# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # abinoam , 2013,2017 # abinoam , 2012 # André Alves , 2016 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Beatriz Vital , 2016,2019 # Calango Jr , 2014 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011-2013 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011-2013,2017 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2012 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # FULL NAME , 2011 # John Brazil, 2015 # Ricardo Pereira , 2012 # Sérgio Lima , 2013-2015 # Sérgio Lima , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-23 18:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-22 23:58+0000\n" "Last-Translator: Beatriz Vital \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: include/api.php:1117 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Atingido o limite diário de %d publicação. Post rejeitado." msgstr[1] "Atingido o limite diário de %d publicações. Post rejeitado." #: include/api.php:1131 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Atingido o limite semanal de %d publicação. Post rejeitado." msgstr[1] "Atingido o limite semanal de %d publicações. Post rejeitado." #: include/api.php:1145 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "Atingido o limite mensal de %d publicações. Post rejeitado." #: include/api.php:4520 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201 #: mod/photos.php:695 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143 #: mod/photos.php:1636 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94 #: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217 #: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:736 #: src/Model/User.php:744 src/Model/User.php:752 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos do perfil" #: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297 #: src/Model/Item.php:3283 msgid "event" msgstr "evento" #: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173 #: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 msgid "status" msgstr "status" #: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3285 msgid "photo" msgstr "foto" #: include/conversation.php:181 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:183 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:185 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:187 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:189 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:224 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s" #: include/conversation.php:265 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s cutucou %2$s" #: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:108 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s" #: include/conversation.php:341 msgid "post/item" msgstr "postagem/item" #: include/conversation.php:342 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito" #: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:352 msgid "Likes" msgstr "Gosta de" #: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:355 msgid "Dislikes" msgstr "Não gosta de" #: include/conversation.php:569 include/conversation.php:1505 #: mod/photos.php:1468 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468 msgid "Not attending" msgstr "" #: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468 msgid "Might attend" msgstr "" #: include/conversation.php:649 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:208 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: include/conversation.php:650 mod/admin.php:2072 mod/photos.php:1525 #: mod/settings.php:726 src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1102 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:381 #: src/Object/Post.php:382 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver o perfil de %s @ %s" #: include/conversation.php:696 src/Object/Post.php:369 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: include/conversation.php:697 src/Object/Post.php:370 msgid "Filed under:" msgstr "Arquivado sob:" #: include/conversation.php:704 src/Object/Post.php:395 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: include/conversation.php:719 msgid "View in context" msgstr "Ver no contexto" #: include/conversation.php:721 include/conversation.php:1171 #: mod/editpost.php:88 mod/message.php:260 mod/message.php:442 #: mod/photos.php:1440 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:422 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere" #: include/conversation.php:785 msgid "remove" msgstr "remover" #: include/conversation.php:789 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Excluir os itens selecionados" #: include/conversation.php:893 view/theme/frio/theme.php:358 msgid "Follow Thread" msgstr "Seguir o Thread" #: include/conversation.php:894 src/Model/Contact.php:1049 msgid "View Status" msgstr "Ver Status" #: include/conversation.php:895 include/conversation.php:911 #: mod/allfriends.php:72 mod/directory.php:198 mod/dirfind.php:226 #: mod/match.php:87 mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:989 #: src/Model/Contact.php:1042 src/Model/Contact.php:1050 msgid "View Profile" msgstr "Ver Perfil" #: include/conversation.php:896 src/Model/Contact.php:1051 msgid "View Photos" msgstr "Ver Fotos" #: include/conversation.php:897 src/Model/Contact.php:1043 #: src/Model/Contact.php:1052 msgid "Network Posts" msgstr "Publicações da Rede" #: include/conversation.php:898 src/Model/Contact.php:1044 #: src/Model/Contact.php:1053 msgid "View Contact" msgstr "Ver contato" #: include/conversation.php:899 src/Model/Contact.php:1055 msgid "Send PM" msgstr "Enviar MP" #: include/conversation.php:903 src/Model/Contact.php:1056 msgid "Poke" msgstr "Cutucar" #: include/conversation.php:908 mod/allfriends.php:73 mod/dirfind.php:227 #: mod/follow.php:147 mod/match.php:88 mod/suggest.php:88 #: src/Content/Widget.php:63 src/Model/Contact.php:1045 #: src/Module/Contact.php:574 view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar-se/acompanhar" #: include/conversation.php:1030 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s gostou disso." #: include/conversation.php:1033 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s não gostou disso." #: include/conversation.php:1036 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "" #: include/conversation.php:1039 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1042 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "" #: include/conversation.php:1050 msgid "and" msgstr "e" #: include/conversation.php:1056 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "" #: include/conversation.php:1064 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d pessoas gostaram disso" #: include/conversation.php:1065 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s curtiu." #: include/conversation.php:1068 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d pessoas não gostaram disso" #: include/conversation.php:1069 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s não curtiu." #: include/conversation.php:1072 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "" #: include/conversation.php:1073 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1076 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "" #: include/conversation.php:1077 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1080 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "" #: include/conversation.php:1081 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "" #: include/conversation.php:1110 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: include/conversation.php:1111 src/Object/Post.php:886 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "" #: include/conversation.php:1112 msgid "Tag term:" msgstr "Etiqueta:" #: include/conversation.php:1113 mod/filer.php:35 msgid "Save to Folder:" msgstr "Salvar na pasta:" #: include/conversation.php:1114 msgid "Where are you right now?" msgstr "Onde você está agora?" #: include/conversation.php:1115 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Deletar item(s)?" #: include/conversation.php:1147 msgid "New Post" msgstr "Novo post" #: include/conversation.php:1150 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:74 mod/message.php:258 #: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139 msgid "Upload photo" msgstr "Enviar foto" #: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:75 msgid "upload photo" msgstr "upload de foto" #: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:76 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" #: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:77 msgid "attach file" msgstr "anexar arquivo" #: include/conversation.php:1155 src/Object/Post.php:878 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: include/conversation.php:1156 src/Object/Post.php:879 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: include/conversation.php:1157 src/Object/Post.php:880 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: include/conversation.php:1158 src/Object/Post.php:881 msgid "Quote" msgstr "Citação" #: include/conversation.php:1159 src/Object/Post.php:882 msgid "Code" msgstr "Código" #: include/conversation.php:1160 src/Object/Post.php:883 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: include/conversation.php:1161 src/Object/Post.php:884 msgid "Link" msgstr "Link" #: include/conversation.php:1162 src/Object/Post.php:885 msgid "Link or Media" msgstr "" #: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:84 msgid "Set your location" msgstr "Definir sua localização" #: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:85 msgid "set location" msgstr "configure localização" #: include/conversation.php:1165 mod/editpost.php:86 msgid "Clear browser location" msgstr "Limpar a localização do navegador" #: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:87 msgid "clear location" msgstr "apague localização" #: include/conversation.php:1168 mod/editpost.php:102 msgid "Set title" msgstr "Definir o título" #: include/conversation.php:1170 mod/editpost.php:104 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)" #: include/conversation.php:1172 mod/editpost.php:89 msgid "Permission settings" msgstr "Configurações de permissão" #: include/conversation.php:1173 mod/editpost.php:119 msgid "permissions" msgstr "permissões" #: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:99 msgid "Public post" msgstr "Publicação pública" #: include/conversation.php:1186 mod/editpost.php:110 mod/events.php:551 #: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1557 #: src/Object/Post.php:887 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: include/conversation.php:1190 include/items.php:396 #: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:113 mod/fbrowser.php:104 #: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/message.php:153 #: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:666 #: mod/settings.php:692 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115 #: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:105 src/Module/Contact.php:447 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: include/conversation.php:1195 msgid "Post to Groups" msgstr "Postar em Grupos" #: include/conversation.php:1196 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publique para Contatos" #: include/conversation.php:1197 msgid "Private post" msgstr "Publicação privada" #: include/conversation.php:1202 mod/editpost.php:117 #: src/Model/Profile.php:370 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: include/conversation.php:1203 mod/editpost.php:118 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: include/conversation.php:1475 msgid "View all" msgstr "" #: include/conversation.php:1499 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Curtida" msgstr[1] "Curtidas" #: include/conversation.php:1502 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "Não curtiu" msgstr[1] "Não curtiram" #: include/conversation.php:1508 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Não vai" msgstr[1] "Não vão" #: include/conversation.php:1511 src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/enotify.php:57 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificação Friendica" #: include/enotify.php:60 msgid "Thank You," msgstr "Obrigado," #: include/enotify.php:63 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrador" #: include/enotify.php:65 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: include/enotify.php:134 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s" #: include/enotify.php:136 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s." #: include/enotify.php:137 msgid "a private message" msgstr "uma mensagem privada" #: include/enotify.php:137 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s lhe enviou %2$s." #: include/enotify.php:139 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas." #: include/enotify.php:172 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "" #: include/enotify.php:178 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]" #: include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "" #: include/enotify.php:195 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]" #: include/enotify.php:207 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "" #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]" #: include/enotify.php:224 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]" msgstr "" #: include/enotify.php:230 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]" msgstr "" #: include/enotify.php:243 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você" #: include/enotify.php:245 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s" #: include/enotify.php:249 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo." #: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284 #: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa." #: include/enotify.php:261 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil" #: include/enotify.php:263 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s" #: include/enotify.php:264 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]" #: include/enotify.php:276 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação" #: include/enotify.php:278 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s" #: include/enotify.php:279 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]." #: include/enotify.php:291 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você" #: include/enotify.php:293 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s cutucou você em %2$s" #: include/enotify.php:294 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]." #: include/enotify.php:311 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação" #: include/enotify.php:313 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s" #: include/enotify.php:314 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]" #: include/enotify.php:326 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação" #: include/enotify.php:328 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s" #: include/enotify.php:329 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s" #: include/enotify.php:336 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação." #: include/enotify.php:343 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica:Notificação] Uma nova pessoa está compartilhando com você" #: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s está compartilhando com você via %2$s" #: include/enotify.php:353 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Notificação] Você tem um novo seguidor" #: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Você tem um novo seguidor em %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:369 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo" #: include/enotify.php:371 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s" #: include/enotify.php:372 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s" #: include/enotify.php:378 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: include/enotify.php:379 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:382 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão." #: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica:Notificação] Conexão aceita" #: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' aceitou o seu pedido de conexão no %2$s" #: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s Foi aceita [url=%1$s] a conexão solicitada[/url]." #: include/enotify.php:398 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Vocês agora são amigos mútuos e podem trocar atualizações de status, fotos e e-mails livremente." #: include/enotify.php:400 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "" #: include/enotify.php:413 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "" #: include/enotify.php:415 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "" #: include/enotify.php:417 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Por favor, visite %s se você desejar fazer quaisquer alterações a este relacionamento." #: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "" #: include/enotify.php:427 msgid "registration request" msgstr "" #: include/enotify.php:429 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Você recebeu um pedido de cadastro de '%1$s' em %2$s" #: include/enotify.php:430 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Você recebeu uma [url=%1$s]solicitação de cadastro[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:435 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "" #: include/enotify.php:441 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação." #: include/items.php:353 mod/admin.php:302 mod/admin.php:2131 #: mod/admin.php:2378 mod/notice.php:20 mod/viewsrc.php:22 msgid "Item not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: include/items.php:391 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?" #: include/items.php:393 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640 #: mod/follow.php:150 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526 #: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1085 #: mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102 #: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114 #: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139 #: mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142 #: mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:97 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: include/items.php:443 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:34 mod/api.php:39 #: mod/cal.php:303 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30 #: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:66 #: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:57 #: mod/follow.php:121 mod/fsuggest.php:77 mod/group.php:28 mod/invite.php:23 #: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56 #: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:18 mod/notes.php:27 #: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186 #: mod/photos.php:1020 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:182 #: mod/profiles.php:499 mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177 #: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16 #: mod/settings.php:48 mod/settings.php:154 mod/settings.php:655 #: mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22 #: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56 #: mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82 #: mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79 #: mod/wall_upload.php:107 mod/wall_upload.php:110 src/App.php:1390 #: src/Module/Attach.php:42 src/Module/Contact.php:360 #: src/Module/Register.php:193 msgid "Permission denied." msgstr "Permissão negada." #: include/items.php:514 src/Content/Feature.php:99 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: include/items.php:520 src/Content/ForumManager.php:135 #: src/Content/Widget.php:329 view/theme/vier/theme.php:255 msgid "show more" msgstr "exibir mais" #: mod/admin.php:122 msgid "Theme settings updated." msgstr "As configurações do tema foram atualizadas." #: mod/admin.php:196 src/Content/Nav.php:231 msgid "Information" msgstr "Informação" #: mod/admin.php:197 msgid "Overview" msgstr "" #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:779 msgid "Federation Statistics" msgstr "" #: mod/admin.php:199 msgid "Configuration" msgstr "" #: mod/admin.php:200 mod/admin.php:1581 msgid "Site" msgstr "Site" #: mod/admin.php:201 mod/admin.php:1482 mod/admin.php:2062 mod/admin.php:2079 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2179 mod/admin.php:2239 mod/settings.php:99 msgid "Addons" msgstr "" #: mod/admin.php:203 mod/admin.php:2436 mod/admin.php:2480 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: mod/admin.php:204 mod/settings.php:77 msgid "Additional features" msgstr "Funcionalidades adicionais" #: mod/admin.php:205 mod/admin.php:329 src/Content/Nav.php:234 #: src/Module/Register.php:144 src/Module/Tos.php:73 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: mod/admin.php:206 msgid "Database" msgstr "" #: mod/admin.php:207 msgid "DB updates" msgstr "Atualizações do BD" #: mod/admin.php:208 mod/admin.php:823 msgid "Inspect Queue" msgstr "" #: mod/admin.php:209 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "" #: mod/admin.php:210 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "" #: mod/admin.php:211 msgid "Tools" msgstr "" #: mod/admin.php:212 msgid "Contact Blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:213 mod/admin.php:395 msgid "Server Blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:214 mod/admin.php:558 msgid "Delete Item" msgstr "" #: mod/admin.php:215 mod/admin.php:216 mod/admin.php:2556 msgid "Logs" msgstr "Relatórios" #: mod/admin.php:217 mod/admin.php:2624 msgid "View Logs" msgstr "" #: mod/admin.php:219 msgid "Diagnostics" msgstr "" #: mod/admin.php:220 msgid "PHP Info" msgstr "" #: mod/admin.php:221 msgid "probe address" msgstr "prova endereço" #: mod/admin.php:222 msgid "check webfinger" msgstr "verifica webfinger" #: mod/admin.php:242 src/Content/Nav.php:274 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: mod/admin.php:243 msgid "Addon Features" msgstr "" #: mod/admin.php:244 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação" #: mod/admin.php:328 mod/admin.php:394 mod/admin.php:514 mod/admin.php:557 #: mod/admin.php:778 mod/admin.php:822 mod/admin.php:875 mod/admin.php:998 #: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:2061 mod/admin.php:2178 mod/admin.php:2238 #: mod/admin.php:2435 mod/admin.php:2479 mod/admin.php:2555 mod/admin.php:2623 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: mod/admin.php:330 msgid "Display Terms of Service" msgstr "" #: mod/admin.php:330 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "" #: mod/admin.php:331 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "" #: mod/admin.php:331 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "" #: mod/admin.php:332 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "" #: mod/admin.php:334 msgid "The Terms of Service" msgstr "Os Termos de Serviço" #: mod/admin.php:334 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "" #: mod/admin.php:336 mod/admin.php:1582 mod/admin.php:2240 mod/admin.php:2481 #: mod/admin.php:2557 mod/admin.php:2707 mod/delegate.php:175 #: mod/settings.php:665 mod/settings.php:772 mod/settings.php:860 #: mod/settings.php:949 mod/settings.php:1174 msgid "Save Settings" msgstr "Salvar configurações" #: mod/admin.php:386 mod/admin.php:404 mod/dfrn_request.php:346 #: mod/friendica.php:131 src/Model/Contact.php:1719 msgid "Blocked domain" msgstr "" #: mod/admin.php:386 msgid "The blocked domain" msgstr "" #: mod/admin.php:387 mod/admin.php:405 mod/friendica.php:131 msgid "Reason for the block" msgstr "" #: mod/admin.php:387 mod/admin.php:400 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "" #: mod/admin.php:388 msgid "Delete domain" msgstr "" #: mod/admin.php:388 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:396 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "" #: mod/admin.php:397 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "" #: mod/admin.php:398 msgid "Add new entry to block list" msgstr "" #: mod/admin.php:399 msgid "Server Domain" msgstr "" #: mod/admin.php:399 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "" #: mod/admin.php:400 msgid "Block reason" msgstr "" #: mod/admin.php:401 msgid "Add Entry" msgstr "" #: mod/admin.php:402 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:403 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:406 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:409 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "" #: mod/admin.php:436 msgid "Server added to blocklist." msgstr "" #: mod/admin.php:452 msgid "Site blocklist updated." msgstr "" #: mod/admin.php:477 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "" #: mod/admin.php:479 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "" #: mod/admin.php:486 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/admin.php:515 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:516 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "" #: mod/admin.php:517 msgid "Block Remote Contact" msgstr "" #: mod/admin.php:518 mod/admin.php:2064 msgid "select all" msgstr "selecionar todos" #: mod/admin.php:519 msgid "select none" msgstr "" #: mod/admin.php:520 mod/admin.php:2073 src/Module/Contact.php:621 #: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: mod/admin.php:521 mod/admin.php:2075 src/Module/Contact.php:621 #: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: mod/admin.php:522 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "" #: mod/admin.php:524 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:525 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "" #: mod/admin.php:526 msgid "Photo" msgstr "" #: mod/admin.php:526 mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081 #: mod/admin.php:2097 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:667 #: mod/settings.php:693 msgid "Name" msgstr "Nome" #: mod/admin.php:526 mod/profiles.php:382 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: mod/admin.php:526 mod/admin.php:536 mod/follow.php:166 #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:263 mod/unfollow.php:137 #: src/Module/Contact.php:639 msgid "Profile URL" msgstr "URL do perfil" #: mod/admin.php:534 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/admin.php:536 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "" #: mod/admin.php:559 msgid "Delete this Item" msgstr "" #: mod/admin.php:560 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "" #: mod/admin.php:561 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "" #: mod/admin.php:562 msgid "GUID" msgstr "" #: mod/admin.php:562 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "" #: mod/admin.php:597 msgid "Item marked for deletion." msgstr "" #: mod/admin.php:669 msgid "unknown" msgstr "" #: mod/admin.php:772 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "" #: mod/admin.php:773 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "" #: mod/admin.php:785 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "" #: mod/admin.php:825 mod/admin.php:878 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:826 msgid "Recipient Name" msgstr "" #: mod/admin.php:827 msgid "Recipient Profile" msgstr "" #: mod/admin.php:828 src/Content/Nav.php:239 #: src/Core/NotificationsManager.php:182 view/theme/frio/theme.php:269 msgid "Network" msgstr "Rede" #: mod/admin.php:829 mod/admin.php:880 msgid "Created" msgstr "" #: mod/admin.php:830 msgid "Last Tried" msgstr "" #: mod/admin.php:831 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "" #: mod/admin.php:854 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "" #: mod/admin.php:855 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "" #: mod/admin.php:858 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "" #: mod/admin.php:859 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "" #: mod/admin.php:879 msgid "Job Parameters" msgstr "" #: mod/admin.php:881 msgid "Priority" msgstr "" #: mod/admin.php:907 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "" #: mod/admin.php:914 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "" #: mod/admin.php:924 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "" #: mod/admin.php:930 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "" #: mod/admin.php:933 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "" #: mod/admin.php:939 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "" #: mod/admin.php:943 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "" #: mod/admin.php:950 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "" #: mod/admin.php:956 msgid "Normal Account" msgstr "Conta normal" #: mod/admin.php:957 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "" #: mod/admin.php:958 msgid "Public Forum Account" msgstr "" #: mod/admin.php:959 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Conta de amigo automático" #: mod/admin.php:960 msgid "Blog Account" msgstr "Conta de blog" #: mod/admin.php:961 msgid "Private Forum Account" msgstr "" #: mod/admin.php:984 msgid "Message queues" msgstr "Fila de mensagens" #: mod/admin.php:990 msgid "Server Settings" msgstr "" #: mod/admin.php:999 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: mod/admin.php:1001 msgid "Registered users" msgstr "Usuários registrados" #: mod/admin.php:1003 msgid "Pending registrations" msgstr "Registros pendentes" #: mod/admin.php:1004 msgid "Version" msgstr "Versão" #: mod/admin.php:1009 msgid "Active addons" msgstr "" #: mod/admin.php:1042 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Não foi possível analisar a URL. Ela deve conter pelo menos ://" #: mod/admin.php:1415 msgid "Site settings updated." msgstr "As configurações do site foram atualizadas." #: mod/admin.php:1444 mod/settings.php:893 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis" #: mod/admin.php:1473 msgid "No community page for local users" msgstr "" #: mod/admin.php:1474 msgid "No community page" msgstr "Sem página de comunidade" #: mod/admin.php:1475 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Textos públicos de usuários deste sítio" #: mod/admin.php:1476 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "" #: mod/admin.php:1477 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "" #: mod/admin.php:1481 mod/admin.php:1682 mod/admin.php:1692 #: src/Module/Contact.php:546 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: mod/admin.php:1483 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Usuários, Contatos Globais" #: mod/admin.php:1484 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Usuários, Contatos Globais/plano B" #: mod/admin.php:1488 msgid "One month" msgstr "Um mês" #: mod/admin.php:1489 msgid "Three months" msgstr "Três meses" #: mod/admin.php:1490 msgid "Half a year" msgstr "Seis meses" #: mod/admin.php:1491 msgid "One year" msgstr "Um ano" #: mod/admin.php:1496 msgid "Multi user instance" msgstr "Instância multi usuário" #: mod/admin.php:1520 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: mod/admin.php:1521 msgid "Requires approval" msgstr "Requer aprovação" #: mod/admin.php:1522 msgid "Open" msgstr "Aberto" #: mod/admin.php:1526 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página" #: mod/admin.php:1527 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL" #: mod/admin.php:1528 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)" #: mod/admin.php:1532 msgid "Don't check" msgstr "" #: mod/admin.php:1533 msgid "check the stable version" msgstr "" #: mod/admin.php:1534 msgid "check the development version" msgstr "" #: mod/admin.php:1556 msgid "Database (legacy)" msgstr "" #: mod/admin.php:1583 msgid "Republish users to directory" msgstr "" #: mod/admin.php:1584 src/Module/Register.php:121 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: mod/admin.php:1585 msgid "File upload" msgstr "Envio de arquivo" #: mod/admin.php:1586 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: mod/admin.php:1587 mod/events.php:555 src/Model/Profile.php:878 #: src/Module/Contact.php:902 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: mod/admin.php:1588 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "" #: mod/admin.php:1589 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:1590 msgid "Worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1591 msgid "Message Relay" msgstr "" #: mod/admin.php:1592 msgid "Relocate Instance" msgstr "" #: mod/admin.php:1593 msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "" #: mod/admin.php:1597 msgid "Site name" msgstr "Nome do site" #: mod/admin.php:1598 msgid "Host name" msgstr "Nome do host" #: mod/admin.php:1599 msgid "Sender Email" msgstr "enviador de email" #: mod/admin.php:1599 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "" #: mod/admin.php:1600 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:1601 msgid "Shortcut icon" msgstr "ícone de atalho" #: mod/admin.php:1601 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "" #: mod/admin.php:1602 msgid "Touch icon" msgstr "ícone de toque" #: mod/admin.php:1602 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "" #: mod/admin.php:1603 msgid "Additional Info" msgstr "Informação adicional" #: mod/admin.php:1603 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "" #: mod/admin.php:1604 msgid "System language" msgstr "Idioma do sistema" #: mod/admin.php:1605 msgid "System theme" msgstr "Tema do sistema" #: mod/admin.php:1605 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema padrão do sistema. Pode ser substituído nos perfis de usuário - alterar configurações do tema" #: mod/admin.php:1606 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis" #: mod/admin.php:1606 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móveis" #: mod/admin.php:1607 msgid "SSL link policy" msgstr "Política de link SSL" #: mod/admin.php:1607 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL" #: mod/admin.php:1608 msgid "Force SSL" msgstr "Forçar SSL" #: mod/admin.php:1608 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Forçar todas as solicitações não-SSL para SSL - Atenção: em alguns sistemas isso pode levar a loops infinitos." #: mod/admin.php:1609 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Oculta a entrada 'Ajuda' do menu de navegação" #: mod/admin.php:1609 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Oculta a entrada de menu para as páginas de Ajuda do menu de navegação. Ainda será possível acessá-las chamando /help diretamente." #: mod/admin.php:1610 msgid "Single user instance" msgstr "Instância de usuário único" #: mod/admin.php:1610 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Faça essa instância multiusuário ou usuário único para o usuário em questão" #: mod/admin.php:1612 msgid "File storage backend" msgstr "" #: mod/admin.php:1612 msgid "" "The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, " "you can manually move the existing files. If you do not do so, the files " "uploaded before the change will still be available at the old backend. " "Please see the settings documentation" " for more information about the choices and the moving procedure." msgstr "" #: mod/admin.php:1614 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamanho máximo da imagem" #: mod/admin.php:1614 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites" #: mod/admin.php:1615 msgid "Maximum image length" msgstr "Tamanho máximo da imagem" #: mod/admin.php:1615 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Tamanho máximo em pixels do lado mais largo das imagens enviadas. O padrão é -1, que significa sem limites." #: mod/admin.php:1616 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualidade da imagem JPEG" #: mod/admin.php:1616 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Imagens JPEG enviadas serão salvas com essa qualidade [0-100]. O padrão é 100, que significa a melhor qualidade." #: mod/admin.php:1618 msgid "Register policy" msgstr "Política de registro" #: mod/admin.php:1619 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Registros Diários Máximos" #: mod/admin.php:1619 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Se o registro é permitido acima, isso configura o número máximo de registros de novos usuários a serem aceitos por dia. Se o registro está configurado para 'fechado/closed' , essa configuração não tem efeito." #: mod/admin.php:1620 msgid "Register text" msgstr "Texto de registro" #: mod/admin.php:1620 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "" #: mod/admin.php:1621 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "" #: mod/admin.php:1621 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "" #: mod/admin.php:1622 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Contas abandonadas após x dias" #: mod/admin.php:1622 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo." #: mod/admin.php:1623 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domínios de amigos permitidos" #: mod/admin.php:1623 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio." #: mod/admin.php:1624 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domínios de e-mail permitidos" #: mod/admin.php:1624 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio" #: mod/admin.php:1625 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "" #: mod/admin.php:1625 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "" #: mod/admin.php:1626 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "" #: mod/admin.php:1626 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "" #: mod/admin.php:1627 msgid "Block public" msgstr "Bloquear acesso público" #: mod/admin.php:1627 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas desse site, com exceção das páginas pessoais públicas, a não ser que a pessoa esteja autenticada." #: mod/admin.php:1628 msgid "Force publish" msgstr "Forçar a listagem" #: mod/admin.php:1628 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site." #: mod/admin.php:1628 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "" #: mod/admin.php:1629 msgid "Global directory URL" msgstr "" #: mod/admin.php:1629 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "" #: mod/admin.php:1630 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários" #: mod/admin.php:1630 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Define as permissões padrão de publicação de todos os novos membros para o grupo de privacidade padrão, ao invés de torná-las públicas." #: mod/admin.php:1631 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Não incluir o conteúdo da postagem nas notificações de email" #: mod/admin.php:1631 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Não incluir o conteúdo de uma postagem/comentário/mensagem privada/etc. em notificações de email que são enviadas para fora desse sítio, como medida de segurança." #: mod/admin.php:1632 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Disabilita acesso público a addons listados no menu de aplicativos." #: mod/admin.php:1632 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Marcar essa caixa ira restringir os addons listados no menu de aplicativos aos membros somente." #: mod/admin.php:1633 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Não inclua imagens privadas em publicações" #: mod/admin.php:1633 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Não substitue fotos privativas guardadas localmente em publicações por uma cópia inclusa da imagem. Isso significa que os contatos que recebem publicações contendo fotos privadas terão que autenticar e carregar cada imagem, o que pode levar algum tempo." #: mod/admin.php:1634 msgid "Explicit Content" msgstr "" #: mod/admin.php:1634 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "" #: mod/admin.php:1635 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Permite usuários configurarem remote_self" #: mod/admin.php:1635 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ao marcar isto, todos os usuários poderão marcar cada contato como um remote_self na opção de reparar contato. Marcar isto para um contato produz espelhamento de toda publicação deste contato no fluxo dos usuários" #: mod/admin.php:1636 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquear registros repetidos" #: mod/admin.php:1636 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas." #: mod/admin.php:1637 msgid "Disable OpenID" msgstr "" #: mod/admin.php:1637 msgid "Disable OpenID support for registration and logins." msgstr "" #: mod/admin.php:1638 msgid "No Fullname check" msgstr "" #: mod/admin.php:1638 msgid "" "Allow users to register without a space between the first name and the last " "name in their full name." msgstr "" #: mod/admin.php:1639 msgid "Community pages for visitors" msgstr "" #: mod/admin.php:1639 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "" #: mod/admin.php:1640 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Textos por usuário na página da comunidade" #: mod/admin.php:1640 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "O número máximo de textos por usuário na página da comunidade. (Não é válido para 'comunidade global')" #: mod/admin.php:1641 msgid "Disable OStatus support" msgstr "" #: mod/admin.php:1641 msgid "" "Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "" #: mod/admin.php:1642 msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:1642 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. " "With this option we only store threads that are started by a contact that is" " known on our system." msgstr "" #: mod/admin.php:1643 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "" #: mod/admin.php:1645 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "" #: mod/admin.php:1646 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora" #: mod/admin.php:1646 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora." #: mod/admin.php:1647 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Permitir somente contatos Friendica" #: mod/admin.php:1647 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados" #: mod/admin.php:1648 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: mod/admin.php:1648 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Caso deseje, você pode habilitar a restrição de certificações. Isso significa que você não poderá conectar-se a nenhum site que use certificados auto-assinados." #: mod/admin.php:1649 msgid "Proxy user" msgstr "Usuário do proxy" #: mod/admin.php:1650 msgid "Proxy URL" msgstr "URL do proxy" #: mod/admin.php:1651 msgid "Network timeout" msgstr "Limite de tempo da rede" #: mod/admin.php:1651 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)." #: mod/admin.php:1652 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Média de Carga Máxima" #: mod/admin.php:1652 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga do sistema máxima antes que os processos de entrega e busca sejam postergados - padrão 50." #: mod/admin.php:1653 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "" #: mod/admin.php:1653 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "" #: mod/admin.php:1654 msgid "Minimal Memory" msgstr "" #: mod/admin.php:1654 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "" #: mod/admin.php:1655 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "" #: mod/admin.php:1655 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "" #: mod/admin.php:1656 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "" #: mod/admin.php:1656 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "" #: mod/admin.php:1658 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Checagem periódica dos contatos globais" #: mod/admin.php:1658 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "" #: mod/admin.php:1659 msgid "Days between requery" msgstr "" #: mod/admin.php:1659 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "" #: mod/admin.php:1660 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "" #: mod/admin.php:1660 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommended setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "" #: mod/admin.php:1661 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:1661 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "" #: mod/admin.php:1662 msgid "Search the local directory" msgstr "" #: mod/admin.php:1662 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "" #: mod/admin.php:1664 msgid "Publish server information" msgstr "" #: mod/admin.php:1664 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "" #: mod/admin.php:1666 msgid "Check upstream version" msgstr "" #: mod/admin.php:1666 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "" #: mod/admin.php:1667 msgid "Suppress Tags" msgstr "Suprime etiquetas" #: mod/admin.php:1667 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "suprime mostrar uma lista de hashtags no final de cada texto." #: mod/admin.php:1668 msgid "Clean database" msgstr "" #: mod/admin.php:1668 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "" #: mod/admin.php:1669 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "" #: mod/admin.php:1669 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "" #: mod/admin.php:1670 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "" #: mod/admin.php:1670 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "" #: mod/admin.php:1671 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "" #: mod/admin.php:1671 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "" #: mod/admin.php:1672 msgid "Path to item cache" msgstr "Diretório do cache de item" #: mod/admin.php:1672 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "" #: mod/admin.php:1673 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Duração do cache em segundos" #: mod/admin.php:1673 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Por quanto tempo os arquivos de cache devem ser mantidos? O valor padrão é 86400 segundos (um dia). Para desativar o cache, defina o valor para -1." #: mod/admin.php:1674 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "O número máximo de comentários por post" #: mod/admin.php:1674 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Quanto comentários devem ser mostradas em cada post? O valor padrão é 100." #: mod/admin.php:1675 msgid "Temp path" msgstr "Diretório Temp" #: mod/admin.php:1675 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "" #: mod/admin.php:1676 msgid "Base path to installation" msgstr "Diretório base para instalação" #: mod/admin.php:1676 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "" #: mod/admin.php:1677 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Disabilitar proxy de imagem" #: mod/admin.php:1677 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "" #: mod/admin.php:1678 msgid "Only search in tags" msgstr "Somente pesquisa nas estiquetas" #: mod/admin.php:1678 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Em grandes sistemas a pesquisa de texto pode deixar o sistema muito lento." #: mod/admin.php:1680 msgid "New base url" msgstr "Nova URL base" #: mod/admin.php:1680 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "" #: mod/admin.php:1682 msgid "RINO Encryption" msgstr "" #: mod/admin.php:1682 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "" #: mod/admin.php:1682 msgid "Enabled" msgstr "" #: mod/admin.php:1684 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "" #: mod/admin.php:1684 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "" #: mod/admin.php:1685 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1685 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "" #: mod/admin.php:1686 msgid "Enable fastlane" msgstr "" #: mod/admin.php:1686 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "" #: mod/admin.php:1687 msgid "Enable frontend worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1687 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you " "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server." msgstr "" #: mod/admin.php:1689 msgid "Subscribe to relay" msgstr "" #: mod/admin.php:1689 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "" #: mod/admin.php:1690 msgid "Relay server" msgstr "" #: mod/admin.php:1690 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "" #: mod/admin.php:1691 msgid "Direct relay transfer" msgstr "" #: mod/admin.php:1691 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "" #: mod/admin.php:1692 msgid "Relay scope" msgstr "" #: mod/admin.php:1692 msgid "" "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be " "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "" #: mod/admin.php:1692 msgid "all" msgstr "" #: mod/admin.php:1692 msgid "tags" msgstr "" #: mod/admin.php:1693 msgid "Server tags" msgstr "" #: mod/admin.php:1693 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription." msgstr "" #: mod/admin.php:1694 msgid "Allow user tags" msgstr "" #: mod/admin.php:1694 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' " "subscription in addition to the 'relay_server_tags'." msgstr "" #: mod/admin.php:1697 msgid "Start Relocation" msgstr "" #: mod/admin.php:1724 msgid "Update has been marked successful" msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida" #: mod/admin.php:1731 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "A atualização da estrutura do banco de dados %s foi aplicada com sucesso." #: mod/admin.php:1735 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "A execução da atualização da estrutura do banco de dados %s falhou com o erro: %s" #: mod/admin.php:1751 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "A execução de %s falhou com erro: %s" #: mod/admin.php:1753 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso." #: mod/admin.php:1756 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Atualizar %s não retornou um status. Desconhecido se ele teve sucesso." #: mod/admin.php:1759 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Não havia nenhuma função de atualização %s adicional que precisava ser chamada." #: mod/admin.php:1782 msgid "No failed updates." msgstr "Nenhuma atualização com falha." #: mod/admin.php:1783 msgid "Check database structure" msgstr "Verifique a estrutura do banco de dados" #: mod/admin.php:1788 msgid "Failed Updates" msgstr "Atualizações com falha" #: mod/admin.php:1789 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Isso não inclue atualizações antes da 1139, as quais não retornavam um status." #: mod/admin.php:1790 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)" #: mod/admin.php:1791 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente" #: mod/admin.php:1831 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\to administrador de %2$s criou uma conta para você." #: mod/admin.php:1834 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "" #: mod/admin.php:1871 src/Model/User.php:859 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalhes do registro de %s" #: mod/admin.php:1881 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado" msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados" #: mod/admin.php:1888 mod/admin.php:1942 msgid "You can't remove yourself" msgstr "" #: mod/admin.php:1891 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuário excluído" msgstr[1] "%s usuários excluídos" #: mod/admin.php:1940 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "O usuário '%s' foi excluído" #: mod/admin.php:1951 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado" #: mod/admin.php:1951 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado" #: mod/admin.php:1999 mod/settings.php:1049 msgid "Normal Account Page" msgstr "Página de conta normal" #: mod/admin.php:2000 mod/settings.php:1053 msgid "Soapbox Page" msgstr "Página de vitrine" #: mod/admin.php:2001 mod/settings.php:1057 msgid "Public Forum" msgstr "" #: mod/admin.php:2002 mod/settings.php:1061 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Página de amigo automático" #: mod/admin.php:2003 msgid "Private Forum" msgstr "" #: mod/admin.php:2006 mod/settings.php:1033 msgid "Personal Page" msgstr "" #: mod/admin.php:2007 mod/settings.php:1037 msgid "Organisation Page" msgstr "" #: mod/admin.php:2008 mod/settings.php:1041 msgid "News Page" msgstr "" #: mod/admin.php:2009 mod/settings.php:1045 msgid "Community Forum" msgstr "" #: mod/admin.php:2010 msgid "Relay" msgstr "" #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081 mod/admin.php:2099 #: src/Content/ContactSelector.php:86 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081 msgid "Register date" msgstr "Data de registro" #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081 msgid "Last login" msgstr "Última entrada" #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081 msgid "Last item" msgstr "Último item" #: mod/admin.php:2056 msgid "Type" msgstr "" #: mod/admin.php:2063 msgid "Add User" msgstr "Adicionar usuário" #: mod/admin.php:2065 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação" #: mod/admin.php:2066 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Usuário aguardando por fim permanente da conta." #: mod/admin.php:2067 msgid "Request date" msgstr "Solicitar data" #: mod/admin.php:2068 msgid "No registrations." msgstr "Nenhum registro." #: mod/admin.php:2069 msgid "Note from the user" msgstr "" #: mod/admin.php:2070 mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:269 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: mod/admin.php:2071 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: mod/admin.php:2074 msgid "User blocked" msgstr "" #: mod/admin.php:2076 msgid "Site admin" msgstr "Administração do site" #: mod/admin.php:2077 msgid "Account expired" msgstr "Conta expirou" #: mod/admin.php:2080 msgid "New User" msgstr "Novo usuário" #: mod/admin.php:2081 msgid "Permanent deletion" msgstr "" #: mod/admin.php:2086 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será excluído permanentemente!\\n\\nDeseja continuar?" #: mod/admin.php:2087 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?" #: mod/admin.php:2097 msgid "Name of the new user." msgstr "Nome do novo usuário." #: mod/admin.php:2098 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: mod/admin.php:2098 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Apelido para o novo usuário." #: mod/admin.php:2099 msgid "Email address of the new user." msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário." #: mod/admin.php:2141 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "" #: mod/admin.php:2144 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "" #: mod/admin.php:2155 mod/admin.php:2405 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: mod/admin.php:2158 mod/admin.php:2408 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: mod/admin.php:2180 mod/admin.php:2437 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: mod/admin.php:2181 mod/admin.php:2438 mod/newmember.php:20 #: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: mod/admin.php:2188 mod/admin.php:2446 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: mod/admin.php:2189 mod/admin.php:2447 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor: " #: mod/admin.php:2241 msgid "Reload active addons" msgstr "" #: mod/admin.php:2246 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "" #: mod/admin.php:2367 msgid "No themes found." msgstr "Nenhum tema encontrado" #: mod/admin.php:2428 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: mod/admin.php:2482 msgid "Reload active themes" msgstr "" #: mod/admin.php:2487 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "" #: mod/admin.php:2488 msgid "[Experimental]" msgstr "[Esperimental]" #: mod/admin.php:2489 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Não suportado]" #: mod/admin.php:2514 msgid "Log settings updated." msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas." #: mod/admin.php:2547 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "" #: mod/admin.php:2549 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "" #: mod/admin.php:2558 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: mod/admin.php:2562 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilitar depuração" #: mod/admin.php:2563 msgid "Log file" msgstr "Arquivo do relatório" #: mod/admin.php:2563 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica." #: mod/admin.php:2564 msgid "Log level" msgstr "Nível do relatório" #: mod/admin.php:2566 msgid "PHP logging" msgstr "" #: mod/admin.php:2567 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "" #: mod/admin.php:2599 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "" #: mod/admin.php:2603 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "" #: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763 msgid "Off" msgstr "Off" #: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763 msgid "On" msgstr "On" #: mod/admin.php:2697 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Bloquear funcionalidade %s" #: mod/admin.php:2705 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Gerenciar funcionalidades adicionais" #: mod/allfriends.php:52 msgid "No friends to display." msgstr "Nenhum amigo para exibir." #: mod/allfriends.php:89 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102 #: mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:313 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: mod/api.php:84 mod/api.php:106 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação" #: mod/api.php:85 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:" #: mod/api.php:94 msgid "Please login to continue." msgstr "Por favor, autentique-se para continuar." #: mod/api.php:108 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?" #: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150 #: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551 #: mod/settings.php:1085 mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098 #: mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 #: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138 #: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141 #: mod/settings.php:1142 src/Module/Register.php:98 msgid "No" msgstr "Não" #: mod/apps.php:15 src/App.php:1259 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons." #: mod/apps.php:20 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: mod/apps.php:25 msgid "No installed applications." msgstr "Nenhum aplicativo instalado" #: mod/babel.php:25 msgid "Source input" msgstr "" #: mod/babel.php:31 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "" #: mod/babel.php:37 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "" #: mod/babel.php:42 msgid "BBCode::convert" msgstr "" #: mod/babel.php:48 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:54 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "" #: mod/babel.php:60 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "" #: mod/babel.php:66 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:72 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:83 msgid "Item Body" msgstr "" #: mod/babel.php:87 msgid "Item Tags" msgstr "" #: mod/babel.php:94 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "" #: mod/babel.php:100 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "" #: mod/babel.php:105 msgid "Markdown::convert" msgstr "" #: mod/babel.php:111 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:118 msgid "Raw HTML input" msgstr "" #: mod/babel.php:123 msgid "HTML Input" msgstr "" #: mod/babel.php:129 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:135 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "" #: mod/babel.php:140 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "" #: mod/babel.php:146 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "" #: mod/babel.php:152 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "" #: mod/babel.php:160 msgid "Source text" msgstr "" #: mod/babel.php:161 msgid "BBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:162 msgid "Markdown" msgstr "" #: mod/babel.php:163 msgid "HTML" msgstr "" #: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:170 src/Module/Login.php:322 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: mod/bookmarklet.php:32 msgid "Bad Request" msgstr "" #: mod/bookmarklet.php:54 msgid "The post was created" msgstr "O texto foi criado" #: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20 #: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13 msgid "Access denied." msgstr "Acesso negado." #: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:68 #: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1310 msgid "Page not found." msgstr "Página não encontrada." #: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 src/Module/Profile.php:168 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "O acesso a este perfil está restrito." #: mod/cal.php:273 mod/events.php:384 src/Content/Nav.php:160 #: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948 #: view/theme/frio/theme.php:266 view/theme/frio/theme.php:270 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: mod/cal.php:274 mod/events.php:385 msgid "View" msgstr "" #: mod/cal.php:275 mod/events.php:387 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: mod/cal.php:276 mod/events.php:388 src/Module/Install.php:133 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:428 msgid "today" msgstr "hoje" #: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Model/Event.php:429 #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "month" msgstr "mês" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:395 src/Model/Event.php:430 #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "week" msgstr "semana" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:396 src/Model/Event.php:431 #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "day" msgstr "dia" #: mod/cal.php:283 mod/events.php:397 msgid "list" msgstr "" #: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:324 msgid "User not found" msgstr "" #: mod/cal.php:312 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Esse formato de agenda não é contemplado" #: mod/cal.php:314 msgid "No exportable data found" msgstr "" #: mod/cal.php:331 msgid "calendar" msgstr "agenda" #: mod/common.php:90 msgid "No contacts in common." msgstr "Nenhum contato em comum." #: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892 msgid "Common Friends" msgstr "Amigos em Comum" #: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/directory.php:43 #: mod/display.php:209 mod/photos.php:903 mod/probe.php:13 mod/search.php:96 #: mod/search.php:102 mod/videos.php:147 mod/viewcontacts.php:46 #: mod/webfinger.php:16 msgid "Public access denied." msgstr "Acesso público negado." #: mod/community.php:75 msgid "Community option not available." msgstr "" #: mod/community.php:92 msgid "Not available." msgstr "Não disponível." #: mod/community.php:102 msgid "Local Community" msgstr "" #: mod/community.php:105 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "" #: mod/community.php:113 msgid "Global Community" msgstr "" #: mod/community.php:116 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "" #: mod/community.php:162 mod/search.php:229 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." #: mod/community.php:206 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "" #: mod/credits.php:19 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: mod/credits.php:20 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "" #: mod/crepair.php:79 msgid "Contact settings applied." msgstr "As configurações do contato foram aplicadas." #: mod/crepair.php:81 msgid "Contact update failed." msgstr "Não foi possível atualizar o contato." #: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:28 #: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137 msgid "Contact not found." msgstr "O contato não foi encontrado." #: mod/crepair.php:115 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATENÇÃO: Isso é muito avançado, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar." #: mod/crepair.php:116 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador agora, caso você não tenha certeza do que está fazendo." #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132 msgid "No mirroring" msgstr "Nenhum espelhamento" #: mod/crepair.php:130 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Espelhar como postagem encaminhada" #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Espelhar como minha própria postagem" #: mod/crepair.php:145 msgid "Return to contact editor" msgstr "Voltar ao editor de contatos" #: mod/crepair.php:147 msgid "Refetch contact data" msgstr "" #: mod/crepair.php:149 mod/events.php:553 mod/fsuggest.php:106 #: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:182 #: mod/message.php:261 mod/message.php:441 mod/photos.php:1049 #: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1412 mod/photos.php:1457 #: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556 mod/poke.php:188 #: mod/profiles.php:562 src/Module/Contact.php:594 src/Module/Install.php:187 #: src/Module/Install.php:222 src/Object/Post.php:877 #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119 #: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: mod/crepair.php:150 msgid "Remote Self" msgstr "Eu remoto" #: mod/crepair.php:153 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Espelhar publicações deste contato" #: mod/crepair.php:155 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marcar este contato como eu remoto: o Friendica replicará novas publicações desse usuário." #: mod/crepair.php:160 msgid "Account Nickname" msgstr "Identificação da conta" #: mod/crepair.php:161 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação" #: mod/crepair.php:162 msgid "Account URL" msgstr "URL da conta" #: mod/crepair.php:163 msgid "Account URL Alias" msgstr "" #: mod/crepair.php:164 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL da requisição de amizade" #: mod/crepair.php:165 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL da confirmação de amizade" #: mod/crepair.php:166 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL do ponto final da notificação" #: mod/crepair.php:167 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL do captador/fonte de notícias" #: mod/crepair.php:168 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nova imagem desta URL" #: mod/delegate.php:42 msgid "Parent user not found." msgstr "" #: mod/delegate.php:149 msgid "No parent user" msgstr "" #: mod/delegate.php:164 msgid "Parent Password:" msgstr "" #: mod/delegate.php:164 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "" #: mod/delegate.php:171 msgid "Parent User" msgstr "" #: mod/delegate.php:174 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "" #: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:261 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegar Administração de Página" #: mod/delegate.php:177 msgid "Delegates" msgstr "" #: mod/delegate.php:179 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente." #: mod/delegate.php:180 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Delegados de Páginas Existentes" #: mod/delegate.php:182 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegados Potenciais" #: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: mod/delegate.php:185 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: mod/delegate.php:186 msgid "No entries." msgstr "Sem entradas." #: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152 #: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511 msgid "Profile not found." msgstr "O perfil não foi encontrado." #: mod/dfrn_confirm.php:128 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado." #: mod/dfrn_confirm.php:238 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida." #: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Resposta inesperada do site remoto: " #: mod/dfrn_confirm.php:260 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "A confirmação foi completada com sucesso." #: mod/dfrn_confirm.php:272 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente." #: mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada." #: mod/dfrn_confirm.php:280 msgid "Remote site reported: " msgstr "O site remoto relatou: " #: mod/dfrn_confirm.php:386 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Não foi possível definir a foto do contato." #: mod/dfrn_confirm.php:448 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' " #: mod/dfrn_confirm.php:458 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada." #: mod/dfrn_confirm.php:469 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la." #: mod/dfrn_confirm.php:485 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site." #: mod/dfrn_confirm.php:499 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s" #: mod/dfrn_confirm.php:515 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo." #: mod/dfrn_confirm.php:526 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema." #: mod/dfrn_confirm.php:582 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema." #: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560 #: src/Model/Contact.php:2043 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nome não revelado]" #: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s" #: mod/dfrn_request.php:98 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Esta apresentação já foi aceita." #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil." #: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono." #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil." #: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida" msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida" #: mod/dfrn_request.php:165 msgid "Introduction complete." msgstr "A apresentação foi finalizada." #: mod/dfrn_request.php:201 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo." #: mod/dfrn_request.php:228 msgid "Profile unavailable." msgstr "O perfil não está disponível." #: mod/dfrn_request.php:249 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje." #: mod/dfrn_request.php:250 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas." #: mod/dfrn_request.php:251 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas." #: mod/dfrn_request.php:275 msgid "Invalid locator" msgstr "Localizador inválido" #: mod/dfrn_request.php:311 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui." #: mod/dfrn_request.php:314 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s." #: mod/dfrn_request.php:334 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de perfil inválida." #: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1714 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de perfil não permitida." #: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:235 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato." #: mod/dfrn_request.php:433 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "A sua apresentação foi enviada." #: mod/dfrn_request.php:471 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "A sua rede não permite inscrição a distância. Inscreva-se diretamente no seu sistema." #: mod/dfrn_request.php:487 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação." #: mod/dfrn_request.php:495 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como este perfil." #: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: mod/dfrn_request.php:520 msgid "Hide this contact" msgstr "Ocultar este contato" #: mod/dfrn_request.php:522 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s." #: mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s." #: mod/dfrn_request.php:632 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:" #: mod/dfrn_request.php:634 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:637 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Solicitação de amizade/conexão" #: mod/dfrn_request.php:638 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:149 msgid "Please answer the following:" msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:" #: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s conhece você?" #: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:151 msgid "Add a personal note:" msgstr "Adicione uma anotação pessoal:" #: mod/dfrn_request.php:643 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:644 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:645 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:646 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora." #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:128 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Seu endereço de identificação:" #: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:65 mod/unfollow.php:131 msgid "Submit Request" msgstr "Enviar solicitação" #: mod/directory.php:121 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)." #: mod/directory.php:128 src/Content/Widget.php:70 #: view/theme/vier/theme.php:208 msgid "Global Directory" msgstr "Diretório global" #: mod/directory.php:130 msgid "Find on this site" msgstr "Pesquisar neste site" #: mod/directory.php:132 msgid "Results for:" msgstr "" #: mod/directory.php:134 msgid "Site Directory" msgstr "Diretório do site" #: mod/directory.php:136 src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:817 #: view/theme/vier/theme.php:203 msgid "Find" msgstr "Pesquisar" #: mod/directory.php:185 mod/events.php:541 mod/notifications.php:253 #: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437 #: src/Model/Event.php:933 src/Model/Profile.php:443 #: src/Module/Contact.php:643 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: mod/directory.php:190 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:446 #: src/Model/Profile.php:758 msgid "Gender:" msgstr "Gênero:" #: mod/directory.php:191 src/Model/Profile.php:447 src/Model/Profile.php:782 msgid "Status:" msgstr "Situação:" #: mod/directory.php:192 src/Model/Profile.php:448 src/Model/Profile.php:799 msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: mod/directory.php:193 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:449 #: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:647 msgid "About:" msgstr "Sobre:" #: mod/dirfind.php:55 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "" #: mod/dirfind.php:66 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "" #: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma correspondência" #: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39 msgid "Item not found" msgstr "O item não foi encontrado" #: mod/editpost.php:46 msgid "Edit post" msgstr "Editar a publicação" #: mod/editpost.php:73 mod/filer.php:36 mod/notes.php:46 #: src/Content/Text/HTML.php:894 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: mod/editpost.php:78 mod/message.php:259 mod/message.php:440 #: mod/wallmessage.php:140 msgid "Insert web link" msgstr "Inserir link web" #: mod/editpost.php:79 msgid "web link" msgstr "link web" #: mod/editpost.php:80 msgid "Insert video link" msgstr "Inserir link de vídeo" #: mod/editpost.php:81 msgid "video link" msgstr "link de vídeo" #: mod/editpost.php:82 msgid "Insert audio link" msgstr "Inserir link de áudio" #: mod/editpost.php:83 msgid "audio link" msgstr "link de áudio" #: mod/editpost.php:98 src/Core/ACL.php:307 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: endereço de e-mail" #: mod/editpost.php:105 src/Core/ACL.php:308 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com" #: mod/events.php:117 mod/events.php:119 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "O evento não pode terminar antes de ter começado." #: mod/events.php:126 mod/events.php:128 msgid "Event title and start time are required." msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios." #: mod/events.php:386 msgid "Create New Event" msgstr "Criar um novo evento" #: mod/events.php:509 msgid "Event details" msgstr "Detalhes do evento" #: mod/events.php:510 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "" #: mod/events.php:511 mod/events.php:516 msgid "Event Starts:" msgstr "Início do evento:" #: mod/events.php:511 mod/events.php:543 mod/profiles.php:592 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: mod/events.php:524 mod/events.php:549 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante" #: mod/events.php:526 mod/events.php:531 msgid "Event Finishes:" msgstr "Término do evento:" #: mod/events.php:537 mod/events.php:550 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador" #: mod/events.php:539 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: mod/events.php:543 mod/events.php:545 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: mod/events.php:546 mod/events.php:547 msgid "Share this event" msgstr "Compartilhar este evento" #: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:877 msgid "Basic" msgstr "" #: mod/events.php:556 mod/photos.php:1067 mod/photos.php:1408 #: src/Core/ACL.php:310 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: mod/events.php:572 msgid "Failed to remove event" msgstr "" #: mod/events.php:574 msgid "Event removed" msgstr "" #: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:158 src/Model/Profile.php:917 #: view/theme/frio/theme.php:264 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:201 #: mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143 #: mod/photos.php:1610 mod/photos.php:1625 src/Model/Photo.php:552 #: src/Model/Photo.php:561 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos dos contatos" #: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:254 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: mod/fbrowser.php:131 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: mod/feedtest.php:18 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "" #: mod/feedtest.php:45 msgid "Source URL" msgstr "" #: mod/filer.php:35 msgid "- select -" msgstr "-selecione-" #: mod/follow.php:46 msgid "The contact could not be added." msgstr "Não foi possível adicionar o contato." #: mod/follow.php:76 msgid "You already added this contact." msgstr "Você já adicionou esse contato." #: mod/follow.php:86 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:93 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:100 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:170 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:807 #: src/Module/Contact.php:649 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: mod/follow.php:182 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:904 #: src/Module/Contact.php:864 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações" #: mod/friendica.php:88 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "" #: mod/friendica.php:94 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "" #: mod/friendica.php:98 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Relate ou acompanhe um erro no" #: mod/friendica.php:98 msgid "the bugtracker at github" msgstr "GitHub" #: mod/friendica.php:101 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "" #: mod/friendica.php:106 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "" #: mod/friendica.php:120 msgid "No installed addons/apps" msgstr "" #: mod/friendica.php:125 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "" #: mod/friendica.php:130 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "" #: mod/fsuggest.php:69 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "A sugestão de amigo foi enviada" #: mod/fsuggest.php:93 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerir amigos" #: mod/fsuggest.php:95 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Sugerir um amigo para %s" #: mod/group.php:38 msgid "Group created." msgstr "O grupo foi criado." #: mod/group.php:44 msgid "Could not create group." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: mod/group.php:58 mod/group.php:184 msgid "Group not found." msgstr "O grupo não foi encontrado." #: mod/group.php:72 msgid "Group name changed." msgstr "O nome do grupo foi alterado." #: mod/group.php:85 mod/profperm.php:30 src/App.php:1389 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: mod/group.php:103 msgid "Save Group" msgstr "Salvar o grupo" #: mod/group.php:104 msgid "Filter" msgstr "" #: mod/group.php:109 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos." #: mod/group.php:110 mod/group.php:133 mod/group.php:224 #: src/Model/Group.php:423 msgid "Group Name: " msgstr "Nome do grupo: " #: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:420 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo" #: mod/group.php:156 msgid "Group removed." msgstr "O grupo foi removido." #: mod/group.php:158 msgid "Unable to remove group." msgstr "Não foi possível remover o grupo." #: mod/group.php:217 msgid "Delete Group" msgstr "" #: mod/group.php:228 msgid "Edit Group Name" msgstr "" #: mod/group.php:239 msgid "Members" msgstr "Membros" #: mod/group.php:241 src/Module/Contact.php:704 msgid "All Contacts" msgstr "Todos os contatos" #: mod/group.php:242 mod/network.php:654 msgid "Group is empty" msgstr "O grupo está vazio" #: mod/group.php:255 msgid "Remove contact from group" msgstr "" #: mod/group.php:273 mod/profperm.php:119 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover." #: mod/group.php:287 msgid "Add contact to group" msgstr "" #: mod/hcard.php:20 msgid "No profile" msgstr "Nenhum perfil" #: mod/help.php:52 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: mod/help.php:59 src/Content/Nav.php:190 view/theme/vier/theme.php:294 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: mod/help.php:65 src/App.php:1307 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrada" #: mod/home.php:40 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo(a) a %s" #: mod/invite.php:36 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limite de convites totais excedido." #: mod/invite.php:60 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido." #: mod/invite.php:87 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica" #: mod/invite.php:96 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio." #: mod/invite.php:100 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem." #: mod/invite.php:104 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensagem enviada." msgstr[1] "%d mensagens enviadas." #: mod/invite.php:122 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Você não possui mais convites disponíveis" #: mod/invite.php:130 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais." #: mod/invite.php:132 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público." #: mod/invite.php:133 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar." #: mod/invite.php:137 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros." #: mod/invite.php:141 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "" #: mod/invite.php:140 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "" #: mod/invite.php:147 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar convites." #: mod/invite.php:148 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:" #: mod/invite.php:149 mod/message.php:255 mod/message.php:435 #: mod/wallmessage.php:137 msgid "Your message:" msgstr "Sua mensagem:" #: mod/invite.php:149 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web." #: mod/invite.php:151 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code" #: mod/invite.php:151 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:" #: mod/invite.php:153 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "" #: mod/item.php:120 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Não foi possível localizar a publicação original." #: mod/item.php:320 msgid "Empty post discarded." msgstr "A publicação em branco foi descartada." #: mod/item.php:841 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica." #: mod/item.php:843 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Você pode visitá-lo em %s" #: mod/item.php:844 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens." #: mod/item.php:848 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s publicou uma atualização." #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ H:i" #: mod/localtime.php:33 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversão de tempo" #: mod/localtime.php:35 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica oferece esse serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fusos horários desconhecidos." #: mod/localtime.php:39 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Hora UTC: %s" #: mod/localtime.php:42 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Fuso horário atual: %s" #: mod/localtime.php:46 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Horário local convertido: %s" #: mod/localtime.php:52 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:" #: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota." #: mod/lockview.php:66 msgid "Visible to:" msgstr "Visível para:" #: mod/lostpass.php:26 msgid "No valid account found." msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida." #: mod/lostpass.php:38 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail." #: mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "" #: mod/lostpass.php:55 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "" #: mod/lostpass.php:74 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s" #: mod/lostpass.php:89 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada." #: mod/lostpass.php:102 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "" #: mod/lostpass.php:117 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: mod/lostpass.php:118 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções." #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:324 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Identificação ou e-mail: " #: mod/lostpass.php:120 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:336 msgid "Password Reset" msgstr "Redifinir a senha" #: mod/lostpass.php:136 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado." #: mod/lostpass.php:137 msgid "Your new password is" msgstr "Sua nova senha é" #: mod/lostpass.php:138 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então" #: mod/lostpass.php:139 msgid "click here to login" msgstr "clique aqui para entrar" #: mod/lostpass.php:140 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de Configurações após você entrar em seu perfil." #: mod/lostpass.php:148 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "" #: mod/lostpass.php:154 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "" #: mod/lostpass.php:170 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Sua senha foi modifica às %s" #: mod/maintenance.php:26 msgid "System down for maintenance" msgstr "Sistema em manutenção" #: mod/manage.php:178 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas" #: mod/manage.php:179 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\"" #: mod/manage.php:180 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: " #: mod/match.php:49 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão." #: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198 msgid "first" msgstr "primeiro" #: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258 msgid "next" msgstr "próximo" #: mod/match.php:135 msgid "Profile Match" msgstr "Correspondência de perfil" #: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:255 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" #: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60 msgid "No recipient selected." msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário." #: mod/message.php:74 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Não foi possível localizar informação do contato." #: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66 msgid "Message could not be sent." msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." #: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69 msgid "Message collection failure." msgstr "Falha na coleta de mensagens." #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72 msgid "Message sent." msgstr "A mensagem foi enviada." #: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187 #: mod/notifications.php:235 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: mod/message.php:148 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa mensagem?" #: mod/message.php:166 msgid "Conversation not found." msgstr "" #: mod/message.php:171 msgid "Message deleted." msgstr "A mensagem foi excluída." #: mod/message.php:176 mod/message.php:190 msgid "Conversation removed." msgstr "A conversa foi removida." #: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Por favor, digite uma URL:" #: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensagem privada" #: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130 msgid "To:" msgstr "Para:" #: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: mod/message.php:289 msgid "No messages." msgstr "Nenhuma mensagem." #: mod/message.php:352 msgid "Message not available." msgstr "A mensagem não está disponível." #: mod/message.php:406 msgid "Delete message" msgstr "Excluir a mensagem" #: mod/message.php:408 mod/message.php:540 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:423 mod/message.php:537 msgid "Delete conversation" msgstr "Excluir conversa" #: mod/message.php:425 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você pode ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente." #: mod/message.php:429 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar resposta" #: mod/message.php:512 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Remetente desconhecido - %s" #: mod/message.php:514 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Você e %s" #: mod/message.php:516 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s e você" #: mod/message.php:543 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d mensagem" msgstr[1] "%d mensagens" #: mod/network.php:183 mod/search.php:38 msgid "Remove term" msgstr "Remover o termo" #: mod/network.php:190 mod/search.php:47 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas salvas" #: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:414 msgid "add" msgstr "adicionar" #: mod/network.php:563 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/network.php:566 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "" #: mod/network.php:633 msgid "No such group" msgstr "Este grupo não existe" #: mod/network.php:658 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: mod/network.php:684 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública." #: mod/network.php:687 msgid "Invalid contact." msgstr "Contato inválido." #: mod/network.php:966 msgid "Commented Order" msgstr "Ordem dos comentários" #: mod/network.php:969 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar pela data do comentário" #: mod/network.php:974 msgid "Posted Order" msgstr "Ordem das publicações" #: mod/network.php:977 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar pela data de publicação" #: mod/network.php:984 mod/profiles.php:579 #: src/Core/NotificationsManager.php:189 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: mod/network.php:987 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você" #: mod/network.php:994 msgid "New" msgstr "Nova" #: mod/network.php:997 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Fluxo de atividades - por data" #: mod/network.php:1005 msgid "Shared Links" msgstr "Links compartilhados" #: mod/network.php:1008 msgid "Interesting Links" msgstr "Links interessantes" #: mod/network.php:1015 msgid "Starred" msgstr "Destacada" #: mod/network.php:1018 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicações favoritas" #: mod/newmember.php:12 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bemvindo ao Friendica" #: mod/newmember.php:13 msgid "New Member Checklist" msgstr "Dicas para os novos membros" #: mod/newmember.php:15 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente." #: mod/newmember.php:16 msgid "Getting Started" msgstr "Do Início" #: mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Passo-a-passo da friendica" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Na sua página Início Rápido - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar." #: mod/newmember.php:22 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Ir para as suas configurações" #: mod/newmember.php:22 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Em sua página Configurações - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre." #: mod/newmember.php:23 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você." #: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:157 #: src/Model/Profile.php:876 src/Model/Profile.php:909 #: src/Module/Contact.php:654 src/Module/Contact.php:869 #: view/theme/frio/theme.php:263 msgid "Profile" msgstr "Perfil " #: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:253 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Enviar foto do perfil" #: mod/newmember.php:27 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem." #: mod/newmember.php:28 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar seu perfil" #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edite o seu perfil padrão a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos." #: mod/newmember.php:29 msgid "Profile Keywords" msgstr "Palavras-chave do perfil" #: mod/newmember.php:29 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades." #: mod/newmember.php:31 msgid "Connecting" msgstr "Conexões" #: mod/newmember.php:37 msgid "Importing Emails" msgstr "Importação de e-mails" #: mod/newmember.php:37 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail" #: mod/newmember.php:40 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Ir para a sua página de contatos" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo Adicionar Novo Contato." #: mod/newmember.php:41 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Ir para o diretório do seu site" #: mod/newmember.php:41 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link Conectar ou Seguir no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado." #: mod/newmember.php:42 msgid "Finding New People" msgstr "Pesquisar por novas pessoas" #: mod/newmember.php:42 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas." #: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:415 src/Module/Contact.php:752 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: mod/newmember.php:46 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Agrupe seus contatos" #: mod/newmember.php:46 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede." #: mod/newmember.php:49 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?" #: mod/newmember.php:49 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima." #: mod/newmember.php:53 msgid "Getting Help" msgstr "Obtendo ajuda" #: mod/newmember.php:55 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Ir para a seção de ajuda" #: mod/newmember.php:55 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Consulte nossas páginas de ajuda para mais detalhes sobre as características e recursos do programa." #: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:959 msgid "Personal Notes" msgstr "Notas pessoais" #: mod/notifications.php:38 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identificador de solicitação inválido" #: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:186 #: mod/notifications.php:271 src/Module/Contact.php:622 #: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1085 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:247 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: mod/notifications.php:107 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificações de rede" #: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:84 msgid "System Notifications" msgstr "Notificações de sistema" #: mod/notifications.php:117 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificações pessoais" #: mod/notifications.php:122 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificações pessoais" #: mod/notifications.php:142 msgid "Show unread" msgstr "" #: mod/notifications.php:142 msgid "Show all" msgstr "" #: mod/notifications.php:153 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Exibir solicitações ignoradas" #: mod/notifications.php:153 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ocultar solicitações ignoradas" #: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:243 msgid "Notification type:" msgstr "" #: mod/notifications.php:169 msgid "Suggested by:" msgstr "" #: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:260 #: src/Module/Contact.php:630 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ocultar este contato dos outros" #: mod/notifications.php:203 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Alega ser conhecido por você: " #: mod/notifications.php:204 msgid "yes" msgstr "sim" #: mod/notifications.php:204 msgid "no" msgstr "não" #: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "" #: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:207 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:211 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:222 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: mod/notifications.php:223 msgid "Sharer" msgstr "Compartilhador" #: mod/notifications.php:223 msgid "Subscriber" msgstr "" #: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:543 #: src/Module/Contact.php:88 msgid "Network:" msgstr "Rede:" #: mod/notifications.php:279 msgid "No introductions." msgstr "Sem apresentações." #: mod/notifications.php:313 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "" #: mod/notify.php:80 msgid "No more system notifications." msgstr "Não fazer notificações de sistema." #: mod/oexchange.php:32 msgid "Post successful." msgstr "Publicado com sucesso." #: mod/openid.php:31 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID." #: mod/openid.php:67 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site." #: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:143 msgid "Login failed." msgstr "Não foi possível autenticar." #: mod/ostatus_subscribe.php:23 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:35 msgid "No contact provided." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:42 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:52 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52 msgid "Done" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:84 msgid "success" msgstr "sucesso" #: mod/ostatus_subscribe.php:86 msgid "failed" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:284 msgid "ignored" msgstr "Ignorado" #: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58 msgid "Keep this window open until done." msgstr "" #: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:920 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbuns de fotos" #: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1665 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recentes" #: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1667 msgid "Upload New Photos" msgstr "Enviar novas fotos" #: mod/photos.php:137 mod/settings.php:56 msgid "everybody" msgstr "todos" #: mod/photos.php:193 msgid "Contact information unavailable" msgstr "A informação de contato não está disponível" #: mod/photos.php:212 msgid "Album not found." msgstr "O álbum não foi encontrado." #: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1138 msgid "Delete Album" msgstr "Excluir o álbum" #: mod/photos.php:252 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse álbum de fotos e todas as suas fotos?" #: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1413 msgid "Delete Photo" msgstr "Excluir a foto" #: mod/photos.php:320 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa foto?" #: mod/photos.php:645 msgid "a photo" msgstr "uma foto" #: mod/photos.php:645 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s foi marcado em %2$s por %3$s" #: mod/photos.php:738 mod/photos.php:741 mod/photos.php:770 #: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "" #: mod/photos.php:744 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "" #: mod/photos.php:747 msgid "Image file is missing" msgstr "" #: mod/photos.php:752 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "" #: mod/photos.php:778 msgid "Image file is empty." msgstr "O arquivo de imagem está vazio." #: mod/photos.php:793 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212 msgid "Unable to process image." msgstr "Não foi possível processar a imagem." #: mod/photos.php:822 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251 msgid "Image upload failed." msgstr "Não foi possível enviar a imagem." #: mod/photos.php:908 msgid "No photos selected" msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto" #: mod/photos.php:1005 mod/videos.php:239 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "O acesso a este item é restrito." #: mod/photos.php:1059 msgid "Upload Photos" msgstr "Enviar fotos" #: mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1133 msgid "New album name: " msgstr "Nome do novo álbum: " #: mod/photos.php:1064 msgid "or select existing album:" msgstr "" #: mod/photos.php:1065 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio" #: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1209 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostre para Grupos" #: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1417 mod/settings.php:1210 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostre para Contatos" #: mod/photos.php:1144 msgid "Edit Album" msgstr "Editar o álbum" #: mod/photos.php:1149 msgid "Show Newest First" msgstr "Exibir as mais recentes primeiro" #: mod/photos.php:1151 msgid "Show Oldest First" msgstr "Exibir as mais antigas primeiro" #: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1650 msgid "View Photo" msgstr "Ver a foto" #: mod/photos.php:1213 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito." #: mod/photos.php:1215 msgid "Photo not available" msgstr "A foto não está disponível" #: mod/photos.php:1290 msgid "View photo" msgstr "Ver a imagem" #: mod/photos.php:1290 msgid "Edit photo" msgstr "Editar a foto" #: mod/photos.php:1291 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como uma foto de perfil" #: mod/photos.php:1297 src/Object/Post.php:157 msgid "Private Message" msgstr "Mensagem privada" #: mod/photos.php:1317 msgid "View Full Size" msgstr "Ver no tamanho real" #: mod/photos.php:1381 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: mod/photos.php:1384 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "" #: mod/photos.php:1399 msgid "New album name" msgstr "Novo nome para o álbum" #: mod/photos.php:1400 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: mod/photos.php:1401 msgid "Add a Tag" msgstr "Adicionar uma etiqueta" #: mod/photos.php:1401 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento" #: mod/photos.php:1402 msgid "Do not rotate" msgstr "" #: mod/photos.php:1403 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Rotacionar para direita" #: mod/photos.php:1404 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Rotacionar para esquerda" #: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:312 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Eu gostei disso (alternar)" #: mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:313 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Eu não gostei disso (alternar)" #: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493 mod/photos.php:1553 #: src/Module/Contact.php:1018 src/Object/Post.php:874 msgid "This is you" msgstr "Este(a) é você" #: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555 #: src/Object/Post.php:418 src/Object/Post.php:876 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: mod/photos.php:1585 msgid "Map" msgstr "" #: mod/photos.php:1656 mod/videos.php:316 msgid "View Album" msgstr "Ver álbum" #: mod/ping.php:272 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} deseja ser seu amigo" #: mod/ping.php:288 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicitou registro" #: mod/poke.php:181 msgid "Poke/Prod" msgstr "Cutucar/Incitar" #: mod/poke.php:182 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Cutuca, incita ou faz outras coisas com alguém" #: mod/poke.php:183 msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" #: mod/poke.php:184 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário" #: mod/poke.php:187 msgid "Make this post private" msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada" #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "" #: mod/profiles.php:62 msgid "Profile deleted." msgstr "O perfil foi excluído." #: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135 msgid "New profile created." msgstr "O novo perfil foi criado." #: mod/profiles.php:120 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "O perfil não está disponível para clonagem." #: mod/profiles.php:206 msgid "Profile Name is required." msgstr "É necessário informar o nome do perfil." #: mod/profiles.php:346 msgid "Marital Status" msgstr "Situação amorosa" #: mod/profiles.php:349 msgid "Romantic Partner" msgstr "Parceiro romântico" #: mod/profiles.php:358 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: mod/profiles.php:361 msgid "Religion" msgstr "Religião" #: mod/profiles.php:364 msgid "Political Views" msgstr "Posicionamento político" #: mod/profiles.php:367 msgid "Gender" msgstr "Gênero" #: mod/profiles.php:370 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferência sexual" #: mod/profiles.php:373 msgid "XMPP" msgstr "" #: mod/profiles.php:376 msgid "Homepage" msgstr "Página Principal" #: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578 msgid "Interests" msgstr "Interesses" #: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574 msgid "Location" msgstr "Localização" #: mod/profiles.php:469 msgid "Profile updated." msgstr "O perfil foi atualizado." #: mod/profiles.php:523 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Esconder contatos e amigos:" #: mod/profiles.php:528 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?" #: mod/profiles.php:548 msgid "Show more profile fields:" msgstr "" #: mod/profiles.php:560 msgid "Profile Actions" msgstr "" #: mod/profiles.php:561 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar os detalhes do perfil" #: mod/profiles.php:563 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Mudar Foto do Perfil" #: mod/profiles.php:565 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: mod/profiles.php:566 msgid "View all profiles" msgstr "" #: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:419 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar a visibilidade" #: mod/profiles.php:568 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações" #: mod/profiles.php:569 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: mod/profiles.php:570 msgid "Delete this profile" msgstr "Excluir este perfil" #: mod/profiles.php:572 msgid "Basic information" msgstr "Informação básica" #: mod/profiles.php:573 msgid "Profile picture" msgstr "Foto do perfil" #: mod/profiles.php:575 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: mod/profiles.php:576 msgid "Status information" msgstr "Informação de Status" #: mod/profiles.php:577 msgid "Additional information" msgstr "Informações adicionais" #: mod/profiles.php:580 msgid "Relation" msgstr "" #: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: mod/profiles.php:584 msgid "Your Gender:" msgstr "Seu gênero:" #: mod/profiles.php:585 msgid " Marital Status:" msgstr " Situação amorosa:" #: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:795 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferência sexual:" #: mod/profiles.php:587 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemplo: pesca fotografia software" #: mod/profiles.php:592 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome do perfil:" #: mod/profiles.php:594 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Este é o seu perfil público.
Ele pode estar visível para qualquer um que acesse a Internet." #: mod/profiles.php:595 msgid "Your Full Name:" msgstr "Seu nome completo:" #: mod/profiles.php:596 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrição:" #: mod/profiles.php:599 msgid "Street Address:" msgstr "Endereço:" #: mod/profiles.php:600 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidade/Cidade:" #: mod/profiles.php:601 msgid "Region/State:" msgstr "Região/Estado:" #: mod/profiles.php:602 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "CEP:" #: mod/profiles.php:603 msgid "Country:" msgstr "País:" #: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149 msgid "Age: " msgstr "Idade: " #: mod/profiles.php:607 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Quem: (se pertinente)" #: mod/profiles.php:607 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com" #: mod/profiles.php:608 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [data]:" #: mod/profiles.php:610 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Fale um pouco sobre você..." #: mod/profiles.php:611 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "" #: mod/profiles.php:611 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "" #: mod/profiles.php:612 msgid "Homepage URL:" msgstr "Endereço do site web:" #: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:803 msgid "Hometown:" msgstr "Cidade:" #: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:811 msgid "Political Views:" msgstr "Posição política:" #: mod/profiles.php:615 msgid "Religious Views:" msgstr "Orientação religiosa:" #: mod/profiles.php:616 msgid "Public Keywords:" msgstr "Palavras-chave públicas:" #: mod/profiles.php:616 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)" #: mod/profiles.php:617 msgid "Private Keywords:" msgstr "Palavras-chave privadas:" #: mod/profiles.php:617 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)" #: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:827 msgid "Likes:" msgstr "Gosta de:" #: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:831 msgid "Dislikes:" msgstr "Não gosta de:" #: mod/profiles.php:620 msgid "Musical interests" msgstr "Preferências musicais" #: mod/profiles.php:621 msgid "Books, literature" msgstr "Livros, literatura" #: mod/profiles.php:622 msgid "Television" msgstr "Televisão" #: mod/profiles.php:623 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento" #: mod/profiles.php:624 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passatempos/Interesses" #: mod/profiles.php:625 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/romance" #: mod/profiles.php:626 msgid "Work/employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: mod/profiles.php:627 msgid "School/education" msgstr "Escola/educação" #: mod/profiles.php:628 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informações de contato e redes sociais" #: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:415 msgid "Profile Image" msgstr "Imagem do perfil" #: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:418 msgid "visible to everybody" msgstr "visível para todos" #: mod/profiles.php:668 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Gerenciar perfis" #: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:405 src/Model/Profile.php:427 msgid "Change profile photo" msgstr "Mudar a foto do perfil" #: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:406 msgid "Create New Profile" msgstr "Criar um novo perfil" #: mod/profile_photo.php:58 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la." #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106 #: mod/profile_photo.php:318 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]." #: mod/profile_photo.php:125 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente" #: mod/profile_photo.php:133 msgid "Unable to process image" msgstr "Não foi possível processar a imagem" #: mod/profile_photo.php:251 msgid "Upload File:" msgstr "Enviar arquivo:" #: mod/profile_photo.php:252 msgid "Select a profile:" msgstr "Selecione um perfil:" #: mod/profile_photo.php:257 msgid "or" msgstr "ou" #: mod/profile_photo.php:258 msgid "skip this step" msgstr "pule esta etapa" #: mod/profile_photo.php:258 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "selecione uma foto de um álbum de fotos" #: mod/profile_photo.php:271 msgid "Crop Image" msgstr "Cortar a imagem" #: mod/profile_photo.php:272 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização." #: mod/profile_photo.php:274 msgid "Done Editing" msgstr "Encerrar a edição" #: mod/profile_photo.php:308 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "A imagem foi enviada com sucesso." #: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil inválido." #: mod/profperm.php:115 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidade do perfil" #: mod/profperm.php:128 msgid "Visible To" msgstr "Visível para" #: mod/profperm.php:144 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)" #: mod/regmod.php:53 msgid "Account approved." msgstr "A conta foi aprovada." #: mod/regmod.php:77 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "O registro de %s foi revogado" #: mod/regmod.php:84 msgid "Please login." msgstr "Por favor, autentique-se." #: mod/removeme.php:46 msgid "User deleted their account" msgstr "" #: mod/removeme.php:47 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "" #: mod/removeme.php:48 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "" #: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87 msgid "Remove My Account" msgstr "Remover minha conta" #: mod/removeme.php:85 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la." #: mod/removeme.php:86 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:" #: mod/repair_ostatus.php:21 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "" #: mod/repair_ostatus.php:37 msgid "Error" msgstr "Erro" #: mod/search.php:103 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "" #: mod/search.php:127 msgid "Too Many Requests" msgstr "" #: mod/search.php:128 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "" #: mod/search.php:149 src/Content/Nav.php:198 src/Content/Text/HTML.php:900 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: mod/search.php:235 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "" #: mod/search.php:237 src/Module/Contact.php:816 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "" #: mod/settings.php:61 msgid "Account" msgstr "Conta" #: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:266 src/Model/Profile.php:398 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: mod/settings.php:85 msgid "Display" msgstr "Tela" #: mod/settings.php:92 mod/settings.php:830 msgid "Social Networks" msgstr "Redes Sociais" #: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:261 msgid "Delegations" msgstr "Delegações" #: mod/settings.php:113 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53 msgid "Export personal data" msgstr "Exportar dados pessoais" #: mod/settings.php:127 msgid "Remove account" msgstr "Remover a conta" #: mod/settings.php:179 msgid "Missing some important data!" msgstr "Está faltando algum dado importante!" #: mod/settings.php:181 mod/settings.php:691 src/Module/Contact.php:823 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: mod/settings.php:290 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas." #: mod/settings.php:295 msgid "Email settings updated." msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas." #: mod/settings.php:311 msgid "Features updated" msgstr "Funcionalidades atualizadas" #: mod/settings.php:384 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "A mensagem de relocação foi enviada para seus contatos" #: mod/settings.php:396 msgid "Passwords do not match." msgstr "" #: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:80 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente." #: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:83 msgid "Password changed." msgstr "A senha foi modificada." #: mod/settings.php:410 msgid "Password unchanged." msgstr "" #: mod/settings.php:491 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Por favor, use um nome mais curto." #: mod/settings.php:494 msgid " Name too short." msgstr " O nome é muito curto." #: mod/settings.php:501 msgid "Wrong Password" msgstr "Senha Errada" #: mod/settings.php:506 msgid "Invalid email." msgstr "" #: mod/settings.php:512 msgid "Cannot change to that email." msgstr "" #: mod/settings.php:562 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão." #: mod/settings.php:565 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão." #: mod/settings.php:605 msgid "Settings updated." msgstr "As configurações foram atualizadas." #: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690 mod/settings.php:724 msgid "Add application" msgstr "Adicionar aplicação" #: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694 msgid "Consumer Key" msgstr "Chave do consumidor" #: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695 msgid "Consumer Secret" msgstr "Segredo do consumidor" #: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696 msgid "Redirect" msgstr "Redirecionar" #: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697 msgid "Icon url" msgstr "URL do ícone" #: mod/settings.php:682 msgid "You can't edit this application." msgstr "Você não pode editar esta aplicação." #: mod/settings.php:723 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: mod/settings.php:725 src/Object/Post.php:167 src/Object/Post.php:169 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mod/settings.php:727 msgid "Client key starts with" msgstr "A chave do cliente inicia com" #: mod/settings.php:728 msgid "No name" msgstr "Sem nome" #: mod/settings.php:729 msgid "Remove authorization" msgstr "Remover autorização" #: mod/settings.php:740 msgid "No Addon settings configured" msgstr "" #: mod/settings.php:749 msgid "Addon Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:770 msgid "Additional Features" msgstr "Funcionalidades Adicionais" #: mod/settings.php:793 src/Content/ContactSelector.php:87 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s" #: mod/settings.php:794 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "" #: mod/settings.php:825 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site." #: mod/settings.php:835 msgid "General Social Media Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:836 msgid "Disable Content Warning" msgstr "" #: mod/settings.php:836 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "" #: mod/settings.php:837 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "" #: mod/settings.php:837 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "" #: mod/settings.php:838 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "" #: mod/settings.php:838 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "" #: mod/settings.php:839 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "" #: mod/settings.php:840 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "" #: mod/settings.php:840 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "" #: mod/settings.php:843 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "" #: mod/settings.php:847 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal" #: mod/settings.php:848 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal." #: mod/settings.php:849 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:" #: mod/settings.php:851 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nome do servidor IMAP:" #: mod/settings.php:852 msgid "IMAP port:" msgstr "Porta do IMAP:" #: mod/settings.php:853 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" #: mod/settings.php:853 mod/settings.php:858 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: mod/settings.php:854 msgid "Email login name:" msgstr "Nome de usuário do e-mail:" #: mod/settings.php:855 msgid "Email password:" msgstr "Senha do e-mail:" #: mod/settings.php:856 msgid "Reply-to address:" msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):" #: mod/settings.php:857 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:" #: mod/settings.php:858 msgid "Action after import:" msgstr "Ação após a importação:" #: mod/settings.php:858 src/Content/Nav.php:249 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar como visto" #: mod/settings.php:858 msgid "Move to folder" msgstr "Mover para pasta" #: mod/settings.php:859 msgid "Move to folder:" msgstr "Mover para pasta:" #: mod/settings.php:902 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "" #: mod/settings.php:904 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "" #: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:395 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:396 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: mod/settings.php:947 msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" #: mod/settings.php:953 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema do perfil:" #: mod/settings.php:954 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema para dispositivos móveis:" #: mod/settings.php:955 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "" #: mod/settings.php:955 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "" #: mod/settings.php:956 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos" #: mod/settings.php:956 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "" #: mod/settings.php:957 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:" #: mod/settings.php:957 mod/settings.php:958 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo de 100 itens" #: mod/settings.php:958 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Número de itens a serem exibidos por página quando visualizando em um dispositivo móvel:" #: mod/settings.php:959 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Não exibir emoticons" #: mod/settings.php:960 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: mod/settings.php:961 msgid "Beginning of week:" msgstr "" #: mod/settings.php:962 msgid "Don't show notices" msgstr "Não mostra avisos" #: mod/settings.php:963 msgid "Infinite scroll" msgstr "rolamento infinito" #: mod/settings.php:964 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Atualizações automáticas só na parte superior da página da rede" #: mod/settings.php:964 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "" #: mod/settings.php:965 msgid "Bandwidth Saver Mode" msgstr "" #: mod/settings.php:965 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "" #: mod/settings.php:966 msgid "Smart Threading" msgstr "" #: mod/settings.php:966 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "" #: mod/settings.php:968 msgid "General Theme Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:969 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:970 msgid "Content Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:971 view/theme/duepuntozero/config.php:74 #: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76 #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Theme settings" msgstr "Configurações do tema" #: mod/settings.php:985 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "" #: mod/settings.php:1024 msgid "Account Types" msgstr "" #: mod/settings.php:1025 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "" #: mod/settings.php:1026 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "" #: mod/settings.php:1034 msgid "Account for a personal profile." msgstr "" #: mod/settings.php:1038 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1042 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1046 msgid "Account for community discussions." msgstr "" #: mod/settings.php:1050 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1054 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1058 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "" #: mod/settings.php:1062 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1065 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Fórum privado [Experimental]" #: mod/settings.php:1066 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "" #: mod/settings.php:1077 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1077 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta" #: mod/settings.php:1085 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?" #: mod/settings.php:1085 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "" #: mod/settings.php:1091 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?" #: mod/settings.php:1091 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. %s). Your profile will be visible in public." msgstr "" #: mod/settings.php:1098 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? " #: mod/settings.php:1098 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "" #: mod/settings.php:1102 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "" #: mod/settings.php:1102 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "" #: mod/settings.php:1106 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?" #: mod/settings.php:1106 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "" #: mod/settings.php:1110 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?" #: mod/settings.php:1110 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "" #: mod/settings.php:1114 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?" #: mod/settings.php:1114 msgid "" "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact." msgstr "" #: mod/settings.php:1118 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?" #: mod/settings.php:1118 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "" #: mod/settings.php:1122 msgid "Profile is not published." msgstr "O perfil não está publicado." #: mod/settings.php:1128 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "" #: mod/settings.php:1135 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:" #: mod/settings.php:1135 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas." #: mod/settings.php:1136 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configurações avançadas de expiração" #: mod/settings.php:1137 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiração avançada" #: mod/settings.php:1138 msgid "Expire posts:" msgstr "Expirar publicações:" #: mod/settings.php:1139 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Expirar notas pessoais:" #: mod/settings.php:1140 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Expirar publicações destacadas:" #: mod/settings.php:1141 msgid "Expire photos:" msgstr "Expirar fotos:" #: mod/settings.php:1142 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:" #: mod/settings.php:1172 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações da conta" #: mod/settings.php:1180 msgid "Password Settings" msgstr "Configurações da senha" #: mod/settings.php:1181 src/Module/Register.php:130 msgid "New Password:" msgstr "Nova senha:" #: mod/settings.php:1181 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "" #: mod/settings.php:1182 src/Module/Register.php:131 msgid "Confirm:" msgstr "Confirme:" #: mod/settings.php:1182 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la" #: mod/settings.php:1183 msgid "Current Password:" msgstr "Senha Atual:" #: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Sua senha atual para confirmar as mudanças" #: mod/settings.php:1184 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: mod/settings.php:1188 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações básicas" #: mod/settings.php:1189 src/Model/Profile.php:751 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: mod/settings.php:1190 msgid "Email Address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #: mod/settings.php:1191 msgid "Your Timezone:" msgstr "Seu fuso horário:" #: mod/settings.php:1192 msgid "Your Language:" msgstr "Seu idioma:" #: mod/settings.php:1192 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "" #: mod/settings.php:1193 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localização padrão de suas publicações:" #: mod/settings.php:1194 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localizador do navegador:" #: mod/settings.php:1197 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configurações de segurança e privacidade" #: mod/settings.php:1199 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:" #: mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1228 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(para prevenir abuso de spammers)" #: mod/settings.php:1200 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissões padrão de publicação" #: mod/settings.php:1201 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clique para abrir/fechar)" #: mod/settings.php:1211 msgid "Default Private Post" msgstr "Publicação Privada Padrão" #: mod/settings.php:1212 msgid "Default Public Post" msgstr "Publicação Pública Padrão" #: mod/settings.php:1216 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permissões Padrão para Publicações Novas" #: mod/settings.php:1228 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:" #: mod/settings.php:1231 msgid "Notification Settings" msgstr "Configurações de notificação" #: mod/settings.php:1232 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:" #: mod/settings.php:1233 msgid "You receive an introduction" msgstr "Você recebeu uma apresentação" #: mod/settings.php:1234 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Suas apresentações forem confirmadas" #: mod/settings.php:1235 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil" #: mod/settings.php:1236 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Alguém comentar a sua mensagem" #: mod/settings.php:1237 msgid "You receive a private message" msgstr "Você recebeu uma mensagem privada" #: mod/settings.php:1238 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo" #: mod/settings.php:1239 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Você foi etiquetado em uma publicação" #: mod/settings.php:1240 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Você está cutucado/incitado/etc. em uma publicação" #: mod/settings.php:1242 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "" #: mod/settings.php:1242 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "" #: mod/settings.php:1244 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Emails de notificação apenas de texto" #: mod/settings.php:1246 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Enviar e-mails de notificação apenas de texto, sem a parte html" #: mod/settings.php:1248 msgid "Show detailled notifications" msgstr "" #: mod/settings.php:1250 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "" #: mod/settings.php:1252 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página" #: mod/settings.php:1253 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais" #: mod/settings.php:1256 msgid "Relocate" msgstr "Relocação" #: mod/settings.php:1257 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Se você moveu esse perfil de outro servidor e algum dos seus contatos não recebe atualizações, pressione esse botão." #: mod/settings.php:1258 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Reenviar mensagem de relocação para os contatos" #: mod/subthread.php:104 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s" #: mod/suggest.php:39 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?" #: mod/suggest.php:75 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas." #: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: mod/suggest.php:119 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Sugestões de amigos" #: mod/tagrm.php:31 msgid "Tag(s) removed" msgstr "" #: mod/tagrm.php:101 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Remover a etiqueta do item" #: mod/tagrm.php:103 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: " #: mod/uexport.php:45 msgid "Export account" msgstr "Exportar conta" #: mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor." #: mod/uexport.php:46 msgid "Export all" msgstr "Exportar tudo" #: mod/uexport.php:46 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)" #: mod/uimport.php:30 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "" #: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã." #: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141 msgid "Import" msgstr "Importar" #: mod/uimport.php:56 msgid "Move account" msgstr "Mover conta" #: mod/uimport.php:57 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica." #: mod/uimport.php:58 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá." #: mod/uimport.php:59 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Esta funcionalidade está em fase de testes. Não importamos contatos da rede OStatuss (GNU Social/Statusnet) nem da Diaspora." #: mod/uimport.php:60 msgid "Account file" msgstr "Arquivo de conta" #: mod/uimport.php:60 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\"" #: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92 msgid "You aren't following this contact." msgstr "" #: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "" #: mod/unfollow.php:67 msgid "Contact unfollowed" msgstr "" #: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:570 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "" #: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23 #: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36 #: mod/update_profile.php:34 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]" #: mod/videos.php:97 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "" #: mod/videos.php:102 msgid "Delete Video" msgstr "" #: mod/videos.php:152 msgid "No videos selected" msgstr "Nenhum vídeo selecionado" #: mod/videos.php:309 src/Model/Item.php:3453 msgid "View Video" msgstr "Ver Vídeo" #: mod/videos.php:324 msgid "Recent Videos" msgstr "Vídeos Recentes" #: mod/videos.php:326 msgid "Upload New Videos" msgstr "Envie Novos Vídeos" #: mod/viewcontacts.php:78 msgid "No contacts." msgstr "Nenhum contato." #: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:603 #: src/Module/Contact.php:1024 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]" #: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:203 src/Content/Nav.php:269 #: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Model/Profile.php:980 #: src/Model/Profile.php:983 src/Module/Contact.php:811 #: src/Module/Contact.php:881 view/theme/frio/theme.php:273 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem." #: mod/wallmessage.php:63 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Não foi possível verificar a sua localização." #: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98 msgid "No recipient." msgstr "Nenhum destinatário." #: mod/wallmessage.php:129 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos." #: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85 #: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116 #: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170 msgid "Invalid request." msgstr "Solicitação inválida." #: mod/wall_attach.php:103 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Lamento, talvez seu envio seja maior do que as configurações do PHP permitem" #: mod/wall_attach.php:103 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Ou - você tentou enviar um arquivo vazio?" #: mod/wall_attach.php:114 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "" #: mod/wall_attach.php:129 msgid "File upload failed." msgstr "Não foi possível enviar o arquivo." #: mod/wall_upload.php:243 src/Object/Image.php:967 src/Object/Image.php:983 #: src/Object/Image.php:991 src/Object/Image.php:1016 msgid "Wall Photos" msgstr "Fotos do mural" #: src/App.php:610 msgid "Delete this item?" msgstr "Excluir este item?" #: src/App.php:652 msgid "toggle mobile" msgstr "habilita mobile" #: src/App.php:985 msgid "No system theme config value set." msgstr "" #: src/BaseModule.php:133 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão." #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Frequently" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:59 msgid "Hourly" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:60 msgid "Twice daily" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:61 msgid "Daily" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:62 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:63 msgid "Monthly" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:83 msgid "DFRN" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:84 msgid "OStatus" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:85 msgid "RSS/Atom" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:88 msgid "Zot!" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:89 msgid "LinkedIn" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:90 msgid "XMPP/IM" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:91 msgid "MySpace" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:92 msgid "Google+" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:93 msgid "pump.io" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:94 msgid "Twitter" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:95 msgid "Diaspora Connector" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:96 msgid "GNU Social Connector" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:97 msgid "ActivityPub" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:98 msgid "pnut" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:153 src/Content/ContactSelector.php:193 #: src/Content/ContactSelector.php:231 msgid "No answer" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:154 msgid "Male" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:155 msgid "Female" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:156 msgid "Currently Male" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:157 msgid "Currently Female" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:158 msgid "Mostly Male" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:159 msgid "Mostly Female" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:160 msgid "Transgender" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:161 msgid "Intersex" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:162 msgid "Transsexual" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:163 msgid "Hermaphrodite" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:164 msgid "Neuter" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:165 msgid "Non-specific" msgstr "Não específico" #: src/Content/ContactSelector.php:166 msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/Content/ContactSelector.php:194 msgid "Males" msgstr "Homens" #: src/Content/ContactSelector.php:195 msgid "Females" msgstr "Mulheres" #: src/Content/ContactSelector.php:196 msgid "Gay" msgstr "Gays" #: src/Content/ContactSelector.php:197 msgid "Lesbian" msgstr "Lésbicas" #: src/Content/ContactSelector.php:198 msgid "No Preference" msgstr "Sem preferência" #: src/Content/ContactSelector.php:199 msgid "Bisexual" msgstr "Bissexuais" #: src/Content/ContactSelector.php:200 msgid "Autosexual" msgstr "Autossexuais" #: src/Content/ContactSelector.php:201 msgid "Abstinent" msgstr "Abstêmios" #: src/Content/ContactSelector.php:202 msgid "Virgin" msgstr "Virgens" #: src/Content/ContactSelector.php:203 msgid "Deviant" msgstr "Desviantes" #: src/Content/ContactSelector.php:204 msgid "Fetish" msgstr "Fetiches" #: src/Content/ContactSelector.php:205 msgid "Oodles" msgstr "Insaciável" #: src/Content/ContactSelector.php:206 msgid "Nonsexual" msgstr "Não sexual" #: src/Content/ContactSelector.php:232 msgid "Single" msgstr "Solteiro(a)" #: src/Content/ContactSelector.php:233 msgid "Lonely" msgstr "Solitário(a)" #: src/Content/ContactSelector.php:234 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: src/Content/ContactSelector.php:235 msgid "Unavailable" msgstr "Não disponível" #: src/Content/ContactSelector.php:236 msgid "Has crush" msgstr "Tem uma paixão" #: src/Content/ContactSelector.php:237 msgid "Infatuated" msgstr "Apaixonado" #: src/Content/ContactSelector.php:238 msgid "Dating" msgstr "Saindo com alguém" #: src/Content/ContactSelector.php:239 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: src/Content/ContactSelector.php:240 msgid "Sex Addict" msgstr "Viciado(a) em sexo" #: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:702 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: src/Content/ContactSelector.php:242 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos/Benefícios" #: src/Content/ContactSelector.php:243 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: src/Content/ContactSelector.php:244 msgid "Engaged" msgstr "Envolvido(a)" #: src/Content/ContactSelector.php:245 msgid "Married" msgstr "Casado(a)" #: src/Content/ContactSelector.php:246 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado imaginariamente" #: src/Content/ContactSelector.php:247 msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #: src/Content/ContactSelector.php:248 msgid "Cohabiting" msgstr "Coabitando" #: src/Content/ContactSelector.php:249 msgid "Common law" msgstr "Direito comum" #: src/Content/ContactSelector.php:250 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: src/Content/ContactSelector.php:251 msgid "Not looking" msgstr "Não estou procurando" #: src/Content/ContactSelector.php:252 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: src/Content/ContactSelector.php:253 msgid "Betrayed" msgstr "Traído(a)" #: src/Content/ContactSelector.php:254 msgid "Separated" msgstr "Separado(a)" #: src/Content/ContactSelector.php:255 msgid "Unstable" msgstr "Instável" #: src/Content/ContactSelector.php:256 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado(a)" #: src/Content/ContactSelector.php:257 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado imaginariamente" #: src/Content/ContactSelector.php:258 msgid "Widowed" msgstr "Viúvo(a)" #: src/Content/ContactSelector.php:259 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto(a)" #: src/Content/ContactSelector.php:260 msgid "It's complicated" msgstr "É complicado" #: src/Content/ContactSelector.php:261 msgid "Don't care" msgstr "Não importa" #: src/Content/ContactSelector.php:262 msgid "Ask me" msgstr "Pergunte-me" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "General Features" msgstr "Funcionalidades Gerais" #: src/Content/Feature.php:84 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Perfis Múltiplos" #: src/Content/Feature.php:84 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos" #: src/Content/Feature.php:85 msgid "Photo Location" msgstr "Localização da Foto" #: src/Content/Feature.php:85 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:86 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Exportar a agenda pública" #: src/Content/Feature.php:86 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Visitantes podem baixar a agenda pública" #: src/Content/Feature.php:91 msgid "Post Composition Features" msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações" #: src/Content/Feature.php:92 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Auto-menção Fóruns" #: src/Content/Feature.php:92 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:93 msgid "Explicit Mentions" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:93 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Network Sidebar" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Protocol Filter" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Network Tabs" msgstr "Abas da Rede" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Network New Tab" msgstr "Aba Nova da Rede" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links" #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post Categories" msgstr "Categorias de Publicações" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Adicione Categorias ás Publicações" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Configurações de perfil avançadas" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "List Forums" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Tag Cloud" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display Membership Date" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display membership date in profile" msgstr "" #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:207 #: src/Content/Text/HTML.php:914 view/theme/vier/theme.php:250 msgid "Forums" msgstr "Fóruns" #: src/Content/ForumManager.php:132 view/theme/vier/theme.php:252 msgid "External link to forum" msgstr "Link externo para fórum" #: src/Content/Nav.php:74 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada de novo aqui" #: src/Content/Nav.php:78 msgid "Clear notifications" msgstr "Descartar notificações" #: src/Content/Nav.php:79 src/Content/Text/HTML.php:903 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:321 #: view/theme/frio/theme.php:259 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: src/Content/Nav.php:153 view/theme/frio/theme.php:259 msgid "End this session" msgstr "Terminar esta sessão" #: src/Content/Nav.php:156 src/Model/Profile.php:901 #: src/Module/Contact.php:652 src/Module/Contact.php:853 #: view/theme/frio/theme.php:262 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/Content/Nav.php:156 src/Content/Nav.php:242 #: view/theme/frio/theme.php:262 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Suas publicações e conversas" #: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:263 msgid "Your profile page" msgstr "Sua página de perfil" #: src/Content/Nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:264 msgid "Your photos" msgstr "Suas fotos" #: src/Content/Nav.php:159 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928 #: view/theme/frio/theme.php:265 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: src/Content/Nav.php:159 view/theme/frio/theme.php:265 msgid "Your videos" msgstr "Seus vídeos" #: src/Content/Nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:266 msgid "Your events" msgstr "Seus eventos" #: src/Content/Nav.php:161 msgid "Personal notes" msgstr "Suas anotações pessoais" #: src/Content/Nav.php:161 msgid "Your personal notes" msgstr "Suas anotações pessoais" #: src/Content/Nav.php:170 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: src/Content/Nav.php:180 src/Content/Nav.php:242 #: src/Core/NotificationsManager.php:196 msgid "Home" msgstr "Pessoal" #: src/Content/Nav.php:180 msgid "Home Page" msgstr "Página pessoal" #: src/Content/Nav.php:184 src/Module/Login.php:293 #: src/Module/Register.php:136 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/Content/Nav.php:184 msgid "Create an account" msgstr "Criar uma conta" #: src/Content/Nav.php:190 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda e documentação" #: src/Content/Nav.php:194 msgid "Apps" msgstr "Aplicativos" #: src/Content/Nav.php:194 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Complementos, utilitários, jogos" #: src/Content/Nav.php:198 msgid "Search site content" msgstr "Pesquisar conteúdo no site" #: src/Content/Nav.php:201 src/Content/Text/HTML.php:909 msgid "Full Text" msgstr "Texto Completo" #: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Text/HTML.php:910 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:54 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/Content/Nav.php:222 msgid "Community" msgstr "Comunidade" #: src/Content/Nav.php:222 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951 #: view/theme/frio/theme.php:270 msgid "Events and Calendar" msgstr "Eventos e Agenda" #: src/Content/Nav.php:229 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: src/Content/Nav.php:229 msgid "People directory" msgstr "Diretório de pessoas" #: src/Content/Nav.php:231 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informação sobre esta instância do friendica" #: src/Content/Nav.php:234 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:239 view/theme/frio/theme.php:269 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversas dos seus amigos" #: src/Content/Nav.php:240 msgid "Network Reset" msgstr "Reiniciar Rede" #: src/Content/Nav.php:240 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Carregar página Rede sem filtros" #: src/Content/Nav.php:246 src/Core/NotificationsManager.php:203 msgid "Introductions" msgstr "Apresentações" #: src/Content/Nav.php:246 msgid "Friend Requests" msgstr "Requisições de Amizade" #: src/Content/Nav.php:248 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas notificações" #: src/Content/Nav.php:249 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas" #: src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271 msgid "Private mail" msgstr "Mensagem privada" #: src/Content/Nav.php:253 msgid "Inbox" msgstr "Recebidas" #: src/Content/Nav.php:254 msgid "Outbox" msgstr "Enviadas" #: src/Content/Nav.php:258 msgid "Manage" msgstr "Gerenciar" #: src/Content/Nav.php:258 msgid "Manage other pages" msgstr "Gerenciar outras páginas" #: src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272 msgid "Account settings" msgstr "Configurações da conta" #: src/Content/Nav.php:266 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Administrar/Editar Perfis" #: src/Content/Nav.php:269 view/theme/frio/theme.php:273 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Configurações do site" #: src/Content/Nav.php:277 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: src/Content/Nav.php:277 msgid "Site map" msgstr "Mapa do Site" #: src/Content/OEmbed.php:256 msgid "Embedding disabled" msgstr "A incorporação está desabilitada" #: src/Content/OEmbed.php:379 msgid "Embedded content" msgstr "Conteúdo incorporado" #: src/Content/Pager.php:153 msgid "newer" msgstr "mais recente" #: src/Content/Pager.php:158 msgid "older" msgstr "antigo" #: src/Content/Pager.php:203 msgid "prev" msgstr "anterior" #: src/Content/Pager.php:263 msgid "last" msgstr "último" #: src/Content/Text/BBCode.php:429 msgid "view full size" msgstr "ver na tela inteira" #: src/Content/Text/BBCode.php:863 src/Content/Text/BBCode.php:1596 #: src/Content/Text/BBCode.php:1597 msgid "Image/photo" msgstr "Imagem/foto" #: src/Content/Text/BBCode.php:967 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1523 src/Content/Text/BBCode.php:1545 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escreveu:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1607 src/Content/Text/BBCode.php:1608 msgid "Encrypted content" msgstr "Conteúdo criptografado" #: src/Content/Text/BBCode.php:1715 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Protocolo de origem inválido" #: src/Content/Text/BBCode.php:1726 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Link de protocolo inválido" #: src/Content/Text/HTML.php:800 msgid "Loading more entries..." msgstr "Baixando mais entradas..." #: src/Content/Text/HTML.php:801 msgid "The end" msgstr "Fim" #: src/Content/Text/HTML.php:894 msgid "Follow" msgstr "" #: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3503 #: src/Model/Item.php:3514 msgid "Click to open/close" msgstr "Clique para abrir/fechar" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Exportar a agenda como iCal" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Exportar a agenda como CSV" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58 msgid "No contacts" msgstr "Nenhum contato" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contato" msgstr[1] "%d contatos" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109 msgid "View Contacts" msgstr "Ver contatos" #: src/Content/Widget.php:35 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar Contato Novo" #: src/Content/Widget.php:36 msgid "Enter address or web location" msgstr "Forneça endereço ou localização web" #: src/Content/Widget.php:37 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria" #: src/Content/Widget.php:55 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d convite disponível" msgstr[1] "%d convites disponíveis" #: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Find People" msgstr "Pesquisar por pessoas" #: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Enter name or interest" msgstr "Fornecer nome ou interesse" #: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing" #: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205 msgid "Similar Interests" msgstr "Interesses Parecidos" #: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil Randômico" #: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207 msgid "Invite Friends" msgstr "Convidar amigos" #: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210 msgid "Local Directory" msgstr "Diretório Local" #: src/Content/Widget.php:158 msgid "Protocols" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:161 msgid "All Protocols" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:198 msgid "Saved Folders" msgstr "Pastas salvas" #: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #: src/Content/Widget.php:240 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: src/Content/Widget.php:324 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contato em comum" msgstr[1] "%d contatos em comum" #: src/Core/ACL.php:287 msgid "Post to Email" msgstr "Enviar por e-mail" #: src/Core/ACL.php:293 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?" #: src/Core/ACL.php:292 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado." #: src/Core/ACL.php:299 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: src/Core/ACL.php:300 view/theme/vier/config.php:116 msgid "show" msgstr "exibir" #: src/Core/ACL.php:301 view/theme/vier/config.php:116 msgid "don't show" msgstr "não exibir" #: src/Core/ACL.php:311 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/Core/Authentication.php:87 msgid "Welcome " msgstr "Bem-vindo(a) " #: src/Core/Authentication.php:88 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil." #: src/Core/Authentication.php:90 msgid "Welcome back " msgstr "Bem-vindo(a) de volta " #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "" #: src/Core/Console/NewPassword.php:72 msgid "Enter new password: " msgstr "" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:50 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:58 msgid "Check for pending update actions." msgstr "" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:60 msgid "Done." msgstr "" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:62 msgid "Execute pending post updates." msgstr "" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:68 msgid "All pending post updates are done." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:164 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:183 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql." #: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:132 #: src/Module/Install.php:263 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"." #: src/Core/Installer.php:245 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web." #: src/Core/Installer.php:246 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:250 msgid "PHP executable path" msgstr "Caminho para o executável do PhP" #: src/Core/Installer.php:250 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação." #: src/Core/Installer.php:255 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP em linha de comando" #: src/Core/Installer.php:264 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "O executável do PHP não é o binário do php cli (could be cgi-fcgi version)" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "Found PHP version: " msgstr "Encontrado PHP versão:" #: src/Core/Installer.php:267 msgid "PHP cli binary" msgstr "Binário cli do PHP" #: src/Core/Installer.php:280 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema." #: src/Core/Installer.php:281 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens." #: src/Core/Installer.php:286 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:318 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia" #: src/Core/Installer.php:319 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Installer.php:322 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Gerar chaves de encriptação" #: src/Core/Installer.php:374 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado." #: src/Core/Installer.php:379 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache" #: src/Core/Installer.php:385 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:390 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:394 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:402 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo XML do PHP é necessário, mas não está instalado." #: src/Core/Installer.php:406 msgid "XML PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:409 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Módulo PHP libCurl" #: src/Core/Installer.php:410 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado." #: src/Core/Installer.php:416 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Módulo PHP GD graphics" #: src/Core/Installer.php:417 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado." #: src/Core/Installer.php:423 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Módulo PHP OpenSSL" #: src/Core/Installer.php:424 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado." #: src/Core/Installer.php:430 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Módulo PHP mb_string " #: src/Core/Installer.php:431 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado." #: src/Core/Installer.php:437 msgid "iconv PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:438 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:444 msgid "POSIX PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:445 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:451 msgid "JSON PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:452 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:458 msgid "File Information PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:459 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:482 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:483 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta." #: src/Core/Installer.php:484 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:485 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções." #: src/Core/Installer.php:488 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:508 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas web views. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização." #: src/Core/Installer.php:509 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/smarty3/ no diretório raíz do Friendica." #: src/Core/Installer.php:510 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Favor se certificar que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório." #: src/Core/Installer.php:511 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita em view/smarty3/ somente--não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém." #: src/Core/Installer.php:514 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 tem escrita permitida" #: src/Core/Installer.php:543 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:545 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:550 msgid "Url rewrite is working" msgstr "A reescrita de URLs está funcionando" #: src/Core/Installer.php:579 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:581 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:583 tests/src/Core/InstallerTest.php:343 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:369 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:608 msgid "Could not connect to database." msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados." #: src/Core/Installer.php:615 msgid "Database already in use." msgstr "" #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:397 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:398 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:399 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:400 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:401 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:416 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:417 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:418 msgid "March" msgstr "Março" #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:419 msgid "April" msgstr "Abril" #: src/Core/L10n.php:372 src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407 msgid "May" msgstr "Maio" #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:420 msgid "June" msgstr "Junho" #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:421 msgid "July" msgstr "Julho" #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:422 msgid "August" msgstr "Agosto" #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:423 msgid "September" msgstr "Setembro" #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:424 msgid "October" msgstr "Outubro" #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:425 msgid "November" msgstr "Novembro" #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:426 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:388 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:389 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:390 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:391 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:392 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:393 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:387 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404 msgid "Feb" msgstr "Fev" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: src/Core/L10n.php:391 msgid "Sep" msgstr "" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:412 msgid "Oct" msgstr "Out" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:413 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:414 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: src/Core/L10n.php:410 msgid "poke" msgstr "cutucar" #: src/Core/L10n.php:410 msgid "poked" msgstr "cutucado" #: src/Core/L10n.php:411 msgid "ping" msgstr "ping" #: src/Core/L10n.php:411 msgid "pinged" msgstr "pingado" #: src/Core/L10n.php:412 msgid "prod" msgstr "incentivar" #: src/Core/L10n.php:412 msgid "prodded" msgstr "incentivado" #: src/Core/L10n.php:413 msgid "slap" msgstr "bater" #: src/Core/L10n.php:413 msgid "slapped" msgstr "batido" #: src/Core/L10n.php:414 msgid "finger" msgstr "apontar" #: src/Core/L10n.php:414 msgid "fingered" msgstr "apontado" #: src/Core/L10n.php:415 msgid "rebuff" msgstr "rejeite" #: src/Core/L10n.php:415 msgid "rebuffed" msgstr "rejeitado" #: src/Core/NotificationsManager.php:175 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/Core/NotificationsManager.php:265 src/Core/NotificationsManager.php:277 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s comentou a publicação de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:276 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s criou uma nova publicação" #: src/Core/NotificationsManager.php:290 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s gostou da publicação de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:303 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s desgostou da publicação de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:316 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s comparecerá ao evento de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:329 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s não comparecerá ao evento de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:342 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s talvez compareça ao evento de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:375 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s agora é amigo de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:651 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Sugestão de amizade" #: src/Core/NotificationsManager.php:685 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Solicitação de amizade/conexão" #: src/Core/NotificationsManager.php:685 msgid "New Follower" msgstr "Novo acompanhante" #: src/Core/System.php:137 msgid "Error 400 - Bad Request" msgstr "" #: src/Core/System.php:138 msgid "Error 401 - Unauthorized" msgstr "" #: src/Core/System.php:139 msgid "Error 403 - Forbidden" msgstr "" #: src/Core/System.php:140 msgid "Error 404 - Not Found" msgstr "" #: src/Core/System.php:141 msgid "Error 500 - Internal Server Error" msgstr "" #: src/Core/System.php:142 msgid "Error 503 - Service Unavailable" msgstr "" #: src/Core/System.php:150 msgid "" "The server cannot or will not process the request due to an apparent client " "error." msgstr "" #: src/Core/System.php:151 msgid "" "Authentication is required and has failed or has not yet been provided." msgstr "" #: src/Core/System.php:152 msgid "" "The request was valid, but the server is refusing action. The user might not" " have the necessary permissions for a resource, or may need an account." msgstr "" #: src/Core/System.php:153 msgid "" "The requested resource could not be found but may be available in the " "future." msgstr "" #: src/Core/System.php:154 msgid "" "An unexpected condition was encountered and no more specific message is " "suitable." msgstr "" #: src/Core/System.php:155 msgid "" "The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for " "maintenance). Please try again later." msgstr "" #: src/Core/Update.php:168 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Atualização %s falhou. Vide registro de erros (log)." #: src/Core/Update.php:225 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "" #: src/Core/Update.php:231 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "A mensagem de erro é\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:260 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "" #: src/Core/UserImport.php:103 msgid "Error decoding account file" msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta" #: src/Core/UserImport.php:109 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?" #: src/Core/UserImport.php:117 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!" #: src/Core/UserImport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Erro na criação do usuário" #: src/Core/UserImport.php:171 msgid "User profile creation error" msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário" #: src/Core/UserImport.php:215 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contato não foi importado" msgstr[1] "%d contatos não foram importados" #: src/Core/UserImport.php:280 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha." #: src/Database/DBStructure.php:47 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:71 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:74 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:263 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:524 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "" #: src/LegacyModule.php:30 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "" #: src/Model/Contact.php:1054 msgid "Drop Contact" msgstr "Excluir o contato" #: src/Model/Contact.php:1526 msgid "Organisation" msgstr "Organização" #: src/Model/Contact.php:1530 msgid "News" msgstr "Notícias" #: src/Model/Contact.php:1534 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: src/Model/Contact.php:1724 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de conexão faltando." #: src/Model/Contact.php:1733 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "" #: src/Model/Contact.php:1772 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes." #: src/Model/Contact.php:1773 src/Model/Contact.php:1786 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível." #: src/Model/Contact.php:1784 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada." #: src/Model/Contact.php:1789 msgid "An author or name was not found." msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome." #: src/Model/Contact.php:1792 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço." #: src/Model/Contact.php:1795 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email." #: src/Model/Contact.php:1796 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email." #: src/Model/Contact.php:1802 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site." #: src/Model/Contact.php:1807 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você." #: src/Model/Contact.php:1860 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato." #: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435 #: src/Model/Event.php:915 msgid "Starts:" msgstr "Início:" #: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436 #: src/Model/Event.php:919 msgid "Finishes:" msgstr "Término:" #: src/Model/Event.php:385 msgid "all-day" msgstr "" #: src/Model/Event.php:408 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Model/Event.php:411 msgid "Sept" msgstr "Set" #: src/Model/Event.php:433 msgid "No events to display" msgstr "Sem eventos a visualizar" #: src/Model/Event.php:561 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:592 msgid "Edit event" msgstr "Editar o evento" #: src/Model/Event.php:593 msgid "Duplicate event" msgstr "" #: src/Model/Event.php:594 msgid "Delete event" msgstr "" #: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3554 src/Model/Item.php:3561 msgid "link to source" msgstr "exibir a origem" #: src/Model/Event.php:848 msgid "D g:i A" msgstr "" #: src/Model/Event.php:849 msgid "g:i A" msgstr "" #: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936 msgid "Show map" msgstr "" #: src/Model/Event.php:935 msgid "Hide map" msgstr "" #: src/Model/Event.php:1027 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "aniversário de %s" #: src/Model/Event.php:1028 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Feliz aniversário, %s" #: src/Model/FileTag.php:256 msgid "Item filed" msgstr "O item foi arquivado" #: src/Model/Group.php:43 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes poderão ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente." #: src/Model/Group.php:338 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos" #: src/Model/Group.php:370 msgid "Everybody" msgstr "Todos" #: src/Model/Group.php:390 msgid "edit" msgstr "editar" #: src/Model/Group.php:419 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: src/Model/Group.php:422 msgid "Create a new group" msgstr "Criar um novo grupo" #: src/Model/Group.php:424 msgid "Edit groups" msgstr "Editar grupos" #: src/Model/Item.php:3287 msgid "activity" msgstr "atividade" #: src/Model/Item.php:3289 src/Object/Post.php:471 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "comentário" msgstr[1] "comentários" #: src/Model/Item.php:3292 msgid "post" msgstr "publicação" #: src/Model/Item.php:3391 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "" #: src/Model/Item.php:3470 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/Model/Item.php:3548 msgid "View on separate page" msgstr "Ver em uma página separada" #: src/Model/Item.php:3549 msgid "view on separate page" msgstr "ver em uma página separada" #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:175 msgid "[no subject]" msgstr "[sem assunto]" #: src/Model/Profile.php:115 msgid "Requested account is not available." msgstr "Conta solicitada não disponível" #: src/Model/Profile.php:133 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Perfil solicitado não está disponível." #: src/Model/Profile.php:181 src/Model/Profile.php:425 #: src/Model/Profile.php:872 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: src/Model/Profile.php:359 msgid "Atom feed" msgstr "" #: src/Model/Profile.php:398 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gerenciar/editar perfis" #: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:645 msgid "XMPP:" msgstr "" #: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:671 msgid "g A l F d" msgstr "G l d F" #: src/Model/Profile.php:574 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:636 src/Model/Profile.php:722 msgid "[today]" msgstr "[hoje]" #: src/Model/Profile.php:647 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Lembretes de aniversário" #: src/Model/Profile.php:648 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversários nesta semana:" #: src/Model/Profile.php:709 msgid "[No description]" msgstr "[Sem descrição]" #: src/Model/Profile.php:736 msgid "Event Reminders" msgstr "Lembretes de eventos" #: src/Model/Profile.php:737 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "" #: src/Model/Profile.php:754 msgid "Member since:" msgstr "" #: src/Model/Profile.php:762 msgid "j F, Y" msgstr "j de F, Y" #: src/Model/Profile.php:763 msgid "j F" msgstr "j de F" #: src/Model/Profile.php:771 src/Util/Temporal.php:147 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário:" #: src/Model/Profile.php:778 msgid "Age:" msgstr "Idade:" #: src/Model/Profile.php:791 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "para %1$d %2$s" #: src/Model/Profile.php:815 msgid "Religion:" msgstr "Religião:" #: src/Model/Profile.php:823 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passatempos/Interesses:" #: src/Model/Profile.php:835 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informações de contato e redes sociais:" #: src/Model/Profile.php:839 msgid "Musical interests:" msgstr "Preferências musicais:" #: src/Model/Profile.php:843 msgid "Books, literature:" msgstr "Livros, literatura:" #: src/Model/Profile.php:847 msgid "Television:" msgstr "Televisão:" #: src/Model/Profile.php:851 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:" #: src/Model/Profile.php:855 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/romance:" #: src/Model/Profile.php:859 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabalho/emprego:" #: src/Model/Profile.php:863 msgid "School/education:" msgstr "Escola/educação:" #: src/Model/Profile.php:868 msgid "Forums:" msgstr "Fóruns:" #: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:872 msgid "Profile Details" msgstr "Detalhe do Perfil" #: src/Model/Profile.php:962 msgid "Only You Can See This" msgstr "Somente Você Pode Ver Isso" #: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973 msgid "Tips for New Members" msgstr "Dicas para novos membros" #: src/Model/Profile.php:1150 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "" #: src/Model/Storage/Database.php:36 #, php-format msgid "Database storage failed to update %s" msgstr "" #: src/Model/Storage/Database.php:43 msgid "Database storage failed to insert data" msgstr "" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:63 #, php-format msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions." msgstr "" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:105 #, php-format msgid "" "Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write " "permissions" msgstr "" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:126 msgid "Storage base path" msgstr "" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:128 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:138 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "" #: src/Model/User.php:271 msgid "Login failed" msgstr "" #: src/Model/User.php:302 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "" #: src/Model/User.php:380 msgid "Password can't be empty" msgstr "" #: src/Model/User.php:399 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "" #: src/Model/User.php:403 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "" #: src/Model/User.php:409 msgid "" "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)" msgstr "" #: src/Model/User.php:509 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada." #: src/Model/User.php:516 msgid "An invitation is required." msgstr "É necessário um convite." #: src/Model/User.php:520 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Não foi possível verificar o convite." #: src/Model/User.php:527 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "A URL do OpenID é inválida" #: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente." #: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106 msgid "The error message was:" msgstr "A mensagem de erro foi:" #: src/Model/User.php:546 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada." #: src/Model/User.php:560 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "" #: src/Model/User.php:567 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Model/User.php:571 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Model/User.php:579 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)." #: src/Model/User.php:584 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site." #: src/Model/User.php:588 msgid "Not a valid email address." msgstr "Não é um endereço de e-mail válido." #: src/Model/User.php:591 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "" #: src/Model/User.php:595 src/Model/User.php:603 msgid "Cannot use that email." msgstr "Não é possível usar esse e-mail." #: src/Model/User.php:610 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "" #: src/Model/User.php:617 src/Model/User.php:674 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra." #: src/Model/User.php:627 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança." #: src/Model/User.php:661 src/Model/User.php:665 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente." #: src/Model/User.php:685 view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "default" msgstr "padrão" #: src/Model/User.php:690 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente." #: src/Model/User.php:697 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "" #: src/Model/User.php:706 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "" #: src/Model/User.php:782 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "" #: src/Model/User.php:799 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "" #: src/Model/User.php:818 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t" msgstr "" #: src/Model/User.php:824 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "" #: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48 msgid "Item was not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: src/Module/Contact.php:166 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Module/Contact.php:191 src/Module/Contact.php:374 msgid "Could not access contact record." msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato." #: src/Module/Contact.php:201 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado." #: src/Module/Contact.php:233 msgid "Contact updated." msgstr "O contato foi atualizado." #: src/Module/Contact.php:395 msgid "Contact has been blocked" msgstr "O contato foi bloqueado" #: src/Module/Contact.php:395 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "O contato foi desbloqueado" #: src/Module/Contact.php:405 msgid "Contact has been ignored" msgstr "O contato foi ignorado" #: src/Module/Contact.php:405 msgid "Contact has been unignored" msgstr "O contato deixou de ser ignorado" #: src/Module/Contact.php:415 msgid "Contact has been archived" msgstr "O contato foi arquivado" #: src/Module/Contact.php:415 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "O contato foi desarquivado" #: src/Module/Contact.php:439 msgid "Drop contact" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact.php:820 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse contato?" #: src/Module/Contact.php:456 msgid "Contact has been removed." msgstr "O contato foi removido." #: src/Module/Contact.php:486 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Você tem uma amizade mútua com %s" #: src/Module/Contact.php:491 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Você está compartilhando com %s" #: src/Module/Contact.php:496 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s está compartilhando com você" #: src/Module/Contact.php:520 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato." #: src/Module/Contact.php:522 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/Module/Contact.php:525 msgid "(Update was successful)" msgstr "(A atualização foi bem sucedida)" #: src/Module/Contact.php:525 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)" #: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1058 msgid "Suggest friends" msgstr "Sugerir amigos" #: src/Module/Contact.php:531 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo de rede: %s" #: src/Module/Contact.php:536 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!" #: src/Module/Contact.php:542 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Pega mais informações para feeds" #: src/Module/Contact.php:544 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "" #: src/Module/Contact.php:547 msgid "Fetch information" msgstr "Buscar informações" #: src/Module/Contact.php:548 msgid "Fetch keywords" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:549 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Buscar informação e palavras-chave" #: src/Module/Contact.php:581 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilidade do perfil" #: src/Module/Contact.php:582 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informações sobre o contato / Anotações" #: src/Module/Contact.php:583 msgid "Contact Settings" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:592 msgid "Contact" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:596 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro." #: src/Module/Contact.php:598 msgid "Their personal note" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:600 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar as anotações do contato" #: src/Module/Contact.php:604 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquear/desbloquear o contato" #: src/Module/Contact.php:605 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar o contato" #: src/Module/Contact.php:606 msgid "Repair URL settings" msgstr "Reparar as definições de URL" #: src/Module/Contact.php:607 msgid "View conversations" msgstr "Ver as conversas" #: src/Module/Contact.php:612 msgid "Last update:" msgstr "Última atualização:" #: src/Module/Contact.php:614 msgid "Update public posts" msgstr "Atualizar publicações públicas" #: src/Module/Contact.php:616 src/Module/Contact.php:1068 msgid "Update now" msgstr "Atualizar agora" #: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:825 #: src/Module/Contact.php:1085 msgid "Unignore" msgstr "Deixar de ignorar" #: src/Module/Contact.php:626 msgid "Currently blocked" msgstr "Atualmente bloqueado" #: src/Module/Contact.php:627 msgid "Currently ignored" msgstr "Atualmente ignorado" #: src/Module/Contact.php:628 msgid "Currently archived" msgstr "Atualmente arquivado" #: src/Module/Contact.php:629 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:630 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Respostas/gostadas associados às suas publicações ainda podem estar visíveis" #: src/Module/Contact.php:631 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notificações para novas publicações" #: src/Module/Contact.php:631 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Envie uma notificação para todos as novas publicações deste contato" #: src/Module/Contact.php:633 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Palavras-chave na Lista Negra" #: src/Module/Contact.php:633 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Lista de palavras-chave separadas por vírgulas que não devem ser convertidas para hashtags, quando \"Buscar informações e palavras-chave\" for selecionado." #: src/Module/Contact.php:650 msgid "Actions" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:696 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: src/Module/Contact.php:699 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Sugerir amigos em potencial" #: src/Module/Contact.php:707 msgid "Show all contacts" msgstr "Exibe todos os contatos" #: src/Module/Contact.php:712 msgid "Unblocked" msgstr "Desbloquear" #: src/Module/Contact.php:715 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados" #: src/Module/Contact.php:720 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: src/Module/Contact.php:723 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Exibe somente contatos bloqueados" #: src/Module/Contact.php:728 msgid "Ignored" msgstr "Ignorados" #: src/Module/Contact.php:731 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Exibe somente contatos ignorados" #: src/Module/Contact.php:736 msgid "Archived" msgstr "Arquivados" #: src/Module/Contact.php:739 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Exibe somente contatos arquivados" #: src/Module/Contact.php:744 msgid "Hidden" msgstr "Ocultos" #: src/Module/Contact.php:747 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Exibe somente contatos ocultos" #: src/Module/Contact.php:755 msgid "Organize your contact groups" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:815 msgid "Search your contacts" msgstr "Pesquisar seus contatos" #: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094 msgid "Unarchive" msgstr "Desarquivar" #: src/Module/Contact.php:829 msgid "Batch Actions" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:856 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:861 msgid "Posts and Comments" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:884 msgid "View all contacts" msgstr "Ver todos os contatos" #: src/Module/Contact.php:895 msgid "View all common friends" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:905 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Configurações avançadas do contato" #: src/Module/Contact.php:991 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amizade mútua" #: src/Module/Contact.php:996 msgid "is a fan of yours" msgstr "é um fã seu" #: src/Module/Contact.php:1001 msgid "you are a fan of" msgstr "você é um fã de" #: src/Module/Contact.php:1025 msgid "Edit contact" msgstr "Editar o contato" #: src/Module/Contact.php:1079 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Alternar o status de bloqueio" #: src/Module/Contact.php:1087 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Alternar o status de ignorado" #: src/Module/Contact.php:1096 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Alternar o status de arquivamento" #: src/Module/Contact.php:1104 msgid "Delete contact" msgstr "Excluir o contato" #: src/Module/Install.php:118 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "" #: src/Module/Install.php:129 msgid "System check" msgstr "Checagem do sistema" #: src/Module/Install.php:134 msgid "Check again" msgstr "Checar novamente" #: src/Module/Install.php:151 msgid "Database connection" msgstr "Conexão de banco de dados" #: src/Module/Install.php:152 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados." #: src/Module/Install.php:153 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações." #: src/Module/Install.php:154 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar." #: src/Module/Install.php:157 msgid "Database Server Name" msgstr "Nome do servidor de banco de dados" #: src/Module/Install.php:162 msgid "Database Login Name" msgstr "Nome do usuário do banco de dados" #: src/Module/Install.php:168 msgid "Database Login Password" msgstr "Senha do usuário do banco de dados" #: src/Module/Install.php:170 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "" #: src/Module/Install.php:173 msgid "Database Name" msgstr "Nome do banco de dados" #: src/Module/Install.php:178 src/Module/Install.php:214 msgid "Site administrator email address" msgstr "Endereço de email do administrador do site" #: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:214 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web." #: src/Module/Install.php:184 src/Module/Install.php:215 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Site settings" msgstr "Configurações do site" #: src/Module/Install.php:217 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do sistema:" #: src/Module/Install.php:219 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "" #: src/Module/Install.php:231 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado." #: src/Module/Install.php:239 msgid "Installation finished" msgstr "" #: src/Module/Install.php:261 msgid "

What next

" msgstr "

A seguir

" #: src/Module/Install.php:262 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "" #: src/Module/Install.php:265 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "" #: src/Module/Itemsource.php:41 msgid "Item Guid" msgstr "" #: src/Module/Login.php:292 msgid "Create a New Account" msgstr "Criar uma nova conta" #: src/Module/Login.php:325 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: src/Module/Login.php:326 msgid "Remember me" msgstr "Lembre-se de mim" #: src/Module/Login.php:329 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou login usando OpendID:" #: src/Module/Login.php:335 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: src/Module/Login.php:338 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço do Website" #: src/Module/Login.php:339 msgid "terms of service" msgstr "termos de serviço" #: src/Module/Login.php:341 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade do Website" #: src/Module/Login.php:342 msgid "privacy policy" msgstr "política de privacidade" #: src/Module/Logout.php:27 msgid "Logged out." msgstr "Saiu." #: src/Module/Profile.php:102 src/Module/Profile.php:105 #: src/Protocol/OStatus.php:1302 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "" #: src/Module/Profile.php:103 src/Protocol/OStatus.php:1306 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "" #: src/Module/Profile.php:104 src/Protocol/OStatus.php:1309 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "" #: src/Module/Proxy.php:73 msgid "Bad Request." msgstr "" #: src/Module/Register.php:83 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "" #: src/Module/Register.php:84 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens." #: src/Module/Register.php:85 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Seu OpenID (opcional): " #: src/Module/Register.php:94 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?" #: src/Module/Register.php:117 msgid "Note for the admin" msgstr "" #: src/Module/Register.php:117 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "" #: src/Module/Register.php:118 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite." #: src/Module/Register.php:119 msgid "Your invitation code: " msgstr "" #: src/Module/Register.php:127 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "" #: src/Module/Register.php:128 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "" #: src/Module/Register.php:130 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "" #: src/Module/Register.php:132 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "" #: src/Module/Register.php:133 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Escolha uma identificação: " #: src/Module/Register.php:142 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importa seu perfil desta instância do friendica" #: src/Module/Register.php:150 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "" #: src/Module/Register.php:243 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações." #: src/Module/Register.php:247 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Falha ao enviar mensagem de email. Estes são os dados da sua conta:
login: %s
senha: %s

Você pode alterar sua senha após fazer o login." #: src/Module/Register.php:254 msgid "Registration successful." msgstr "" #: src/Module/Register.php:259 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Não foi possível processar o seu registro." #: src/Module/Register.php:305 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site." #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user wants " "to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76 msgid "Privacy Statement" msgstr "" #: src/Object/Post.php:137 msgid "This entry was edited" msgstr "Essa entrada foi editada" #: src/Object/Post.php:199 msgid "Delete locally" msgstr "" #: src/Object/Post.php:202 msgid "Delete globally" msgstr "" #: src/Object/Post.php:202 msgid "Remove locally" msgstr "" #: src/Object/Post.php:216 msgid "save to folder" msgstr "salvar na pasta" #: src/Object/Post.php:251 msgid "I will attend" msgstr "Eu vou" #: src/Object/Post.php:251 msgid "I will not attend" msgstr "Eu não vou" #: src/Object/Post.php:251 msgid "I might attend" msgstr "Eu estou pensando em ir" #: src/Object/Post.php:279 msgid "ignore thread" msgstr "ignorar tópico" #: src/Object/Post.php:280 msgid "unignore thread" msgstr "deixar de ignorar tópico" #: src/Object/Post.php:281 msgid "toggle ignore status" msgstr "alternar status ignorar" #: src/Object/Post.php:292 msgid "add star" msgstr "destacar" #: src/Object/Post.php:293 msgid "remove star" msgstr "remover o destaque" #: src/Object/Post.php:294 msgid "toggle star status" msgstr "ativa/desativa o destaque" #: src/Object/Post.php:297 msgid "starred" msgstr "marcado com estrela" #: src/Object/Post.php:301 msgid "add tag" msgstr "adicionar etiqueta" #: src/Object/Post.php:312 msgid "like" msgstr "gostei" #: src/Object/Post.php:313 msgid "dislike" msgstr "desgostar" #: src/Object/Post.php:316 msgid "Share this" msgstr "Compartilhar isso" #: src/Object/Post.php:316 msgid "share" msgstr "compartilhar" #: src/Object/Post.php:383 msgid "to" msgstr "para" #: src/Object/Post.php:384 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:385 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mural-para-mural" #: src/Object/Post.php:386 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mural-para-mural" #: src/Object/Post.php:419 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:434 msgid "Notifier task is pending" msgstr "" #: src/Object/Post.php:435 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "" #: src/Object/Post.php:436 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "" #: src/Object/Post.php:437 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "" #: src/Object/Post.php:438 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "" #: src/Object/Post.php:458 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentário" msgstr[1] "%d comentários" #: src/Object/Post.php:459 msgid "Show more" msgstr "" #: src/Object/Post.php:460 msgid "Show fewer" msgstr "" #: src/Protocol/Diaspora.php:2496 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora" #: src/Protocol/Diaspora.php:3613 msgid "Attachments:" msgstr "Anexos:" #: src/Protocol/OStatus.php:1866 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "" #: src/Protocol/OStatus.php:1867 msgid "following" msgstr "acompanhando" #: src/Protocol/OStatus.php:1870 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "" #: src/Protocol/OStatus.php:1871 msgid "stopped following" msgstr "parou de acompanhar" #: src/Util/Temporal.php:151 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD ou MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:298 msgid "never" msgstr "nunca" #: src/Util/Temporal.php:305 msgid "less than a second ago" msgstr "menos de um segundo atrás" #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "year" msgstr "ano" #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "years" msgstr "anos" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "months" msgstr "meses" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "days" msgstr "dias" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "hour" msgstr "hora" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "hours" msgstr "horas" #: src/Util/Temporal.php:318 msgid "minute" msgstr "minuto" #: src/Util/Temporal.php:318 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/Util/Temporal.php:319 msgid "second" msgstr "segundo" #: src/Util/Temporal.php:319 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/Util/Temporal.php:329 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "" #: src/Util/Temporal.php:332 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s atrás" #: src/Worker/Delivery.php:453 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" #: update.php:217 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "" #: update.php:272 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:75 msgid "Variations" msgstr "Variações" #: view/theme/frio/config.php:103 msgid "Custom" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:115 msgid "Note" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:115 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:122 msgid "Select color scheme" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Cor de fundo da barra de navegação" #: view/theme/frio/config.php:124 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Cor do ícone da barra de navegação" #: view/theme/frio/config.php:125 msgid "Link color" msgstr "Cor do link" #: view/theme/frio/config.php:126 msgid "Set the background color" msgstr "Escolher a cor de fundo" #: view/theme/frio/config.php:127 msgid "Content background opacity" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:128 msgid "Set the background image" msgstr "Escolher a imagem de fundo" #: view/theme/frio/config.php:129 msgid "Background image style" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:134 msgid "Login page background image" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:138 msgid "Login page background color" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:138 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "Top Banner" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Full screen" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "Single row mosaic" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Mosaic" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "" #: view/theme/frio/theme.php:239 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #: view/theme/frio/theme.php:244 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Center" msgstr "Centro" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cores" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Posts font size" msgstr "Tamanho da fonte para publicações" #: view/theme/quattro/config.php:80 msgid "Textareas font size" msgstr "Tamanho da fonte para campos texto" #: view/theme/vier/config.php:76 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Set style" msgstr "escolha estilo" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Community Pages" msgstr "Páginas da Comunidade" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151 msgid "Community Profiles" msgstr "Profiles Comunitários" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Ajuda ou @NewHere ?" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373 msgid "Connect Services" msgstr "Conectar serviços" #: view/theme/vier/config.php:128 msgid "Find Friends" msgstr "Encontrar amigos" #: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Last users" msgstr "Últimos usuários" #: view/theme/vier/theme.php:288 msgid "Quick Start" msgstr ""