# FRIENDIKA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin # This file is distributed under the same license as the Friendika package. # Mike Macgirvin, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendika\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendika.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-10 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-17 14:10+0000\n" "Last-Translator: bavatar \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/friendika/team/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../../index.php:210 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: ../../index.php:211 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: ../../index.php:266 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:67 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../../index.php:267 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/wall_upload.php:42 #: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/profile_photo.php:19 #: ../../mod/profile_photo.php:133 ../../mod/profile_photo.php:144 #: ../../mod/profile_photo.php:155 ../../mod/regmod.php:16 #: ../../mod/profiles.php:7 ../../mod/profiles.php:227 #: ../../mod/settings.php:15 ../../mod/settings.php:20 #: ../../mod/settings.php:251 ../../mod/photos.php:89 ../../mod/photos.php:798 #: ../../mod/display.php:138 ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/invite.php:13 #: ../../mod/invite.php:54 ../../mod/contacts.php:106 #: ../../mod/register.php:25 ../../mod/install.php:93 ../../mod/network.php:6 #: ../../mod/notifications.php:56 ../../mod/crepair.php:54 #: ../../mod/item.php:57 ../../mod/item.php:680 ../../mod/message.php:8 #: ../../mod/message.php:116 ../../mod/dfrn_confirm.php:53 #: ../../mod/viewcontacts.php:21 ../../mod/group.php:19 #: ../../addon/facebook/facebook.php:246 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../../boot.php:385 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: ../../boot.php:386 ../../mod/photos.php:1130 ../../mod/photos.php:1169 #: ../../mod/photos.php:1200 ../../include/conversation.php:375 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../../boot.php:834 msgid "Create a New Account" msgstr "Neuen Account erstellen" #: ../../boot.php:835 ../../mod/register.php:471 ../../include/nav.php:59 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: ../../boot.php:841 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Spitzname oder Email-Adresse: " #: ../../boot.php:842 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: ../../boot.php:843 ../../boot.php:849 ../../include/nav.php:44 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: ../../boot.php:847 msgid "Nickname/Email/OpenID: " msgstr "Spitzname/Email/OpenID: " #: ../../boot.php:848 msgid "Password (if not OpenID): " msgstr "Passwort (falls nicht OpenID): " #: ../../boot.php:851 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: ../../boot.php:852 ../../mod/lostpass.php:78 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: ../../boot.php:865 ../../include/nav.php:41 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: ../../boot.php:1106 msgid "prev" msgstr "vorige" #: ../../boot.php:1108 msgid "first" msgstr "erste" #: ../../boot.php:1137 msgid "last" msgstr "letzte" #: ../../boot.php:1140 msgid "next" msgstr "nächste" #: ../../boot.php:2001 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: ../../boot.php:2009 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: ../../boot.php:2014 ../../mod/viewcontacts.php:25 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: ../../boot.php:2060 ../../mod/search.php:26 ../../include/nav.php:71 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../../boot.php:2216 ../../mod/profile.php:11 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: ../../boot.php:2275 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../../boot.php:2290 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../../boot.php:2294 msgid ", " msgstr ", " #: ../../boot.php:2302 ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: ../../boot.php:2306 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../boot.php:2308 ../../include/profile_advanced.php:103 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../../boot.php:2399 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: ../../boot.php:2399 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: ../../boot.php:2399 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: ../../boot.php:2399 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: ../../boot.php:2399 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: ../../boot.php:2399 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: ../../boot.php:2399 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: ../../boot.php:2403 msgid "January" msgstr "Januar" #: ../../boot.php:2403 msgid "February" msgstr "Februar" #: ../../boot.php:2403 msgid "March" msgstr "März" #: ../../boot.php:2403 msgid "April" msgstr "April" #: ../../boot.php:2403 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../../boot.php:2403 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../../boot.php:2403 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../../boot.php:2403 msgid "August" msgstr "August" #: ../../boot.php:2403 msgid "September" msgstr "September" #: ../../boot.php:2403 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../../boot.php:2403 msgid "November" msgstr "November" #: ../../boot.php:2403 msgid "December" msgstr "Dezember" #: ../../boot.php:2418 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: ../../boot.php:2435 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: ../../boot.php:2436 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: ../../boot.php:2437 msgid "(Adjusted for local time)" msgstr "(an die lokale Zeit angepasst)" #: ../../boot.php:2448 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: ../../boot.php:2654 msgid "link to source" msgstr "Link zum original Posting" #: ../../mod/manage.php:37 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "Willkommen zurück %s" #: ../../mod/manage.php:87 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: ../../mod/manage.php:90 msgid "" "(Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details.)" msgstr "" "(Wähle zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts/Gruppen Seiten " "die deine Accountdetails teilen.)" #: ../../mod/manage.php:92 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten:" #: ../../mod/manage.php:106 ../../mod/profiles.php:370 #: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/photos.php:826 #: ../../mod/photos.php:883 ../../mod/photos.php:1091 #: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1170 #: ../../mod/photos.php:1201 ../../mod/invite.php:68 #: ../../mod/contacts.php:264 ../../mod/install.php:133 #: ../../mod/crepair.php:100 ../../mod/group.php:76 ../../mod/group.php:159 #: ../../addon/twitter/twitter.php:156 ../../addon/twitter/twitter.php:175 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:163 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:189 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:207 #: ../../addon/facebook/facebook.php:293 #: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../include/conversation.php:376 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:109 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d" #: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:118 #: ../../mod/photos.php:575 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: ../../mod/wall_upload.php:79 ../../mod/wall_upload.php:88 #: ../../mod/wall_upload.php:95 ../../mod/item.php:214 #: ../../mod/message.php:93 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand Bilder" #: ../../mod/wall_upload.php:82 ../../mod/profile_photo.php:241 #: ../../mod/photos.php:593 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: ../../mod/dfrn_notify.php:189 ../../mod/dfrn_notify.php:405 #: ../../mod/dfrn_notify.php:495 ../../mod/regmod.php:94 #: ../../mod/register.php:333 ../../mod/register.php:373 #: ../../mod/dfrn_request.php:551 ../../mod/lostpass.php:40 #: ../../mod/lostpass.php:102 ../../mod/item.php:480 ../../mod/item.php:506 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:657 ../../include/items.php:1435 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: ../../mod/dfrn_notify.php:191 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: ../../mod/dfrn_notify.php:249 msgid "New mail received at " msgstr "New mail received at " #: ../../mod/dfrn_notify.php:403 ../../mod/dfrn_notify.php:493 #, php-format msgid "%s commented on an item at %s" msgstr "%s hat einen Beitrag auf %s kommentiert" #: ../../mod/profile.php:112 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../mod/profile.php:113 ../../mod/profperm.php:94 #: ../../include/profile_advanced.php:7 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../mod/profile.php:114 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: ../../mod/profile.php:262 ../../mod/display.php:147 #: ../../mod/register.php:450 ../../mod/network.php:259 msgid "" "Shared content is covered by the Creative Commons " "Attribution 3.0 license." msgstr "" "Geteilte Inhalte innerhalb des Friendika Netzwerks sind unter der Creative Commons " "Attribution 3.0 verfügbar." #: ../../mod/follow.php:16 ../../mod/dfrn_request.php:340 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil URL." #: ../../mod/follow.php:39 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: ../../mod/follow.php:45 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "" "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten " "Nachrichten von dir erhalten können." #: ../../mod/follow.php:100 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: ../../mod/follow.php:146 msgid "following" msgstr "folgen" #: ../../mod/profile_photo.php:28 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bilder hochgeladen aber das Zuschneiden ist fehlgeschlagen." #: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65 #: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:160 #: ../../mod/profile_photo.php:236 ../../mod/profile_photo.php:245 #: ../../mod/photos.php:110 ../../mod/photos.php:535 ../../mod/photos.php:875 #: ../../mod/photos.php:890 ../../mod/register.php:288 #: ../../mod/register.php:295 ../../mod/register.php:302 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68 #: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:248 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] ist gescheitert." #: ../../mod/profile_photo.php:95 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: ../../mod/profile_photo.php:193 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: ../../mod/profile_photo.php:194 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: ../../mod/profile_photo.php:195 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: ../../mod/profile_photo.php:196 ../../mod/settings.php:398 msgid "or" msgstr "oder" #: ../../mod/profile_photo.php:196 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: ../../mod/profile_photo.php:196 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto von deinen Fotoalben" #: ../../mod/profile_photo.php:209 msgid "Crop Image" msgstr "Bild Zurechtschneiden" #: ../../mod/profile_photo.php:210 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "" "Passe bitte den Bildausschnitt an damit das Bild optimal dargestellt werden " "kann." #: ../../mod/profile_photo.php:211 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: ../../mod/profile_photo.php:239 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich auf den Server geladen." #: ../../mod/home.php:23 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: ../../mod/regmod.php:10 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde dich an." #: ../../mod/regmod.php:54 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registration für %s wurde zurück gezogen" #: ../../mod/regmod.php:92 ../../mod/register.php:331 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: ../../mod/regmod.php:99 msgid "Account approved." msgstr "Account freigegeben." #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:237 #: ../../mod/profiles.php:342 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: ../../mod/profiles.php:28 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: ../../mod/profiles.php:199 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: ../../mod/profiles.php:254 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: ../../mod/profiles.php:270 ../../mod/profiles.php:301 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: ../../mod/profiles.php:289 ../../mod/profiles.php:328 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: ../../mod/profiles.php:307 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: ../../mod/profiles.php:354 msgid "Hide my contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Verberge meine Kontakte/Freunde von Betrachtern dieses Profils?" #: ../../mod/profiles.php:355 ../../mod/settings.php:350 #: ../../mod/settings.php:362 ../../mod/register.php:444 #: ../../mod/dfrn_request.php:634 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../mod/profiles.php:356 ../../mod/settings.php:351 #: ../../mod/settings.php:363 ../../mod/register.php:445 #: ../../mod/dfrn_request.php:635 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../mod/profiles.php:369 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../../mod/profiles.php:371 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: ../../mod/profiles.php:372 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: ../../mod/profiles.php:373 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil dublizieren" #: ../../mod/profiles.php:374 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: ../../mod/profiles.php:375 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: ../../mod/profiles.php:376 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: ../../mod/profiles.php:377 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: ../../mod/profiles.php:378 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: ../../mod/profiles.php:379 msgid "Birthday (y/m/d):" msgstr "Geburtstag (y/m/d):" #: ../../mod/profiles.php:380 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: ../../mod/profiles.php:381 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort/Stadt:" #: ../../mod/profiles.php:382 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: ../../mod/profiles.php:383 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../../mod/profiles.php:384 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: ../../mod/profiles.php:385 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungs Status:" #: ../../mod/profiles.php:386 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: ../../mod/profiles.php:387 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiel: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:388 ../../include/profile_advanced.php:90 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: ../../mod/profiles.php:389 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: ../../mod/profiles.php:390 ../../include/profile_advanced.php:115 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: ../../mod/profiles.php:391 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: ../../mod/profiles.php:392 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: ../../mod/profiles.php:393 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: ../../mod/profiles.php:394 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Photographie Software" #: ../../mod/profiles.php:395 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "" "(Wird verwendet um potentielle Freunde zu finden, könnte von Fremden " "eingesehen werden)" #: ../../mod/profiles.php:396 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "" "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: ../../mod/profiles.php:397 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle und ein bisschen von dir..." #: ../../mod/profiles.php:398 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: ../../mod/profiles.php:399 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: ../../mod/profiles.php:400 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: ../../mod/profiles.php:401 msgid "Books, literature" msgstr "Literatur/Bücher" #: ../../mod/profiles.php:402 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: ../../mod/profiles.php:403 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: ../../mod/profiles.php:404 msgid "Love/romance" msgstr "Liebesleben" #: ../../mod/profiles.php:405 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Beschäftigung" #: ../../mod/profiles.php:406 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: ../../mod/profiles.php:411 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "" "Dies ist dein öffentliches Profil.
Es " "könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: ../../mod/profiles.php:421 ../../mod/directory.php:97 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: ../../mod/profiles.php:456 ../../include/nav.php:109 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../../mod/profiles.php:457 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: ../../mod/profiles.php:458 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: ../../mod/profiles.php:468 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: ../../mod/profiles.php:470 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: ../../mod/profiles.php:471 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: ../../mod/settings.php:38 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "" "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: ../../mod/settings.php:43 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: ../../mod/settings.php:54 msgid "Password changed." msgstr "Passwort ändern." #: ../../mod/settings.php:56 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "" "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/settings.php:138 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: ../../mod/settings.php:140 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: ../../mod/settings.php:146 msgid " Not valid email." msgstr " Keine gültige EMail." #: ../../mod/settings.php:148 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Cannot change to that email." #: ../../mod/settings.php:206 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: ../../mod/settings.php:256 ../../mod/settings.php:418 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:257 ../../mod/settings.php:417 msgid "Account Settings" msgstr "Account Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:263 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Keine Erweiterungen konfiguriert" #: ../../mod/settings.php:323 msgid "Normal Account" msgstr "Normaler Account" #: ../../mod/settings.php:324 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Dieser Account ist ein normales persönliches Profil" #: ../../mod/settings.php:325 msgid "Soapbox Account" msgstr "Sandkasten Accunt" #: ../../mod/settings.php:326 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:327 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Gemeinschafts/Berühmtheiten Account" #: ../../mod/settings.php:328 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "" "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans " "akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:329 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatischer Freundes Account" #: ../../mod/settings.php:330 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:339 msgid "OpenID: " msgstr "OpenID: " #: ../../mod/settings.php:339 msgid " (Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "" " (Optional) Erlaube dieser OpenID sich für diesen Account anzumelden." #: ../../mod/settings.php:349 msgid "Publish your default profile in site directory?" msgstr "Dein Standard-Profil im Verzeichnis dieser Seite veröffentliche?" #: ../../mod/settings.php:361 msgid "Publish your default profile in global social directory?" msgstr "Dein Standard-Profil im weltweiten Verzeichnis veröffentlichen?" #: ../../mod/settings.php:377 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: ../../mod/settings.php:403 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:" #: ../../mod/settings.php:413 msgid "Export Personal Data" msgstr "Perönliche Daten exportieren" #: ../../mod/settings.php:419 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: ../../mod/settings.php:420 ../../include/profile_advanced.php:10 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: ../../mod/settings.php:421 msgid "Email Address:" msgstr "Email Adresse:" #: ../../mod/settings.php:422 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: ../../mod/settings.php:423 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: ../../mod/settings.php:424 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Verwende den Standort des Browsers:" #: ../../mod/settings.php:425 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: ../../mod/settings.php:427 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits und Privatsphären Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:428 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:" #: ../../mod/settings.php:429 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: ../../mod/settings.php:430 msgid "Allow friends to post to your profile page:" msgstr "Erlaube es Freunden Beiträge auf deiner Pinnwand zu posten:" #: ../../mod/settings.php:431 msgid "Automatically expire (delete) posts older than" msgstr "Automatisch Beiträge verfallen lassen (löschen) die älter sind als" #: ../../mod/settings.php:432 ../../include/datetime.php:154 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../../mod/settings.php:433 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungs Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:434 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-Email senden wenn:" #: ../../mod/settings.php:435 msgid "You receive an introduction" msgstr "Du eine Vorstellung erhälst" #: ../../mod/settings.php:436 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Eine deiner Vorstellungen angenommen wurde" #: ../../mod/settings.php:437 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Jemand etwas auf deiner Pinnwand postet" #: ../../mod/settings.php:438 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Jemand einen Kommentar verfasst" #: ../../mod/settings.php:439 msgid "You receive a private message" msgstr "Du eine private Nachricht erhälst" #: ../../mod/settings.php:440 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:441 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer außer du willst das Passwort ändern" #: ../../mod/settings.php:442 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: ../../mod/settings.php:443 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: ../../mod/settings.php:444 msgid "Advanced Page Settings" msgstr "Erweiterte Seiten Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:459 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Grundeinstellung für Veröffentlichungen" #: ../../mod/settings.php:460 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: ../../mod/settings.php:473 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Email/Postfach Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:474 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "" "Wenn du mit Email Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest " "(optional) gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an." #: ../../mod/settings.php:475 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP Server Name:" #: ../../mod/settings.php:477 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP Port:" #: ../../mod/settings.php:479 msgid "Security (TLS or SSL):" msgstr "Sicherheit (TLS oder SSL)" #: ../../mod/settings.php:481 msgid "Email login name:" msgstr "Email Login Name:" #: ../../mod/settings.php:483 msgid "Email password:" msgstr "Email Passwort:" #: ../../mod/settings.php:484 msgid "Reply-to address (Optional):" msgstr "Reply-to Adresse (Optional)" #: ../../mod/settings.php:486 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Einträge an alle Email Kontakte:" #: ../../mod/settings.php:488 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf Emails für diese Seite deaktiviert." #: ../../mod/search.php:13 ../../mod/photos.php:676 ../../mod/display.php:7 #: ../../mod/dfrn_request.php:591 ../../mod/directory.php:18 #: ../../mod/viewcontacts.php:16 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: ../../mod/search.php:69 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: ../../mod/photos.php:34 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: ../../mod/photos.php:38 ../../mod/photos.php:110 ../../mod/photos.php:806 #: ../../mod/photos.php:875 ../../mod/photos.php:890 ../../mod/photos.php:1278 #: ../../mod/photos.php:1289 ../../include/Photo.php:233 #: ../../include/Photo.php:240 ../../include/Photo.php:247 #: ../../include/items.php:1027 ../../include/items.php:1030 #: ../../include/items.php:1033 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: ../../mod/photos.php:99 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontakt Informationen nicht verfügbar" #: ../../mod/photos.php:120 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: ../../mod/photos.php:138 ../../mod/photos.php:884 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: ../../mod/photos.php:201 ../../mod/photos.php:1092 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: ../../mod/photos.php:473 msgid "was tagged in a" msgstr "was tagged in a" #: ../../mod/photos.php:473 ../../mod/like.php:110 #: ../../include/conversation.php:20 msgid "photo" msgstr "Foto" #: ../../mod/photos.php:473 msgid "by" msgstr "von" #: ../../mod/photos.php:563 ../../addon/js_upload/js_upload.php:306 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von " #: ../../mod/photos.php:686 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: ../../mod/photos.php:833 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: ../../mod/photos.php:836 ../../mod/photos.php:879 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: ../../mod/photos.php:837 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: ../../mod/photos.php:839 ../../mod/photos.php:1087 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: ../../mod/photos.php:894 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: ../../mod/photos.php:904 ../../mod/photos.php:1307 msgid "View Photo" msgstr "Fotos betrachten" #: ../../mod/photos.php:933 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: ../../mod/photos.php:982 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: ../../mod/photos.php:983 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: ../../mod/photos.php:989 ../../include/conversation.php:309 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: ../../mod/photos.php:996 msgid "<< Prev" msgstr "<< Vorherige" #: ../../mod/photos.php:1000 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: ../../mod/photos.php:1005 msgid "Next >>" msgstr "Nächste >>" #: ../../mod/photos.php:1067 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: ../../mod/photos.php:1070 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: ../../mod/photos.php:1080 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: ../../mod/photos.php:1083 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: ../../mod/photos.php:1085 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: ../../mod/photos.php:1089 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "" "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1109 ../../include/conversation.php:357 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: ../../mod/photos.php:1110 ../../include/conversation.php:358 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: ../../mod/photos.php:1111 ../../include/conversation.php:359 #: ../../include/conversation.php:718 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: ../../mod/photos.php:1112 ../../mod/editpost.php:96 #: ../../mod/message.php:190 ../../mod/message.php:324 #: ../../include/conversation.php:360 ../../include/conversation.php:727 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../mod/photos.php:1128 ../../mod/photos.php:1167 #: ../../mod/photos.php:1198 ../../include/conversation.php:373 msgid "This is you" msgstr "Das bist du" #: ../../mod/photos.php:1228 ../../mod/group.php:146 #: ../../include/conversation.php:174 ../../include/conversation.php:386 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../mod/photos.php:1294 msgid "Recent Photos" msgstr "Neuste Fotos" #: ../../mod/photos.php:1298 msgid "Upload New Photos" msgstr "Weitere Fotos hochladen" #: ../../mod/photos.php:1311 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: ../../mod/display.php:25 ../../mod/display.php:142 ../../mod/item.php:609 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: ../../mod/display.php:135 msgid "Item has been removed." msgstr "Eintrag wurde entfernt." #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: ../../mod/editpost.php:32 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: ../../mod/editpost.php:38 ../../include/conversation.php:673 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für Jedermann sichtbar" #: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:707 msgid "Post to Email" msgstr "An Email senden" #: ../../mod/editpost.php:88 ../../include/conversation.php:384 #: ../../include/group.php:169 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../../mod/editpost.php:89 ../../mod/message.php:188 #: ../../mod/message.php:322 ../../include/conversation.php:719 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: ../../mod/editpost.php:90 ../../mod/message.php:189 #: ../../mod/message.php:323 ../../include/conversation.php:720 msgid "Insert web link" msgstr "Weblink einfügen" #: ../../mod/editpost.php:91 ../../include/conversation.php:721 msgid "Insert YouTube video" msgstr "YouTube Video einfügen" #: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:722 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Vorbis [.ogg] Video einfügen" #: ../../mod/editpost.php:93 ../../include/conversation.php:723 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Vorbis [.ogg] Audio einfügen" #: ../../mod/editpost.php:94 ../../include/conversation.php:724 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: ../../mod/editpost.php:95 ../../include/conversation.php:725 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser Standort leeren" #: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:728 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: ../../mod/editpost.php:103 ../../include/conversation.php:734 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: EMail Addresse" #: ../../mod/editpost.php:105 ../../include/conversation.php:736 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../mod/invite.php:28 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: ../../mod/invite.php:32 #, php-format msgid "Please join my network on %s" msgstr "Bitte trete meinem Netzwerk auf %s bei" #: ../../mod/invite.php:42 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: ../../mod/invite.php:46 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: ../../mod/invite.php:61 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: ../../mod/invite.php:62 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Email Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: ../../mod/invite.php:63 ../../mod/message.php:185 ../../mod/message.php:319 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: ../../mod/invite.php:64 #, php-format msgid "Please join my social network on %s" msgstr "Bitte trete meinem Sozialen Netzwerk auf %s bei" #: ../../mod/invite.php:65 msgid "To accept this invitation, please visit:" msgstr "Um diese Einladung anzunehmen beuche bitte:" #: ../../mod/invite.php:66 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "" "Sobald du registriert bist kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: ../../mod/contacts.php:12 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: ../../mod/contacts.php:15 msgid "Find People With Shared Interests" msgstr "Finde Personen die deine Interessen teilen" #: ../../mod/contacts.php:19 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: ../../mod/contacts.php:20 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../mod/contacts.php:21 msgid "Follow" msgstr "Folge" #: ../../mod/contacts.php:43 ../../mod/contacts.php:124 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: ../../mod/contacts.php:57 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profiel nicht finden." #: ../../mod/contacts.php:88 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: ../../mod/contacts.php:90 ../../mod/dfrn_request.php:406 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: ../../mod/contacts.php:146 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: ../../mod/contacts.php:146 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder frei gegeben" #: ../../mod/contacts.php:160 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Der Kontakt wurde ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:160 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:181 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: ../../mod/contacts.php:200 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: ../../mod/contacts.php:214 ../../mod/crepair.php:68 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:114 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: ../../mod/contacts.php:228 ../../mod/contacts.php:363 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: ../../mod/contacts.php:232 ../../mod/contacts.php:367 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: ../../mod/contacts.php:237 ../../mod/contacts.php:371 msgid "you are a fan of" msgstr "du bist Fan von" #: ../../mod/contacts.php:252 msgid "Privacy Unavailable" msgstr "Privatsphäre nicht verfügbar" #: ../../mod/contacts.php:253 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: ../../mod/contacts.php:256 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../../mod/contacts.php:260 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: ../../mod/contacts.php:260 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: ../../mod/contacts.php:263 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt Editor" #: ../../mod/contacts.php:265 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil Anzeige" #: ../../mod/contacts.php:266 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "" "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeitgt werden soll, wenn %s dein " "Profil aufruft." #: ../../mod/contacts.php:267 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: ../../mod/contacts.php:268 msgid "Online Reputation" msgstr "Online Ruf" #: ../../mod/contacts.php:269 msgid "" "Occasionally your friends may wish to inquire about this person's online " "legitimacy." msgstr "" "Es könnte sein, dass deine Freunde etwas über den Ruf einer Peron erfahren " "möchten." #: ../../mod/contacts.php:270 msgid "" "You may help them choose whether or not to interact with this person by " "providing a reputation to guide them." msgstr "" "Du kannst ihnen bei der Entscheidung helfen ob sie mit einer Person " "interagieren sollten oder nicht indem du Informationen über den Ruf" " der Person anbietest." #: ../../mod/contacts.php:271 msgid "" "Please take a moment to elaborate on this selection if you feel it could be " "helpful to others." msgstr "" "Bitte nimm dir einen Moment und fülle diesen Punkt aus wenn du denkst das es" " anderen helfen könnte." #: ../../mod/contacts.php:272 msgid "Visit $name's profile" msgstr "Besuche das Profil von $name" #: ../../mod/contacts.php:273 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: ../../mod/contacts.php:274 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: ../../mod/contacts.php:275 msgid "Repair contact URL settings" msgstr "URL Einstellungen des Kontakts reparieren" #: ../../mod/contacts.php:276 msgid "Repair contact URL settings (WARNING: Advanced)" msgstr "URL Einstellungen des Kontakts reparieren (Achtung: Fortgeschritten)" #: ../../mod/contacts.php:277 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:278 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: ../../mod/contacts.php:280 msgid "Last updated: " msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: ../../mod/contacts.php:281 msgid "Update public posts: " msgstr "Aktualisierung öffentlicher Nachrichten: " #: ../../mod/contacts.php:283 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: ../../mod/contacts.php:286 msgid "Unblock this contact" msgstr "Blockade dieses Kontakts aufheben" #: ../../mod/contacts.php:286 msgid "Block this contact" msgstr "Diesen Kontakt blockieren" #: ../../mod/contacts.php:287 msgid "Unignore this contact" msgstr "Diesen Kontakt nicht mehr ignorieren" #: ../../mod/contacts.php:287 msgid "Ignore this contact" msgstr "Diesen Kontakt ignorieren" #: ../../mod/contacts.php:290 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: ../../mod/contacts.php:291 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:322 ../../include/acl_selectors.php:141 #: ../../include/acl_selectors.php:156 ../../include/nav.php:110 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:324 msgid "Show Blocked Connections" msgstr "Zeige geblockte Verbindungen" #: ../../mod/contacts.php:324 msgid "Hide Blocked Connections" msgstr "Verstecke geblockte Verbindungen" #: ../../mod/contacts.php:326 ../../mod/directory.php:44 msgid "Finding: " msgstr "Funde: " #: ../../mod/contacts.php:327 ../../mod/directory.php:46 msgid "Find" msgstr "Finde" #: ../../mod/contacts.php:387 ../../mod/viewcontacts.php:52 msgid "Visit $username's profile" msgstr "Besuche das Profil von $username" #: ../../mod/contacts.php:388 ../../include/conversation.php:587 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: ../../mod/register.php:47 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: ../../mod/register.php:62 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: ../../mod/register.php:74 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: ../../mod/register.php:76 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: ../../mod/register.php:91 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: ../../mod/register.php:95 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain deiner EMail Adresse ist nicht erlaubt auf dieser Seite." #: ../../mod/register.php:98 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige EMail Adresse." #: ../../mod/register.php:104 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese EMail Adresse nicht verwenden." #: ../../mod/register.php:109 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "" "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" " "und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen." #: ../../mod/register.php:115 ../../mod/register.php:215 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: ../../mod/register.php:134 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." #: ../../mod/register.php:201 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "" "Wärend der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch " "einmal." #: ../../mod/register.php:237 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "" "Bei der Erstellung des Standard-Profils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " "versuche es noch einmal." #: ../../mod/register.php:339 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "" "Registration erfolgreich. Eine EMail mit weiteren Anweisungen wurde an dich " "gesendet." #: ../../mod/register.php:343 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "" "Konnte die EMail nicht versenden. Hier ist die Nachricht die nicht gesendet " "werden konnte." #: ../../mod/register.php:348 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registration konnte nicht verarbeitet werden." #: ../../mod/register.php:371 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Registrationsanfrage auf %s" #: ../../mod/register.php:377 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "" "Deine Registration muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: ../../mod/register.php:425 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "" "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen indem " "du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: ../../mod/register.php:426 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "" "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und " "fülle die restlichen Felder aus." #: ../../mod/register.php:427 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: ../../mod/register.php:441 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: ../../mod/register.php:457 msgid "Registration" msgstr "Registration" #: ../../mod/register.php:465 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Vollständiger Name (z.B. Joe Smith): " #: ../../mod/register.php:466 msgid "Your Email Address: " msgstr "Deine EMail Adresse: " #: ../../mod/register.php:467 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "" "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben " "beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird " "'spitzname@$sitename' sein." #: ../../mod/register.php:468 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: ../../mod/oexchange.php:27 msgid "Post successful." msgstr "Erfolgreich gesendet." #: ../../mod/help.php:27 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: ../../mod/help.php:31 ../../include/nav.php:64 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../../mod/install.php:33 msgid "Could not create/connect to database." msgstr "" "Konnte die Verbindung zur Datenbank nicht aufbauen bzw. die Datenbank " "anlegen." #: ../../mod/install.php:38 msgid "Connected to database." msgstr "Mit der Datenbank verbunden." #: ../../mod/install.php:72 msgid "Proceed with Installation" msgstr "Mit der Installation fortfahren" #: ../../mod/install.php:74 msgid "Your Friendika site database has been installed." msgstr "Die Datenbank deiner Friendika Seite wurde erfolgreich installiert." #: ../../mod/install.php:75 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "" "WICHTIG: Du musst [manuell] einen cron Job (o.ä.) für den Poller einrichten." #: ../../mod/install.php:76 ../../mod/install.php:86 ../../mod/install.php:199 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:78 msgid "Proceed to registration" msgstr "Mit der Registration fortfahren" #: ../../mod/install.php:84 msgid "Database import failed." msgstr "Import der Datenbank schlug fehl." #: ../../mod/install.php:85 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "" "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin " "oder mysql importieren." #: ../../mod/install.php:98 msgid "Welcome to Friendika." msgstr "Willkommen bei Friendika." #: ../../mod/install.php:121 msgid "Friendika Social Network" msgstr "Friendika Soziales Netzwerk" #: ../../mod/install.php:122 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../mod/install.php:123 msgid "" "In order to install Friendika we need to know how to contact your database." msgstr "" "Um Friendika installieren zu können müssen wir wissen, wie wir die Datenbank" " erreichen können." #: ../../mod/install.php:124 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "" "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite " "falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: ../../mod/install.php:125 msgid "" "The database you specify below must already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "" "Die Datenbank die du hier angibst muss bereits existieren. Wenn dies noch " "nicht der Fall ist lege sie bitte an bevor du fortfährst." #: ../../mod/install.php:126 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank Server" #: ../../mod/install.php:127 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank Nutzer" #: ../../mod/install.php:128 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank Passwort" #: ../../mod/install.php:129 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank Name" #: ../../mod/install.php:130 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die standard Zeitzone deiner Webseite" #: ../../mod/install.php:148 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "" "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: ../../mod/install.php:149 msgid "" "This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php " "accordingly." msgstr "" "Diese wird von Friendika benötigt. Bitte passe die Konfigurationsdatei " ".htconfig.php entsprechend an." #: ../../mod/install.php:156 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "" "Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat " "\"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: ../../mod/install.php:157 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: ../../mod/install.php:179 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "" "Fehler: Die \"openssl_pkey_new\" Funktion auf diesem System ist nicht in der" " lage Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: ../../mod/install.php:180 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "" "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: ../../mod/install.php:189 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "" "Fehler: Das Apache Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht " "installiert." #: ../../mod/install.php:191 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "" "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt ist aber nicht installiert." #: ../../mod/install.php:193 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "" "Fehler: Das GD Graphikmodul für PHP mit JPEG Unterstützung ist nicht " "installiert." #: ../../mod/install.php:195 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl Modul von PHP ist nict installiert." #: ../../mod/install.php:197 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das mysqli Modul von PHP ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:208 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "" "Der Installationswizzard muss in der Lage sein eine Datei im " "Stammverzeichnis deines Webservers anzuliegen ist allerdings derzeit nicht " "in der Lage dies zu tun." #: ../../mod/install.php:209 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "" "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten, der " "Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast." #: ../../mod/install.php:210 msgid "" "Please check with your site documentation or support people to see if this " "situation can be corrected." msgstr "" "Bitte überprüfe die Einstellungen und frage im Zweifelsfall dein Support " "Team um diese Situations zu beheben." #: ../../mod/install.php:211 msgid "" "If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the" " file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "" "Sollte dies nicht möglich sein musst du die Installation manuell " "durchführen. Lies dazu bitte in der Datei \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:220 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. " "Bitte verwende den angefügten Text um die Datei im Stammverzeichnis deiner " "Friendika Installation zu erzeugen." #: ../../mod/install.php:235 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Fehler aufgetreten wärend der Erzeugung der Datenbank Tabellen." #: ../../mod/network.php:18 msgid "Normal View" msgstr "Normale Ansicht" #: ../../mod/network.php:20 msgid "New Item View" msgstr "Neue Einträge" #: ../../mod/network.php:64 #, php-format msgid "%d member" msgid_plural "%d members" msgstr[0] "%d Mitglied" msgstr[1] "%d Mitglieder" #: ../../mod/network.php:65 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s from an insecure network." msgstr "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s aus einem unsicheren Netzwerk." #: ../../mod/network.php:66 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "" "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten." #: ../../mod/network.php:126 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: ../../mod/network.php:137 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: ../../mod/network.php:141 msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: ../../mod/network.php:151 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt " #: ../../mod/network.php:153 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "" "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: ../../mod/network.php:158 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:46 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner" #: ../../mod/profperm.php:92 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: ../../mod/profperm.php:96 ../../mod/group.php:156 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: ../../mod/profperm.php:105 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: ../../mod/profperm.php:116 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profil zugriff)" #: ../../mod/notifications.php:28 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: ../../mod/notifications.php:31 ../../mod/notifications.php:133 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: ../../mod/notifications.php:41 ../../mod/notifications.php:132 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../../mod/notifications.php:68 msgid "Pending Friend/Connect Notifications" msgstr "Anstehende Freundschafts/Kontakt Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:72 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: ../../mod/notifications.php:72 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: ../../mod/notifications.php:104 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet dich zu kennen: " #: ../../mod/notifications.php:104 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../../mod/notifications.php:104 msgid "no" msgstr "nein" #: ../../mod/notifications.php:110 msgid "Approve as: " msgstr "Genehmigen als: " #: ../../mod/notifications.php:111 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: ../../mod/notifications.php:112 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Verehrer" #: ../../mod/notifications.php:119 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungs Typ: " #: ../../mod/notifications.php:120 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: ../../mod/notifications.php:120 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: ../../mod/notifications.php:130 ../../mod/notifications.php:153 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: ../../mod/notifications.php:139 msgid "No notifications." msgstr "Keine Benachrichtigungen." #: ../../mod/notifications.php:143 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen die auf deine Bestätigung warten" #: ../../mod/notifications.php:154 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: ../../mod/notifications.php:159 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: ../../mod/crepair.php:42 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: ../../mod/crepair.php:44 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: ../../mod/crepair.php:74 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Kontakt Einstellungen reparieren" #: ../../mod/crepair.php:76 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact will stop working." msgstr "" "Warnung: Nur für erfahrene Nutzer sollten hier fehlerhafte " "Informationen eingetragen werden wirst du nicht mehr in der Lage sein mit " "diesem Kontakt zu kommunizieren." #: ../../mod/crepair.php:77 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "" "Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers jetzt wenn du" " dir unsicher bist was auf dieser Seite gemacht wird." #: ../../mod/crepair.php:85 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../mod/crepair.php:86 msgid "Account Nickname" msgstr "Account Spitzname" #: ../../mod/crepair.php:87 msgid "Account URL" msgstr "Account URL" #: ../../mod/crepair.php:88 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Freundschaftsanfragen" #: ../../mod/crepair.php:89 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen" #: ../../mod/crepair.php:90 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL Endpunkt für Benachrichtigungen" #: ../../mod/crepair.php:91 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed URL" #: ../../mod/dfrn_request.php:96 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Vorstellung wurde bereits abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:351 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "" "Profil Adresse ist ungültig oder stellt einige Profildaten nicht zur " "Verfügung." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:356 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warning: profile location has no identifiable owner name." #: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:358 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warning: profile location has no profile photo." #: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:361 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "" "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "" "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: ../../mod/dfrn_request.php:168 msgid "Introduction complete." msgstr "Vorstellung abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_request.php:192 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: ../../mod/dfrn_request.php:220 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: ../../mod/dfrn_request.php:245 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten." #: ../../mod/dfrn_request.php:246 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: ../../mod/dfrn_request.php:247 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: ../../mod/dfrn_request.php:277 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: ../../mod/dfrn_request.php:296 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Unable to resolve your name at the provided location." #: ../../mod/dfrn_request.php:309 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt." #: ../../mod/dfrn_request.php:313 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob du bereits ein Freund von %s bist." #: ../../mod/dfrn_request.php:334 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil URL." #: ../../mod/dfrn_request.php:427 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Vorstellung wurde abgeschickt." #: ../../mod/dfrn_request.php:481 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde dich an um die Vorstellung zu bestätigen." #: ../../mod/dfrn_request.php:495 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." #: ../../mod/dfrn_request.php:507 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:508 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige deine Vorstellung/Verbindungs Anfrage bei %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:509 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../../mod/dfrn_request.php:542 ../../include/items.php:1426 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name Zurückgehalten]" #: ../../mod/dfrn_request.php:549 msgid "Introduction received at " msgstr "Vorstellung erhalten auf" #: ../../mod/dfrn_request.php:630 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Freundschafts/Kontakt Anfrage" #: ../../mod/dfrn_request.php:631 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "" "Beispiele: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:632 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgende Fragen:" #: ../../mod/dfrn_request.php:633 msgid "Does $name know you?" msgstr "Kennt $name dich?" #: ../../mod/dfrn_request.php:636 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz anfügen:" #: ../../mod/dfrn_request.php:637 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "social networks:" msgstr "" "Bitte gib die Adresse deiner Identität in einem der unterstützten sozialen " "Netzwerke an:" #: ../../mod/dfrn_request.php:638 msgid "Friendika" msgstr "Friendika" #: ../../mod/dfrn_request.php:639 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:640 msgid "Private (secure) network" msgstr "Privates (sicheres) Netzwerk" #: ../../mod/dfrn_request.php:641 msgid "Public (insecure) network" msgstr "Öffentliches (unsicheres) Netzwerk" #: ../../mod/dfrn_request.php:642 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse deiner Identität" #: ../../mod/dfrn_request.php:643 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: ../../mod/dfrn_request.php:644 ../../mod/tagrm.php:11 #: ../../mod/tagrm.php:94 ../../addon/js_upload/js_upload.php:41 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../../mod/like.php:110 ../../addon/facebook/facebook.php:745 #: ../../include/conversation.php:20 msgid "status" msgstr "Status" #: ../../mod/like.php:127 ../../addon/facebook/facebook.php:749 #: ../../include/conversation.php:25 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$s's %3$s" #: ../../mod/like.php:129 ../../include/conversation.php:28 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$s's %3$s nicht" #: ../../mod/lostpass.php:27 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine Email." #: ../../mod/lostpass.php:38 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: ../../mod/lostpass.php:60 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "" "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits ähnliche" " Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: ../../mod/lostpass.php:79 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurück gesetzt." #: ../../mod/lostpass.php:80 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: ../../mod/lostpass.php:81 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann" #: ../../mod/lostpass.php:82 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken um dich anzumelden" #: ../../mod/lostpass.php:83 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "" "Du kannst das Passwort unter den Einstellungen ändern sobald du " "dich erfolgreich angemeldet hast." #: ../../mod/lostpass.php:114 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?" #: ../../mod/lostpass.php:115 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "" "Gib deine Email-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir " "dann weitere Informationen per Mail zugesand." #: ../../mod/lostpass.php:116 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder Email:" #: ../../mod/lostpass.php:117 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45 msgid "Remove My Account" msgstr "Account löschen" #: ../../mod/removeme.php:43 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "" "Dies wird deinen Account endgültig löschen. Es gibt keine Möglichkeit ihn " "wiederherzustellen." #: ../../mod/removeme.php:44 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:" #: ../../mod/apps.php:6 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../../mod/directory.php:38 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: ../../mod/directory.php:45 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../mod/directory.php:100 msgid "Gender: " msgstr "Geschlecht:" #: ../../mod/directory.php:126 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: ../../mod/friendika.php:12 msgid "This is Friendika version" msgstr "Dies ist Friendika Version" #: ../../mod/friendika.php:13 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: ../../mod/friendika.php:15 msgid "" "Shared content within the Friendika network is provided under the Creative Commons " "Attribution 3.0 license" msgstr "" "Geteilte Inhalte innerhalb des Friendika Netzwerks sind unter der Creative Commons " "Attribution 3.0 license verfügbar" #: ../../mod/friendika.php:17 msgid "" "Please visit Project.Friendika.com to learn " "more about the Friendika project." msgstr "" "Bitte besuche Project.Friendika.com um mehr über" " Friendika zu erfahren." #: ../../mod/friendika.php:19 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: ../../mod/friendika.php:20 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendika - " "dot com" msgstr "" "Vorschläge, Lobeshymnen, Spenden usw. - bitte eine Email an \"Info\" at " "Friendika - dot com (englisch bevorzugt)" #: ../../mod/friendika.php:25 msgid "Installed plugins/addons/apps" msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps" #: ../../mod/friendika.php:33 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert" #: ../../mod/item.php:37 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte das original Posting nicht finden." #: ../../mod/item.php:128 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leere Nachricht wurde verworfen." #: ../../mod/item.php:478 #, php-format msgid "%s commented on your item at %s" msgstr "%s hat einen deiner Beiträge auf %s kommentiert" #: ../../mod/item.php:504 #, php-format msgid "%s posted on your profile wall at %s" msgstr "%s hat etwas auf deiner Pinnwand bei %s gepostet" #: ../../mod/item.php:534 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Systemfehler. Nachricht konnte nicht gespeichert werden." #: ../../mod/item.php:553 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social " "network." msgstr "" "Diese Nachricht wurde dir von %s gesendet, einem Mitglied des Sozialen " "Netzwerks Friendika" #: ../../mod/item.php:555 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: ../../mod/item.php:556 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." #: ../../mod/item.php:558 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update gepostet." #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands Tag entfernen" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../../mod/message.php:18 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: ../../mod/message.php:23 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: ../../mod/message.php:34 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: ../../mod/message.php:102 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: ../../mod/message.php:105 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:102 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../../mod/message.php:126 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: ../../mod/message.php:127 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: ../../mod/message.php:128 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: ../../mod/message.php:142 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: ../../mod/message.php:158 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: ../../mod/message.php:172 ../../include/conversation.php:674 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: ../../mod/message.php:180 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: ../../mod/message.php:181 ../../mod/message.php:315 msgid "To:" msgstr "An:" #: ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: ../../mod/message.php:224 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: ../../mod/message.php:237 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: ../../mod/message.php:240 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:267 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: ../../mod/message.php:304 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: ../../mod/message.php:314 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:231 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der entfernten Gegenstelle unverständlich." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:248 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 ../../mod/dfrn_confirm.php:264 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:271 msgid "Remote site reported: " msgstr "Entfernte Seite meldet: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:262 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "" "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch " "einmal." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:269 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Vorstellung schlug fehl oder wurde zurück gezogen." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:387 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:430 ../../include/conversation.php:61 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:501 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:511 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsslungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend im Arsch." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:522 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "" "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt " "werden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:534 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "" "Die ID die uns dein System angeboten hat ist hier bereits vergeben. Bitte " "versuche es noch einmal." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:573 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "" "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserm System gespeichert werden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:626 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:655 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Auf %s wurde die Verbindung akzeptiert" #: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:118 ../../include/auth.php:114 #: ../../include/auth.php:139 ../../include/auth.php:192 msgid "Login failed." msgstr "Annmeldung fehlgeschlagen." #: ../../mod/openid.php:78 ../../include/auth.php:208 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:209 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: ../../mod/openid.php:82 ../../include/auth.php:212 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: ../../mod/dfrn_poll.php:84 ../../mod/dfrn_poll.php:510 #, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s heißt %s herzlich willkommen" #: ../../mod/viewcontacts.php:40 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: ../../mod/group.php:27 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: ../../mod/group.php:33 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:115 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: ../../mod/group.php:56 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: ../../mod/group.php:74 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen." #: ../../mod/group.php:75 ../../mod/group.php:158 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppen Name:" #: ../../mod/group.php:90 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: ../../mod/group.php:92 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: ../../mod/group.php:157 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppen Editor" #: ../../mod/group.php:169 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: ../../mod/group.php:183 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: ../../mod/match.php:10 msgid "Profile Match" msgstr "Profil Übereinstimmungen" #: ../../mod/match.php:50 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: ../../addon/twitter/twitter.php:64 msgid "Post to Twitter" msgstr "Nach Twitter senden" #: ../../addon/twitter/twitter.php:122 msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Twitter Posting Einstellungen" #: ../../addon/twitter/twitter.php:129 msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "" "Kein Consumer Schlüsselpaar für Twitter gefunden. Bitte wende dich an den " "Administrator der Seite." #: ../../addon/twitter/twitter.php:148 msgid "" "At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input" " box below and submit the form. Only your public posts will" " be posted to Twitter." msgstr "" "Auf dieser Friendika Instanz wurde das Twitter Plugin aktiviert dein Account" " ist allerdings noch nicht mit einem Twitter Account verbunden. Um deinen " "Account mit Twitter zu verbinden, klick auf den Button weiter unten und gib " "die PIN die du auf Twitter erhälst hier ein. Es werden ausschließlich deine " "öffentlichen Nachrichten auf Twitter veröffentlicht." #: ../../addon/twitter/twitter.php:149 msgid "Log in with Twitter" msgstr "bei Twitter anmelden" #: ../../addon/twitter/twitter.php:151 msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Kopiere die Twitter PIN hier her" #: ../../addon/twitter/twitter.php:165 ../../addon/statusnet/statusnet.php:197 msgid "Currently connected to: " msgstr "Momentan verbunden mit: " #: ../../addon/twitter/twitter.php:166 msgid "" "If enabled all your public postings will be posted to the " "associated Twitter account as well." msgstr "" "Wenn dies aktiviert ist, werden alle deine öffentlichen " "Nachricten auch auf dem verbundenen Twitter Account veröffentlicht." #: ../../addon/twitter/twitter.php:168 msgid "Send public postings to Twitter" msgstr "Veröffentliche öffentliche Nachrichten auf Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:172 ../../addon/statusnet/statusnet.php:204 msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "OAuth Konfiguration löschen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:78 msgid "Post to StatusNet" msgstr "Nach StatusNet senden" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:146 msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "StatusNet Posting Einstellungen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:152 msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as" " an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair " "here and enter the API base root.
Before you register your own OAuth " "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this " "Friendika installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "" "Kein OAuth Consumer Schlüsselpaar für StatusNet gefunden. Registriere deinen" " Friendika Account als Desktopapplikation und trage hier den OAuth Consumer " "Schlüssel, das Geheimnis und die Basis-URL der StatusNet API ein.
Bevor" " du eine neue Anwendung registrierst, kannst du auch erstmal den Admin " "deiner Friendika Seite fragen, ob es für deine bevorzugte StatusNet Instanz " "eventuell bereits ein OAuth Schlüsselpaar gibt." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:154 msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "OAuth Consumer Schlüssel" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:157 msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "OAuth Consumer Geheimnis" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:160 msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Basis-URL der StatusNet API (vergiss den abschließenden / nicht)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:181 msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below" " and submit the form. Only your public posts will be posted" " to StatusNet." msgstr "" "Um deinen Account mit einem StatusNet Account zu verknüpfen klicke den " "Button an um einen Sicherheitscode von StatusNet zu erhalten und kopiere " "diesen in die Eingabebox weiter unten. Es werden ausschließlich deine " "öffentlichen Nachrichten bei StatusNet veröffentllicht." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:182 msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Bei StatusNet anmelden" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:184 msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Kopiere den Sicherheitscode von StatusNet hier her" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:198 msgid "" "If enabled all your public postings will be posted to the " "associated StatusNet account as well." msgstr "" "Wenn dies aktiviert ist, werden alle deine öffentlichen " "Nachricten auch auf dem verbundenen StatusNet Account veröffentlicht." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:200 msgid "Send public postings to StatusNet" msgstr "Veröffentliche öffentliche Nachrichten auf StatusNet" #: ../../addon/tictac/tictac.php:14 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Dreidimensionales Tic-Tac-Toe" #: ../../addon/tictac/tictac.php:47 msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "3D Tic-Tac-Toe" #: ../../addon/tictac/tictac.php:52 msgid "New game" msgstr "Neues Spiel" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 msgid "New game with handicap" msgstr "Neues Handicap Spiel" #: ../../addon/tictac/tictac.php:54 msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "" "Drei dimensionales Tic-Tac-Toe ist genauso wie das herkömmliche Spiel, nur " "das man es auf mehreren Ebenen gleichzeitig spielt." #: ../../addon/tictac/tictac.php:55 msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "" "In diesem Fall sind es drei Ebenen. Man gewinnt indem man drei in einer " "Reihe auf einer beliebigen Reihe schafft, oder drei übereinander oder " "diagonal auf verschiedenen Ebenen." #: ../../addon/tictac/tictac.php:57 msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "" "Beim Handicap-Spiel wird die zentrale Position der mittleren Ebene gesperrt " "da der Spieler der diese Ebene besitzt oft einen unfairen Vorteil genießt." #: ../../addon/tictac/tictac.php:176 msgid "You go first..." msgstr "Du fängst an..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:181 msgid "I'm going first this time..." msgstr "Diesmal fange ich an..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 msgid "You won!" msgstr "Du gewinnst!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 ../../addon/tictac/tictac.php:218 msgid "\"Cat\" game!" msgstr "Unentschieden!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:216 msgid "I won!" msgstr "Ich gewinne!" #: ../../addon/java_upload/java_upload.php:33 msgid "Select files to upload: " msgstr "Wähle Dateien zum Upload aus: " #: ../../addon/java_upload/java_upload.php:35 msgid "" "Use the following controls only if the Java uploader [above] fails to " "launch." msgstr "" "Verwende die folgenden Kontrollen nur, wenn der Java Uploader [oben] nicht " "funktioniert." #: ../../addon/facebook/facebook.php:252 msgid "Facebook disabled" msgstr "Facebook deaktiviert" #: ../../addon/facebook/facebook.php:257 msgid "Updating contacts" msgstr "Aktualisiere Kontakte" #: ../../addon/facebook/facebook.php:266 msgid "Facebook API key is missing." msgstr "Facebook API Schlüssel nicht gefunden" #: ../../addon/facebook/facebook.php:273 msgid "Facebook Connect" msgstr "Mit Facebook verbinden" #: ../../addon/facebook/facebook.php:279 msgid "Install Facebook connector for this account." msgstr "Facebook Connector für diesen Account installieren." #: ../../addon/facebook/facebook.php:286 msgid "Remove Facebook connector" msgstr "Facebook Connector entfernen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:292 msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Sende standardmäßig nach Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:354 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:355 msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Facebook Verbindungseinstellungen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:369 msgid "Post to Facebook" msgstr "Zu Facebook posten" #: ../../addon/facebook/facebook.php:436 msgid "" "Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission " "conflict." msgstr "" "Das Senden nach Facebook wurde zurückgezogen da Konflikte bei den Multi-" "Netzwerks-Rechten vorliegen." #: ../../addon/facebook/facebook.php:491 msgid "Image: " msgstr "Bild" #: ../../addon/facebook/facebook.php:551 msgid "View on Friendika" msgstr "Auf Friendika ansehen" #: ../../addon/randplace/randplace.php:171 msgid "Randplace Settings" msgstr "Randplace Einstellungen" #: ../../addon/randplace/randplace.php:173 msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Randplace Erweiterung aktivieren" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:39 msgid "Upload a file" msgstr "Datei hochladen" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:40 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Ziehe die Dateien hier her die du hochladen willst" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:42 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:288 msgid "No files were uploaded." msgstr "Keine Dateien hochgeladen." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294 msgid "Uploaded file is empty" msgstr "Hochgeladene Datei ist leer" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:299 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "Hochgeladene Datei ist zu groß" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:317 msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "" "Die Dateiextension ist nicht erlaubt, sie muss eine der folgenden sein " #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:328 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "Upload abgebrochen oder Serverfehler aufgetreten" #: ../../include/notifier.php:414 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Sofort blockieren" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen" #: ../../include/contact_selectors.php:55 msgid "Frequently" msgstr "Häufig" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal Täglich" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Weekly" msgstr "Wöchendlich" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan Männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan Weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich Männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich Weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Unentschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Males" msgstr "Männer" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrau" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Single" msgstr "Single" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Sex Addict" msgstr "Sex Besessen" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Friends/Benefits" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Cohabiting" msgstr "kohabitierend" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Not Looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Widowed" msgstr "Verwidwet" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Complicated" msgstr "Kompliziert" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: ../../include/acl_selectors.php:133 msgid "Visible To:" msgstr "Sichtbar für:" #: ../../include/acl_selectors.php:137 ../../include/acl_selectors.php:152 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ../../include/acl_selectors.php:148 msgid "Except For:" msgstr "Abgesehen von:" #: ../../include/auth.php:27 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: ../../include/bbcode.php:83 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../../include/datetime.php:148 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: ../../include/datetime.php:151 msgid "year" msgstr "Jahr" #: ../../include/datetime.php:151 msgid "years" msgstr "Jahre" #: ../../include/datetime.php:152 msgid "month" msgstr "Monat" #: ../../include/datetime.php:152 msgid "months" msgstr "Monate" #: ../../include/datetime.php:153 msgid "week" msgstr "Woche" #: ../../include/datetime.php:153 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: ../../include/datetime.php:154 msgid "day" msgstr "Tag" #: ../../include/datetime.php:155 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: ../../include/datetime.php:155 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: ../../include/datetime.php:156 msgid "minute" msgstr "Minute" #: ../../include/datetime.php:156 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../../include/datetime.php:157 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: ../../include/datetime.php:157 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../../include/datetime.php:164 msgid " ago" msgstr " her" #: ../../include/profile_advanced.php:36 ../../include/items.php:1072 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: ../../include/profile_advanced.php:45 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:46 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:59 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: ../../include/profile_advanced.php:70 msgid " Status:" msgstr " Bezieungsstatus:" #: ../../include/profile_advanced.php:127 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: ../../include/profile_advanced.php:138 msgid "About:" msgstr "Über:" #: ../../include/profile_advanced.php:150 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: ../../include/profile_advanced.php:162 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: ../../include/profile_advanced.php:174 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: ../../include/profile_advanced.php:186 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: ../../include/profile_advanced.php:198 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: ../../include/profile_advanced.php:210 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: ../../include/profile_advanced.php:222 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: ../../include/profile_advanced.php:234 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: ../../include/profile_advanced.php:246 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: ../../include/nav.php:55 ../../include/nav.php:93 msgid "Home" msgstr "Persönlich" #: ../../include/nav.php:68 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: ../../include/nav.php:81 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../../include/nav.php:99 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../../include/nav.php:105 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: ../../include/nav.php:108 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../../include/conversation.php:184 ../../include/conversation.php:441 #: ../../include/conversation.php:442 #, php-format msgid "View %s's profile" msgstr "Betrachte %s's Profil" #: ../../include/conversation.php:200 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: ../../include/conversation.php:271 msgid "See more posts like this" msgstr "Mehr Beiträge wie diesen anzeigen" #: ../../include/conversation.php:296 #, php-format msgid "See all %d comments" msgstr "Alle %d Kommentare anzeigen" #: ../../include/conversation.php:443 msgid "to" msgstr "to" #: ../../include/conversation.php:444 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: ../../include/conversation.php:445 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: ../../include/conversation.php:583 msgid "View status" msgstr "Status anzeigen" #: ../../include/conversation.php:584 msgid "View profile" msgstr "Profil anzeigen" #: ../../include/conversation.php:585 msgid "View photos" msgstr "Fotos ansehen" #: ../../include/conversation.php:586 msgid "View recent" msgstr "Jüngste anzeigen" #: ../../include/conversation.php:588 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: ../../include/conversation.php:638 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag dies." #: ../../include/conversation.php:638 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag dies nicht." #: ../../include/conversation.php:642 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgstr "%2$d Personen mögen dies." #: ../../include/conversation.php:644 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgstr "%2$d Personen mögen dies nicht." #: ../../include/conversation.php:650 msgid "and" msgstr "und" #: ../../include/conversation.php:653 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " und %d andere" #: ../../include/conversation.php:654 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mag dies." #: ../../include/conversation.php:654 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mag dies nicht." #: ../../include/conversation.php:675 msgid "Please enter a YouTube link:" msgstr "Bitte gebe den YouTube Link ein:" #: ../../include/conversation.php:676 msgid "Please enter a video(.ogg) link/URL:" msgstr "Bitte gebe den Link zum Video(.ogg) an:" #: ../../include/conversation.php:677 msgid "Please enter an audio(.ogg) link/URL:" msgstr "Bitte gebe den Link zum Audio(.ogg) an:" #: ../../include/conversation.php:678 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hälst du dich jetzt gerade auf?" #: ../../include/conversation.php:679 msgid "Enter a title for this item" msgstr "Gib den Titel für diesen Beitrag ein" #: ../../include/conversation.php:726 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: ../../include/dba.php:31 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "" "Kann die DNS Informationen für den Datenbanken Server '%s' nicht ermitteln." #: ../../include/items.php:1433 msgid "You have a new follower at " msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf " #: ../../include/group.php:146 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: ../../include/group.php:147 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: ../../include/oembed.php:57 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert"