# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Adam Jurkiewicz , 2012 # Adam Jurkiewicz , 2012 # julia.domagalska , 2013,2015 # julia.domagalska , 2012-2013 # Daria Początek , 2012 # Cyryl Sochacki , 2013 # czarnystokrotek , 2012 # czarnystokrotek , 2012 # Daria Początek , 2012-2013 # Radek , 2012 # emilia.krawczyk , 2012 # TORminator , 2014 # Filip Bugaj , 2012 # Hubert Kościański , 2012 # Hubert Kościański , 2012 # Jakob , 2012 # Jakob , 2012 # Mateusz Mikos , 2012 # Filip Bugaj , 2012 # julia.domagalska , 2013,2015 # Karolina , 2012 # Karolina , 2012-2013 # szymon.filip , 2013 # szymon.filip , 2012 # Lea1995polish , 2012 # Magdalena Gazda , 2013 # Mai Anh Nguyen , 2013 # Marcin Klessa , 2012 # Marcin Mikołajczak , 2018 # Mariusz Pisz , 2013 # Mateusz Mikos , 2012 # Lea1995polish , 2012 # Magdalena Gazda , 2013 # mhnxo , 2012 # mhnxo , 2012 # Michalina , 2012 # Michalina , 2012 # Marcin Klessa , 2012 # Piotr Blonkowski , 2012-2013 # Radek , 2012-2013 # emilia.krawczyk , 2012 # Sam, 2013 # Sam, 2013 # rcmaniac , 2012-2013 # szymon.filip , 2012-2013 # Tobias Diekershoff , 2018 # TORminator , 2014 # Waldemar Stoczkowski , 2018 # Waldemar Stoczkowski , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-31 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 19:33+0000\n" "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: include/api.php:1141 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony." msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." #: include/api.php:1155 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony." msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." #: include/api.php:1169 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony." #: include/api.php:4319 mod/photos.php:92 mod/photos.php:200 #: mod/photos.php:733 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1183 #: mod/photos.php:1678 mod/profile_photo.php:86 mod/profile_photo.php:95 #: mod/profile_photo.php:104 mod/profile_photo.php:213 #: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 src/Model/User.php:650 #: src/Model/User.php:658 src/Model/User.php:666 msgid "Profile Photos" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: include/conversation.php:153 include/conversation.php:289 #: include/text.php:1351 msgid "event" msgstr "wydarzenie" #: include/conversation.php:156 include/conversation.php:166 #: include/conversation.php:292 include/conversation.php:301 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 msgid "status" msgstr "status" #: include/conversation.php:161 include/conversation.php:297 #: include/text.php:1353 mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 msgid "photo" msgstr "zdjęcie" #: include/conversation.php:173 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s" #: include/conversation.php:175 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s" #: include/conversation.php:177 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s" #: include/conversation.php:179 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s" #: include/conversation.php:181 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s" #: include/conversation.php:216 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s" #: include/conversation.php:257 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s" #: include/conversation.php:311 mod/tagger.php:108 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s" #: include/conversation.php:333 msgid "post/item" msgstr "stanowisko/pozycja" #: include/conversation.php:334 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione" #: include/conversation.php:548 mod/photos.php:1507 mod/profiles.php:354 msgid "Likes" msgstr "Lubię to" #: include/conversation.php:548 mod/photos.php:1507 mod/profiles.php:358 msgid "Dislikes" msgstr "Nie lubię tego" #: include/conversation.php:549 include/conversation.php:1480 #: mod/photos.php:1508 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Uczestniczę" msgstr[1] "Uczestniczy" msgstr[2] "Uczestniczą" msgstr[3] "Uczestniczą" #: include/conversation.php:549 mod/photos.php:1508 msgid "Not attending" msgstr "Nie uczestniczę" #: include/conversation.php:549 mod/photos.php:1508 msgid "Might attend" msgstr "Może wziąć udział" #: include/conversation.php:629 mod/photos.php:1564 src/Object/Post.php:196 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: include/conversation.php:630 mod/admin.php:1926 mod/photos.php:1565 #: mod/settings.php:739 src/Module/Contact.php:822 src/Module/Contact.php:1097 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: include/conversation.php:664 src/Object/Post.php:369 #: src/Object/Post.php:370 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Pokaż %s's profil @ %s" #: include/conversation.php:676 src/Object/Post.php:357 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: include/conversation.php:677 src/Object/Post.php:358 msgid "Filed under:" msgstr "Zapisano w:" #: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:383 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s od %s" #: include/conversation.php:699 msgid "View in context" msgstr "Zobacz w kontekście" #: include/conversation.php:701 include/conversation.php:1148 #: mod/editpost.php:106 mod/message.php:262 mod/message.php:425 #: mod/photos.php:1480 mod/wallmessage.php:139 src/Object/Post.php:408 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: include/conversation.php:765 msgid "remove" msgstr "usuń" #: include/conversation.php:769 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Usuń zaznaczone elementy" #: include/conversation.php:869 view/theme/frio/theme.php:367 msgid "Follow Thread" msgstr "Śledź wątek" #: include/conversation.php:870 src/Model/Contact.php:949 msgid "View Status" msgstr "Zobacz status" #: include/conversation.php:871 include/conversation.php:887 #: mod/allfriends.php:75 mod/directory.php:165 mod/dirfind.php:226 #: mod/match.php:89 mod/suggest.php:85 src/Model/Contact.php:889 #: src/Model/Contact.php:942 src/Model/Contact.php:950 msgid "View Profile" msgstr "Zobacz profil" #: include/conversation.php:872 src/Model/Contact.php:951 msgid "View Photos" msgstr "Zobacz zdjęcia" #: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:943 #: src/Model/Contact.php:952 msgid "Network Posts" msgstr "Wiadomości sieciowe" #: include/conversation.php:874 src/Model/Contact.php:944 #: src/Model/Contact.php:953 msgid "View Contact" msgstr "Pokaż kontakt" #: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:955 msgid "Send PM" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: include/conversation.php:879 src/Model/Contact.php:956 msgid "Poke" msgstr "Zaczepka" #: include/conversation.php:884 mod/allfriends.php:76 mod/dirfind.php:227 #: mod/follow.php:145 mod/match.php:90 mod/suggest.php:86 #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:61 #: src/Model/Contact.php:945 src/Module/Contact.php:578 msgid "Connect/Follow" msgstr "Połącz/Obserwuj" #: include/conversation.php:1002 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s lubi to." #: include/conversation.php:1005 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s nie lubi tego." #: include/conversation.php:1008 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s uczestniczy." #: include/conversation.php:1011 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nie uczestniczy." #: include/conversation.php:1014 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s może bierze udział." #: include/conversation.php:1025 msgid "and" msgstr "i" #: include/conversation.php:1031 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "i %d inni ludzie" #: include/conversation.php:1040 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d ludzi lubi to" #: include/conversation.php:1041 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s lubię to." #: include/conversation.php:1044 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d ludzi nie lubi tego" #: include/conversation.php:1045 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s nie lubię tego." #: include/conversation.php:1048 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$dosoby uczestniczą" #: include/conversation.php:1049 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s uczestniczy." #: include/conversation.php:1052 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$dludzie nie uczestniczą" #: include/conversation.php:1053 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nie uczestniczy." #: include/conversation.php:1056 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "Możliwe, że %2$d osoby będą uczestniczyć" #: include/conversation.php:1057 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%sbyć może uczestniczyć." #: include/conversation.php:1087 msgid "Visible to everybody" msgstr "Widoczne dla wszystkich" #: include/conversation.php:1088 src/Object/Post.php:811 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:" #: include/conversation.php:1089 msgid "Tag term:" msgstr "Termin tagu:" #: include/conversation.php:1090 mod/filer.php:34 msgid "Save to Folder:" msgstr "Zapisz w folderze:" #: include/conversation.php:1091 msgid "Where are you right now?" msgstr "Gdzie teraz jesteś?" #: include/conversation.php:1092 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?" #: include/conversation.php:1124 msgid "New Post" msgstr "Nowy Post" #: include/conversation.php:1127 msgid "Share" msgstr "Podziel się" #: include/conversation.php:1128 mod/editpost.php:92 mod/message.php:260 #: mod/message.php:422 mod/wallmessage.php:137 msgid "Upload photo" msgstr "Wyślij zdjęcie" #: include/conversation.php:1129 mod/editpost.php:93 msgid "upload photo" msgstr "dodaj zdjęcie" #: include/conversation.php:1130 mod/editpost.php:94 msgid "Attach file" msgstr "Załącz plik" #: include/conversation.php:1131 mod/editpost.php:95 msgid "attach file" msgstr "załącz plik" #: include/conversation.php:1132 src/Object/Post.php:803 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: include/conversation.php:1133 src/Object/Post.php:804 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: include/conversation.php:1134 src/Object/Post.php:805 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: include/conversation.php:1135 src/Object/Post.php:806 msgid "Quote" msgstr "Cytat" #: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:807 msgid "Code" msgstr "Kod" #: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:808 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:809 msgid "Link" msgstr "Link" #: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:810 msgid "Link or Media" msgstr "Link lub Media" #: include/conversation.php:1140 mod/editpost.php:102 msgid "Set your location" msgstr "Ustaw swoją lokalizację" #: include/conversation.php:1141 mod/editpost.php:103 msgid "set location" msgstr "wybierz lokalizację" #: include/conversation.php:1142 mod/editpost.php:104 msgid "Clear browser location" msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki" #: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:105 msgid "clear location" msgstr "wyczyść lokalizację" #: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:120 msgid "Set title" msgstr "Podaj tytuł" #: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:122 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)" #: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:107 msgid "Permission settings" msgstr "Ustawienia uprawnień" #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:137 msgid "permissions" msgstr "zezwolenia" #: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:117 msgid "Public post" msgstr "Publiczny post" #: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:128 mod/events.php:555 #: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597 #: src/Object/Post.php:812 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: include/conversation.php:1167 include/items.php:400 mod/fbrowser.php:104 #: mod/fbrowser.php:135 mod/dfrn_request.php:656 mod/editpost.php:131 #: mod/follow.php:163 mod/message.php:153 mod/photos.php:256 #: mod/photos.php:328 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705 #: mod/suggest.php:43 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:112 mod/unfollow.php:132 #: mod/videos.php:141 src/Module/Contact.php:450 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: include/conversation.php:1172 msgid "Post to Groups" msgstr "Opublikuj w grupach" #: include/conversation.php:1173 msgid "Post to Contacts" msgstr "Wstaw do kontaktów" #: include/conversation.php:1174 msgid "Private post" msgstr "Prywatne posty" #: include/conversation.php:1179 mod/editpost.php:135 #: src/Model/Profile.php:358 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: include/conversation.php:1180 mod/editpost.php:136 msgid "Browser" msgstr "Przeglądarka" #: include/conversation.php:1451 msgid "View all" msgstr "Pokaż wszystkie" #: include/conversation.php:1474 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Ostatnie polubienie" msgstr[1] "Ostatnie polubienia" msgstr[2] "Ostatnich polubienień" msgstr[3] "Ostatnie polubienia" #: include/conversation.php:1477 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "Nie lubię" msgstr[1] "Nie lubią" msgstr[2] "Nie lubią" msgstr[3] "Nie lubi" #: include/conversation.php:1483 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Nie uczestniczę" msgstr[1] "Nie uczestniczy" msgstr[2] "Nie uczestniczą" msgstr[3] "Nie uczestniczą" #: include/conversation.php:1486 src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Niezdecydowany" msgstr[1] "Niezdecydowani" msgstr[2] "Niezdecydowani" msgstr[3] "Niezdecydowani" #: include/enotify.php:53 msgid "Friendica Notification" msgstr "Powiadomienia Friendica" #: include/enotify.php:56 msgid "Thank You," msgstr "Dziękuję," #: include/enotify.php:59 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s,%2$sAdministrator" #: include/enotify.php:61 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrator" #: include/enotify.php:124 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s" #: include/enotify.php:126 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s." #: include/enotify.php:127 msgid "a private message" msgstr "prywatna wiadomość" #: include/enotify.php:127 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s." #: include/enotify.php:129 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości." #: include/enotify.php:163 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:171 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]" #: include/enotify.php:181 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]" #: include/enotify.php:193 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s" #: include/enotify.php:195 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz." #: include/enotify.php:198 include/enotify.php:213 include/enotify.php:228 #: include/enotify.php:243 include/enotify.php:262 include/enotify.php:278 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę." #: include/enotify.php:205 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu" #: include/enotify.php:207 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s" #: include/enotify.php:208 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]" #: include/enotify.php:220 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię" #: include/enotify.php:222 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s" #: include/enotify.php:223 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył(-a) Cię[/url]." #: include/enotify.php:235 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis" #: include/enotify.php:237 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s" #: include/enotify.php:238 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]." #: include/enotify.php:250 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię" #: include/enotify.php:252 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s" #: include/enotify.php:253 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]." #: include/enotify.php:270 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post" #: include/enotify.php:272 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s" #: include/enotify.php:273 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]" #: include/enotify.php:285 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane" #: include/enotify.php:287 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s" #: include/enotify.php:288 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s." #: include/enotify.php:293 include/enotify.php:339 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s" #: include/enotify.php:295 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie." #: include/enotify.php:302 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą" #: include/enotify.php:304 include/enotify.php:305 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s" #: include/enotify.php:312 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora" #: include/enotify.php:314 include/enotify.php:315 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:328 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego" #: include/enotify.php:330 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s" #: include/enotify.php:331 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s." #: include/enotify.php:337 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: include/enotify.php:338 msgid "Photo:" msgstr "Zdjęcie:" #: include/enotify.php:341 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię." #: include/enotify.php:349 include/enotify.php:364 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane" #: include/enotify.php:351 include/enotify.php:366 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s" #: include/enotify.php:352 include/enotify.php:367 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]." #: include/enotify.php:357 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń." #: include/enotify.php:359 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku." #: include/enotify.php:372 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie." #: include/enotify.php:374 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. " #: include/enotify.php:376 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji." #: include/enotify.php:386 mod/removeme.php:47 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]" #: include/enotify.php:386 msgid "registration request" msgstr "prośba o rejestrację" #: include/enotify.php:388 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s" #: include/enotify.php:389 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s." #: include/enotify.php:394 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)" #: include/enotify.php:400 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek." #: include/items.php:357 mod/admin.php:292 mod/admin.php:1984 #: mod/admin.php:2230 mod/display.php:73 mod/display.php:251 #: mod/display.php:347 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22 msgid "Item not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: include/items.php:395 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?" #: include/items.php:397 mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:646 #: mod/follow.php:152 mod/message.php:150 mod/profiles.php:540 #: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:565 mod/register.php:237 #: mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1104 mod/settings.php:1111 #: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123 #: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1151 #: mod/settings.php:1152 mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 #: mod/settings.php:1155 mod/suggest.php:40 src/Module/Contact.php:447 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: include/items.php:414 mod/allfriends.php:23 mod/api.php:36 mod/api.php:41 #: mod/attach.php:39 mod/cal.php:303 mod/common.php:28 mod/crepair.php:99 #: mod/delegate.php:29 mod/delegate.php:47 mod/delegate.php:58 #: mod/dfrn_confirm.php:68 mod/dirfind.php:27 mod/editpost.php:19 #: mod/events.php:197 mod/follow.php:56 mod/follow.php:120 mod/fsuggest.php:80 #: mod/group.php:28 mod/invite.php:23 mod/invite.php:109 mod/item.php:167 #: mod/manage.php:131 mod/message.php:56 mod/message.php:101 #: mod/network.php:36 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33 #: mod/notifications.php:69 mod/ostatus_subscribe.php:17 mod/photos.php:185 #: mod/photos.php:1060 mod/poke.php:141 mod/profile_photo.php:31 #: mod/profile_photo.php:178 mod/profile_photo.php:200 mod/profiles.php:181 #: mod/profiles.php:513 mod/register.php:53 mod/regmod.php:91 #: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:46 mod/settings.php:152 #: mod/settings.php:668 mod/suggest.php:61 mod/uimport.php:16 #: mod/unfollow.php:20 mod/unfollow.php:75 mod/unfollow.php:107 #: mod/viewcontacts.php:62 mod/wall_attach.php:80 mod/wall_attach.php:83 #: mod/wall_upload.php:105 mod/wall_upload.php:108 mod/wallmessage.php:17 #: mod/wallmessage.php:41 mod/wallmessage.php:80 mod/wallmessage.php:104 #: src/Module/Contact.php:363 src/App.php:1876 msgid "Permission denied." msgstr "Brak uprawnień." #: include/items.php:485 src/Content/Feature.php:96 msgid "Archives" msgstr "Archiwum" #: include/items.php:491 view/theme/vier/theme.php:256 #: src/Content/ForumManager.php:135 src/Content/Widget.php:307 #: src/Object/Post.php:436 src/App.php:785 msgid "show more" msgstr "pokaż więcej" #: include/text.php:274 msgid "Loading more entries..." msgstr "Ładuję więcej wpisów..." #: include/text.php:275 msgid "The end" msgstr "Koniec" #: include/text.php:510 msgid "No contacts" msgstr "Brak kontaktów" #: include/text.php:534 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontaktów" msgstr[2] "%d kontakty" msgstr[3] "%d Kontakty" #: include/text.php:547 msgid "View Contacts" msgstr "Widok kontaktów" #: include/text.php:632 mod/editpost.php:91 mod/filer.php:35 mod/notes.php:54 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: include/text.php:632 msgid "Follow" msgstr "Śledź" #: include/text.php:638 mod/search.php:163 src/Content/Nav.php:194 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: include/text.php:641 src/Content/Nav.php:76 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść" #: include/text.php:647 src/Content/Nav.php:197 msgid "Full Text" msgstr "Pełny tekst" #: include/text.php:648 src/Content/Widget/TagCloud.php:54 #: src/Content/Nav.php:198 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: include/text.php:649 mod/viewcontacts.php:129 view/theme/frio/theme.php:282 #: src/Content/Nav.php:199 src/Content/Nav.php:265 src/Model/Profile.php:968 #: src/Model/Profile.php:971 src/Module/Contact.php:806 #: src/Module/Contact.php:876 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: include/text.php:652 view/theme/vier/theme.php:251 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:203 msgid "Forums" msgstr "Fora" #: include/text.php:696 msgid "poke" msgstr "zaczep" #: include/text.php:696 msgid "poked" msgstr "zaczepił Cię" #: include/text.php:697 msgid "ping" msgstr "ping" #: include/text.php:697 msgid "pinged" msgstr "napięcia" #: include/text.php:698 msgid "prod" msgstr "zaczep" #: include/text.php:698 msgid "prodded" msgstr "zaczepiać" #: include/text.php:699 msgid "slap" msgstr "klask" #: include/text.php:699 msgid "slapped" msgstr "spoliczkowany" #: include/text.php:700 msgid "finger" msgstr "wskaż" #: include/text.php:700 msgid "fingered" msgstr "dotknięty" #: include/text.php:701 msgid "rebuff" msgstr "odrzuć" #: include/text.php:701 msgid "rebuffed" msgstr "odrzucony" #: include/text.php:715 mod/settings.php:944 src/Model/Event.php:390 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:391 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:392 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:393 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:394 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:395 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: include/text.php:715 mod/settings.php:944 src/Model/Event.php:389 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:410 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:411 msgid "February" msgstr "Luty" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:412 msgid "March" msgstr "Marzec" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:413 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: include/text.php:719 include/text.php:736 src/Model/Event.php:401 #: src/Model/Event.php:414 msgid "May" msgstr "Maj" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:415 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:416 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:417 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:418 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:419 msgid "October" msgstr "Październik" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:420 msgid "November" msgstr "Listopad" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:421 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:382 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:383 msgid "Tue" msgstr "Wt" #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:384 msgid "Wed" msgstr "Śr" #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:385 msgid "Thu" msgstr "Czw" #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:386 msgid "Fri" msgstr "Pt" #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:387 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:381 msgid "Sun" msgstr "Niedz" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:397 msgid "Jan" msgstr "Sty" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:398 msgid "Feb" msgstr "Lut" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:399 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:400 msgid "Apr" msgstr "Kwi" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:403 msgid "Jul" msgstr "Lip" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:404 msgid "Aug" msgstr "Sie" #: include/text.php:736 msgid "Sep" msgstr "Wrz" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:406 msgid "Oct" msgstr "Paź" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:407 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:408 msgid "Dec" msgstr "Gru" #: include/text.php:882 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s" #: include/text.php:944 mod/videos.php:371 msgid "View Video" msgstr "Zobacz film" #: include/text.php:961 msgid "bytes" msgstr "bajty" #: include/text.php:994 include/text.php:1005 include/text.php:1040 msgid "Click to open/close" msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć" #: include/text.php:1155 msgid "View on separate page" msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie" #: include/text.php:1156 msgid "view on separate page" msgstr "zobacz na oddzielnej stronie" #: include/text.php:1161 include/text.php:1168 src/Model/Event.php:617 msgid "link to source" msgstr "link do źródła" #: include/text.php:1355 msgid "activity" msgstr "aktywność" #: include/text.php:1357 src/Object/Post.php:435 src/Object/Post.php:447 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "komentarz" msgstr[1] "komentarze" msgstr[2] "komentarze" msgstr[3] "komentarz" #: include/text.php:1360 msgid "post" msgstr "post" #: include/text.php:1515 msgid "Item filed" msgstr "Element złożony" #: mod/credits.php:18 msgid "Credits" msgstr "Zaufany" #: mod/credits.php:19 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!" #: mod/maintenance.php:24 msgid "System down for maintenance" msgstr "System wyłączony w celu konserwacji" #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:837 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: mod/localtime.php:33 msgid "Time Conversion" msgstr "Zmiana czasu" #: mod/localtime.php:35 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych." #: mod/localtime.php:39 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Czas UTC %s" #: mod/localtime.php:42 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Obecna strefa czasowa: %s" #: mod/localtime.php:46 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zmień strefę czasową: %s" #: mod/localtime.php:52 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:" #: mod/localtime.php:56 mod/crepair.php:149 mod/events.php:557 #: mod/fsuggest.php:114 mod/invite.php:152 mod/manage.php:184 #: mod/message.php:263 mod/message.php:424 mod/photos.php:1089 #: mod/photos.php:1177 mod/photos.php:1452 mod/photos.php:1497 #: mod/photos.php:1536 mod/photos.php:1596 mod/poke.php:191 #: mod/profiles.php:576 view/theme/duepuntozero/config.php:71 #: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Module/Contact.php:598 #: src/Module/Install.php:187 src/Module/Install.php:222 #: src/Object/Post.php:802 msgid "Submit" msgstr "Potwierdź" #: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24 #: mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35 #: mod/update_contacts.php:23 mod/update_network.php:33 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]" #: mod/fbrowser.php:35 view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:154 #: src/Model/Profile.php:905 msgid "Photos" msgstr "Zdjęcia" #: mod/fbrowser.php:44 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:200 #: mod/photos.php:1071 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1183 #: mod/photos.php:1652 mod/photos.php:1667 src/Model/Photo.php:244 #: src/Model/Photo.php:253 msgid "Contact Photos" msgstr "Zdjęcia kontaktu" #: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:137 mod/profile_photo.php:249 msgid "Upload" msgstr "Załaduj" #: mod/fbrowser.php:132 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: mod/oexchange.php:30 msgid "Post successful." msgstr "Pomyślnie opublikowano." #: mod/uexport.php:44 msgid "Export account" msgstr "Eksportuj konto" #: mod/uexport.php:44 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer." #: mod/uexport.php:45 msgid "Export all" msgstr "Eksportuj wszystko" #: mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)" #: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:118 msgid "Export personal data" msgstr "Eksportuj dane osobiste" #: mod/admin.php:113 msgid "Theme settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów." #: mod/admin.php:186 src/Content/Nav.php:227 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: mod/admin.php:187 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: mod/admin.php:188 mod/admin.php:731 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statystyki Organizacji" #: mod/admin.php:189 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: mod/admin.php:190 mod/admin.php:1454 msgid "Site" msgstr "Strona" #: mod/admin.php:191 mod/admin.php:1383 mod/admin.php:1916 mod/admin.php:1933 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: mod/admin.php:192 mod/admin.php:2032 mod/admin.php:2092 mod/settings.php:97 msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #: mod/admin.php:193 mod/admin.php:2302 mod/admin.php:2346 msgid "Themes" msgstr "Wygląd" #: mod/admin.php:194 mod/settings.php:75 msgid "Additional features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:319 mod/register.php:290 #: src/Content/Nav.php:230 src/Module/Tos.php:70 msgid "Terms of Service" msgstr "Warunki usługi" #: mod/admin.php:196 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: mod/admin.php:197 msgid "DB updates" msgstr "Aktualizacje DB" #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:774 msgid "Inspect Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę" #: mod/admin.php:199 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników" #: mod/admin.php:200 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników" #: mod/admin.php:201 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: mod/admin.php:202 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów" #: mod/admin.php:203 mod/admin.php:381 msgid "Server Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych serwerów" #: mod/admin.php:204 mod/admin.php:539 msgid "Delete Item" msgstr "Usuń przedmiot" #: mod/admin.php:205 mod/admin.php:206 mod/admin.php:2421 msgid "Logs" msgstr "Logi" #: mod/admin.php:207 mod/admin.php:2488 msgid "View Logs" msgstr "Zobacz rejestry" #: mod/admin.php:209 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostyka" #: mod/admin.php:210 msgid "PHP Info" msgstr "Informacje o PHP" #: mod/admin.php:211 msgid "probe address" msgstr "adres sondy" #: mod/admin.php:212 msgid "check webfinger" msgstr "sprawdź webfinger" #: mod/admin.php:232 src/Content/Nav.php:270 msgid "Admin" msgstr "Administator" #: mod/admin.php:233 msgid "Addon Features" msgstr "Funkcje dodatkowe" #: mod/admin.php:234 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie" #: mod/admin.php:318 mod/admin.php:380 mod/admin.php:496 mod/admin.php:538 #: mod/admin.php:730 mod/admin.php:773 mod/admin.php:824 mod/admin.php:942 #: mod/admin.php:1453 mod/admin.php:1915 mod/admin.php:2031 mod/admin.php:2091 #: mod/admin.php:2301 mod/admin.php:2345 mod/admin.php:2420 mod/admin.php:2487 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: mod/admin.php:320 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi" #: mod/admin.php:320 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi." #: mod/admin.php:321 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności" #: mod/admin.php:321 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do EU-GDPR." #: mod/admin.php:322 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności" #: mod/admin.php:324 msgid "The Terms of Service" msgstr "Warunki świadczenia usług" #: mod/admin.php:324 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej." #: mod/admin.php:326 mod/admin.php:1455 mod/admin.php:2093 mod/admin.php:2347 #: mod/admin.php:2422 mod/admin.php:2569 mod/delegate.php:172 #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:785 mod/settings.php:873 #: mod/settings.php:962 mod/settings.php:1187 msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: mod/admin.php:372 mod/admin.php:390 mod/dfrn_request.php:346 #: mod/friendica.php:113 src/Model/Contact.php:1597 msgid "Blocked domain" msgstr "Zablokowana domena" #: mod/admin.php:372 msgid "The blocked domain" msgstr "Zablokowana domena" #: mod/admin.php:373 mod/admin.php:391 mod/friendica.php:113 msgid "Reason for the block" msgstr "Powód blokowania" #: mod/admin.php:373 mod/admin.php:386 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "Powód zablokowania tej domeny." #: mod/admin.php:374 msgid "Delete domain" msgstr "Usuń domenę" #: mod/admin.php:374 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków" #: mod/admin.php:382 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny." #: mod/admin.php:383 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę." #: mod/admin.php:384 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków" #: mod/admin.php:385 msgid "Server Domain" msgstr "Domena serwera" #: mod/admin.php:385 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu." #: mod/admin.php:386 msgid "Block reason" msgstr "Powód zablokowania" #: mod/admin.php:387 msgid "Add Entry" msgstr "Dodaj wpis" #: mod/admin.php:388 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych" #: mod/admin.php:389 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych" #: mod/admin.php:392 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych" #: mod/admin.php:395 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?" #: mod/admin.php:421 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych." #: mod/admin.php:437 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny." #: mod/admin.php:460 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle" #: mod/admin.php:462 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)" #: mod/admin.php:469 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s kontakt odblokowany" msgstr[1] "%s kontakty odblokowane" msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych" msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych" #: mod/admin.php:497 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych" #: mod/admin.php:498 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego." #: mod/admin.php:499 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Zablokuj kontakt zdalny" #: mod/admin.php:500 mod/admin.php:1918 msgid "select all" msgstr "zaznacz wszystko" #: mod/admin.php:501 msgid "select none" msgstr "wybierz brak" #: mod/admin.php:502 mod/admin.php:1927 src/Module/Contact.php:625 #: src/Module/Contact.php:819 src/Module/Contact.php:1072 msgid "Block" msgstr "Zablokuj" #: mod/admin.php:503 mod/admin.php:1929 src/Module/Contact.php:625 #: src/Module/Contact.php:819 src/Module/Contact.php:1072 msgid "Unblock" msgstr "Odblokuj" #: mod/admin.php:504 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny." #: mod/admin.php:506 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Zablokowane kontakty zdalne" #: mod/admin.php:507 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny" #: mod/admin.php:508 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #: mod/admin.php:508 mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1921 mod/admin.php:1935 #: mod/admin.php:1951 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:680 #: mod/settings.php:706 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: mod/admin.php:508 mod/profiles.php:393 msgid "Address" msgstr "Adres" #: mod/admin.php:508 mod/admin.php:518 mod/follow.php:168 #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:260 mod/unfollow.php:137 #: src/Module/Contact.php:644 msgid "Profile URL" msgstr "Adres URL profilu" #: mod/admin.php:516 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt" msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty" msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów" msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty" #: mod/admin.php:518 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania." #: mod/admin.php:540 msgid "Delete this Item" msgstr "Usuń ten przedmiot" #: mod/admin.php:541 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty." #: mod/admin.php:542 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456." #: mod/admin.php:543 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: mod/admin.php:543 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć." #: mod/admin.php:577 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia." #: mod/admin.php:648 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: mod/admin.php:724 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł." #: mod/admin.php:725 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Funkcja Katalog kontaktów automatycznie odkrytych nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane." #: mod/admin.php:737 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:" #: mod/admin.php:776 mod/admin.php:827 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:777 msgid "Recipient Name" msgstr "Nazwa odbiorcy" #: mod/admin.php:778 msgid "Recipient Profile" msgstr "Profil odbiorcy" #: mod/admin.php:779 view/theme/frio/theme.php:278 #: src/Core/NotificationsManager.php:180 src/Content/Nav.php:235 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: mod/admin.php:780 mod/admin.php:829 msgid "Created" msgstr "Utwórz" #: mod/admin.php:781 msgid "Last Tried" msgstr "Ostatnia wypróbowana" #: mod/admin.php:782 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale." #: mod/admin.php:803 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników" #: mod/admin.php:804 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy." #: mod/admin.php:807 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników" #: mod/admin.php:808 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji." #: mod/admin.php:828 msgid "Job Parameters" msgstr "Parametry zadania" #: mod/admin.php:830 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: mod/admin.php:855 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz tutaj przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia php bin/console.php dbstructure toinnodb instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.
" #: mod/admin.php:862 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s" #: mod/admin.php:872 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić." #: mod/admin.php:878 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!" #: mod/admin.php:881 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab." #: mod/admin.php:887 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy" " config/local-sample.ini.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Konfiguracja Friendica jest teraz przechowywana w config/local.ini.php, skopiuj config/local-sample.ini.php i przenieś konfigurację z .htconfig.php. Zobacz stronę pomocy konfiguracji, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia." #: mod/admin.php:894 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na stronie instalacji." #: mod/admin.php:900 msgid "Normal Account" msgstr "Konto normalne" #: mod/admin.php:901 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatyczne konto obserwatora" #: mod/admin.php:902 msgid "Public Forum Account" msgstr "Publiczne konto na forum" #: mod/admin.php:903 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatyczny przyjaciel konta" #: mod/admin.php:904 msgid "Blog Account" msgstr "Konto Bloga" #: mod/admin.php:905 msgid "Private Forum Account" msgstr "Prywatne konto na forum" #: mod/admin.php:928 msgid "Message queues" msgstr "Wiadomości" #: mod/admin.php:934 msgid "Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera" #: mod/admin.php:943 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: mod/admin.php:945 msgid "Registered users" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" #: mod/admin.php:947 msgid "Pending registrations" msgstr "Oczekujące rejestracje" #: mod/admin.php:948 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: mod/admin.php:953 msgid "Active addons" msgstr "Aktywne dodatki" #: mod/admin.php:985 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej : //" #: mod/admin.php:1318 msgid "Site settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony." #: mod/admin.php:1345 mod/settings.php:906 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych" #: mod/admin.php:1374 msgid "No community page for local users" msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych" #: mod/admin.php:1375 msgid "No community page" msgstr "Brak strony społeczności" #: mod/admin.php:1376 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony" #: mod/admin.php:1377 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci" #: mod/admin.php:1378 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej" #: mod/admin.php:1382 mod/admin.php:1549 mod/admin.php:1559 #: src/Module/Contact.php:550 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: mod/admin.php:1384 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne" #: mod/admin.php:1385 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne" #: mod/admin.php:1389 msgid "One month" msgstr "Miesiąc" #: mod/admin.php:1390 msgid "Three months" msgstr "Trzy miesiące" #: mod/admin.php:1391 msgid "Half a year" msgstr "Pół roku" #: mod/admin.php:1392 msgid "One year" msgstr "Rok" #: mod/admin.php:1397 msgid "Multi user instance" msgstr "Tryb wielu użytkowników" #: mod/admin.php:1423 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #: mod/admin.php:1424 msgid "Requires approval" msgstr "Wymaga zatwierdzenia" #: mod/admin.php:1425 msgid "Open" msgstr "Otwarta" #: mod/admin.php:1429 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL" #: mod/admin.php:1430 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach" #: mod/admin.php:1431 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . " #: mod/admin.php:1435 msgid "Don't check" msgstr "Nie sprawdzaj" #: mod/admin.php:1436 msgid "check the stable version" msgstr "sprawdź wersję stabilną" #: mod/admin.php:1437 msgid "check the development version" msgstr "sprawdź wersję rozwojową" #: mod/admin.php:1456 msgid "Republish users to directory" msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu" #: mod/admin.php:1457 mod/register.php:266 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: mod/admin.php:1458 msgid "File upload" msgstr "Przesyłanie plików" #: mod/admin.php:1459 msgid "Policies" msgstr "Zasady" #: mod/admin.php:1460 mod/events.php:559 src/Model/Profile.php:866 #: src/Module/Contact.php:897 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: mod/admin.php:1461 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych" #: mod/admin.php:1462 msgid "Performance" msgstr "Ustawienia" #: mod/admin.php:1463 msgid "Worker" msgstr "Pracownik" #: mod/admin.php:1464 msgid "Message Relay" msgstr "Przekazywanie wiadomości" #: mod/admin.php:1465 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny." #: mod/admin.php:1468 msgid "Site name" msgstr "Nazwa strony" #: mod/admin.php:1469 msgid "Host name" msgstr "Nazwa hosta" #: mod/admin.php:1470 msgid "Sender Email" msgstr "E-mail nadawcy" #: mod/admin.php:1470 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami." #: mod/admin.php:1471 msgid "Banner/Logo" msgstr "Logo" #: mod/admin.php:1472 msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikona skrótu" #: mod/admin.php:1472 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach." #: mod/admin.php:1473 msgid "Touch icon" msgstr "Dołącz ikonę" #: mod/admin.php:1473 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych." #: mod/admin.php:1474 msgid "Additional Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #: mod/admin.php:1474 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers." #: mod/admin.php:1475 msgid "System language" msgstr "Język systemu" #: mod/admin.php:1476 msgid "System theme" msgstr "Motyw systemowy" #: mod/admin.php:1476 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika zmień ustawienia motywów" #: mod/admin.php:1477 msgid "Mobile system theme" msgstr "Motyw systemu mobilnego" #: mod/admin.php:1477 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Motyw na urządzenia mobilne" #: mod/admin.php:1478 msgid "SSL link policy" msgstr "Polityka odnośników SSL" #: mod/admin.php:1478 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL" #: mod/admin.php:1479 msgid "Force SSL" msgstr "Wymuś SSL" #: mod/admin.php:1479 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli." #: mod/admin.php:1480 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym" #: mod/admin.php:1480 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help." #: mod/admin.php:1481 msgid "Single user instance" msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika" #: mod/admin.php:1481 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika" #: mod/admin.php:1482 msgid "Maximum image size" msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia" #: mod/admin.php:1482 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ." #: mod/admin.php:1483 msgid "Maximum image length" msgstr "Maksymalna długość obrazu" #: mod/admin.php:1483 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń." #: mod/admin.php:1484 msgid "JPEG image quality" msgstr "Jakość obrazu JPEG" #: mod/admin.php:1484 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością." #: mod/admin.php:1486 msgid "Register policy" msgstr "Zasady rejestracji" #: mod/admin.php:1487 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja" #: mod/admin.php:1487 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu." #: mod/admin.php:1488 msgid "Register text" msgstr "Zarejestruj tekst" #: mod/admin.php:1488 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj." #: mod/admin.php:1489 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Zakazane pseudonimy" #: mod/admin.php:1489 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142." #: mod/admin.php:1490 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Konta porzucone po x dni" #: mod/admin.php:1490 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ." #: mod/admin.php:1491 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół" #: mod/admin.php:1491 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie." #: mod/admin.php:1492 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe" #: mod/admin.php:1492 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny" #: mod/admin.php:1493 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML" #: mod/admin.php:1493 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej." #: mod/admin.php:1494 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "Dozwolone domeny OEmbed" #: mod/admin.php:1494 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane." #: mod/admin.php:1495 msgid "Block public" msgstr "Blokuj publicznie" #: mod/admin.php:1495 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany." #: mod/admin.php:1496 msgid "Force publish" msgstr "Wymuś publikację" #: mod/admin.php:1496 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny." #: mod/admin.php:1496 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR" #: mod/admin.php:1497 msgid "Global directory URL" msgstr "Globalny adres URL katalogu" #: mod/admin.php:1497 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji." #: mod/admin.php:1498 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników" #: mod/admin.php:1498 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną." #: mod/admin.php:1499 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie" #: mod/admin.php:1499 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony." #: mod/admin.php:1500 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji." #: mod/admin.php:1500 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków." #: mod/admin.php:1501 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach" #: mod/admin.php:1501 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać." #: mod/admin.php:1502 msgid "Explicit Content" msgstr "Treści dla dorosłych" #: mod/admin.php:1502 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika." #: mod/admin.php:1503 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self" #: mod/admin.php:1503 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników." #: mod/admin.php:1504 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację" #: mod/admin.php:1504 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. " #: mod/admin.php:1505 msgid "OpenID support" msgstr "Wsparcie OpenID" #: mod/admin.php:1505 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania." #: mod/admin.php:1506 msgid "Fullname check" msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy" #: mod/admin.php:1506 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem." #: mod/admin.php:1507 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających" #: mod/admin.php:1507 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony." #: mod/admin.php:1508 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności" #: mod/admin.php:1508 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')" #: mod/admin.php:1509 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Włącz wsparcie OStatus" #: mod/admin.php:1509 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane." #: mod/admin.php:1510 msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts" msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów" #: mod/admin.php:1510 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. " "With this option we only store threads that are started by a contact that is" " known on our system." msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie." #: mod/admin.php:1511 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie." #: mod/admin.php:1513 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu." #: mod/admin.php:1514 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Włączyć obsługę Diaspory" #: mod/admin.php:1514 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora." #: mod/admin.php:1515 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica" #: mod/admin.php:1515 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone." #: mod/admin.php:1516 msgid "Verify SSL" msgstr "Weryfikacja SSL" #: mod/admin.php:1516 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL." #: mod/admin.php:1517 msgid "Proxy user" msgstr "Użytkownik proxy" #: mod/admin.php:1518 msgid "Proxy URL" msgstr "URL Proxy" #: mod/admin.php:1519 msgid "Network timeout" msgstr "Network timeout" #: mod/admin.php:1519 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)." #: mod/admin.php:1520 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maksymalne obciążenie średnie" #: mod/admin.php:1520 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50." #: mod/admin.php:1521 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)" #: mod/admin.php:1521 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50." #: mod/admin.php:1522 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimalna pamięć" #: mod/admin.php:1522 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)." #: mod/admin.php:1523 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji" #: mod/admin.php:1523 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć." #: mod/admin.php:1524 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimalny poziom fragmentacji" #: mod/admin.php:1524 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%." #: mod/admin.php:1526 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych" #: mod/admin.php:1526 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów." #: mod/admin.php:1527 msgid "Days between requery" msgstr "Dni między żądaniem" #: mod/admin.php:1527 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów." #: mod/admin.php:1528 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów" #: mod/admin.php:1528 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'." #: mod/admin.php:1529 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów" #: mod/admin.php:1529 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów." #: mod/admin.php:1530 msgid "Search the local directory" msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu" #: mod/admin.php:1530 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane." #: mod/admin.php:1532 msgid "Publish server information" msgstr "Publikuj informacje o serwerze" #: mod/admin.php:1532 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz the-federation.info." #: mod/admin.php:1534 msgid "Check upstream version" msgstr "Sprawdź wersję powyżej" #: mod/admin.php:1534 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym." #: mod/admin.php:1535 msgid "Suppress Tags" msgstr "Ukryj tagi" #: mod/admin.php:1535 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu." #: mod/admin.php:1536 msgid "Clean database" msgstr "Wyczyść bazę danych" #: mod/admin.php:1536 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników." #: mod/admin.php:1537 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Żywotność odległych przedmiotów" #: mod/admin.php:1537 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie." #: mod/admin.php:1538 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów" #: mod/admin.php:1538 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0." #: mod/admin.php:1539 msgid "Path to item cache" msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej" #: mod/admin.php:1539 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne." #: mod/admin.php:1540 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Czas trwania w sekundach" #: mod/admin.php:1540 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1." #: mod/admin.php:1541 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post" #: mod/admin.php:1541 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100." #: mod/admin.php:1542 msgid "Temp path" msgstr "Ścieżka do Temp" #: mod/admin.php:1542 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę." #: mod/admin.php:1543 msgid "Base path to installation" msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji" #: mod/admin.php:1543 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota." #: mod/admin.php:1544 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Wyłącz obraz proxy" #: mod/admin.php:1544 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości." #: mod/admin.php:1545 msgid "Only search in tags" msgstr "Szukaj tylko w tagach" #: mod/admin.php:1545 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system." #: mod/admin.php:1547 msgid "New base url" msgstr "Nowy bazowy adres url" #: mod/admin.php:1547 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników." #: mod/admin.php:1549 msgid "RINO Encryption" msgstr "Szyfrowanie RINO" #: mod/admin.php:1549 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami." #: mod/admin.php:1549 msgid "Enabled" msgstr "Włącz" #: mod/admin.php:1551 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników" #: mod/admin.php:1551 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d." #: mod/admin.php:1552 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem" #: mod/admin.php:1552 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab." #: mod/admin.php:1553 msgid "Enable fastlane" msgstr "Włącz Fastlane" #: mod/admin.php:1553 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie." #: mod/admin.php:1554 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Włącz pracownika frontend" #: mod/admin.php:1554 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you " "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server." msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze." #: mod/admin.php:1556 msgid "Subscribe to relay" msgstr "Subskrybuj przekaźnik" #: mod/admin.php:1556 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej." #: mod/admin.php:1557 msgid "Relay server" msgstr "Serwer przekazujący" #: mod/admin.php:1557 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org" #: mod/admin.php:1558 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników" #: mod/admin.php:1558 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących" #: mod/admin.php:1559 msgid "Relay scope" msgstr "Zakres przekaźnika" #: mod/admin.php:1559 msgid "" "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be " "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że ​​każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami." #: mod/admin.php:1559 msgid "all" msgstr "wszystko" #: mod/admin.php:1559 msgid "tags" msgstr "tagi" #: mod/admin.php:1560 msgid "Server tags" msgstr "Serwer tagów" #: mod/admin.php:1560 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription." msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'." #: mod/admin.php:1561 msgid "Allow user tags" msgstr "Pozwól na tagi użytkowników" #: mod/admin.php:1561 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' " "subscription in addition to the 'relay_server_tags'." msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'." #: mod/admin.php:1564 msgid "Start Relocation" msgstr "Rozpocznij przenoszenie" #: mod/admin.php:1590 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana" #: mod/admin.php:1597 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych." #: mod/admin.php:1600 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s" #: mod/admin.php:1616 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s" #: mod/admin.php:1618 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana." #: mod/admin.php:1621 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało." #: mod/admin.php:1624 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana." #: mod/admin.php:1647 msgid "No failed updates." msgstr "Brak błędów aktualizacji." #: mod/admin.php:1648 msgid "Check database structure" msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych" #: mod/admin.php:1653 msgid "Failed Updates" msgstr "Błąd aktualizacji" #: mod/admin.php:1654 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu." #: mod/admin.php:1655 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)" #: mod/admin.php:1656 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji" #: mod/admin.php:1695 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto." #: mod/admin.php:1698 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s" #: mod/admin.php:1735 src/Model/User.php:771 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s" #: mod/admin.php:1745 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika" msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników" msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników" msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych" #: mod/admin.php:1751 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "usunięto %s użytkownika" msgstr[1] "usunięto %s użytkowników" msgstr[2] "usunięto %s użytkowników" msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników" #: mod/admin.php:1798 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Użytkownik '%s' usunięty" #: mod/admin.php:1806 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany" #: mod/admin.php:1806 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany" #: mod/admin.php:1854 mod/settings.php:1062 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normalna strona konta" #: mod/admin.php:1855 mod/settings.php:1066 msgid "Soapbox Page" msgstr "Strona Soapbox" #: mod/admin.php:1856 mod/settings.php:1070 msgid "Public Forum" msgstr "Forum publiczne" #: mod/admin.php:1857 mod/settings.php:1074 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatyczna strona znajomego" #: mod/admin.php:1858 msgid "Private Forum" msgstr "Prywatne forum" #: mod/admin.php:1861 mod/settings.php:1046 msgid "Personal Page" msgstr "Strona osobista" #: mod/admin.php:1862 mod/settings.php:1050 msgid "Organisation Page" msgstr "Strona Organizacji" #: mod/admin.php:1863 mod/settings.php:1054 msgid "News Page" msgstr "Strona Wiadomości" #: mod/admin.php:1864 mod/settings.php:1058 msgid "Community Forum" msgstr "Forum społecznościowe" #: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1921 mod/admin.php:1935 mod/admin.php:1953 #: src/Content/ContactSelector.php:83 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1935 msgid "Register date" msgstr "Data rejestracji" #: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1935 msgid "Last login" msgstr "Ostatnie logowanie" #: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1935 msgid "Last item" msgstr "Ostatni element" #: mod/admin.php:1910 msgid "Type" msgstr "Typu" #: mod/admin.php:1917 msgid "Add User" msgstr "Dodaj użytkownika" #: mod/admin.php:1919 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie" #: mod/admin.php:1920 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie" #: mod/admin.php:1921 msgid "Request date" msgstr "Data prośby" #: mod/admin.php:1922 msgid "No registrations." msgstr "Brak rejestracji." #: mod/admin.php:1923 msgid "Note from the user" msgstr "Uwaga od użytkownika" #: mod/admin.php:1924 mod/notifications.php:180 mod/notifications.php:266 msgid "Approve" msgstr "Zatwierdź" #: mod/admin.php:1925 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: mod/admin.php:1928 msgid "User blocked" msgstr "Użytkownik zablokowany" #: mod/admin.php:1930 msgid "Site admin" msgstr "Administracja stroną" #: mod/admin.php:1931 msgid "Account expired" msgstr "Konto wygasło" #: mod/admin.php:1934 msgid "New User" msgstr "Nowy użytkownik" #: mod/admin.php:1935 msgid "Delete in" msgstr "Usuń w" #: mod/admin.php:1940 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?" #: mod/admin.php:1941 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?" #: mod/admin.php:1951 msgid "Name of the new user." msgstr "Nazwa nowego użytkownika." #: mod/admin.php:1952 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: mod/admin.php:1952 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudonim nowego użytkownika." #: mod/admin.php:1953 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adres email nowego użytkownika." #: mod/admin.php:1994 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Dodatek %s wyłączony." #: mod/admin.php:1997 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Dodatek %s włączony." #: mod/admin.php:2008 mod/admin.php:2257 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: mod/admin.php:2011 mod/admin.php:2260 msgid "Enable" msgstr "Zezwól" #: mod/admin.php:2033 mod/admin.php:2303 msgid "Toggle" msgstr "Włącz" #: mod/admin.php:2034 mod/admin.php:2304 mod/newmember.php:19 #: mod/settings.php:134 view/theme/frio/theme.php:281 src/Content/Nav.php:259 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: mod/admin.php:2041 mod/admin.php:2312 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: mod/admin.php:2042 mod/admin.php:2313 msgid "Maintainer: " msgstr "Opiekun: " #: mod/admin.php:2094 msgid "Reload active addons" msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki" #: mod/admin.php:2099 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s" #: mod/admin.php:2219 msgid "No themes found." msgstr "Nie znaleziono motywów." #: mod/admin.php:2294 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: mod/admin.php:2348 msgid "Reload active themes" msgstr "Przeładuj aktywne motywy" #: mod/admin.php:2353 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s" #: mod/admin.php:2354 msgid "[Experimental]" msgstr "[Eksperymentalne]" #: mod/admin.php:2355 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Niewspieralne]" #: mod/admin.php:2379 msgid "Log settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów." #: mod/admin.php:2412 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony." #: mod/admin.php:2414 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony." #: mod/admin.php:2423 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: mod/admin.php:2427 msgid "Enable Debugging" msgstr "Włącz debugowanie" #: mod/admin.php:2428 msgid "Log file" msgstr "Plik logów" #: mod/admin.php:2428 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica." #: mod/admin.php:2429 msgid "Log level" msgstr "Poziom logów" #: mod/admin.php:2431 msgid "PHP logging" msgstr "Logowanie w PHP" #: mod/admin.php:2432 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć." #: mod/admin.php:2463 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1$s pliku dziennika. \\r\\n
Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać." #: mod/admin.php:2467 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "Nie można otworzyć %1$spliku dziennika. \\r\\n
Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny." #: mod/admin.php:2558 mod/admin.php:2559 mod/settings.php:776 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: mod/admin.php:2558 mod/admin.php:2559 mod/settings.php:776 msgid "On" msgstr "Włącz" #: mod/admin.php:2559 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Funkcja blokady %s" #: mod/admin.php:2567 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami" #: mod/allfriends.php:53 msgid "No friends to display." msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia." #: mod/allfriends.php:92 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:105 #: mod/suggest.php:104 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:306 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: mod/api.php:86 mod/api.php:108 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji" #: mod/api.php:87 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:" #: mod/api.php:96 msgid "Please login to continue." msgstr "Zaloguj się aby kontynuować." #: mod/api.php:110 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?" #: mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:152 #: mod/profiles.php:540 mod/profiles.php:544 mod/profiles.php:565 #: mod/register.php:238 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1104 #: mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 #: mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131 #: mod/settings.php:1151 mod/settings.php:1152 mod/settings.php:1153 #: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 msgid "No" msgstr "Nie" #: mod/apps.php:14 src/App.php:1746 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. " #: mod/apps.php:19 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: mod/apps.php:24 msgid "No installed applications." msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji." #: mod/attach.php:16 msgid "Item not available." msgstr "Element niedostępny." #: mod/attach.php:26 msgid "Item was not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: mod/babel.php:24 msgid "Source input" msgstr "Źródło wejściowe" #: mod/babel.php:30 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::na prosty tekst" #: mod/babel.php:36 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)" #: mod/babel.php:41 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::przekształć" #: mod/babel.php:47 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:53 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: mod/babel.php:59 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć" #: mod/babel.php:65 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: mod/babel.php:71 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:78 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)" #: mod/babel.php:84 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (raw HTML)" #: mod/babel.php:89 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: mod/babel.php:95 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: mod/babel.php:102 msgid "Raw HTML input" msgstr "Surowe wejście HTML" #: mod/babel.php:107 msgid "HTML Input" msgstr "Wejście HTML" #: mod/babel.php:113 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:119 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: mod/babel.php:124 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" #: mod/babel.php:130 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: mod/babel.php:136 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: mod/babel.php:144 msgid "Source text" msgstr "Tekst źródłowy" #: mod/babel.php:145 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: mod/babel.php:146 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: mod/babel.php:147 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: mod/bookmarklet.php:24 src/Content/Nav.php:166 src/Module/Login.php:320 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: mod/bookmarklet.php:34 msgid "Bad Request" msgstr "Nieprawidłowe żądanie" #: mod/bookmarklet.php:56 msgid "The post was created" msgstr "Post został utworzony" #: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:37 mod/follow.php:19 #: mod/viewcontacts.php:22 mod/viewcontacts.php:26 mod/viewsrc.php:13 msgid "Access denied." msgstr "Brak dostępu." #: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:492 mod/help.php:65 #: mod/viewcontacts.php:37 src/App.php:1797 msgid "Page not found." msgstr "Strona nie znaleziona." #: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 mod/profile.php:188 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony." #: mod/cal.php:273 mod/events.php:388 view/theme/frio/theme.php:275 #: view/theme/frio/theme.php:279 src/Content/Nav.php:156 #: src/Content/Nav.php:222 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:936 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: mod/cal.php:274 mod/events.php:389 msgid "View" msgstr "Widok" #: mod/cal.php:275 mod/events.php:391 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: mod/cal.php:276 mod/events.php:392 src/Module/Install.php:133 msgid "Next" msgstr "Następny" #: mod/cal.php:279 mod/events.php:397 src/Model/Event.php:423 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #: mod/cal.php:280 mod/events.php:398 src/Util/Temporal.php:311 #: src/Model/Event.php:424 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:399 src/Util/Temporal.php:312 #: src/Model/Event.php:425 msgid "week" msgstr "tydzień" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:400 src/Util/Temporal.php:313 #: src/Model/Event.php:426 msgid "day" msgstr "dzień" #: mod/cal.php:283 mod/events.php:401 msgid "list" msgstr "lista" #: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:258 msgid "User not found" msgstr "Użytkownik nie znaleziony" #: mod/cal.php:312 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany" #: mod/cal.php:314 msgid "No exportable data found" msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu" #: mod/cal.php:331 msgid "calendar" msgstr "kalendarz" #: mod/common.php:91 msgid "No contacts in common." msgstr "Brak wspólnych kontaktów." #: mod/common.php:142 src/Module/Contact.php:887 msgid "Common Friends" msgstr "Wspólni znajomi" #: mod/community.php:30 mod/dfrn_request.php:600 mod/directory.php:41 #: mod/display.php:201 mod/photos.php:941 mod/probe.php:13 mod/search.php:106 #: mod/search.php:112 mod/videos.php:193 mod/viewcontacts.php:50 #: mod/webfinger.php:16 msgid "Public access denied." msgstr "Publiczny dostęp zabroniony." #: mod/community.php:73 msgid "Community option not available." msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna." #: mod/community.php:90 msgid "Not available." msgstr "Niedostępne." #: mod/community.php:102 msgid "Local Community" msgstr "Lokalna społeczność" #: mod/community.php:105 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze" #: mod/community.php:113 msgid "Global Community" msgstr "Globalna społeczność" #: mod/community.php:116 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej" #: mod/community.php:162 mod/search.php:243 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." #: mod/community.php:206 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła." #: mod/crepair.php:88 msgid "Contact settings applied." msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane." #: mod/crepair.php:90 msgid "Contact update failed." msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu." #: mod/crepair.php:111 mod/dfrn_confirm.php:129 mod/fsuggest.php:30 #: mod/fsuggest.php:96 mod/redir.php:30 mod/redir.php:128 msgid "Contact not found." msgstr "Nie znaleziono kontaktu." #: mod/crepair.php:115 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać." #: mod/crepair.php:116 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj teraz przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce." #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132 msgid "No mirroring" msgstr "Bez dublowania" #: mod/crepair.php:130 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Przesłany lustrzany post" #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Lustro mojego własnego komentarza" #: mod/crepair.php:145 msgid "Return to contact editor" msgstr "Wróć do edytora kontaktów" #: mod/crepair.php:147 msgid "Refetch contact data" msgstr "Odśwież dane kontaktowe" #: mod/crepair.php:150 msgid "Remote Self" msgstr "Zdalny Self" #: mod/crepair.php:153 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu" #: mod/crepair.php:155 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu." #: mod/crepair.php:160 msgid "Account Nickname" msgstr "Nazwa konta" #: mod/crepair.php:161 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim" #: mod/crepair.php:162 msgid "Account URL" msgstr "Adres URL konta" #: mod/crepair.php:163 msgid "Friend Request URL" msgstr "Adres URL żądający znajomości" #: mod/crepair.php:164 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL potwierdzający znajomość" #: mod/crepair.php:165 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL" #: mod/crepair.php:166 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Adres Ankiety/RSS" #: mod/crepair.php:167 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL" #: mod/delegate.php:41 msgid "Parent user not found." msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego." #: mod/delegate.php:148 msgid "No parent user" msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika" #: mod/delegate.php:163 msgid "Parent Password:" msgstr "Hasło nadrzędne:" #: mod/delegate.php:163 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie." #: mod/delegate.php:168 msgid "Parent User" msgstr "Użytkownik nadrzędny" #: mod/delegate.php:171 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp." #: mod/delegate.php:173 src/Content/Nav.php:257 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Deleguj zarządzanie stronami" #: mod/delegate.php:174 msgid "Delegates" msgstr "Oddeleguj" #: mod/delegate.php:176 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie." #: mod/delegate.php:177 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Obecni delegaci stron" #: mod/delegate.php:179 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potencjalni delegaci" #: mod/delegate.php:181 mod/tagrm.php:111 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: mod/delegate.php:182 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: mod/delegate.php:183 msgid "No entries." msgstr "Brak wpisów." #: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:40 mod/profiles.php:150 #: mod/profiles.php:195 mod/profiles.php:525 msgid "Profile not found." msgstr "Nie znaleziono profilu." #: mod/dfrn_confirm.php:130 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony." #: mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana" #: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:253 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:" #: mod/dfrn_confirm.php:262 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone." #: mod/dfrn_confirm.php:274 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie." #: mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane." #: mod/dfrn_confirm.php:282 msgid "Remote site reported: " msgstr "Zgłoszona zdana strona:" #: mod/dfrn_confirm.php:383 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu." #: mod/dfrn_confirm.php:445 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'" #: mod/dfrn_confirm.php:455 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony." #: mod/dfrn_confirm.php:466 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować." #: mod/dfrn_confirm.php:482 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie" #: mod/dfrn_confirm.php:496 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s" #: mod/dfrn_confirm.php:512 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie." #: mod/dfrn_confirm.php:523 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie." #: mod/dfrn_confirm.php:579 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie" #: mod/dfrn_confirm.php:609 mod/dfrn_request.php:562 #: src/Model/Contact.php:1913 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nazwa zastrzeżona]" #: mod/dfrn_poll.php:127 mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s witamy %2$s" #: mod/dfrn_request.php:95 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane." #: mod/dfrn_request.php:113 mod/dfrn_request.php:354 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu." #: mod/dfrn_request.php:117 mod/dfrn_request.php:358 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik." #: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:361 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia." #: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:365 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji" msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" #: mod/dfrn_request.php:162 msgid "Introduction complete." msgstr "Wprowadzanie zakończone." #: mod/dfrn_request.php:198 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu." #: mod/dfrn_request.php:225 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil niedostępny." #: mod/dfrn_request.php:247 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń." #: mod/dfrn_request.php:248 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem." #: mod/dfrn_request.php:249 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h." #: mod/dfrn_request.php:275 msgid "Invalid locator" msgstr "Nieprawidłowy lokalizator" #: mod/dfrn_request.php:311 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Już się tu przedstawiłeś." #: mod/dfrn_request.php:314 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s." #: mod/dfrn_request.php:334 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu." #: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1592 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu." #: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:238 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się." #: mod/dfrn_request.php:433 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Twoje dane zostały wysłane." #: mod/dfrn_request.php:471 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie." #: mod/dfrn_request.php:487 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie." #: mod/dfrn_request.php:495 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na tego użytkownika. " #: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:526 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: mod/dfrn_request.php:521 msgid "Hide this contact" msgstr "Ukryj kontakt" #: mod/dfrn_request.php:524 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Witaj na stronie domowej %s." #: mod/dfrn_request.php:525 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s." #: mod/dfrn_request.php:635 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:" #: mod/dfrn_request.php:638 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś." #: mod/dfrn_request.php:643 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie" #: mod/dfrn_request.php:644 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de" #: mod/dfrn_request.php:645 mod/follow.php:151 msgid "Please answer the following:" msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:" #: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:152 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Czy %s Cię zna?" #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:153 msgid "Add a personal note:" msgstr "Dodaj osobistą notkę:" #: mod/dfrn_request.php:649 src/Content/ContactSelector.php:80 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:650 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" #: mod/dfrn_request.php:651 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/dfrn_request.php:652 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego, wpisz %s w pasku wyszukiwania Diaspory." #: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:159 mod/unfollow.php:128 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Twój adres tożsamości:" #: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:64 mod/unfollow.php:131 msgid "Submit Request" msgstr "Wyślij zgłoszenie" #: mod/directory.php:152 mod/events.php:545 mod/notifications.php:250 #: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:432 #: src/Model/Event.php:923 src/Model/Profile.php:431 #: src/Module/Contact.php:648 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: mod/directory.php:157 mod/notifications.php:256 src/Model/Profile.php:434 #: src/Model/Profile.php:746 msgid "Gender:" msgstr "Płeć:" #: mod/directory.php:158 src/Model/Profile.php:435 src/Model/Profile.php:770 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: mod/directory.php:159 src/Model/Profile.php:436 src/Model/Profile.php:787 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" #: mod/directory.php:160 mod/notifications.php:252 src/Model/Profile.php:437 #: src/Model/Profile.php:807 src/Module/Contact.php:652 msgid "About:" msgstr "O:" #: mod/directory.php:208 view/theme/vier/theme.php:206 #: src/Content/Widget.php:68 msgid "Global Directory" msgstr "Katalog globalny" #: mod/directory.php:210 msgid "Find on this site" msgstr "Znajdź na tej stronie" #: mod/directory.php:212 msgid "Results for:" msgstr "Wyniki dla:" #: mod/directory.php:214 msgid "Site Directory" msgstr "Katalog Witryny" #: mod/directory.php:215 view/theme/vier/theme.php:201 #: src/Content/Widget.php:63 src/Module/Contact.php:812 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: mod/directory.php:219 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)." #: mod/dirfind.php:53 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Szukaj osób - %s" #: mod/dirfind.php:64 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Przeszukiwanie forum - %s" #: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:123 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" #: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:36 msgid "Item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: mod/editpost.php:43 msgid "Edit post" msgstr "Edytuj post" #: mod/editpost.php:96 mod/message.php:261 mod/message.php:423 #: mod/wallmessage.php:138 msgid "Insert web link" msgstr "Wstaw link" #: mod/editpost.php:97 msgid "web link" msgstr "odnośnik sieciowy" #: mod/editpost.php:98 msgid "Insert video link" msgstr "Wstaw link do filmu" #: mod/editpost.php:99 msgid "video link" msgstr "link do filmu" #: mod/editpost.php:100 msgid "Insert audio link" msgstr "Wstaw link do audio" #: mod/editpost.php:101 msgid "audio link" msgstr "link do audio" #: mod/editpost.php:116 src/Core/ACL.php:304 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresy e-mail" #: mod/editpost.php:123 src/Core/ACL.php:305 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com" #: mod/events.php:107 mod/events.php:109 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem." #: mod/events.php:116 mod/events.php:118 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia." #: mod/events.php:390 msgid "Create New Event" msgstr "Stwórz nowe wydarzenie" #: mod/events.php:513 msgid "Event details" msgstr "Szczegóły wydarzenia" #: mod/events.php:514 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane." #: mod/events.php:515 mod/events.php:520 msgid "Event Starts:" msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:" #: mod/events.php:515 mod/events.php:547 mod/profiles.php:606 msgid "Required" msgstr "Wymagany" #: mod/events.php:528 mod/events.php:553 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna" #: mod/events.php:530 mod/events.php:535 msgid "Event Finishes:" msgstr "Zakończenie wydarzenia:" #: mod/events.php:541 mod/events.php:554 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza" #: mod/events.php:543 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: mod/events.php:547 mod/events.php:549 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: mod/events.php:550 mod/events.php:551 msgid "Share this event" msgstr "Udostępnij te wydarzenie" #: mod/events.php:558 src/Model/Profile.php:865 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: mod/events.php:560 mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1448 #: src/Core/ACL.php:307 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: mod/events.php:576 msgid "Failed to remove event" msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia" #: mod/events.php:578 msgid "Event removed" msgstr "Wydarzenie zostało usunięte" #: mod/feedtest.php:21 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu" #: mod/feedtest.php:48 msgid "Source URL" msgstr "Źródłowy adres URL" #: mod/fetch.php:20 mod/fetch.php:47 mod/fetch.php:54 mod/help.php:62 #: src/App.php:1794 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: mod/filer.php:34 msgid "- select -" msgstr "- wybierz -" #: mod/follow.php:45 msgid "The contact could not be added." msgstr "Nie można dodać kontaktu." #: mod/follow.php:75 msgid "You already added this contact." msgstr "Już dodałeś ten kontakt." #: mod/follow.php:85 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:92 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:99 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:179 mod/notifications.php:254 src/Model/Profile.php:795 #: src/Module/Contact.php:654 msgid "Tags:" msgstr "Tagi:" #: mod/follow.php:191 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:892 #: src/Module/Contact.php:859 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Status wiadomości i postów" #: mod/friendica.php:70 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s." #: mod/friendica.php:76 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Odwiedź stronę Friendi.ca aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica." #: mod/friendica.php:80 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę" #: mod/friendica.php:80 msgid "the bugtracker at github" msgstr "śledzenie błędów na github" #: mod/friendica.php:83 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”" #: mod/friendica.php:88 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:" #: mod/friendica.php:102 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji" #: mod/friendica.php:107 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Przeczytaj o Warunkach świadczenia usług tego węzła." #: mod/friendica.php:112 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane." #: mod/fsuggest.php:72 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych." #: mod/fsuggest.php:101 msgid "Suggest Friends" msgstr "Zaproponuj znajomych" #: mod/fsuggest.php:103 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s" #: mod/group.php:38 msgid "Group created." msgstr "Grupa utworzona." #: mod/group.php:44 msgid "Could not create group." msgstr "Nie można utworzyć grupy." #: mod/group.php:58 mod/group.php:185 msgid "Group not found." msgstr "Nie znaleziono grupy." #: mod/group.php:72 msgid "Group name changed." msgstr "Zmieniono nazwę grupy." #: mod/group.php:85 mod/profperm.php:29 src/App.php:1875 msgid "Permission denied" msgstr "Odmowa dostępu" #: mod/group.php:103 msgid "Save Group" msgstr "Zapisz grupę" #: mod/group.php:104 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: mod/group.php:109 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Stwórz grupę znajomych." #: mod/group.php:110 mod/group.php:134 mod/group.php:227 #: src/Model/Group.php:413 msgid "Group Name: " msgstr "Nazwa grupy: " #: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:410 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie" #: mod/group.php:157 msgid "Group removed." msgstr "Grupa usunięta." #: mod/group.php:159 msgid "Unable to remove group." msgstr "Nie można usunąć grupy." #: mod/group.php:220 msgid "Delete Group" msgstr "Usuń grupę" #: mod/group.php:231 msgid "Edit Group Name" msgstr "Edytuj nazwę grupy" #: mod/group.php:242 msgid "Members" msgstr "Członkowie" #: mod/group.php:244 src/Module/Contact.php:709 msgid "All Contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: mod/group.php:245 mod/network.php:653 msgid "Group is empty" msgstr "Grupa jest pusta" #: mod/group.php:258 msgid "Remove contact from group" msgstr "Usuń kontakt z grupy" #: mod/group.php:276 mod/profperm.php:118 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia." #: mod/group.php:290 msgid "Add contact to group" msgstr "Dodaj kontakt do grupy" #: mod/hcard.php:19 msgid "No profile" msgstr "Brak profilu" #: mod/help.php:49 msgid "Help:" msgstr "Pomoc:" #: mod/help.php:56 view/theme/vier/theme.php:295 src/Content/Nav.php:186 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: mod/home.php:39 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witamy w %s" #: mod/invite.php:36 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem." #: mod/invite.php:58 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail." #: mod/invite.php:85 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Dołącz do nas na Friendica" #: mod/invite.php:94 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny." #: mod/invite.php:98 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości." #: mod/invite.php:102 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d wiadomość wysłana." msgstr[1] "%d wiadomości wysłane." msgstr[2] "%d wysłano ." msgstr[3] "%d wiadomość wysłano." #: mod/invite.php:120 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń" #: mod/invite.php:128 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych." #: mod/invite.php:130 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica." #: mod/invite.php:131 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć." #: mod/invite.php:135 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków." #: mod/invite.php:139 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi." #: mod/invite.php:138 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s." #: mod/invite.php:145 msgid "Send invitations" msgstr "Wyślij zaproszenie" #: mod/invite.php:146 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:" #: mod/invite.php:147 mod/message.php:257 mod/message.php:418 #: mod/wallmessage.php:135 msgid "Your message:" msgstr "Twoja wiadomość:" #: mod/invite.php:147 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową." #: mod/invite.php:149 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code" #: mod/invite.php:149 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:" #: mod/invite.php:151 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca" #: mod/item.php:118 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości." #: mod/item.php:286 msgid "Empty post discarded." msgstr "Pusty wpis został odrzucony." #: mod/item.php:465 mod/wall_upload.php:241 src/Object/Image.php:968 #: src/Object/Image.php:984 src/Object/Image.php:992 src/Object/Image.php:1017 msgid "Wall Photos" msgstr "Tablica zdjęć" #: mod/item.php:805 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica." #: mod/item.php:807 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s" #: mod/item.php:808 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości." #: mod/item.php:812 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s zaktualizował wpis." #: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności." #: mod/lockview.php:66 msgid "Visible to:" msgstr "Widoczne dla:" #: mod/lostpass.php:28 msgid "No valid account found." msgstr "Nie znaleziono ważnego konta." #: mod/lostpass.php:40 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail." #: mod/lostpass.php:46 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie." #: mod/lostpass.php:57 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:76 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Prośba o reset hasła na %s" #: mod/lostpass.php:92 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się." #: mod/lostpass.php:105 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe." #: mod/lostpass.php:120 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: mod/lostpass.php:121 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji." #: mod/lostpass.php:122 src/Module/Login.php:322 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudonim lub e-mail: " #: mod/lostpass.php:123 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: mod/lostpass.php:139 src/Module/Login.php:334 msgid "Password Reset" msgstr "Zresetuj hasło" #: mod/lostpass.php:140 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem." #: mod/lostpass.php:141 msgid "Your new password is" msgstr "Twoje nowe hasło to" #: mod/lostpass.php:142 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie" #: mod/lostpass.php:143 msgid "click here to login" msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się" #: mod/lostpass.php:144 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Twoje hasło może być zmienione w Ustawieniach po udanym zalogowaniu." #: mod/lostpass.php:152 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t" #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t" #: mod/lostpass.php:174 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s" #: mod/manage.php:180 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami" #: mod/manage.php:181 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\"" #: mod/manage.php:182 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: " #: mod/match.php:49 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu." #: mod/match.php:104 msgid "is interested in:" msgstr "interesuje się:" #: mod/match.php:118 msgid "Profile Match" msgstr "Dopasowanie profilu" #: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:251 msgid "New Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:58 msgid "No recipient selected." msgstr "Nie wybrano odbiorcy." #: mod/message.php:74 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych." #: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:64 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości." #: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:67 msgid "Message collection failure." msgstr "Błąd zbierania komunikatów." #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:70 msgid "Message sent." msgstr "Wysłano." #: mod/message.php:110 mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:184 #: mod/notifications.php:232 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: mod/message.php:123 view/theme/frio/theme.php:280 src/Content/Nav.php:248 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: mod/message.php:148 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?" #: mod/message.php:166 msgid "Conversation not found." msgstr "Nie znaleziono rozmowy." #: mod/message.php:171 msgid "Message deleted." msgstr "Wiadomość usunięta." #: mod/message.php:176 mod/message.php:191 msgid "Conversation removed." msgstr "Rozmowa usunięta." #: mod/message.php:205 mod/message.php:345 mod/wallmessage.php:121 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Proszę wpisać adres URL:" #: mod/message.php:248 mod/wallmessage.php:126 msgid "Send Private Message" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: mod/message.php:249 mod/message.php:413 mod/wallmessage.php:128 msgid "To:" msgstr "Do:" #: mod/message.php:253 mod/message.php:415 mod/wallmessage.php:129 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: mod/message.php:291 msgid "No messages." msgstr "Brak wiadomości." #: mod/message.php:332 msgid "Message not available." msgstr "Wiadomość nie jest dostępna." #: mod/message.php:389 msgid "Delete message" msgstr "Usuń wiadomość" #: mod/message.php:391 mod/message.php:492 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:m A" #: mod/message.php:406 mod/message.php:489 msgid "Delete conversation" msgstr "Usuń rozmowę" #: mod/message.php:408 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. Możesz odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy." #: mod/message.php:412 msgid "Send Reply" msgstr "Odpowiedz" #: mod/message.php:463 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Nieznany nadawca - %s" #: mod/message.php:465 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Ty i %s" #: mod/message.php:467 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s i ty" #: mod/message.php:495 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d wiadomość" msgstr[1] "%d wiadomości" msgstr[2] "%d wiadomości" msgstr[3] "%d wiadomości" #: mod/network.php:198 mod/search.php:40 msgid "Remove term" msgstr "Usuń wpis" #: mod/network.php:205 mod/search.php:49 src/Content/Feature.php:100 msgid "Saved Searches" msgstr "Zapisywanie wyszukiwania" #: mod/network.php:206 src/Model/Group.php:404 msgid "add" msgstr "dodaj" #: mod/network.php:561 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych." msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych." msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych." msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych." #: mod/network.php:564 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców." #: mod/network.php:632 msgid "No such group" msgstr "Nie ma takiej grupy" #: mod/network.php:657 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupa: %s" #: mod/network.php:683 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą być widoczne publicznie." #: mod/network.php:686 msgid "Invalid contact." msgstr "Nieprawidłowy kontakt." #: mod/network.php:964 msgid "Commented Order" msgstr "Porządek według komentarzy" #: mod/network.php:967 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Sortuj według daty komentarza" #: mod/network.php:972 msgid "Posted Order" msgstr "Porządek według wpisów" #: mod/network.php:975 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Sortuj według daty postów" #: mod/network.php:983 mod/profiles.php:593 #: src/Core/NotificationsManager.php:187 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: mod/network.php:986 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie" #: mod/network.php:994 msgid "New" msgstr "Nowy" #: mod/network.php:997 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Strumień aktywności - według daty" #: mod/network.php:1005 msgid "Shared Links" msgstr "Udostępnione łącza" #: mod/network.php:1008 msgid "Interesting Links" msgstr "Interesujące linki" #: mod/network.php:1016 msgid "Starred" msgstr "Ulubione" #: mod/network.php:1019 msgid "Favourite Posts" msgstr "Ulubione posty" #: mod/newmember.php:11 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Witamy na Friendica" #: mod/newmember.php:12 msgid "New Member Checklist" msgstr "Lista nowych członków" #: mod/newmember.php:14 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie." #: mod/newmember.php:15 msgid "Getting Started" msgstr "Pierwsze kroki" #: mod/newmember.php:17 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Przejdź-Przez" #: mod/newmember.php:17 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Na stronie Szybki start - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się." #: mod/newmember.php:21 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Idź do swoich ustawień" #: mod/newmember.php:21 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej." #: mod/newmember.php:22 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć." #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:116 view/theme/frio/theme.php:272 #: src/Content/Nav.php:153 src/Model/Profile.php:731 src/Model/Profile.php:864 #: src/Model/Profile.php:897 src/Module/Contact.php:659 #: src/Module/Contact.php:864 msgid "Profile" msgstr "Profil użytkownika" #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:248 mod/profiles.php:597 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty." #: mod/newmember.php:27 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Edytuj własny profil" #: mod/newmember.php:27 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami." #: mod/newmember.php:28 msgid "Profile Keywords" msgstr "Słowa kluczowe profilu" #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie." #: mod/newmember.php:30 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: mod/newmember.php:36 msgid "Importing Emails" msgstr "Importowanie e-maili" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX" #: mod/newmember.php:39 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami" #: mod/newmember.php:39 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym Dodaj nowy kontakt." #: mod/newmember.php:40 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Idż do twojej strony" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza Połącz lub Śledź na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości." #: mod/newmember.php:41 msgid "Finding New People" msgstr "Znajdowanie nowych osób" #: mod/newmember.php:41 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin" #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:405 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: mod/newmember.php:45 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grupy kontaktów" #: mod/newmember.php:45 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć." #: mod/newmember.php:48 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?" #: mod/newmember.php:48 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu." #: mod/newmember.php:52 msgid "Getting Help" msgstr "Otrzymaj pomoc" #: mod/newmember.php:54 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Przejdź do sekcji pomocy" #: mod/newmember.php:54 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Na naszych stronach pomocy można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów." #: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:947 msgid "Personal Notes" msgstr "Notatki" #: mod/notifications.php:37 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora." #: mod/notifications.php:59 mod/notifications.php:183 #: mod/notifications.php:268 src/Module/Contact.php:626 #: src/Module/Contact.php:820 src/Module/Contact.php:1080 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: mod/notifications.php:92 src/Content/Nav.php:243 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: mod/notifications.php:104 msgid "Network Notifications" msgstr "Powiadomienia sieciowe" #: mod/notifications.php:109 mod/notify.php:81 msgid "System Notifications" msgstr "Powiadomienia systemowe" #: mod/notifications.php:114 msgid "Personal Notifications" msgstr "Prywatne powiadomienia" #: mod/notifications.php:119 msgid "Home Notifications" msgstr "Powiadomienia domowe" #: mod/notifications.php:139 msgid "Show unread" msgstr "Pokaż nieprzeczytane" #: mod/notifications.php:139 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: mod/notifications.php:150 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Pokaż ignorowane żądania" #: mod/notifications.php:150 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ukryj zignorowane prośby" #: mod/notifications.php:163 mod/notifications.php:240 msgid "Notification type:" msgstr "Typ powiadomienia:" #: mod/notifications.php:166 msgid "Suggested by:" msgstr "Sugerowany przez:" #: mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:257 #: src/Module/Contact.php:634 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi" #: mod/notifications.php:200 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: " #: mod/notifications.php:201 msgid "yes" msgstr "tak" #: mod/notifications.php:201 msgid "no" msgstr "nie" #: mod/notifications.php:202 mod/notifications.php:206 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?" #: mod/notifications.php:203 mod/notifications.php:207 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości." #: mod/notifications.php:204 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości." #: mod/notifications.php:208 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości." #: mod/notifications.php:219 msgid "Friend" msgstr "Znajomy" #: mod/notifications.php:220 msgid "Sharer" msgstr "Udostępniający/a" #: mod/notifications.php:220 msgid "Subscriber" msgstr "Subskrybent" #: mod/notifications.php:263 src/Model/Profile.php:534 #: src/Module/Contact.php:91 msgid "Network:" msgstr "Sieć:" #: mod/notifications.php:276 msgid "No introductions." msgstr "Brak dostępu." #: mod/notifications.php:310 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień." #: mod/notify.php:77 msgid "No more system notifications." msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych." #: mod/openid.php:31 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora." #: mod/openid.php:67 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie." #: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:142 msgid "Login failed." msgstr "Logowanie nieudane." #: mod/ostatus_subscribe.php:22 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus" #: mod/ostatus_subscribe.php:34 msgid "No contact provided." msgstr "Brak kontaktu." #: mod/ostatus_subscribe.php:41 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie." #: mod/ostatus_subscribe.php:51 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu." #: mod/ostatus_subscribe.php:65 mod/repair_ostatus.php:52 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: mod/ostatus_subscribe.php:79 msgid "success" msgstr "powodzenie" #: mod/ostatus_subscribe.php:81 msgid "failed" msgstr "nie powiodło się" #: mod/ostatus_subscribe.php:84 src/Object/Post.php:271 msgid "ignored" msgstr "ignorowany(-a)" #: mod/ostatus_subscribe.php:89 mod/repair_ostatus.php:58 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe." #: mod/photos.php:114 src/Model/Profile.php:908 msgid "Photo Albums" msgstr "Albumy zdjęć" #: mod/photos.php:115 mod/photos.php:1708 msgid "Recent Photos" msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia" #: mod/photos.php:118 mod/photos.php:1227 mod/photos.php:1710 msgid "Upload New Photos" msgstr "Wyślij nowe zdjęcie" #: mod/photos.php:136 mod/settings.php:54 msgid "everybody" msgstr "wszyscy" #: mod/photos.php:192 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne" #: mod/photos.php:211 msgid "Album not found." msgstr "Nie znaleziono albumu." #: mod/photos.php:240 mod/photos.php:253 mod/photos.php:1178 msgid "Delete Album" msgstr "Usuń album" #: mod/photos.php:251 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?" #: mod/photos.php:313 mod/photos.php:325 mod/photos.php:1453 msgid "Delete Photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: mod/photos.php:323 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?" #: mod/photos.php:680 msgid "a photo" msgstr "zdjęcie" #: mod/photos.php:680 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s" #: mod/photos.php:776 mod/photos.php:779 mod/photos.php:808 #: mod/profile_photo.php:153 mod/wall_upload.php:196 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: mod/photos.php:782 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie" #: mod/photos.php:785 msgid "Image file is missing" msgstr "Brak pliku obrazu" #: mod/photos.php:790 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem" #: mod/photos.php:816 msgid "Image file is empty." msgstr "Plik obrazka jest pusty." #: mod/photos.php:831 mod/profile_photo.php:162 mod/wall_upload.php:210 msgid "Unable to process image." msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się." #: mod/photos.php:860 mod/profile_photo.php:307 mod/wall_upload.php:249 msgid "Image upload failed." msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się." #: mod/photos.php:948 msgid "No photos selected" msgstr "Nie zaznaczono zdjęć" #: mod/photos.php:1045 mod/videos.php:301 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony." #: mod/photos.php:1099 msgid "Upload Photos" msgstr "Prześlij zdjęcia" #: mod/photos.php:1103 mod/photos.php:1173 msgid "New album name: " msgstr "Nazwa nowego albumu: " #: mod/photos.php:1104 msgid "or select existing album:" msgstr "lub wybierz istniejący album:" #: mod/photos.php:1105 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania" #: mod/photos.php:1121 mod/photos.php:1456 mod/settings.php:1222 msgid "Show to Groups" msgstr "Pokaż Grupy" #: mod/photos.php:1122 mod/photos.php:1457 mod/settings.php:1223 msgid "Show to Contacts" msgstr "Pokaż kontakty" #: mod/photos.php:1184 msgid "Edit Album" msgstr "Edytuj album" #: mod/photos.php:1189 msgid "Show Newest First" msgstr "Pokaż najpierw najnowsze" #: mod/photos.php:1191 msgid "Show Oldest First" msgstr "Pokaż najpierw najstarsze" #: mod/photos.php:1212 mod/photos.php:1693 msgid "View Photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: mod/photos.php:1253 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony." #: mod/photos.php:1255 msgid "Photo not available" msgstr "Zdjęcie niedostępne" #: mod/photos.php:1330 msgid "View photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: mod/photos.php:1330 msgid "Edit photo" msgstr "Edytuj zdjęcie" #: mod/photos.php:1331 msgid "Use as profile photo" msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe" #: mod/photos.php:1337 src/Object/Post.php:152 msgid "Private Message" msgstr "Wiadomość prywatna" #: mod/photos.php:1357 msgid "View Full Size" msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze" #: mod/photos.php:1421 msgid "Tags: " msgstr "Tagi: " #: mod/photos.php:1424 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]" #: mod/photos.php:1439 msgid "New album name" msgstr "Nazwa nowego albumu" #: mod/photos.php:1440 msgid "Caption" msgstr "Zawartość" #: mod/photos.php:1441 msgid "Add a Tag" msgstr "Dodaj tag" #: mod/photos.php:1441 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1442 msgid "Do not rotate" msgstr "Nie obracaj" #: mod/photos.php:1443 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Obróć CW (w prawo)" #: mod/photos.php:1444 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Obróć CCW (w lewo)" #: mod/photos.php:1478 src/Object/Post.php:300 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Lubię to (zmień)" #: mod/photos.php:1479 src/Object/Post.php:301 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Nie lubię tego (zmień)" #: mod/photos.php:1494 mod/photos.php:1533 mod/photos.php:1593 #: src/Module/Contact.php:1013 src/Object/Post.php:799 msgid "This is you" msgstr "To jesteś ty" #: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1535 mod/photos.php:1595 #: src/Object/Post.php:405 src/Object/Post.php:801 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: mod/photos.php:1627 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: mod/photos.php:1699 mod/videos.php:378 msgid "View Album" msgstr "Zobacz album" #: mod/ping.php:285 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} chce być Twoim znajomym" #: mod/ping.php:301 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość" #: mod/ping.php:317 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} wymagana rejestracja" #: mod/poke.php:184 msgid "Poke/Prod" msgstr "Zaczepić" #: mod/poke.php:185 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy" #: mod/poke.php:186 msgid "Recipient" msgstr "Odbiorca" #: mod/poke.php:187 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić" #: mod/poke.php:190 msgid "Make this post private" msgstr "Ustaw ten post jako prywatny" #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie." #: mod/profile.php:42 src/Model/Profile.php:129 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Żądany profil jest niedostępny." #: mod/profile.php:93 mod/profile.php:96 src/Protocol/OStatus.php:1286 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "oś czasu %s" #: mod/profile.php:94 src/Protocol/OStatus.php:1287 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "wpisy %s" #: mod/profile.php:95 src/Protocol/OStatus.php:1288 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "komentarze %s" #: mod/profile_photo.php:57 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się." #: mod/profile_photo.php:89 mod/profile_photo.php:98 mod/profile_photo.php:107 #: mod/profile_photo.php:315 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się." #: mod/profile_photo.php:126 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast." #: mod/profile_photo.php:134 msgid "Unable to process image" msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu" #: mod/profile_photo.php:246 msgid "Upload File:" msgstr "Wyślij plik:" #: mod/profile_photo.php:247 msgid "Select a profile:" msgstr "Wybierz profil:" #: mod/profile_photo.php:252 msgid "or" msgstr "lub" #: mod/profile_photo.php:253 msgid "skip this step" msgstr "pomiń ten krok" #: mod/profile_photo.php:253 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu" #: mod/profile_photo.php:266 msgid "Crop Image" msgstr "Przytnij zdjęcie" #: mod/profile_photo.php:267 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz." #: mod/profile_photo.php:269 msgid "Done Editing" msgstr "Zakończono edycję" #: mod/profile_photo.php:305 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie." #: mod/profiles.php:59 msgid "Profile deleted." msgstr "Konto usunięte." #: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:111 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:94 mod/profiles.php:133 msgid "New profile created." msgstr "Utworzono nowy profil." #: mod/profiles.php:117 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Nie można powielić profilu." #: mod/profiles.php:205 msgid "Profile Name is required." msgstr "Nazwa profilu jest wymagana." #: mod/profiles.php:346 msgid "Marital Status" msgstr "Stan cywilny" #: mod/profiles.php:350 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romantyczny partner" #: mod/profiles.php:362 msgid "Work/Employment" msgstr "Praca/Zatrudnienie" #: mod/profiles.php:365 msgid "Religion" msgstr "Religia" #: mod/profiles.php:369 msgid "Political Views" msgstr "Poglądy polityczne" #: mod/profiles.php:373 msgid "Gender" msgstr "Płeć" #: mod/profiles.php:377 msgid "Sexual Preference" msgstr "Orientacja seksualna" #: mod/profiles.php:381 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:385 msgid "Homepage" msgstr "Strona Główna" #: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:592 msgid "Interests" msgstr "Zainteresowania" #: mod/profiles.php:400 mod/profiles.php:588 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: mod/profiles.php:483 msgid "Profile updated." msgstr "Profil zaktualizowany." #: mod/profiles.php:537 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:" #: mod/profiles.php:542 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?" #: mod/profiles.php:562 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Pokaż więcej pól profilu:" #: mod/profiles.php:574 msgid "Profile Actions" msgstr "Akcje profilowe" #: mod/profiles.php:575 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Edytuj informacje o profilu" #: mod/profiles.php:577 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: mod/profiles.php:579 msgid "View this profile" msgstr "Wyświetl ten profil" #: mod/profiles.php:580 msgid "View all profiles" msgstr "Wyświetl wszystkie profile" #: mod/profiles.php:581 mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:407 msgid "Edit visibility" msgstr "Edytuj widoczność" #: mod/profiles.php:582 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia" #: mod/profiles.php:583 msgid "Clone this profile" msgstr "Sklonuj ten profil" #: mod/profiles.php:584 msgid "Delete this profile" msgstr "Usuń ten profil" #: mod/profiles.php:586 msgid "Basic information" msgstr "Podstawowe informacje" #: mod/profiles.php:587 msgid "Profile picture" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: mod/profiles.php:589 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: mod/profiles.php:590 msgid "Status information" msgstr "Informacje o stanie" #: mod/profiles.php:591 msgid "Additional information" msgstr "Dodatkowe informacje" #: mod/profiles.php:594 msgid "Relation" msgstr "Relacje" #: mod/profiles.php:595 src/Util/Temporal.php:82 src/Util/Temporal.php:84 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różny" #: mod/profiles.php:598 msgid "Your Gender:" msgstr "Płeć:" #: mod/profiles.php:599 msgid " Marital Status:" msgstr " Stan cywilny:" #: mod/profiles.php:600 src/Model/Profile.php:783 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferencje seksualne:" #: mod/profiles.php:601 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb" #: mod/profiles.php:606 msgid "Profile Name:" msgstr "Nazwa profilu:" #: mod/profiles.php:608 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "To jest Twój publiczny profil.
Może zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu." #: mod/profiles.php:609 msgid "Your Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: mod/profiles.php:610 msgid "Title/Description:" msgstr "Tytuł/Opis:" #: mod/profiles.php:613 msgid "Street Address:" msgstr "Ulica:" #: mod/profiles.php:614 msgid "Locality/City:" msgstr "Miasto:" #: mod/profiles.php:615 msgid "Region/State:" msgstr "Województwo/Stan:" #: mod/profiles.php:616 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Kod Pocztowy:" #: mod/profiles.php:617 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: mod/profiles.php:618 src/Util/Temporal.php:150 msgid "Age: " msgstr "Wiek: " #: mod/profiles.php:621 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)" #: mod/profiles.php:621 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:622 msgid "Since [date]:" msgstr "Od [data]:" #: mod/profiles.php:624 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Napisz o sobie…" #: mod/profiles.php:625 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adres XMPP (Jabber):" #: mod/profiles.php:625 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić." #: mod/profiles.php:626 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adres URL strony domowej:" #: mod/profiles.php:627 src/Model/Profile.php:791 msgid "Hometown:" msgstr "Miasto rodzinne:" #: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:799 msgid "Political Views:" msgstr "Poglądy polityczne:" #: mod/profiles.php:629 msgid "Religious Views:" msgstr "Poglądy religijne:" #: mod/profiles.php:630 msgid "Public Keywords:" msgstr "Publiczne słowa kluczowe:" #: mod/profiles.php:630 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)" #: mod/profiles.php:631 msgid "Private Keywords:" msgstr "Prywatne słowa kluczowe:" #: mod/profiles.php:631 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)" #: mod/profiles.php:632 src/Model/Profile.php:815 msgid "Likes:" msgstr "Lubię to:" #: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:819 msgid "Dislikes:" msgstr "Nie lubię tego:" #: mod/profiles.php:634 msgid "Musical interests" msgstr "Muzyka" #: mod/profiles.php:635 msgid "Books, literature" msgstr "Literatura" #: mod/profiles.php:636 msgid "Television" msgstr "Telewizja" #: mod/profiles.php:637 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka" #: mod/profiles.php:638 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Zainteresowania" #: mod/profiles.php:639 msgid "Love/romance" msgstr "Miłość/romans" #: mod/profiles.php:640 msgid "Work/employment" msgstr "Praca/zatrudnienie" #: mod/profiles.php:641 msgid "School/education" msgstr "Szkoła/edukacja" #: mod/profiles.php:642 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe" #: mod/profiles.php:673 src/Model/Profile.php:403 msgid "Profile Image" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: mod/profiles.php:675 src/Model/Profile.php:406 msgid "visible to everybody" msgstr "widoczne dla wszystkich" #: mod/profiles.php:682 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami" #: mod/profiles.php:683 src/Model/Profile.php:393 src/Model/Profile.php:415 msgid "Change profile photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:394 msgid "Create New Profile" msgstr "Utwórz nowy profil" #: mod/profperm.php:35 mod/profperm.php:68 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika." #: mod/profperm.php:114 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Ustawienia widoczności profilu" #: mod/profperm.php:127 msgid "Visible To" msgstr "Widoczne dla" #: mod/profperm.php:143 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)" #: mod/register.php:103 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila." #: mod/register.php:107 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:
login: %s
hasło: %s

Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu." #: mod/register.php:114 msgid "Registration successful." msgstr "Rejestracja udana." #: mod/register.php:119 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji." #: mod/register.php:162 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny." #: mod/register.php:191 mod/uimport.php:38 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro." #: mod/register.php:220 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'." #: mod/register.php:221 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów." #: mod/register.php:222 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): " #: mod/register.php:234 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?" #: mod/register.php:261 msgid "Note for the admin" msgstr "Uwaga dla administratora" #: mod/register.php:261 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła" #: mod/register.php:262 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu." #: mod/register.php:263 msgid "Your invitation code: " msgstr "Twój kod zaproszenia: " #: mod/register.php:272 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): " #: mod/register.php:273 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)." #: mod/register.php:275 mod/settings.php:1194 msgid "New Password:" msgstr "Nowe hasło:" #: mod/register.php:275 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła." #: mod/register.php:276 mod/settings.php:1195 msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: mod/register.php:277 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be 'nickname@%s'." msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas 'pseudonimem%s'." #: mod/register.php:278 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Wybierz pseudonim: " #: mod/register.php:281 src/Content/Nav.php:180 src/Module/Login.php:291 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: mod/register.php:287 mod/uimport.php:53 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/register.php:288 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica" #: mod/register.php:296 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych" #: mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Konto zatwierdzone." #: mod/regmod.php:79 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Rejestracja odwołana dla %s" #: mod/regmod.php:86 msgid "Please login." msgstr "Proszę się zalogować." #: mod/removeme.php:47 msgid "User deleted their account" msgstr "Użytkownik usunął swoje konto" #: mod/removeme.php:48 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych." #: mod/removeme.php:49 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d" #: mod/removeme.php:81 mod/removeme.php:84 msgid "Remove My Account" msgstr "Usuń moje konto" #: mod/removeme.php:82 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć." #: mod/removeme.php:83 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:" #: mod/repair_ostatus.php:21 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus" #: mod/repair_ostatus.php:37 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: mod/search.php:113 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać." #: mod/search.php:137 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zbyt dużo próśb" #: mod/search.php:138 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę." #: mod/search.php:249 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s" #: mod/search.php:251 src/Module/Contact.php:811 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Wyniki dla: %s" #: mod/settings.php:59 msgid "Account" msgstr "Konto" #: mod/settings.php:67 src/Content/Nav.php:262 src/Model/Profile.php:386 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: mod/settings.php:83 msgid "Display" msgstr "Wygląd" #: mod/settings.php:90 mod/settings.php:843 msgid "Social Networks" msgstr "Portale społecznościowe" #: mod/settings.php:104 src/Content/Nav.php:257 msgid "Delegations" msgstr "Delegowanie" #: mod/settings.php:111 msgid "Connected apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: mod/settings.php:125 msgid "Remove account" msgstr "Usuń konto" #: mod/settings.php:177 msgid "Missing some important data!" msgstr "Brakuje ważnych danych!" #: mod/settings.php:179 mod/settings.php:704 src/Module/Contact.php:818 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: mod/settings.php:288 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się." #: mod/settings.php:293 msgid "Email settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia email." #: mod/settings.php:309 msgid "Features updated" msgstr "Funkcje zaktualizowane" #: mod/settings.php:382 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów" #: mod/settings.php:394 src/Model/User.php:421 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione." #: mod/settings.php:399 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione." #: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:82 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne." #: mod/settings.php:410 msgid "Wrong password." msgstr "Złe hasło." #: mod/settings.php:417 src/Core/Console/NewPassword.php:89 msgid "Password changed." msgstr "Hasło zostało zmienione." #: mod/settings.php:419 src/Core/Console/NewPassword.php:86 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie." #: mod/settings.php:503 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Proszę użyć krótszej nazwy." #: mod/settings.php:506 msgid " Name too short." msgstr " Nazwa jest zbyt krótka." #: mod/settings.php:514 msgid "Wrong Password" msgstr "Złe hasło" #: mod/settings.php:519 msgid "Invalid email." msgstr "Niepoprawny e-mail." #: mod/settings.php:525 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Nie można zmienić tego e-maila." #: mod/settings.php:575 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej." #: mod/settings.php:578 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności." #: mod/settings.php:618 msgid "Settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia." #: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/settings.php:737 msgid "Add application" msgstr "Dodaj aplikację" #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707 msgid "Consumer Key" msgstr "Klucz klienta" #: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708 msgid "Consumer Secret" msgstr "Tajny klucz klienta" #: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709 msgid "Redirect" msgstr "Przekierowanie" #: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710 msgid "Icon url" msgstr "Adres Url ikony" #: mod/settings.php:695 msgid "You can't edit this application." msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji." #: mod/settings.php:736 msgid "Connected Apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: mod/settings.php:738 src/Object/Post.php:159 src/Object/Post.php:161 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: mod/settings.php:740 msgid "Client key starts with" msgstr "Klucz klienta zaczyna się od" #: mod/settings.php:741 msgid "No name" msgstr "Bez nazwy" #: mod/settings.php:742 msgid "Remove authorization" msgstr "Odwołaj upoważnienie" #: mod/settings.php:753 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków" #: mod/settings.php:762 msgid "Addon Settings" msgstr "Ustawienia Dodatków" #: mod/settings.php:783 msgid "Additional Features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: mod/settings.php:806 src/Content/ContactSelector.php:84 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 msgid "enabled" msgstr "włączone" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s" #: mod/settings.php:807 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Soocial (OStatus)" #: mod/settings.php:838 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie." #: mod/settings.php:848 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych" #: mod/settings.php:849 msgid "Disable Content Warning" msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści" #: mod/settings.php:849 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś." #: mod/settings.php:850 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie" #: mod/settings.php:850 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby." #: mod/settings.php:851 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)" #: mod/settings.php:851 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt." #: mod/settings.php:852 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus" #: mod/settings.php:853 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU" #: mod/settings.php:853 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu." #: mod/settings.php:856 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Napraw subskrypcje OStatus" #: mod/settings.php:860 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej" #: mod/settings.php:861 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową." #: mod/settings.php:862 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:" #: mod/settings.php:864 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nazwa serwera IMAP:" #: mod/settings.php:865 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: mod/settings.php:866 msgid "Security:" msgstr "Ochrona:" #: mod/settings.php:866 mod/settings.php:871 msgid "None" msgstr "Brak" #: mod/settings.php:867 msgid "Email login name:" msgstr "Nazwa logowania e-mail:" #: mod/settings.php:868 msgid "Email password:" msgstr "E-mail hasło:" #: mod/settings.php:869 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adres zwrotny:" #: mod/settings.php:870 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:" #: mod/settings.php:871 msgid "Action after import:" msgstr "Akcja po zaimportowaniu:" #: mod/settings.php:871 src/Content/Nav.php:245 msgid "Mark as seen" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #: mod/settings.php:871 msgid "Move to folder" msgstr "Przenieś do folderu" #: mod/settings.php:872 msgid "Move to folder:" msgstr "Przenieś do folderu:" #: mod/settings.php:915 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nieobsługiwane)" #: mod/settings.php:917 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s- (Eksperymentalne)" #: mod/settings.php:960 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia wyglądu" #: mod/settings.php:966 msgid "Display Theme:" msgstr "Wyświetl motyw:" #: mod/settings.php:967 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:" #: mod/settings.php:968 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami" #: mod/settings.php:968 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych" #: mod/settings.php:969 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund" #: mod/settings.php:969 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć." #: mod/settings.php:970 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:" #: mod/settings.php:970 mod/settings.php:971 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maksymalnie 100 elementów" #: mod/settings.php:971 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:" #: mod/settings.php:972 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Nie pokazuj emotikonek" #: mod/settings.php:973 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: mod/settings.php:974 msgid "Beginning of week:" msgstr "Początek tygodnia:" #: mod/settings.php:975 msgid "Don't show notices" msgstr "Nie pokazuj powiadomień" #: mod/settings.php:976 msgid "Infinite scroll" msgstr "Nieskończone przewijanie" #: mod/settings.php:977 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci" #: mod/settings.php:977 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania." #: mod/settings.php:978 msgid "Bandwidth Saver Mode" msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości" #: mod/settings.php:978 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony." #: mod/settings.php:979 msgid "Smart Threading" msgstr "Inteligentne wątki" #: mod/settings.php:979 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone." #: mod/settings.php:981 msgid "General Theme Settings" msgstr "Ogólne ustawienia motywu" #: mod/settings.php:982 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów" #: mod/settings.php:983 msgid "Content Settings" msgstr "Ustawienia zawartości" #: mod/settings.php:984 view/theme/duepuntozero/config.php:73 #: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75 #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Theme settings" msgstr "Ustawienia motywu" #: mod/settings.php:998 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem." #: mod/settings.php:1037 msgid "Account Types" msgstr "Rodzaje kont" #: mod/settings.php:1038 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Podtypy osobistych stron" #: mod/settings.php:1039 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Podtypy społeczności forum" #: mod/settings.php:1047 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto dla profilu osobistego." #: mod/settings.php:1051 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: mod/settings.php:1055 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: mod/settings.php:1059 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto do dyskusji w społeczności." #: mod/settings.php:1063 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"." #: mod/settings.php:1067 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: mod/settings.php:1071 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt." #: mod/settings.php:1075 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"." #: mod/settings.php:1078 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]" #: mod/settings.php:1079 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów." #: mod/settings.php:1090 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1090 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID." #: mod/settings.php:1098 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?" #: mod/settings.php:1098 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego węzła. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu." #: mod/settings.php:1104 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?" #: mod/settings.php:1104 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. %s). Your profile will be visible in public." msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.%s). Twój profil będzie widoczny publicznie." #: mod/settings.php:1111 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?" #: mod/settings.php:1111 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu." #: mod/settings.php:1115 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?" #: mod/settings.php:1115 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób." #: mod/settings.php:1119 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?" #: mod/settings.php:1119 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów." #: mod/settings.php:1123 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?" #: mod/settings.php:1123 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty." #: mod/settings.php:1127 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?" #: mod/settings.php:1127 msgid "" "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact." msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt." #: mod/settings.php:1131 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?" #: mod/settings.php:1131 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów." #: mod/settings.php:1135 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil nie jest opublikowany." #: mod/settings.php:1141 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Twój adres tożsamości to '%s' lub '%s'." #: mod/settings.php:1148 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:" #: mod/settings.php:1148 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte." #: mod/settings.php:1149 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania" #: mod/settings.php:1150 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Zaawansowane wygaszanie" #: mod/settings.php:1151 msgid "Expire posts:" msgstr "Wygasające posty:" #: mod/settings.php:1152 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:" #: mod/settings.php:1153 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:" #: mod/settings.php:1154 msgid "Expire photos:" msgstr "Wygasanie zdjęć:" #: mod/settings.php:1155 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:" #: mod/settings.php:1185 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: mod/settings.php:1193 msgid "Password Settings" msgstr "Ustawienia hasła" #: mod/settings.php:1195 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić." #: mod/settings.php:1196 msgid "Current Password:" msgstr "Aktualne hasło:" #: mod/settings.php:1196 mod/settings.php:1197 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany" #: mod/settings.php:1197 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: mod/settings.php:1201 msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: mod/settings.php:1202 src/Model/Profile.php:739 msgid "Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: mod/settings.php:1203 msgid "Email Address:" msgstr "Adres email:" #: mod/settings.php:1204 msgid "Your Timezone:" msgstr "Twoja strefa czasowa:" #: mod/settings.php:1205 msgid "Your Language:" msgstr "Twój język:" #: mod/settings.php:1205 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili" #: mod/settings.php:1206 msgid "Default Post Location:" msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:" #: mod/settings.php:1207 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:" #: mod/settings.php:1210 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności" #: mod/settings.php:1212 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:" #: mod/settings.php:1212 mod/settings.php:1241 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)" #: mod/settings.php:1213 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości" #: mod/settings.php:1214 msgid "(click to open/close)" msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)" #: mod/settings.php:1224 msgid "Default Private Post" msgstr "Domyślny Prywatny Wpis" #: mod/settings.php:1225 msgid "Default Public Post" msgstr "Domyślny Publiczny Post" #: mod/settings.php:1229 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów" #: mod/settings.php:1241 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:" #: mod/settings.php:1244 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" #: mod/settings.php:1245 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:" #: mod/settings.php:1246 msgid "You receive an introduction" msgstr "Otrzymałeś zaproszenie" #: mod/settings.php:1247 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone" #: mod/settings.php:1248 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu" #: mod/settings.php:1249 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący." #: mod/settings.php:1250 msgid "You receive a private message" msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość" #: mod/settings.php:1251 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych" #: mod/settings.php:1252 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście" #: mod/settings.php:1253 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście" #: mod/settings.php:1255 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie" #: mod/settings.php:1255 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie" #: mod/settings.php:1257 msgid "Text-only notification emails" msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi" #: mod/settings.php:1259 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html" #: mod/settings.php:1261 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia" #: mod/settings.php:1263 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie." #: mod/settings.php:1265 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony" #: mod/settings.php:1266 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych" #: mod/settings.php:1269 msgid "Relocate" msgstr "Przeniesienie" #: mod/settings.php:1270 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk." #: mod/settings.php:1271 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów" #: mod/subthread.php:104 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s śledzi %3$s %2$s" #: mod/suggest.php:38 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?" #: mod/suggest.php:74 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny." #: mod/suggest.php:87 mod/suggest.php:107 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignoruj/Ukryj" #: mod/suggest.php:117 view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:64 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: mod/tagrm.php:30 msgid "Tag(s) removed" msgstr "Usunięty Tag(i) " #: mod/tagrm.php:98 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Usuń pozycję Tag" #: mod/tagrm.php:100 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wybierz tag do usunięcia: " #: mod/uimport.php:29 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora." #: mod/uimport.php:55 msgid "Move account" msgstr "Przenieś konto" #: mod/uimport.php:56 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica." #: mod/uimport.php:57 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś." #: mod/uimport.php:58 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory" #: mod/uimport.php:59 msgid "Account file" msgstr "Pliki konta" #: mod/uimport.php:59 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\"" #: mod/unfollow.php:34 mod/unfollow.php:90 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu." #: mod/unfollow.php:44 mod/unfollow.php:96 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć." #: mod/unfollow.php:65 msgid "Contact unfollowed" msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym" #: mod/unfollow.php:115 src/Module/Contact.php:574 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj" #: mod/videos.php:133 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?" #: mod/videos.php:138 msgid "Delete Video" msgstr "Usuń wideo" #: mod/videos.php:200 msgid "No videos selected" msgstr "Nie zaznaczono filmów" #: mod/videos.php:386 msgid "Recent Videos" msgstr "Ostatnio dodane filmy" #: mod/videos.php:388 msgid "Upload New Videos" msgstr "Wstaw nowe filmy" #: mod/viewcontacts.php:94 msgid "No contacts." msgstr "Brak kontaktów." #: mod/viewcontacts.php:110 src/Module/Contact.php:607 #: src/Module/Contact.php:1019 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]" #: mod/wall_attach.php:27 mod/wall_attach.php:34 mod/wall_attach.php:89 #: mod/wall_upload.php:40 mod/wall_upload.php:56 mod/wall_upload.php:114 #: mod/wall_upload.php:165 mod/wall_upload.php:168 msgid "Invalid request." msgstr "Nieprawidłowe żądanie." #: mod/wall_attach.php:107 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP" #: mod/wall_attach.php:107 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?" #: mod/wall_attach.php:118 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: mod/wall_attach.php:142 mod/wall_attach.php:158 msgid "File upload failed." msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się." #: mod/wallmessage.php:50 mod/wallmessage.php:113 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona." #: mod/wallmessage.php:61 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji." #: mod/wallmessage.php:87 mod/wallmessage.php:96 msgid "No recipient." msgstr "Brak odbiorcy." #: mod/wallmessage.php:127 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców." #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:599 msgid "default" msgstr "standardowe" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "greenzero" msgstr "zielone zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "purplezero" msgstr "fioletowe zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "easterbunny" msgstr "zajączek wielkanocny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "darkzero" msgstr "ciemne zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "slackr" msgstr "luźny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "Variations" msgstr "Zmiana" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "Top Banner" msgstr "Górny Baner" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny." #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mozaika jednorzędowa" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran." #: view/theme/frio/config.php:102 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #: view/theme/frio/config.php:114 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: view/theme/frio/config.php:114 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz" #: view/theme/frio/config.php:121 msgid "Select color scheme" msgstr "Wybierz schemat kolorów" #: view/theme/frio/config.php:122 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym " #: view/theme/frio/config.php:124 msgid "Link color" msgstr "Kolor łączy" #: view/theme/frio/config.php:125 msgid "Set the background color" msgstr "Ustaw kolor tła" #: view/theme/frio/config.php:126 msgid "Content background opacity" msgstr "Nieprzezroczystość tła treści" #: view/theme/frio/config.php:127 msgid "Set the background image" msgstr "Ustaw obraz tła" #: view/theme/frio/config.php:128 msgid "Background image style" msgstr "Styl tła" #: view/theme/frio/config.php:133 msgid "Login page background image" msgstr "Obraz tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:137 msgid "Login page background color" msgstr "Kolor tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:137 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji" #: view/theme/frio/theme.php:250 msgid "Guest" msgstr "Gość" #: view/theme/frio/theme.php:255 msgid "Visitor" msgstr "Odwiedzający" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:149 #: src/Module/Login.php:319 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:149 msgid "End this session" msgstr "Zakończ sesję" #: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:152 #: src/Model/Profile.php:889 src/Module/Contact.php:657 #: src/Module/Contact.php:848 msgid "Status" msgstr "Status" #: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:152 #: src/Content/Nav.php:238 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Twoje posty i rozmowy" #: view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:153 msgid "Your profile page" msgstr "Twoja strona profilowa" #: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:154 msgid "Your photos" msgstr "Twoje zdjęcia" #: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:155 #: src/Model/Profile.php:913 src/Model/Profile.php:916 msgid "Videos" msgstr "Filmy" #: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:155 msgid "Your videos" msgstr "Twoje filmy" #: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:156 msgid "Your events" msgstr "Twoje wydarzenia" #: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:235 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół" #: view/theme/frio/theme.php:279 src/Content/Nav.php:222 #: src/Model/Profile.php:928 src/Model/Profile.php:939 msgid "Events and Calendar" msgstr "Wydarzenia i kalendarz" #: view/theme/frio/theme.php:280 src/Content/Nav.php:248 msgid "Private mail" msgstr "Prywatne maile" #: view/theme/frio/theme.php:281 src/Content/Nav.php:259 msgid "Account settings" msgstr "Ustawienia konta" #: view/theme/frio/theme.php:282 src/Content/Nav.php:265 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Center" msgstr "Środek" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Color scheme" msgstr "Zestaw kolorów" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Posts font size" msgstr "Rozmiar czcionki postów" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Textareas font size" msgstr "Rozmiar czcionki Textareas" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami" #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:298 msgid "don't show" msgstr "nie pokazuj" #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:297 msgid "show" msgstr "pokaż" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Set style" msgstr "Ustaw styl" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Community Pages" msgstr "Strony społeczności" #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:149 msgid "Community Profiles" msgstr "Profile społeczności" #: view/theme/vier/config.php:125 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?" #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:386 msgid "Connect Services" msgstr "Połączone serwisy" #: view/theme/vier/config.php:127 msgid "Find Friends" msgstr "Znajdź znajomych" #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:179 msgid "Last users" msgstr "Ostatni użytkownicy" #: view/theme/vier/theme.php:197 src/Content/Widget.php:59 msgid "Find People" msgstr "Znajdź ludzi" #: view/theme/vier/theme.php:198 src/Content/Widget.php:60 msgid "Enter name or interest" msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie" #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:62 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo" #: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:65 msgid "Similar Interests" msgstr "Podobne zainteresowania" #: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:66 msgid "Random Profile" msgstr "Domyślny profil" #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:67 msgid "Invite Friends" msgstr "Zaproś znajomych" #: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:70 msgid "Local Directory" msgstr "Katalog lokalny" #: view/theme/vier/theme.php:253 src/Content/ForumManager.php:132 msgid "External link to forum" msgstr "Zewnętrzny link do forum" #: view/theme/vier/theme.php:289 msgid "Quick Start" msgstr "Szybki start" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane" #: src/Core/Console/NewPassword.php:73 msgid "Enter new password: " msgstr "Wprowadź nowe hasło: " #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:313 msgid "Password can't be empty" msgstr "Hasło nie może być puste" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:49 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s." #: src/Core/Console/PostUpdate.php:57 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów." #: src/Core/Console/PostUpdate.php:63 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe." #: src/Core/ACL.php:284 msgid "Post to Email" msgstr "Prześlij e-mailem" #: src/Core/ACL.php:290 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?" #: src/Core/ACL.php:289 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone." #: src/Core/ACL.php:296 msgid "Visible to everybody" msgstr "Widoczny dla wszystkich" #: src/Core/ACL.php:308 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/Core/Authentication.php:88 msgid "Welcome " msgstr "Witaj " #: src/Core/Authentication.php:89 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe." #: src/Core/Authentication.php:91 msgid "Welcome back " msgstr "Witaj ponownie " #: src/Core/Installer.php:158 msgid "" "The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.ini.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera." #: src/Core/Installer.php:174 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql." #: src/Core/Installer.php:175 src/Module/Install.php:262 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"." #: src/Core/Installer.php:237 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera." #: src/Core/Installer.php:238 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz 'Konfiguracja pracownika'" #: src/Core/Installer.php:242 msgid "PHP executable path" msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP" #: src/Core/Installer.php:242 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację." #: src/Core/Installer.php:247 msgid "Command line PHP" msgstr "Linia komend PHP" #: src/Core/Installer.php:256 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)" #: src/Core/Installer.php:257 msgid "Found PHP version: " msgstr "Znaleziona wersja PHP: " #: src/Core/Installer.php:259 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binarny" #: src/Core/Installer.php:272 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"." #: src/Core/Installer.php:273 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało." #: src/Core/Installer.php:278 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:310 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących" #: src/Core/Installer.php:311 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Installer.php:314 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generuj klucz kodowania" #: src/Core/Installer.php:365 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:370 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Moduł Apache mod_rewrite" #: src/Core/Installer.php:376 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:381 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:385 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP" #: src/Core/Installer.php:393 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:397 msgid "XML PHP module" msgstr "Moduł XML PHP" #: src/Core/Installer.php:400 tests/src/Core/InstallerTest.php:94 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Moduł PHP libCurl" #: src/Core/Installer.php:401 tests/src/Core/InstallerTest.php:95 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:407 tests/src/Core/InstallerTest.php:104 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Moduł PHP-GD" #: src/Core/Installer.php:408 tests/src/Core/InstallerTest.php:105 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:414 tests/src/Core/InstallerTest.php:114 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Moduł PHP OpenSSL" #: src/Core/Installer.php:415 tests/src/Core/InstallerTest.php:115 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:421 tests/src/Core/InstallerTest.php:124 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Moduł PHP mb_string" #: src/Core/Installer.php:422 tests/src/Core/InstallerTest.php:125 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:428 tests/src/Core/InstallerTest.php:134 msgid "iconv PHP module" msgstr "Moduł PHP iconv" #: src/Core/Installer.php:429 tests/src/Core/InstallerTest.php:135 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:435 tests/src/Core/InstallerTest.php:144 msgid "POSIX PHP module" msgstr "Moduł POSIX PHP" #: src/Core/Installer.php:436 tests/src/Core/InstallerTest.php:145 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:459 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\"" " in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.ini.php\" w folderze \"config\" na serwerze internetowym i nie może tego zrobić." #: src/Core/Installer.php:460 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz." #: src/Core/Installer.php:461 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Po zakończeniu tej procedury damy ci tekst do zapisania w pliku o nazwie local.ini.php w twoim folderze \"config\" Friendica." #: src/Core/Installer.php:462 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami." #: src/Core/Installer.php:465 msgid "config/local.ini.php is writable" msgstr "config/local.ini.php jest zapisywalny" #: src/Core/Installer.php:485 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie." #: src/Core/Installer.php:486 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica." #: src/Core/Installer.php:487 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu." #: src/Core/Installer.php:488 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera." #: src/Core/Installer.php:491 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny" #: src/Core/Installer.php:519 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess." #: src/Core/Installer.php:521 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania" #: src/Core/Installer.php:526 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Działający adres URL" #: src/Core/Installer.php:555 tests/src/Core/InstallerTest.php:317 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane" #: src/Core/Installer.php:557 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane" #: src/Core/Installer.php:559 tests/src/Core/InstallerTest.php:277 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:301 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick obsługuje GIF" #: src/Core/Installer.php:581 msgid "Could not connect to database." msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych." #: src/Core/Installer.php:588 msgid "Database already in use." msgstr "Baza danych jest już w użyciu." #: src/Core/NotificationsManager.php:173 msgid "System" msgstr "System" #: src/Core/NotificationsManager.php:194 src/Content/Nav.php:176 #: src/Content/Nav.php:238 msgid "Home" msgstr "Strona domowa" #: src/Core/NotificationsManager.php:201 src/Content/Nav.php:242 msgid "Introductions" msgstr "Zapoznanie" #: src/Core/NotificationsManager.php:263 src/Core/NotificationsManager.php:275 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s skomentował wpis %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:274 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s dodał nowy wpis" #: src/Core/NotificationsManager.php:288 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s polubił wpis %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:301 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s nie lubi tych %s postów" #: src/Core/NotificationsManager.php:314 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:327 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:340 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu" #: src/Core/NotificationsManager.php:373 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s jest teraz znajomym %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:639 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propozycja znajomych" #: src/Core/NotificationsManager.php:673 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych" #: src/Core/NotificationsManager.php:673 msgid "New Follower" msgstr "Nowy obserwujący" #: src/Core/UserImport.php:101 msgid "Error decoding account file" msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta" #: src/Core/UserImport.php:107 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?" #: src/Core/UserImport.php:115 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!" #: src/Core/UserImport.php:148 msgid "User creation error" msgstr "Błąd tworzenia użytkownika" #: src/Core/UserImport.php:166 msgid "User profile creation error" msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika" #: src/Core/UserImport.php:210 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu" msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane " #: src/Core/UserImport.php:275 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła" #: src/Util/Temporal.php:148 src/Model/Profile.php:759 msgid "Birthday:" msgstr "Urodziny:" #: src/Util/Temporal.php:152 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:295 msgid "never" msgstr "nigdy" #: src/Util/Temporal.php:302 msgid "less than a second ago" msgstr "mniej niż sekundę temu" #: src/Util/Temporal.php:310 msgid "year" msgstr "rok" #: src/Util/Temporal.php:310 msgid "years" msgstr "lata" #: src/Util/Temporal.php:311 msgid "months" msgstr "miesiące" #: src/Util/Temporal.php:312 msgid "weeks" msgstr "tygodnie" #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "days" msgstr "dni" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "hour" msgstr "godzina" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "hours" msgstr "godziny" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "minute" msgstr "minuta" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "second" msgstr "sekunda" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #: src/Util/Temporal.php:326 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "w %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:329 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s temu" #: src/Content/Text/BBCode.php:423 msgid "view full size" msgstr "zobacz pełny rozmiar" #: src/Content/Text/BBCode.php:855 src/Content/Text/BBCode.php:1574 #: src/Content/Text/BBCode.php:1575 msgid "Image/photo" msgstr "Obrazek/zdjęcie" #: src/Content/Text/BBCode.php:958 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s%3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1501 src/Content/Text/BBCode.php:1523 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 napisał:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1585 src/Content/Text/BBCode.php:1586 msgid "Encrypted content" msgstr "Szyfrowana treść" #: src/Content/Text/BBCode.php:1693 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy" #: src/Content/Text/BBCode.php:1704 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Niepoprawny link protokołu" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv" #: src/Content/Feature.php:79 msgid "General Features" msgstr "Funkcje ogólne" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Wiele profili" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "Photo Location" msgstr "Lokalizacja zdjęcia" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą." #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza" #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających" #: src/Content/Feature.php:88 msgid "Post Composition Features" msgstr "Ustawienia funkcji postów" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Post Preview" msgstr "Podgląd posta" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Zezwala na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem" #: src/Content/Feature.php:90 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Automatyczne wymienianie forów" #: src/Content/Feature.php:90 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL." #: src/Content/Feature.php:95 msgid "Network Sidebar" msgstr "Sieć Pasek Boczny" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat" #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127 msgid "List Forums" msgstr "Lista forów" #: src/Content/Feature.php:97 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Włącza widżet wyświetlający fora, z którymi jesteś połączony" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Group Filter" msgstr "Filtr grupowy" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Włącza widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej grupy" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Network Filter" msgstr "Filtr sieciowy" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Włącz widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej sieci" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Zapisuje wyszukiwane hasła do ponownego użycia" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Network Tabs" msgstr "Etykiety sieciowe" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Etykieta Sieć Osobista" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Network New Tab" msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Narzędzia post/komentarz" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Wielokrotne Usuwanie" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Edytowanie wysłanych postów" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Umożliwia edycję i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Tagging" msgstr "Tagowanie" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Umożliwia oznaczania istniejących postów" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Post Categories" msgstr "Kategorie postów" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów" #: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:195 msgid "Saved Folders" msgstr "Zapisz w folderach" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Umożliwia przesyłanie postów do folderów" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Dislike Posts" msgstr "Nie lubię Postów" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Umożliwia niechęć do postów/komentarzy" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Star Posts" msgstr "Oznacz posty gwiazdką" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Umożliwia oznaczanie specjalnych postów gwiazdką" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Ignoruj ​​powiadomienia pocztą" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Umożliwia ignorowanie powiadomień dla wątku" #: src/Content/Feature.php:126 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego" #: src/Content/Feature.php:128 msgid "Tag Cloud" msgstr "Chmura tagów" #: src/Content/Feature.php:128 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu" #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Display Membership Date" msgstr "Wyświetl datę członkostwa" #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu" #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Często" #: src/Content/ContactSelector.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Co godzinę" #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dwa razy dziennie" #: src/Content/ContactSelector.php:59 msgid "Daily" msgstr "Codziennie" #: src/Content/ContactSelector.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Co tydzień" #: src/Content/ContactSelector.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Miesięczne" #: src/Content/ContactSelector.php:81 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:82 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:85 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:86 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:87 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: src/Content/ContactSelector.php:88 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:89 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:90 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:92 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Łącze Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:93 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Łącze GNU Social" #: src/Content/ContactSelector.php:94 msgid "ActivityPub" msgstr "Pub aktywności" #: src/Content/ContactSelector.php:95 msgid "pnut" msgstr "orzech" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Female" msgstr "Kobieta" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Currently Male" msgstr "Obecnie mężczyzna" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Currently Female" msgstr "Obecnie Kobieta" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Mostly Male" msgstr "Najczęściej męskie" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Mostly Female" msgstr "Najczęściej żeńskie" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Transgender" msgstr "Transseksualny" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Intersex" msgstr "Interseksualne" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Transsexual" msgstr "Transseksualny" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodyta" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Neuter" msgstr "Rodzaj nijaki" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Non-specific" msgstr "Niespecyficzne" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Other" msgstr "Inne" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Males" msgstr "Mężczyźni" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Females" msgstr "Kobiety" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Gay" msgstr "Gej" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbijka" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "No Preference" msgstr "Brak preferencji" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Bisexual" msgstr "Biseksualny(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Autosexual" msgstr "Autoseksualny(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Abstinent" msgstr "Abstynent" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Virgin" msgstr "Dziewica" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Deviant" msgstr "Zboczeniec" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Fetish" msgstr "Fetysz" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Oodles" msgstr "Nadmiar" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Nonsexual" msgstr "Nieseksualny(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Single" msgstr "Singiel" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Lonely" msgstr "Samotny(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Available" msgstr "Dostępny(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępny(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Has crush" msgstr "Ma sympatię" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Infatuated" msgstr "Zakochany(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Dating" msgstr "Randki" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Unfaithful" msgstr "Niewierny(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Sex Addict" msgstr "Uzależniony(-a) od seksu" #: src/Content/ContactSelector.php:191 src/Model/User.php:616 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Przyjaciele/Korzyści" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Casual" msgstr "Przypadkowy" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Engaged" msgstr "Zaręczony(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Married" msgstr "W związku małżeńskim" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Imaginarily married" msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Partners" msgstr "Partnerzy" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Cohabiting" msgstr "Konkubinat" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Common law" msgstr "Prawo zwyczajowe" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Happy" msgstr "Szczęśliwy(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Not looking" msgstr "Nie szukam" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Betrayed" msgstr "Zdradzony(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Separated" msgstr "W separacji" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Unstable" msgstr "Niestabilny" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Divorced" msgstr "Rozwiedziony(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Widowed" msgstr "Wdowiec" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Uncertain" msgstr "Nieokreślony(-a)" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "It's complicated" msgstr "To skomplikowane" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Don't care" msgstr "Nie przejmuj się" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Ask me" msgstr "Zapytaj mnie" #: src/Content/Nav.php:71 msgid "Nothing new here" msgstr "Brak nowych zdarzeń" #: src/Content/Nav.php:75 msgid "Clear notifications" msgstr "Wyczyść powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:157 msgid "Personal notes" msgstr "Notatki" #: src/Content/Nav.php:157 msgid "Your personal notes" msgstr "Twoje prywatne notatki" #: src/Content/Nav.php:166 msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj się" #: src/Content/Nav.php:176 msgid "Home Page" msgstr "Strona startowa" #: src/Content/Nav.php:180 msgid "Create an account" msgstr "Załóż konto" #: src/Content/Nav.php:186 msgid "Help and documentation" msgstr "Pomoc i dokumentacja" #: src/Content/Nav.php:190 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: src/Content/Nav.php:190 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry" #: src/Content/Nav.php:194 msgid "Search site content" msgstr "Przeszukaj zawartość strony" #: src/Content/Nav.php:218 msgid "Community" msgstr "Społeczność" #: src/Content/Nav.php:218 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach" #: src/Content/Nav.php:225 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/Content/Nav.php:225 msgid "People directory" msgstr "Katalog osób" #: src/Content/Nav.php:227 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informacje o tej instancji friendica" #: src/Content/Nav.php:230 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica" #: src/Content/Nav.php:236 msgid "Network Reset" msgstr "Resetowanie sieci" #: src/Content/Nav.php:236 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów" #: src/Content/Nav.php:242 msgid "Friend Requests" msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych" #: src/Content/Nav.php:244 msgid "See all notifications" msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:245 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane" #: src/Content/Nav.php:249 msgid "Inbox" msgstr "Odebrane" #: src/Content/Nav.php:250 msgid "Outbox" msgstr "Wysłane" #: src/Content/Nav.php:254 msgid "Manage" msgstr "Zarządzaj" #: src/Content/Nav.php:254 msgid "Manage other pages" msgstr "Zarządzaj innymi stronami" #: src/Content/Nav.php:262 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile" #: src/Content/Nav.php:270 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji" #: src/Content/Nav.php:273 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/Content/Nav.php:273 msgid "Site map" msgstr "Mapa strony" #: src/Content/OEmbed.php:256 msgid "Embedding disabled" msgstr "Osadzanie wyłączone" #: src/Content/OEmbed.php:376 msgid "Embedded content" msgstr "Osadzona zawartość" #: src/Content/Pager.php:165 msgid "newer" msgstr "nowsze" #: src/Content/Pager.php:170 msgid "older" msgstr "starsze" #: src/Content/Pager.php:209 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: src/Content/Pager.php:214 msgid "prev" msgstr "poprzedni" #: src/Content/Pager.php:269 msgid "next" msgstr "następny" #: src/Content/Pager.php:274 msgid "last" msgstr "ostatni" #: src/Content/Widget.php:33 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: src/Content/Widget.php:34 msgid "Enter address or web location" msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową" #: src/Content/Widget.php:35 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:53 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne" msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych" msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne" msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne" #: src/Content/Widget.php:154 msgid "Networks" msgstr "Sieci" #: src/Content/Widget.php:157 msgid "All Networks" msgstr "Wszystkie Sieci" #: src/Content/Widget.php:198 src/Content/Widget.php:238 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #: src/Content/Widget.php:235 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/Content/Widget.php:302 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d wspólny kontakt" msgstr[1] "%d wspólne kontakty" msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów" msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów" #: src/Database/DBStructure.php:41 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "W MyISAM nie ma tabel." #: src/Database/DBStructure.php:84 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa." #: src/Database/DBStructure.php:90 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]" #: src/Database/DBStructure.php:201 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:204 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: " #: src/Database/DBStructure.php:220 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych" #: src/Database/DBStructure.php:482 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli." #: src/Model/Contact.php:954 msgid "Drop Contact" msgstr "Zakończ znajomość" #: src/Model/Contact.php:1412 msgid "Organisation" msgstr "Organizacja" #: src/Model/Contact.php:1416 msgid "News" msgstr "Aktualności" #: src/Model/Contact.php:1420 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:1602 msgid "Connect URL missing." msgstr "Brak adresu URL połączenia." #: src/Model/Contact.php:1611 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe." #: src/Model/Contact.php:1650 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami" #: src/Model/Contact.php:1651 src/Model/Contact.php:1665 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł." #: src/Model/Contact.php:1663 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji." #: src/Model/Contact.php:1668 msgid "An author or name was not found." msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione." #: src/Model/Contact.php:1671 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu" #: src/Model/Contact.php:1674 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail." #: src/Model/Contact.php:1675 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail." #: src/Model/Contact.php:1681 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie." #: src/Model/Contact.php:1686 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie." #: src/Model/Contact.php:1737 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych" #: src/Model/Contact.php:1984 src/Protocol/DFRN.php:1531 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%s urodzin" #: src/Model/Contact.php:1985 src/Protocol/DFRN.php:1532 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Urodziny %s" #: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:430 #: src/Model/Event.php:905 msgid "Starts:" msgstr "Rozpoczęcie:" #: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:431 #: src/Model/Event.php:909 msgid "Finishes:" msgstr "Zakończenie:" #: src/Model/Event.php:379 msgid "all-day" msgstr "cały dzień" #: src/Model/Event.php:402 msgid "Jun" msgstr "Cze" #: src/Model/Event.php:405 msgid "Sept" msgstr "Wrz" #: src/Model/Event.php:428 msgid "No events to display" msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia" #: src/Model/Event.php:552 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:583 msgid "Edit event" msgstr "Edytuj wydarzenie" #: src/Model/Event.php:584 msgid "Duplicate event" msgstr "Zduplikowane zdarzenie" #: src/Model/Event.php:585 msgid "Delete event" msgstr "Usuń wydarzenie" #: src/Model/Event.php:838 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: src/Model/Event.php:839 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: src/Model/Event.php:924 src/Model/Event.php:926 msgid "Show map" msgstr "Pokaż mapę" #: src/Model/Event.php:925 msgid "Hide map" msgstr "Ukryj mapę" #: src/Model/Group.php:46 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji mogą dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie." #: src/Model/Group.php:332 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów" #: src/Model/Group.php:365 msgid "Everybody" msgstr "Wszyscy" #: src/Model/Group.php:385 msgid "edit" msgstr "edytuj" #: src/Model/Group.php:409 msgid "Edit group" msgstr "Edytuj grupy" #: src/Model/Group.php:412 msgid "Create a new group" msgstr "Stwórz nową grupę" #: src/Model/Group.php:414 msgid "Edit groups" msgstr "Edytuj grupy" #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[bez tematu]" #: src/Model/Profile.php:111 msgid "Requested account is not available." msgstr "Żądane konto jest niedostępne." #: src/Model/Profile.php:177 src/Model/Profile.php:413 #: src/Model/Profile.php:860 msgid "Edit profile" msgstr "Edytuj profil" #: src/Model/Profile.php:347 msgid "Atom feed" msgstr "Kanał Atom" #: src/Model/Profile.php:386 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Zarządzaj profilami" #: src/Model/Profile.php:438 src/Module/Contact.php:650 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Model/Profile.php:564 src/Model/Profile.php:653 msgid "g A l F d" msgstr "g A I F d" #: src/Model/Profile.php:565 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:618 src/Model/Profile.php:704 msgid "[today]" msgstr "[dziś]" #: src/Model/Profile.php:629 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Przypomnienia o urodzinach" #: src/Model/Profile.php:630 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Urodziny w tym tygodniu:" #: src/Model/Profile.php:691 msgid "[No description]" msgstr "[Brak opisu]" #: src/Model/Profile.php:718 msgid "Event Reminders" msgstr "Przypominacze wydarzeń" #: src/Model/Profile.php:719 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:" #: src/Model/Profile.php:742 msgid "Member since:" msgstr "Członek od:" #: src/Model/Profile.php:750 msgid "j F, Y" msgstr "d M, R" #: src/Model/Profile.php:751 msgid "j F" msgstr "d M" #: src/Model/Profile.php:766 msgid "Age:" msgstr "Wiek:" #: src/Model/Profile.php:779 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "od %1$d %2$s" #: src/Model/Profile.php:803 msgid "Religion:" msgstr "Religia:" #: src/Model/Profile.php:811 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobby/Zainteresowania:" #: src/Model/Profile.php:823 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społecznościowe:" #: src/Model/Profile.php:827 msgid "Musical interests:" msgstr "Zainteresowania muzyczne:" #: src/Model/Profile.php:831 msgid "Books, literature:" msgstr "Książki, literatura:" #: src/Model/Profile.php:835 msgid "Television:" msgstr "Telewizja:" #: src/Model/Profile.php:839 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka:" #: src/Model/Profile.php:843 msgid "Love/Romance:" msgstr "Miłość/Romans:" #: src/Model/Profile.php:847 msgid "Work/employment:" msgstr "Praca/zatrudnienie:" #: src/Model/Profile.php:851 msgid "School/education:" msgstr "Szkoła/edukacja:" #: src/Model/Profile.php:856 msgid "Forums:" msgstr "Fora:" #: src/Model/Profile.php:900 src/Module/Contact.php:867 msgid "Profile Details" msgstr "Szczegóły profilu" #: src/Model/Profile.php:950 msgid "Only You Can See This" msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć" #: src/Model/Profile.php:958 src/Model/Profile.php:961 msgid "Tips for New Members" msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników" #: src/Model/Profile.php:1123 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s" #: src/Model/User.php:205 msgid "Login failed" msgstr "Logowanie nieudane" #: src/Model/User.php:236 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia" #: src/Model/User.php:428 msgid "An invitation is required." msgstr "Wymagane zaproszenie." #: src/Model/User.php:432 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane." #: src/Model/User.php:439 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID" #: src/Model/User.php:452 src/Module/Login.php:106 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora." #: src/Model/User.php:452 src/Module/Login.php:106 msgid "The error message was:" msgstr "Komunikat o błędzie:" #: src/Model/User.php:458 msgid "Please enter the required information." msgstr "Wprowadź wymagane informacje." #: src/Model/User.php:474 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości." #: src/Model/User.php:481 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." #: src/Model/User.php:485 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." #: src/Model/User.php:493 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko." #: src/Model/User.php:498 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie." #: src/Model/User.php:502 msgid "Not a valid email address." msgstr "Niepoprawny adres e mail.." #: src/Model/User.php:505 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów." #: src/Model/User.php:509 src/Model/User.php:517 msgid "Cannot use that email." msgstr "Nie można użyć tego e-maila." #: src/Model/User.php:524 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _." #: src/Model/User.php:531 src/Model/User.php:588 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny." #: src/Model/User.php:541 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń." #: src/Model/User.php:575 src/Model/User.php:579 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:604 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:611 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:620 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:695 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:712 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Rejestracja w %s" #: src/Model/User.php:730 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone." #: src/Model/User.php:736 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s." #: src/Protocol/Diaspora.php:2433 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora" #: src/Protocol/Diaspora.php:3527 msgid "Attachments:" msgstr "Załączniki:" #: src/Protocol/OStatus.php:1824 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1825 msgid "following" msgstr "następujący" #: src/Protocol/OStatus.php:1828 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s przestał(a) obserwować %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1829 msgid "stopped following" msgstr "przestał śledzić" #: src/Worker/Delivery.php:427 msgid "(no subject)" msgstr "(bez tematu)" #: src/Module/Contact.php:169 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt." msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty." msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów." msgstr[3] "%dedytuj kontakty." #: src/Module/Contact.php:194 src/Module/Contact.php:377 msgid "Could not access contact record." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów." #: src/Module/Contact.php:204 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu." #: src/Module/Contact.php:236 msgid "Contact updated." msgstr "Zaktualizowano kontakt." #: src/Module/Contact.php:398 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt został zablokowany" #: src/Module/Contact.php:398 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt został odblokowany" #: src/Module/Contact.php:408 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt jest ignorowany" #: src/Module/Contact.php:408 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt nie jest ignorowany" #: src/Module/Contact.php:418 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt został zarchiwizowany" #: src/Module/Contact.php:418 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt został przywrócony" #: src/Module/Contact.php:442 msgid "Drop contact" msgstr "Usuń kontakt" #: src/Module/Contact.php:445 src/Module/Contact.php:815 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?" #: src/Module/Contact.php:459 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt został usunięty." #: src/Module/Contact.php:490 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Jesteś już znajomym z %s" #: src/Module/Contact.php:495 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Współdzielisz z %s" #: src/Module/Contact.php:500 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s współdzieli z tobą" #: src/Module/Contact.php:524 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem." #: src/Module/Contact.php:526 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/Module/Contact.php:529 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)" #: src/Module/Contact.php:529 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)" #: src/Module/Contact.php:531 src/Module/Contact.php:1053 msgid "Suggest friends" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: src/Module/Contact.php:535 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Typ sieci: %s" #: src/Module/Contact.php:540 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!" #: src/Module/Contact.php:546 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów" #: src/Module/Contact.php:548 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania." #: src/Module/Contact.php:551 msgid "Fetch information" msgstr "Pobierz informacje" #: src/Module/Contact.php:552 msgid "Fetch keywords" msgstr "Pobierz słowa kluczowe" #: src/Module/Contact.php:553 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe" #: src/Module/Contact.php:585 msgid "Profile Visibility" msgstr "Widoczność profilu" #: src/Module/Contact.php:586 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki" #: src/Module/Contact.php:587 msgid "Contact Settings" msgstr "Ustawienia kontaktów" #: src/Module/Contact.php:596 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Contact.php:600 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s" #: src/Module/Contact.php:602 msgid "Their personal note" msgstr "Ich osobista uwaga" #: src/Module/Contact.php:604 msgid "Edit contact notes" msgstr "Edytuj notatki kontaktu" #: src/Module/Contact.php:608 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt" #: src/Module/Contact.php:609 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoruj kontakt" #: src/Module/Contact.php:610 msgid "Repair URL settings" msgstr "Napraw ustawienia adresów URL" #: src/Module/Contact.php:611 msgid "View conversations" msgstr "Wyświetl rozmowy" #: src/Module/Contact.php:616 msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #: src/Module/Contact.php:618 msgid "Update public posts" msgstr "Zaktualizuj publiczne posty" #: src/Module/Contact.php:620 src/Module/Contact.php:1063 msgid "Update now" msgstr "Aktualizuj teraz" #: src/Module/Contact.php:626 src/Module/Contact.php:820 #: src/Module/Contact.php:1080 msgid "Unignore" msgstr "Odblokuj" #: src/Module/Contact.php:630 msgid "Currently blocked" msgstr "Obecnie zablokowany" #: src/Module/Contact.php:631 msgid "Currently ignored" msgstr "Obecnie zignorowany" #: src/Module/Contact.php:632 msgid "Currently archived" msgstr "Obecnie zarchiwizowany" #: src/Module/Contact.php:633 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia" #: src/Module/Contact.php:634 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal mogą być widoczne" #: src/Module/Contact.php:635 msgid "Notification for new posts" msgstr "Powiadomienie o nowych postach" #: src/Module/Contact.php:635 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu" #: src/Module/Contact.php:638 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście" #: src/Module/Contact.php:638 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'" #: src/Module/Contact.php:655 msgid "Actions" msgstr "Akcja" #: src/Module/Contact.php:701 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestie" #: src/Module/Contact.php:704 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Sugerowani znajomi" #: src/Module/Contact.php:712 msgid "Show all contacts" msgstr "Pokaż wszystkie kontakty" #: src/Module/Contact.php:717 msgid "Unblocked" msgstr "Odblokowane" #: src/Module/Contact.php:720 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:725 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowane" #: src/Module/Contact.php:728 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:733 msgid "Ignored" msgstr "Ignorowane" #: src/Module/Contact.php:736 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:741 msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #: src/Module/Contact.php:744 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:749 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: src/Module/Contact.php:752 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty" #: src/Module/Contact.php:810 msgid "Search your contacts" msgstr "Wyszukaj w kontaktach" #: src/Module/Contact.php:821 src/Module/Contact.php:1089 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" #: src/Module/Contact.php:821 src/Module/Contact.php:1089 msgid "Unarchive" msgstr "Przywróć z archiwum" #: src/Module/Contact.php:824 msgid "Batch Actions" msgstr "Akcje wsadowe" #: src/Module/Contact.php:851 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu" #: src/Module/Contact.php:856 msgid "Posts and Comments" msgstr "Posty i komentarze" #: src/Module/Contact.php:879 msgid "View all contacts" msgstr "Zobacz wszystkie kontakty" #: src/Module/Contact.php:890 msgid "View all common friends" msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych" #: src/Module/Contact.php:900 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów" #: src/Module/Contact.php:986 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Wzajemna przyjaźń" #: src/Module/Contact.php:991 msgid "is a fan of yours" msgstr "jest twoim fanem" #: src/Module/Contact.php:996 msgid "you are a fan of" msgstr "jesteś fanem" #: src/Module/Contact.php:1020 msgid "Edit contact" msgstr "Edytuj kontakt" #: src/Module/Contact.php:1074 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Przełącz status na Zablokowany" #: src/Module/Contact.php:1082 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Przełącz status na Ignorowany" #: src/Module/Contact.php:1091 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Przełącz status na Archiwalny" #: src/Module/Contact.php:1099 msgid "Delete contact" msgstr "Usuń kontakt" #: src/Module/Install.php:118 msgid "Friendica Communctions Server - Setup" msgstr "Friendica Communctions Server - Instalacja" #: src/Module/Install.php:129 msgid "System check" msgstr "Sprawdzanie systemu" #: src/Module/Install.php:132 msgid "Please see the file \"Install.txt\"." msgstr "Zobacz plik \"Install.txt\"." #: src/Module/Install.php:134 msgid "Check again" msgstr "Sprawdź ponownie" #: src/Module/Install.php:151 msgid "Database connection" msgstr "Połączenie z bazą danych" #: src/Module/Install.php:152 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych." #: src/Module/Install.php:153 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ." #: src/Module/Install.php:154 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją." #: src/Module/Install.php:157 msgid "Database Server Name" msgstr "Nazwa serwera bazy danych" #: src/Module/Install.php:162 msgid "Database Login Name" msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych" #: src/Module/Install.php:168 msgid "Database Login Password" msgstr "Hasło logowania do bazy danych" #: src/Module/Install.php:170 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste" #: src/Module/Install.php:173 msgid "Database Name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: src/Module/Install.php:178 src/Module/Install.php:214 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adres e-mail administratora strony" #: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:214 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego." #: src/Module/Install.php:184 src/Module/Install.php:215 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Site settings" msgstr "Ustawienia strony" #: src/Module/Install.php:217 msgid "System Language:" msgstr "Język systemu:" #: src/Module/Install.php:219 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile." #: src/Module/Install.php:231 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana." #: src/Module/Install.php:239 msgid "Installation finished" msgstr "Instalacja zakończona" #: src/Module/Install.php:260 msgid "

What next

" msgstr "

Co dalej

" #: src/Module/Install.php:261 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika." #: src/Module/Install.php:264 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Przejdź do strony rejestracji nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny." #: src/Module/Itemsource.php:32 msgid "Item Guid" msgstr "Element Guid" #: src/Module/Login.php:290 msgid "Create a New Account" msgstr "Załóż nowe konto" #: src/Module/Login.php:323 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: src/Module/Login.php:324 msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: src/Module/Login.php:327 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: " #: src/Module/Login.php:333 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?" #: src/Module/Login.php:336 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Warunki korzystania z witryny" #: src/Module/Login.php:337 msgid "terms of service" msgstr "warunki użytkowania" #: src/Module/Login.php:339 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Polityka Prywatności Witryny" #: src/Module/Login.php:340 msgid "privacy policy" msgstr "polityka prywatności" #: src/Module/Logout.php:29 msgid "Logged out." msgstr "Wylogowano." #: src/Module/Proxy.php:136 msgid "Bad Request." msgstr "Nieprawidłowe żądanie." #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji." #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych." #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user wants " "to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z ustawień konta. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w%1$s / Usuń mnie. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych." #: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73 msgid "Privacy Statement" msgstr "Oświadczenie o prywatności" #: src/Object/Post.php:131 msgid "This entry was edited" msgstr "Ten wpis został zedytowany" #: src/Object/Post.php:191 msgid "Delete globally" msgstr "Usuń globalnie" #: src/Object/Post.php:191 msgid "Remove locally" msgstr "Usuń lokalnie" #: src/Object/Post.php:204 msgid "save to folder" msgstr "zapisz w folderze" #: src/Object/Post.php:239 msgid "I will attend" msgstr "Będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:239 msgid "I will not attend" msgstr "Nie będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:239 msgid "I might attend" msgstr "Mogę wziąć udział" #: src/Object/Post.php:266 msgid "ignore thread" msgstr "zignoruj ​​wątek" #: src/Object/Post.php:267 msgid "unignore thread" msgstr "odignoruj ​​wątek" #: src/Object/Post.php:268 msgid "toggle ignore status" msgstr "przełącz status ignorowania" #: src/Object/Post.php:279 msgid "add star" msgstr "dodaj gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:280 msgid "remove star" msgstr "anuluj gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:281 msgid "toggle star status" msgstr "włącz status gwiazdy" #: src/Object/Post.php:284 msgid "starred" msgstr "gwiazdką" #: src/Object/Post.php:289 msgid "add tag" msgstr "dodaj tag" #: src/Object/Post.php:300 msgid "like" msgstr "lubię to" #: src/Object/Post.php:301 msgid "dislike" msgstr "nie lubię tego" #: src/Object/Post.php:304 msgid "Share this" msgstr "Udostępnij to" #: src/Object/Post.php:304 msgid "share" msgstr "udostępnij" #: src/Object/Post.php:371 msgid "to" msgstr "do" #: src/Object/Post.php:372 msgid "via" msgstr "przez" #: src/Object/Post.php:373 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:374 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:433 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d komentarz" msgstr[1] "%d komentarze" msgstr[2] "%d komentarzy" msgstr[3] "%d komentarzy" #: src/App.php:784 msgid "Delete this item?" msgstr "Usunąć ten element?" #: src/App.php:786 msgid "show fewer" msgstr "pokaż mniej" #: src/App.php:828 msgid "toggle mobile" msgstr "przełącz na mobilny" #: src/App.php:1473 msgid "No system theme config value set." msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego." #: src/BaseModule.php:133 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem." #: src/LegacyModule.php:29 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s" #: boot.php:549 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów." #: update.php:194 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. " #: update.php:240 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."