolvido(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Casado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Coabitando" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Traído(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Instável" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Viúvo(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Não importa" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Pergunte-me" #: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:396 msgid "Starts:" msgstr "Inicia:" #: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:404 msgid "Finishes:" msgstr "Termina:" #: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:703 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" #: ../../include/Scrape.php:583 msgid " on Last.fm" msgstr "" #: ../../include/text.php:243 msgid "prev" msgstr "anterior" #: ../../include/text.php:245 msgid "first" msgstr "primeiro" #: ../../include/text.php:274 msgid "last" msgstr "último" #: ../../include/text.php:277 msgid "next" msgstr "próximo" #: ../../include/text.php:295 msgid "newer" msgstr "" #: ../../include/text.php:299 msgid "older" msgstr "" #: ../../include/text.php:597 msgid "No contacts" msgstr "Nenhum contato" #: ../../include/text.php:606 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contato" msgstr[1] "%d contatos" #: ../../include/text.php:719 msgid "poke" msgstr "" #: ../../include/text.php:719 ../../include/conversation.php:210 msgid "poked" msgstr "" #: ../../include/text.php:720 msgid "ping" msgstr "" #: ../../include/text.php:720 msgid "pinged" msgstr "" #: ../../include/text.php:721 msgid "prod" msgstr "" #: ../../include/text.php:721 msgid "prodded" msgstr "" #: ../../include/text.php:722 msgid "slap" msgstr "" #: ../../include/text.php:722 msgid "slapped" msgstr "" #: ../../include/text.php:723 msgid "finger" msgstr "" #: ../../include/text.php:723 msgid "fingered" msgstr "" #: ../../include/text.php:724 msgid "rebuff" msgstr "" #: ../../include/text.php:724 msgid "rebuffed" msgstr "" #: ../../include/text.php:736 msgid "happy" msgstr "" #: ../../include/text.php:737 msgid "sad" msgstr "" #: ../../include/text.php:738 msgid "mellow" msgstr "" #: ../../include/text.php:739 msgid "tired" msgstr "" #: ../../include/text.php:740 msgid "perky" msgstr "" #: ../../include/text.php:741 msgid "angry" msgstr "" #: ../../include/text.php:742 msgid "stupified" msgstr "" #: ../../include/text.php:743 msgid "puzzled" msgstr "" #: ../../include/text.php:744 msgid "interested" msgstr "" #: ../../include/text.php:745 msgid "bitter" msgstr "" #: ../../include/text.php:746 msgid "cheerful" msgstr "" #: ../../include/text.php:747 msgid "alive" msgstr "" #: ../../include/text.php:748 msgid "annoyed" msgstr "" #: ../../include/text.php:749 msgid "anxious" msgstr "" #: ../../include/text.php:750 msgid "cranky" msgstr "" #: ../../include/text.php:751 msgid "disturbed" msgstr "" #: ../../include/text.php:752 msgid "frustrated" msgstr "" #: ../../include/text.php:753 msgid "motivated" msgstr "" #: ../../include/text.php:754 msgid "relaxed" msgstr "" #: ../../include/text.php:755 msgid "surprised" msgstr "" #: ../../include/text.php:921 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: ../../include/text.php:921 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: ../../include/text.php:921 msgid "March" msgstr "Março" #: ../../include/text.php:921 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../../include/text.php:921 msgid "May" msgstr "Maio" #: ../../include/text.php:921 msgid "June" msgstr "Junho" #: ../../include/text.php:921 msgid "July" msgstr "Julho" #: ../../include/text.php:921 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../include/text.php:921 msgid "September" msgstr "Setembro" #: ../../include/text.php:921 msgid "October" msgstr "Outubro" #: ../../include/text.php:921 msgid "November" msgstr "Novembro" #: ../../include/text.php:921 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: ../../include/text.php:1007 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1034 ../../include/text.php:1046 msgid "Click to open/close" msgstr "Clique para abrir/fechar" #: ../../include/text.php:1219 ../../include/user.php:236 msgid "default" msgstr "padrão" #: ../../include/text.php:1231 msgid "Select an alternate language" msgstr "Selecione um idioma alternativo" #: ../../include/text.php:1441 msgid "activity" msgstr "atividade" #: ../../include/text.php:1444 msgid "post" msgstr "publicar" #: ../../include/text.php:1599 msgid "Item filed" msgstr "O item foi arquivado" #: ../../include/diaspora.php:702 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora" #: ../../include/diaspora.php:2222 msgid "Attachments:" msgstr "Anexos:" #: ../../include/network.php:849 msgid "view full size" msgstr "ver tela cheia" #: ../../include/oembed.php:137 msgid "Embedded content" msgstr "Conteúdo incorporado" #: ../../include/oembed.php:146 msgid "Embedding disabled" msgstr "A incorporação está desabilitada" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Um grupo removido com esse nome foi reativado. Permissões de items já existentes poderão se aplicar a esse grupo e a qualquer membro no futuro. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente." #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Todos" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Criar um novo grupo" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "" #: ../../include/nav.php:46 ../../boot.php:921 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: ../../include/nav.php:46 msgid "End this session" msgstr "Terminar esta sessão" #: ../../include/nav.php:49 ../../boot.php:1676 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../include/nav.php:64 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: ../../include/nav.php:77 msgid "Home Page" msgstr "Página pessoal" #: ../../include/nav.php:81 msgid "Create an account" msgstr "Criar uma conta" #: ../../include/nav.php:86 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda e documentação" #: ../../include/nav.php:89 msgid "Apps" msgstr "Aplicativos" #: ../../include/nav.php:89 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Complementos, utilitários, jogos" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Search site content" msgstr "Pesquisar conteúdo no site" #: ../../include/nav.php:101 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversas neste site" #: ../../include/nav.php:103 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: ../../include/nav.php:103 msgid "People directory" msgstr "Diretório de pessoas" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversas dos seus amigos" #: ../../include/nav.php:121 msgid "Friend Requests" msgstr "Requisições de Amizade" #: ../../include/nav.php:123 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas notificações" #: ../../include/nav.php:124 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas" #: ../../include/nav.php:128 msgid "Private mail" msgstr "Mensagem privada" #: ../../include/nav.php:129 msgid "Inbox" msgstr "Recebidas" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "Enviadas" #: ../../include/nav.php:134 msgid "Manage" msgstr "Gerenciar" #: ../../include/nav.php:134 msgid "Manage other pages" msgstr "Gerenciar outras páginas" #: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1196 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1196 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gerenciar/editar perfis" #: ../../include/nav.php:139 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos" #: ../../include/nav.php:146 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Configurações do site" #: ../../include/nav.php:170 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada de novo aqui" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar Contato Novo" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Forneça endereço ou localização web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria" #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d convite disponível" msgstr[1] "%d convites disponíveis" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Pesquisar por pessoas" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Fornecer nome ou interesse" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar-se/acompanhar" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "" #: ../../include/contact_widgets.php:68 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: ../../include/contact_widgets.php:71 msgid "All Networks" msgstr "Todas as redes" #: ../../include/contact_widgets.php:98 msgid "Saved Folders" msgstr "Pastas salvas" #: ../../include/contact_widgets.php:101 ../../include/contact_widgets.php:129 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #: ../../include/contact_widgets.php:126 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../../include/auth.php:35 msgid "Logged out." msgstr "Saiu." #: ../../include/auth.php:114 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente." #: ../../include/auth.php:114 msgid "The error message was:" msgstr "A mensagem de erro foi:" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285 msgid "year" msgstr "ano" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286 msgid "month" msgstr "mês" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288 msgid "day" msgstr "dia" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "menos de um segundo atrás" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "week" msgstr "semana" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../../include/datetime.php:300 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s atrás" #: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1688 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "" #: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1689 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "" #: ../../include/onepoll.php:409 msgid "From: " msgstr "De: " #: ../../include/bbcode.php:185 ../../include/bbcode.php:406 msgid "Image/photo" msgstr "Imagem/foto" #: ../../include/bbcode.php:371 ../../include/bbcode.php:391 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escreveu:" #: ../../include/bbcode.php:410 ../../include/bbcode.php:411 msgid "Encrypted content" msgstr "" #: ../../include/dba.php:41 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'" #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:171 msgid "[no subject]" msgstr "[sem assunto]" #: ../../include/acl_selectors.php:286 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: ../../include/enotify.php:16 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificação Friendica" #: ../../include/enotify.php:19 msgid "Thank You," msgstr "Obrigado," #: ../../include/enotify.php:21 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: ../../include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:44 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s" #: ../../include/enotify.php:46 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:47 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:47 msgid "a private message" msgstr "uma mensagem privada" #: ../../include/enotify.php:48 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas." #: ../../include/enotify.php:89 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:96 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:104 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:114 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:115 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo." #: ../../include/enotify.php:118 ../../include/enotify.php:133 #: ../../include/enotify.php:146 ../../include/enotify.php:164 #: ../../include/enotify.php:177 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa." #: ../../include/enotify.php:125 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil" #: ../../include/enotify.php:127 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:129 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:140 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você" #: ../../include/enotify.php:141 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:154 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:155 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:171 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação" #: ../../include/enotify.php:172 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:184 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação" #: ../../include/enotify.php:185 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:189 ../../include/enotify.php:207 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s" #: ../../include/enotify.php:191 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação." #: ../../include/enotify.php:198 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo" #: ../../include/enotify.php:199 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:205 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../../include/enotify.php:206 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:209 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão." #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de conexão faltando." #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes." #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível." #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome." #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço." #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "" #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "" #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato." #: ../../include/follow.php:259 msgid "following" msgstr "acompanhando" #: ../../include/items.php:3299 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Uma nova pessoa está compartilhando com você em " #: ../../include/items.php:3299 msgid "You have a new follower at " msgstr "Você tem um novo acompanhante em " #: ../../include/items.php:3980 msgid "Archives" msgstr "" #: ../../include/user.php:38 msgid "An invitation is required." msgstr "É necessário um convite." #: ../../include/user.php:43 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Não foi possível verificar o convite." #: ../../include/user.php:51 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "A URL do OpenID é inválida" #: ../../include/user.php:66 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada." #: ../../include/user.php:80 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Por favor, use um nome mais curto." #: ../../include/user.php:82 msgid "Name too short." msgstr "O nome é muito curto." #: ../../include/user.php:97 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)." #: ../../include/user.php:102 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site." #: ../../include/user.php:105 msgid "Not a valid email address." msgstr "Não é um endereço de e-mail válido." #: ../../include/user.php:115 msgid "Cannot use that email." msgstr "Não é possível usar esse e-mail." #: ../../include/user.php:121 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "A sua identificação pode conter somente os caracteres \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", além disso, deve começar com uma letra." #: ../../include/user.php:127 ../../include/user.php:225 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra." #: ../../include/user.php:137 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra." #: ../../include/user.php:153 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança." #: ../../include/user.php:211 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente." #: ../../include/user.php:246 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente." #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Bem-vindo(a) " #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil." #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Bem-vindo(a) de volta " #: ../../include/security.php:354 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "" #: ../../include/Contact.php:111 msgid "stopped following" msgstr "parou de acompanhar" #: ../../include/Contact.php:220 ../../include/conversation.php:743 msgid "Poke" msgstr "" #: ../../include/Contact.php:221 ../../include/conversation.php:737 msgid "View Status" msgstr "" #: ../../include/Contact.php:222 ../../include/conversation.php:738 msgid "View Profile" msgstr "" #: ../../include/Contact.php:223 ../../include/conversation.php:739 msgid "View Photos" msgstr "" #: ../../include/Contact.php:224 ../../include/Contact.php:237 #: ../../include/conversation.php:740 msgid "Network Posts" msgstr "" #: ../../include/Contact.php:225 ../../include/Contact.php:237 #: ../../include/conversation.php:741 msgid "Edit Contact" msgstr "" #: ../../include/Contact.php:226 ../../include/Contact.php:237 #: ../../include/conversation.php:742 msgid "Send PM" msgstr "Enviar MP" #: ../../include/conversation.php:206 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:290 msgid "post/item" msgstr "postagem/item" #: ../../include/conversation.php:291 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito" #: ../../include/conversation.php:548 ../../object/Item.php:218 msgid "Categories:" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:549 ../../object/Item.php:219 msgid "Filed under:" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:633 msgid "remove" msgstr "remover" #: ../../include/conversation.php:637 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Excluir os itens selecionados" #: ../../include/conversation.php:736 msgid "Follow Thread" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:805 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s gostou disso." #: ../../include/conversation.php:805 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s não gostou disso." #: ../../include/conversation.php:809 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgstr "%2$d pessoas gostaram disso." #: ../../include/conversation.php:811 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgstr "%2$d pessoas não gostaram disso." #: ../../include/conversation.php:817 msgid "and" msgstr "e" #: ../../include/conversation.php:820 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", e mais %d outras pessoas" #: ../../include/conversation.php:821 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s gostaram disso." #: ../../include/conversation.php:821 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s não gostaram disso." #: ../../include/conversation.php:845 ../../include/conversation.php:862 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: ../../include/conversation.php:847 ../../include/conversation.php:864 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo" #: ../../include/conversation.php:848 ../../include/conversation.php:865 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio" #: ../../include/conversation.php:849 ../../include/conversation.php:866 msgid "Tag term:" msgstr "Termo da tag:" #: ../../include/conversation.php:851 ../../include/conversation.php:868 msgid "Where are you right now?" msgstr "Onde você está agora?" #: ../../include/conversation.php:930 msgid "permissions" msgstr "permissões" #: ../../include/plugin.php:389 ../../include/plugin.php:391 msgid "Click here to upgrade." msgstr "" #: ../../include/plugin.php:397 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "" #: ../../include/plugin.php:402 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "" #: ../../boot.php:583 msgid "Delete this item?" msgstr "Excluir este item?" #: ../../boot.php:586 msgid "show fewer" msgstr "exibir menos" #: ../../boot.php:793 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "" #: ../../boot.php:795 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "" #: ../../boot.php:896 msgid "Create a New Account" msgstr "Criar uma nova conta" #: ../../boot.php:924 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Identificação ou endereço de e-mail: " #: ../../boot.php:925 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: ../../boot.php:928 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou login usando OpendID:" #: ../../boot.php:934 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: ../../boot.php:1045 msgid "Requested account is not available." msgstr "" #: ../../boot.php:1122 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: ../../boot.php:1188 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../../boot.php:1310 ../../boot.php:1396 msgid "g A l F d" msgstr "G l d F" #: ../../boot.php:1311 ../../boot.php:1397 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../boot.php:1356 ../../boot.php:1437 msgid "[today]" msgstr "[hoje]" #: ../../boot.php:1368 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Lembretes de aniversário" #: ../../boot.php:1369 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversários nesta semana:" #: ../../boot.php:1430 msgid "[No description]" msgstr "[Sem descrição]" #: ../../boot.php:1448 msgid "Event Reminders" msgstr "Lembretes de eventos" #: ../../boot.php:1449 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos esta semana:" #: ../../boot.php:1679 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "" #: ../../boot.php:1686 msgid "Profile Details" msgstr "" #: ../../boot.php:1703 msgid "Events and Calendar" msgstr "" #: ../../boot.php:1710 msgid "Only You Can See This" msgstr "" #: ../../index.php:378 msgid "toggle mobile" msgstr ""