# FRIENDIKA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin # This file is distributed under the same license as the Friendika package. # # , 2011. # fabrixxm , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendika\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendika.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-14 21:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-01 10:32+0000\n" "Last-Translator: fabrixxm \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/friendika/team/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../../mod/oexchange.php:27 msgid "Post successful." msgstr "Inviato con successo." #: ../../mod/crepair.php:42 msgid "Contact settings applied." msgstr "Impostazioni del contatto applicate." #: ../../mod/crepair.php:44 msgid "Contact update failed." msgstr "Aggiornamento del contatto non riuscito." #: ../../mod/crepair.php:54 ../../mod/wall_attach.php:43 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:102 ../../mod/photos.php:122 #: ../../mod/photos.php:849 ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:96 #: ../../mod/notifications.php:62 ../../mod/contacts.php:132 #: ../../mod/settings.php:41 ../../mod/settings.php:46 #: ../../mod/settings.php:305 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/network.php:6 #: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/group.php:19 #: ../../mod/viewcontacts.php:21 ../../mod/register.php:27 #: ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/item.php:110 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:133 #: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/profile_photo.php:155 #: ../../mod/message.php:8 ../../mod/message.php:116 ../../mod/admin.php:10 #: ../../mod/wall_upload.php:42 ../../mod/follow.php:8 #: ../../mod/display.php:108 ../../mod/profiles.php:7 #: ../../mod/profiles.php:226 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:308 #: ../../include/items.php:1930 ../../index.php:266 msgid "Permission denied." msgstr "Permesso negato." #: ../../mod/crepair.php:68 ../../mod/fsuggest.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/contacts.php:240 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:114 msgid "Contact not found." msgstr "Contatto non trovato." #: ../../mod/crepair.php:74 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Ripara le Impostazioni del Contatto" #: ../../mod/crepair.php:76 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact will stop working." msgstr "" "ATTENZIONE: Per utenti esperti! Se inserisci informazioni " "non corrette le tue comunicazioni con questo contatto smetteranno di " "funzionare." #: ../../mod/crepair.php:77 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "" "Usa ora il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei " "sicuro di cosa fare in questa pagina." #: ../../mod/crepair.php:85 ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../mod/crepair.php:86 msgid "Account Nickname" msgstr "Nickname dell'utente" #: ../../mod/crepair.php:87 msgid "Account URL" msgstr "URL dell'utente" #: ../../mod/crepair.php:88 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL Richiesta Amicizia" #: ../../mod/crepair.php:89 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL Conferma Amicizia" #: ../../mod/crepair.php:90 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL Notifiche" #: ../../mod/crepair.php:91 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL Feed" #: ../../mod/crepair.php:100 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/events.php:333 ../../mod/photos.php:877 ../../mod/photos.php:934 #: ../../mod/photos.php:1144 ../../mod/photos.php:1184 #: ../../mod/photos.php:1223 ../../mod/photos.php:1254 #: ../../mod/install.php:137 ../../mod/contacts.php:296 #: ../../mod/settings.php:482 ../../mod/manage.php:106 ../../mod/group.php:84 #: ../../mod/group.php:167 ../../mod/admin.php:298 ../../mod/admin.php:461 #: ../../mod/admin.php:587 ../../mod/admin.php:652 ../../mod/profiles.php:372 #: ../../mod/invite.php:106 ../../addon/facebook/facebook.php:366 #: ../../addon/randplace/randplace.php:178 #: ../../addon/impressum/impressum.php:69 ../../addon/oembed/oembed.php:41 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:274 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:288 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:343 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:468 ../../addon/piwik/piwik.php:76 #: ../../addon/twitter/twitter.php:171 ../../addon/twitter/twitter.php:194 #: ../../addon/twitter/twitter.php:280 ../../include/conversation.php:409 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: ../../mod/help.php:27 msgid "Help:" msgstr "Guida:" #: ../../mod/help.php:31 ../../include/nav.php:64 msgid "Help" msgstr "Guida" #: ../../mod/wall_attach.php:57 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Il file supera il limite di dimensione di %d" #: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98 msgid "File upload failed." msgstr "Caricamento del file non riuscito." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggerimento di amicizia inviato." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggerisci Amici" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggerisci un amico a %s" #: ../../mod/events.php:112 ../../mod/photos.php:834 ../../mod/notes.php:46 #: ../../mod/profile.php:116 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../../mod/events.php:113 ../../mod/photos.php:835 ../../mod/notes.php:47 #: ../../mod/profperm.php:103 ../../mod/profile.php:117 #: ../../include/profile_advanced.php:7 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../../mod/events.php:114 ../../mod/photos.php:836 ../../mod/notes.php:48 #: ../../mod/profile.php:118 msgid "Photos" msgstr "Foto" #: ../../mod/events.php:115 ../../mod/events.php:120 ../../mod/photos.php:837 #: ../../mod/notes.php:49 ../../mod/profile.php:119 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../../mod/events.php:116 ../../mod/photos.php:838 ../../mod/notes.php:50 #: ../../mod/notes.php:55 ../../mod/profile.php:120 msgid "Personal Notes" msgstr "Note personali" #: ../../mod/events.php:210 msgid "Create New Event" msgstr "Crea un nuovo Evento" #: ../../mod/events.php:213 msgid "Previous" msgstr "Precendente" #: ../../mod/events.php:216 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ../../mod/events.php:223 msgid "l, F j" msgstr "l j F" #: ../../mod/events.php:235 msgid "Edit event" msgstr "Modifca Evento" #: ../../mod/events.php:237 ../../include/text.php:846 msgid "link to source" msgstr "Collegamento all'originale" #: ../../mod/events.php:305 msgid "hour:minute" msgstr "ora:minuti" #: ../../mod/events.php:314 msgid "Event details" msgstr "Dettagli dell'Evento" #: ../../mod/events.php:315 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required." msgstr "" "Il formato è %s %s. La data di inizio e la descrizione sono obbligatori." #: ../../mod/events.php:316 msgid "Event Starts:" msgstr "L'Evento inizia:" #: ../../mod/events.php:319 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La data/l'ora di fine è sconosciuta o non importante" #: ../../mod/events.php:321 msgid "Event Finishes:" msgstr "L'Evento finisce:" #: ../../mod/events.php:324 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Regola nel fuso orario di chi legge" #: ../../mod/events.php:326 msgid "Description:" msgstr "Descrizione" #: ../../mod/events.php:328 ../../include/event.php:37 ../../boot.php:868 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../../mod/events.php:330 msgid "Share this event" msgstr "Condividi questo Evento" #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 #: ../../mod/dfrn_request.php:644 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "TAg rimosso" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Rimuovi tag dall'elemento" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: " #: ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516 #, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s da il benvenuto a %s" #: ../../mod/photos.php:37 msgid "Photo Albums" msgstr "Album Foto" #: ../../mod/photos.php:45 ../../mod/photos.php:143 ../../mod/photos.php:857 #: ../../mod/photos.php:926 ../../mod/photos.php:941 ../../mod/photos.php:1332 #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "Contact Photos" msgstr "Foto dei contatti" #: ../../mod/photos.php:57 ../../mod/settings.php:9 msgid "everybody" msgstr "tutti" #: ../../mod/photos.php:132 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informazione sul contatto non disponibile" #: ../../mod/photos.php:143 ../../mod/photos.php:577 ../../mod/photos.php:926 #: ../../mod/photos.php:941 ../../mod/register.php:316 #: ../../mod/register.php:323 ../../mod/register.php:330 #: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65 #: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:160 #: ../../mod/profile_photo.php:236 ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Profile Photos" msgstr "Foto del profilo" #: ../../mod/photos.php:153 msgid "Album not found." msgstr "Album non trovato." #: ../../mod/photos.php:171 ../../mod/photos.php:935 msgid "Delete Album" msgstr "Elimina album" #: ../../mod/photos.php:234 ../../mod/photos.php:1145 msgid "Delete Photo" msgstr "Elimina foto" #: ../../mod/photos.php:508 msgid "was tagged in a" msgstr "è stato taggato in" #: ../../mod/photos.php:508 ../../mod/like.php:110 #: ../../include/diaspora.php:446 ../../include/conversation.php:31 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../mod/photos.php:508 msgid "by" msgstr "da" #: ../../mod/photos.php:608 ../../addon/js_upload/js_upload.php:310 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "L'immagine supera il limite di dimensione di " #: ../../mod/photos.php:616 msgid "Image file is empty." msgstr "Il file dell'immagine è vuoto." #: ../../mod/photos.php:630 ../../mod/profile_photo.php:118 #: ../../mod/wall_upload.php:65 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossibile elaborare l'immagine." #: ../../mod/photos.php:650 ../../mod/profile_photo.php:241 #: ../../mod/wall_upload.php:84 msgid "Image upload failed." msgstr "Caricamento immagine fallito." #: ../../mod/photos.php:733 ../../mod/community.php:9 #: ../../mod/dfrn_request.php:591 ../../mod/viewcontacts.php:16 #: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:20 msgid "Public access denied." msgstr "Accesso pubblico non consentito." #: ../../mod/photos.php:743 msgid "No photos selected" msgstr "Nessuna foto selezionata" #: ../../mod/photos.php:820 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "L'accesso a questo elemento è limitato." #: ../../mod/photos.php:884 msgid "Upload Photos" msgstr "Carica foto" #: ../../mod/photos.php:887 ../../mod/photos.php:930 msgid "New album name: " msgstr "Nome nuovo album: " #: ../../mod/photos.php:888 msgid "or existing album name: " msgstr "o nome di un album esistente: " #: ../../mod/photos.php:890 ../../mod/photos.php:1140 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: ../../mod/photos.php:945 msgid "Edit Album" msgstr "Modifica album" #: ../../mod/photos.php:955 ../../mod/photos.php:1362 msgid "View Photo" msgstr "Vedi foto" #: ../../mod/photos.php:984 msgid "Photo not available" msgstr "Foto non disponibile" #: ../../mod/photos.php:1033 msgid "Edit photo" msgstr "Modifica foto" #: ../../mod/photos.php:1034 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usa come foto del profilo" #: ../../mod/photos.php:1040 ../../include/conversation.php:342 msgid "Private Message" msgstr "Messaggio privato" #: ../../mod/photos.php:1051 msgid "View Full Size" msgstr "Vedi dimensione intera" #: ../../mod/photos.php:1119 msgid "Tags: " msgstr "Tag: " #: ../../mod/photos.php:1122 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Rimuovi tutti i tag]" #: ../../mod/photos.php:1133 msgid "New album name" msgstr "Nuovo nome album" #: ../../mod/photos.php:1136 msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: ../../mod/photos.php:1138 msgid "Add a Tag" msgstr "Aggiungi un tag" #: ../../mod/photos.php:1142 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "" "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1162 ../../include/conversation.php:390 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Mi piace questo (metti/togli)" #: ../../mod/photos.php:1163 ../../include/conversation.php:391 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Non mi piace questo (metti/togli)" #: ../../mod/photos.php:1164 ../../include/conversation.php:392 #: ../../include/conversation.php:746 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: ../../mod/photos.php:1165 ../../mod/editpost.php:99 #: ../../mod/message.php:190 ../../mod/message.php:324 #: ../../include/conversation.php:393 ../../include/conversation.php:756 msgid "Please wait" msgstr "Attendi" #: ../../mod/photos.php:1181 ../../mod/photos.php:1220 #: ../../mod/photos.php:1251 ../../include/conversation.php:406 msgid "This is you" msgstr "Questo sei tu" #: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1222 #: ../../mod/photos.php:1253 ../../include/conversation.php:408 #: ../../boot.php:411 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../../mod/photos.php:1281 ../../mod/group.php:154 ../../mod/admin.php:468 #: ../../include/conversation.php:427 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../../mod/photos.php:1349 msgid "Recent Photos" msgstr "Foto recenti" #: ../../mod/photos.php:1353 msgid "Upload New Photos" msgstr "Carica nuova foto" #: ../../mod/photos.php:1366 msgid "View Album" msgstr "Vedi album" #: ../../mod/community.php:14 msgid "Not available." msgstr "Non disponibile." #: ../../mod/community.php:26 ../../include/nav.php:79 msgid "Community" msgstr "Comunità" #: ../../mod/community.php:56 ../../mod/search.php:65 msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." #: ../../mod/community.php:83 ../../mod/network.php:302 #: ../../mod/register.php:504 ../../mod/profile.php:241 #: ../../mod/display.php:117 msgid "" "Shared content is covered by the Creative Commons " "Attribution 3.0 license." msgstr "" "Il contenuto in comune è coperto dalla licenza Creative Commons" " Attribuzione 3.0." #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Elemento non trovato" #: ../../mod/editpost.php:32 msgid "Edit post" msgstr "Modifica messaggio" #: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:732 msgid "Post to Email" msgstr "Invia a Email" #: ../../mod/editpost.php:90 ../../include/group.php:171 #: ../../include/group.php:172 ../../include/conversation.php:417 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:188 #: ../../mod/message.php:322 ../../include/conversation.php:747 msgid "Upload photo" msgstr "Carica foto" #: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:748 msgid "Attach file" msgstr "Allega file" #: ../../mod/editpost.php:93 ../../mod/message.php:189 #: ../../mod/message.php:323 ../../include/conversation.php:749 msgid "Insert web link" msgstr "Inserisci link" #: ../../mod/editpost.php:94 ../../include/conversation.php:750 msgid "Insert YouTube video" msgstr "Inserisci video da YouTube" #: ../../mod/editpost.php:95 ../../include/conversation.php:751 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Inserisci video Theora [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:96 ../../include/conversation.php:752 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Inserisci audio Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:753 msgid "Set your location" msgstr "Imposta la tua posizione" #: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:754 msgid "Clear browser location" msgstr "Cancella la tua posizione data dal browser" #: ../../mod/editpost.php:100 ../../include/conversation.php:757 msgid "Permission settings" msgstr "Impostazione permessi" #: ../../mod/editpost.php:108 ../../include/conversation.php:765 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: indirizzi email" #: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:766 msgid "Public post" msgstr "Messaggio pubblico" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:768 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../mod/dfrn_request.php:96 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Questa presentazione è già stata accettata." #: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:351 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "" "La posizione del profilo non è valida o non contiene informazioni di " "profilo." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:356 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "" "Attenzione: la posizione del profilo non ha un identificabile proprietario." #: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:358 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attenzione: la posizione del profilo non ha una foto." #: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:361 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato nella posizione data" msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati nella posizione data" #: ../../mod/dfrn_request.php:168 msgid "Introduction complete." msgstr "Presentazione completa." #: ../../mod/dfrn_request.php:192 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Errore di protocollo non recuperabile." #: ../../mod/dfrn_request.php:220 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profilo non disponibile." #: ../../mod/dfrn_request.php:245 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi." #: ../../mod/dfrn_request.php:246 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam." #: ../../mod/dfrn_request.php:247 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore." #: ../../mod/dfrn_request.php:277 msgid "Invalid locator" msgstr "Invalid locator" #: ../../mod/dfrn_request.php:296 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Impossibile risolvere il tuo nome nella posizione indicata." #: ../../mod/dfrn_request.php:309 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Ti sei già presentato qui." #: ../../mod/dfrn_request.php:313 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Sembra che tu sia già amico di %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:334 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Indirizzo profilo invalido." #: ../../mod/dfrn_request.php:340 ../../mod/follow.php:20 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Indirizzo profilo non permesso." #: ../../mod/dfrn_request.php:406 ../../mod/contacts.php:116 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Errore aggiornando il contatto." #: ../../mod/dfrn_request.php:427 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "La tua presentazione è stata inviata." #: ../../mod/dfrn_request.php:481 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Accedi per confermare la presentazione." #: ../../mod/dfrn_request.php:495 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "" "Accesso con identà incorretta. Accedi a questo profilo." #: ../../mod/dfrn_request.php:507 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bentornato a casa %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:508 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:509 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: ../../mod/dfrn_request.php:542 ../../include/items.php:1519 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nome Nascosto]" #: ../../mod/dfrn_request.php:549 msgid "Introduction received at " msgstr "Introduzione ricevuta su " #: ../../mod/dfrn_request.php:551 ../../mod/lostpass.php:44 #: ../../mod/lostpass.php:106 ../../mod/register.php:369 #: ../../mod/register.php:423 ../../mod/regmod.php:54 #: ../../mod/dfrn_notify.php:291 ../../mod/dfrn_notify.php:547 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:674 ../../include/items.php:1528 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: ../../mod/dfrn_request.php:630 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Richieste di Amicizia/Connessione" #: ../../mod/dfrn_request.php:631 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "" "Esempi: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:632 msgid "Please answer the following:" msgstr "Rispondi al seguente:" #: ../../mod/dfrn_request.php:633 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s ti conosce?" #: ../../mod/dfrn_request.php:634 ../../mod/settings.php:415 #: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:429 #: ../../mod/settings.php:433 ../../mod/register.php:498 #: ../../mod/profiles.php:354 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../../mod/dfrn_request.php:635 ../../mod/settings.php:415 #: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:429 #: ../../mod/settings.php:433 ../../mod/register.php:499 #: ../../mod/profiles.php:355 msgid "No" msgstr "No" #: ../../mod/dfrn_request.php:636 msgid "Add a personal note:" msgstr "Aggiungi una nota personale:" #: ../../mod/dfrn_request.php:637 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "social networks:" msgstr "" "Inserisci il tuo \"Indirizzo Identità\" da uno dei social network " "supportati:" #: ../../mod/dfrn_request.php:638 msgid "Friendika" msgstr "Friendika" #: ../../mod/dfrn_request.php:639 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:640 msgid "Private (secure) network" msgstr "Network (sicuro) privato" #: ../../mod/dfrn_request.php:641 msgid "Public (insecure) network" msgstr "Network (insicuro) pubblico" #: ../../mod/dfrn_request.php:642 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Il tuo Indirizzo Identità:" #: ../../mod/dfrn_request.php:643 msgid "Submit Request" msgstr "Invia richiesta" #: ../../mod/install.php:34 msgid "Could not create/connect to database." msgstr "Impossibile creare/collegarsi al database." #: ../../mod/install.php:39 msgid "Connected to database." msgstr "Collegato al database." #: ../../mod/install.php:75 msgid "Proceed with Installation" msgstr "Continua con l'installazione" #: ../../mod/install.php:77 msgid "Your Friendika site database has been installed." msgstr "Il database del tuo sito Friendika è stato installato." #: ../../mod/install.php:78 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "" "IMPORTANTE: Devi impostare manualmente un operazione pianificata per il " "poller" #: ../../mod/install.php:79 ../../mod/install.php:89 ../../mod/install.php:207 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Guarda il file \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:81 msgid "Proceed to registration" msgstr "Continua con la registrazione" #: ../../mod/install.php:87 msgid "Database import failed." msgstr "Importazione database fallita." #: ../../mod/install.php:88 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "" "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin" " o mysql" #: ../../mod/install.php:101 msgid "Welcome to Friendika." msgstr "Benvenuto su Friendika." #: ../../mod/install.php:124 msgid "Friendika Social Network" msgstr "Friendika Social Network" #: ../../mod/install.php:125 msgid "Installation" msgstr "Installazione" #: ../../mod/install.php:126 msgid "" "In order to install Friendika we need to know how to connect to your " "database." msgstr "" "Per instalare Friendika dobbiamo sapere come collegarci al tuo database." #: ../../mod/install.php:127 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "" "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai " "domande su questi settaggi." #: ../../mod/install.php:128 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "" "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare." #: ../../mod/install.php:129 msgid "Database Server Name" msgstr "Nome Database Server" #: ../../mod/install.php:130 msgid "Database Login Name" msgstr "Nome utente Database" #: ../../mod/install.php:131 msgid "Database Login Password" msgstr "Password utente Database" #: ../../mod/install.php:132 msgid "Database Name" msgstr "Nome Database" #: ../../mod/install.php:133 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Seleziona un fuso orario di default per il tuo sito web" #: ../../mod/install.php:134 msgid "" "Site administrator email address. Your account email address must match this" " in order to use the web admin panel." msgstr "" "Indirizzo email dell'amministratore del sito. L'email del tuo account deve " "corrispodere a questa, per poter utilizzare il pannello di amministrazione" #: ../../mod/install.php:153 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "" "Non riesco a trovare una versione da riga di comando di PHP nel PATH del " "server web" #: ../../mod/install.php:154 msgid "" "This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php " "accordingly." msgstr "E' richiesto. Aggiorna il file .htconfig.php di conseguenza." #: ../../mod/install.php:161 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "" "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato " "\"register_argc_argv\"." #: ../../mod/install.php:162 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ciò è richiesto per far funzionare la consegna dei messaggi." #: ../../mod/install.php:184 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "" "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di" " generare le chiavi di criptazione" #: ../../mod/install.php:185 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "" "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:194 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "" "Errore: il modulo mod-rewrite di Apache &egreve; richiesto ma non installato" #: ../../mod/install.php:196 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto ma non installato." #: ../../mod/install.php:198 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "" "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto ma non " "installato." #: ../../mod/install.php:200 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto ma non installato." #: ../../mod/install.php:202 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo mysqli di PHP è richiesto ma non installato" #: ../../mod/install.php:204 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto ma non installato." #: ../../mod/install.php:216 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "" "L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" " "nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo." #: ../../mod/install.php:217 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "" "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server puo' " "scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi." #: ../../mod/install.php:218 msgid "" "Please check with your site documentation or support people to see if this " "situation can be corrected." msgstr "" "Controlla la documentazione del tuo sito o con il personale di suporto se la" " situazione puo' essere corretta." #: ../../mod/install.php:219 msgid "" "If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the" " file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "" "Altrimenti dovrai procedere con l'installazione manuale. Guarda il file " "\"INSTALL.txt\" per istuzioni" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "" "Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non puo' essere " "scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione " "nella cartella principale del tuo sito." #: ../../mod/install.php:243 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Errori creando le tabelle nel database." #: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22 #: ../../mod/update_profile.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per vederlo]" #: ../../mod/match.php:10 msgid "Profile Match" msgstr "Profili combacianti" #: ../../mod/match.php:18 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "" "Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo " "profilo predefinito." #: ../../mod/match.php:54 msgid "No matches" msgstr "Nessun risultato" #: ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Visibile a:" #: ../../mod/home.php:23 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto su %s" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identificativo richiesta invalido." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:118 #: ../../mod/notifications.php:162 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:117 #: ../../mod/notifications.php:161 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../../mod/notifications.php:74 msgid "Pending Friend/Connect Notifications" msgstr "Richieste di amicizia/connessione in attesa" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostra richieste ignorate" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Nascondi richieste ignorate" #: ../../mod/notifications.php:105 ../../mod/notifications.php:148 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo di notifica: " #: ../../mod/notifications.php:106 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Amico suggerito" #: ../../mod/notifications.php:108 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerito da %s" #: ../../mod/notifications.php:114 ../../mod/notifications.php:159 #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Approve" msgstr "Approva" #: ../../mod/notifications.php:133 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Dice di conoscerti: " #: ../../mod/notifications.php:133 msgid "yes" msgstr "si" #: ../../mod/notifications.php:133 msgid "no" msgstr "no" #: ../../mod/notifications.php:139 msgid "Approve as: " msgstr "Approva come: " #: ../../mod/notifications.php:140 msgid "Friend" msgstr "Amico" #: ../../mod/notifications.php:141 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Ammiratore" #: ../../mod/notifications.php:149 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Richiesta Amicizia/Connessione" #: ../../mod/notifications.php:149 msgid "New Follower" msgstr "Nuovo Seguace" #: ../../mod/notifications.php:168 msgid "No notifications." msgstr "Nessuna notifica." #: ../../mod/contacts.php:26 msgid "Invite Friends" msgstr "Invita Amici" #: ../../mod/contacts.php:32 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invito disponibile" msgstr[1] "%d inviti disponibili" #: ../../mod/contacts.php:41 msgid "Find People With Shared Interests" msgstr "Trova persone che condividono i tuoi interessi" #: ../../mod/contacts.php:45 msgid "Connect/Follow" msgstr "Connetti/Segui" #: ../../mod/contacts.php:46 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../mod/contacts.php:47 msgid "Follow" msgstr "Segui" #: ../../mod/contacts.php:69 ../../mod/contacts.php:150 msgid "Could not access contact record." msgstr "Non si puo' accedere al contatto." #: ../../mod/contacts.php:83 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato." #: ../../mod/contacts.php:114 msgid "Contact updated." msgstr "Contatto aggiornato." #: ../../mod/contacts.php:172 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Il contatto è stato bloccato" #: ../../mod/contacts.php:172 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Il contatto è stato sbloccato" #: ../../mod/contacts.php:186 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Il contatto è ignorato" #: ../../mod/contacts.php:186 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Il conttatto è non ignorato" #: ../../mod/contacts.php:207 msgid "stopped following" msgstr "tolto dai seguiti" #: ../../mod/contacts.php:226 msgid "Contact has been removed." msgstr "Il contatto è stato rimosso." #: ../../mod/contacts.php:254 ../../mod/contacts.php:397 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Reciproca amicizia" #: ../../mod/contacts.php:258 ../../mod/contacts.php:401 msgid "is a fan of yours" msgstr "è un tuo fan" #: ../../mod/contacts.php:263 ../../mod/contacts.php:405 msgid "you are a fan of" msgstr "sei un fan di" #: ../../mod/contacts.php:280 msgid "Privacy Unavailable" msgstr "Privacy non disponibile" #: ../../mod/contacts.php:281 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto." #: ../../mod/contacts.php:284 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../../mod/contacts.php:288 msgid "(Update was successful)" msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)" #: ../../mod/contacts.php:288 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)" #: ../../mod/contacts.php:291 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggerisci amici" #: ../../mod/contacts.php:295 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor dei Contatti" #: ../../mod/contacts.php:297 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilità del profilo" #: ../../mod/contacts.php:298 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "" "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in " "modo sicuro." #: ../../mod/contacts.php:299 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informazioni / Note sul contatto" #: ../../mod/contacts.php:300 msgid "Online Reputation" msgstr "Reputazione Online" #: ../../mod/contacts.php:301 msgid "" "Occasionally your friends may wish to inquire about this person's online " "legitimacy." msgstr "" "Puo' capitare che i tuoi amici vogliano sapere la legittimità online dei " "questa persona." #: ../../mod/contacts.php:302 msgid "" "You may help them choose whether or not to interact with this person by " "providing a reputation to guide them." msgstr "" "Puoi aiutarli a scegliere se interagire o no con questa persona fornendo una" " reputazione per guidarli." #: ../../mod/contacts.php:303 msgid "" "Please take a moment to elaborate on this selection if you feel it could be " "helpful to others." msgstr "" "Prenditi un momento per pensare su questa selezione se senti che puo' essere" " utile ad altri." #: ../../mod/contacts.php:304 ../../mod/contacts.php:421 #: ../../mod/viewcontacts.php:61 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visita il profilo di %s [%s]" #: ../../mod/contacts.php:305 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Blocca/Sblocca contatto" #: ../../mod/contacts.php:306 msgid "Ignore contact" msgstr "Ingnora il contatto" #: ../../mod/contacts.php:307 msgid "Repair contact URL settings" msgstr "Sistema impostazioni URL del contatto" #: ../../mod/contacts.php:308 msgid "Repair contact URL settings (WARNING: Advanced)" msgstr "Sistema impostazioni URL del contatto (ATTENZIONE: Avanzato)" #: ../../mod/contacts.php:309 msgid "View conversations" msgstr "Vedi conversazioni" #: ../../mod/contacts.php:312 msgid "Delete contact" msgstr "Rimuovi contatto" #: ../../mod/contacts.php:314 msgid "Last updated: " msgstr "Ultimo aggiornameto: " #: ../../mod/contacts.php:315 msgid "Update public posts: " msgstr "Aggiorna messaggi pubblici: " #: ../../mod/contacts.php:317 ../../mod/admin.php:701 msgid "Update now" msgstr "Aggiorna adesso" #: ../../mod/contacts.php:320 msgid "Unblock this contact" msgstr "Sblocca questo contatto" #: ../../mod/contacts.php:320 msgid "Block this contact" msgstr "Blocca questo contatto" #: ../../mod/contacts.php:321 msgid "Unignore this contact" msgstr "Rimuovi dai contatti ingorati" #: ../../mod/contacts.php:321 msgid "Ignore this contact" msgstr "Aggiungi ai contatti ignorati" #: ../../mod/contacts.php:324 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloccato" #: ../../mod/contacts.php:325 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorato" #: ../../mod/contacts.php:356 ../../include/nav.php:110 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: ../../mod/contacts.php:358 msgid "Show Blocked Connections" msgstr "Mostra connessioni bloccate" #: ../../mod/contacts.php:358 msgid "Hide Blocked Connections" msgstr "Nascondi connessioni bloccate" #: ../../mod/contacts.php:360 ../../mod/directory.php:55 msgid "Finding: " msgstr "Cerco: " #: ../../mod/contacts.php:361 ../../mod/directory.php:57 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../../mod/contacts.php:422 ../../include/conversation.php:612 msgid "Edit contact" msgstr "Modifca contatto" #: ../../mod/lostpass.php:16 msgid "No valid account found." msgstr "Nessun account valido trovato." #: ../../mod/lostpass.php:31 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Richiesta di reimpostazione pasword inviata. Controlla la tua email." #: ../../mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Richiesta recupero password su %s" #: ../../mod/lostpass.php:64 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "" "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta " "precendentemente). Reimpostazione password fallita." #: ../../mod/lostpass.php:82 ../../boot.php:654 msgid "Password Reset" msgstr "Resetta password" #: ../../mod/lostpass.php:83 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto." #: ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Your new password is" msgstr "La tua nuova password è" #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sava o copa la tua nuova password, quindi" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "click here to login" msgstr "clicca qui per entrare" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "" "Puoi cambiare la tua password dalla pagina Impostazioni dopo essere" " entrato." #: ../../mod/lostpass.php:118 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Dimenticato la tua password?" #: ../../mod/lostpass.php:119 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "" "Inserisci il tuo indirizzo email per richiedere di reimpostare la tua " "passwork." #: ../../mod/lostpass.php:120 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Nome utente o Email: " #: ../../mod/lostpass.php:121 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: ../../mod/settings.php:64 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Le password non corrispondono. Passoword non cambiata." #: ../../mod/settings.php:69 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Password vuote non sono consentite. Password non cambiata." #: ../../mod/settings.php:80 msgid "Password changed." msgstr "Password cambiata." #: ../../mod/settings.php:82 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora." #: ../../mod/settings.php:161 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti." #: ../../mod/settings.php:188 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Usa un nome più corto." #: ../../mod/settings.php:190 msgid " Name too short." msgstr " Nome troppo corto." #: ../../mod/settings.php:196 msgid " Not valid email." msgstr " Email non valida." #: ../../mod/settings.php:198 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Non puoi usare quella email." #: ../../mod/settings.php:257 ../../addon/facebook/facebook.php:297 #: ../../addon/impressum/impressum.php:64 ../../addon/piwik/piwik.php:89 #: ../../addon/twitter/twitter.php:275 msgid "Settings updated." msgstr "Impostazioni aggiornate." #: ../../mod/settings.php:311 ../../include/nav.php:108 msgid "Account settings" msgstr "Parametri account" #: ../../mod/settings.php:312 msgid "Plugin settings" msgstr "Impostazioni plugin" #: ../../mod/settings.php:322 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Nessun Plugin ha delle configurazioni che puoi modificare" #: ../../mod/settings.php:329 ../../addon/widgets/widgets.php:122 msgid "Plugin Settings" msgstr "Impostazioni Plugin" #: ../../mod/settings.php:382 ../../mod/admin.php:133 ../../mod/admin.php:443 msgid "Normal Account" msgstr "Account normale" #: ../../mod/settings.php:383 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Questo account è un normale profilo personale" #: ../../mod/settings.php:386 ../../mod/admin.php:134 ../../mod/admin.php:444 msgid "Soapbox Account" msgstr "Account Palco" #: ../../mod/settings.php:387 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "" "Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come fan che " "possono solamente leggere" #: ../../mod/settings.php:390 ../../mod/admin.php:135 ../../mod/admin.php:445 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Account Celebrità/Comunità" #: ../../mod/settings.php:391 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "" "Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come fan che " "possono scrivere in bacheca" #: ../../mod/settings.php:394 ../../mod/admin.php:136 ../../mod/admin.php:446 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Account Amico Automatico" #: ../../mod/settings.php:395 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "" "Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come amici" #: ../../mod/settings.php:405 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:405 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID" #: ../../mod/settings.php:415 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito" #: ../../mod/settings.php:421 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale" #: ../../mod/settings.php:429 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "" "Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo " "predefinito" #: ../../mod/settings.php:433 msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?" msgstr "" "Nascondi i dettagli del profilo e tutti i tuoi messaggi ai visitatori " "sconosciuti?" #: ../../mod/settings.php:442 msgid "Profile is not published." msgstr "Il profilo non è pubblicato." #: ../../mod/settings.php:461 ../../mod/profile_photo.php:196 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/settings.php:466 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Il tuo Indirizzo Identità è" #: ../../mod/settings.php:480 msgid "Account Settings" msgstr "Impostazioni Account" #: ../../mod/settings.php:487 msgid "Export Personal Data" msgstr "Esporta i Dati Personali" #: ../../mod/settings.php:490 msgid "Password Settings" msgstr "Impostazioni Password" #: ../../mod/settings.php:491 msgid "New Password:" msgstr "Nuova Password:" #: ../../mod/settings.php:492 msgid "Confirm:" msgstr "Conferma:" #: ../../mod/settings.php:492 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "" "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password" #: ../../mod/settings.php:496 msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni base" #: ../../mod/settings.php:497 ../../include/profile_advanced.php:10 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: ../../mod/settings.php:498 msgid "Email Address:" msgstr "Indirizzo Email:" #: ../../mod/settings.php:499 msgid "Your Timezone:" msgstr "Il tuo fuso orario:" #: ../../mod/settings.php:500 msgid "Default Post Location:" msgstr "Località di default per l'invio:" #: ../../mod/settings.php:501 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usa la località rilevata dal browser:" #: ../../mod/settings.php:502 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema:" #: ../../mod/settings.php:506 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Impostazioni di Sicurezza e Privacy" #: ../../mod/settings.php:508 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia per giorno:" #: ../../mod/settings.php:508 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(per prevenire lo spam)" #: ../../mod/settings.php:509 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permessi di default per i messaggi" #: ../../mod/settings.php:510 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clicca per aprire/chiudere)" #: ../../mod/settings.php:514 msgid "Allow friends to post to your profile page:" msgstr "Permetti agli amici di inviare messaggi sulla tua bacheca:" #: ../../mod/settings.php:515 msgid "Automatically expire posts after days:" msgstr "Cancella automaticamente i messaggi dopo giorni:" #: ../../mod/settings.php:515 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati." #: ../../mod/settings.php:524 msgid "Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche" #: ../../mod/settings.php:525 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Invia una mail di notifica quando:" #: ../../mod/settings.php:526 msgid "You receive an introduction" msgstr "Ricevi una presentazione" #: ../../mod/settings.php:527 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Le tue presentazioni sono confermate" #: ../../mod/settings.php:528 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo" #: ../../mod/settings.php:529 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio" #: ../../mod/settings.php:530 msgid "You receive a private message" msgstr "Ricevi un messaggio privato" #: ../../mod/settings.php:534 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Impostazioni Email" #: ../../mod/settings.php:535 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "" "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica " "come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)" #: ../../mod/settings.php:536 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:" #: ../../mod/settings.php:537 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accesso Email è disabilitato su questo sito." #: ../../mod/settings.php:538 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nome server IMAP:" #: ../../mod/settings.php:539 msgid "IMAP port:" msgstr "Porta IMAP:" #: ../../mod/settings.php:540 msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" #: ../../mod/settings.php:540 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../../mod/settings.php:541 msgid "Email login name:" msgstr "Nome utente Email:" #: ../../mod/settings.php:542 msgid "Email password:" msgstr "Password Email:" #: ../../mod/settings.php:543 msgid "Reply-to address:" msgstr "Indirizzo di risposta:" #: ../../mod/settings.php:544 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:" #: ../../mod/settings.php:549 msgid "Advanced Page Settings" msgstr "Impostazioni Avanzate Account" #: ../../mod/manage.php:37 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "Bentornato %s" #: ../../mod/manage.php:87 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gestisci Indentità e/o Pagine" #: ../../mod/manage.php:90 msgid "" "(Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details.)" msgstr "" "(Passa tra diverse identità o pagine di comunità/gruppi che condividono i " "dettagli del tuo account.)" #: ../../mod/manage.php:92 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Seleziona una identità da gestire:" #: ../../mod/network.php:27 msgid "View Conversations" msgstr "Vedi conversazioni" #: ../../mod/network.php:29 msgid "View New Items" msgstr "Vedi nuovi elementi" #: ../../mod/network.php:35 msgid "View Any Items" msgstr "Vedi tutti gli elementi" #: ../../mod/network.php:43 msgid "View Starred Items" msgstr "Vedi elementi preferiti" #: ../../mod/network.php:94 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membro da un network insicuro." msgstr[1] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membri da un network insicuro." #: ../../mod/network.php:97 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "" "I messaggi privati a questo gruppo sono a rischio di visualizzazione " "pubblica." #: ../../mod/network.php:164 msgid "No such group" msgstr "Nessun gruppo" #: ../../mod/network.php:175 msgid "Group is empty" msgstr "Il gruppo è vuoto" #: ../../mod/network.php:180 msgid "Group: " msgstr "Gruppo: " #: ../../mod/network.php:190 msgid "Contact: " msgstr "Contatto:" #: ../../mod/network.php:192 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "" "I messaggi privati ​​a questa persona sono a rischio di divulgazione al " "pubblico." #: ../../mod/network.php:197 msgid "Invalid contact." msgstr "Contatto non valido." #: ../../mod/notes.php:74 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendika" msgstr "Benvenuto in Friendika" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page." msgstr "" "Vorremmo offrire alcuni suggerimenti e link per contribuire a rendere la tua" " esperienza piacevole. Fai clic su un elemento per visitare la pagina " "corrispondente." #: ../../mod/newmember.php:16 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This will be useful in making friends." msgstr "" "Nella tua pagina Impostazioni - cambia la tua password iniziale. " "E prendi nota del tuo Indirizzo Identità. Questo tornerà utile nello " "stringere amicizie." #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "" "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. " "Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In " "genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e" " potenziali tali sappiano esattamente come trovarti." #: ../../mod/newmember.php:20 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "" "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato " "che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più " "probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno." #: ../../mod/newmember.php:23 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "" "Autorizza il Facebook Connector se hai un account Facebook, e noi " "(opzionalmente) importeremo tuti i tuoi amici e le tue conversazioni da " "Facebook." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Enter your email access information on your Settings page if you wish to " "import and interact with friends or mailing lists from your email INBOX" msgstr "" "Inserisci i dati per accedere alla tua email nella pagina Impostazioni se " "vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla posta in arrivo " "della tua email." #: ../../mod/newmember.php:30 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "" "Modifica il tuo profilo predefinito a piacimento. Rivedi le" " impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo " "ai visitatori sconosciuti." #: ../../mod/newmember.php:32 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "" "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che " "descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone" " con interessi similari e suggerirti delle amicizie." #: ../../mod/newmember.php:34 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Connect dialog." msgstr "" "La pagina Contatti è il centro di controllo per la gestione delle amicizie e" " per collegarti ad amici su altri network. Basta che inserisci il loro " "indirizzo o l'URL del sito nel box Connetti." #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "" "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in " "altri siti. Cerca un link Connetti o Segui nella loro " "pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "" "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private " "dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire " "privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "" "Le nostre pagine della guida possono essere consultate per " "avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse." #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Elemento non disponibile." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Elemento non trovato." #: ../../mod/group.php:27 msgid "Group created." msgstr "Gruppo creato." #: ../../mod/group.php:33 msgid "Could not create group." msgstr "Impossibile creare il gruppo." #: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123 msgid "Group not found." msgstr "Gruppo non trovato." #: ../../mod/group.php:56 msgid "Group name changed." msgstr "Il nome del gruppo è cambiato." #: ../../mod/group.php:67 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:265 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: ../../mod/group.php:82 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti." #: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166 msgid "Group Name: " msgstr "Nome del gruppo:" #: ../../mod/group.php:98 msgid "Group removed." msgstr "Gruppo rimosso." #: ../../mod/group.php:100 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo." #: ../../mod/group.php:164 ../../mod/profperm.php:105 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo." #: ../../mod/group.php:165 msgid "Group Editor" msgstr "Modifica gruppo" #: ../../mod/group.php:180 msgid "Members" msgstr "Membri" #: ../../mod/group.php:195 msgid "All Contacts" msgstr "Tutti i Contatti" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Indentificativo del profilo non valido." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Modifica Visibilità del Profilo" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visibile A" #: ../../mod/profperm.php:128 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tutti i Contatti (con profilo ad accesso sicuro)" #: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../include/text.php:555 msgid "View Contacts" msgstr "Guarda contatti" #: ../../mod/viewcontacts.php:40 msgid "No contacts." msgstr "Nessuno contatto." #: ../../mod/register.php:53 msgid "An invitation is required." msgstr "E' richiesto un invito." #: ../../mod/register.php:58 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invito non puo' essere verificato." #: ../../mod/register.php:66 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Url OpenID non valido" #: ../../mod/register.php:81 msgid "Please enter the required information." msgstr "Inserisci le informazioni richieste." #: ../../mod/register.php:95 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Usa un nome più corto." #: ../../mod/register.php:97 msgid "Name too short." msgstr "Il Nome è troppo corto." #: ../../mod/register.php:112 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)." #: ../../mod/register.php:117 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "" "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito." #: ../../mod/register.php:120 msgid "Not a valid email address." msgstr "Indirizzo email invaildo." #: ../../mod/register.php:130 msgid "Cannot use that email." msgstr "Questa email non si puo' usare." #: ../../mod/register.php:136 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "" "Il tuo \"soprannome\" puo' contenere solo \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", " "e deve cominciare con una lettera." #: ../../mod/register.php:142 ../../mod/register.php:243 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Soprannome già registrato. Scegline un'altro." #: ../../mod/register.php:161 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERRORE GRAVE: Generazione delle chiavi di sicurezza fallito." #: ../../mod/register.php:229 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore durante la registrazione. Prova ancora." #: ../../mod/register.php:265 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore creando il tuo profilo. Prova ancora." #: ../../mod/register.php:367 ../../mod/regmod.php:52 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Dettagli registrazione per %s" #: ../../mod/register.php:375 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "" "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni." #: ../../mod/register.php:379 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "" "Errore inviando il messaggio email. Questo è il messaggio non inviato." #: ../../mod/register.php:384 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata." #: ../../mod/register.php:421 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Richiesta di registrazione su %s" #: ../../mod/register.php:430 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "" "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del prorietario del " "sito." #: ../../mod/register.php:479 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "" "Puoi (opzionalmento) riempire questa maschera via OpenID inserendo il tuo " "OpenID e cliccando 'Registra'." #: ../../mod/register.php:480 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "" "Se non hai familiarità con OpenID, lascia quel campo in bianco e riempi il " "resto della maschera." #: ../../mod/register.php:481 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): " #: ../../mod/register.php:495 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco dei membir?" #: ../../mod/register.php:511 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito." #: ../../mod/register.php:512 msgid "Your invitation ID: " msgstr "L'ID del tuo invito:" #: ../../mod/register.php:515 ../../mod/admin.php:299 msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #: ../../mod/register.php:523 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Il tuo Nome Completo (p.e. Mario Rossi): " #: ../../mod/register.php:524 msgid "Your Email Address: " msgstr "Il tuo Indirizzo Email: " #: ../../mod/register.php:525 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "" "Scegli un soprannome. Deve cominciare con un carattere. L'indirizzo del tuo " "profilo sarà 'soprannome@$sitename'." #: ../../mod/register.php:526 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Scegli un soprannome: " #: ../../mod/register.php:529 ../../include/nav.php:59 ../../boot.php:637 msgid "Register" msgstr "Regitrati" #: ../../mod/like.php:110 ../../addon/facebook/facebook.php:954 #: ../../include/diaspora.php:446 ../../include/conversation.php:26 #: ../../include/conversation.php:35 msgid "status" msgstr "lo stato" #: ../../mod/like.php:127 ../../addon/facebook/facebook.php:958 #: ../../include/diaspora.php:463 ../../include/conversation.php:43 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s" #: ../../mod/like.php:129 ../../include/diaspora.php:465 #: ../../include/conversation.php:46 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s" #: ../../mod/friendika.php:42 msgid "This is Friendika version" msgstr "Questo è Friendika versione" #: ../../mod/friendika.php:43 msgid "running at web location" msgstr "in esecuzione all'indirizzo" #: ../../mod/friendika.php:45 msgid "" "Shared content within the Friendika network is provided under the Creative Commons " "Attribution 3.0 license" msgstr "" "I contenuti condivisi nel network Friendika è rilasciato sotto la licenza Creative Commons " "Attribution 3.0 license" #: ../../mod/friendika.php:47 msgid "" "Please visit Project.Friendika.com to learn " "more about the Friendika project." msgstr "" "Visita Project.Friendika.com " "per saperne di più sul progetto Friendika." #: ../../mod/friendika.php:49 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita" #: ../../mod/friendika.php:50 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendika - " "dot com" msgstr "" "Suggerimenti, preghiere, donazioni, etc - invia una email a \"Info\" at " "Friendika - dot.com" #: ../../mod/friendika.php:55 msgid "Installed plugins/addons/apps" msgstr "Plugin/Addon/Applicazioni installate" #: ../../mod/friendika.php:63 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Nessuno plugin/addons/applicazione installata" #: ../../mod/regmod.php:61 msgid "Account approved." msgstr "Account approvato." #: ../../mod/regmod.php:93 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrazione revocata per %s" #: ../../mod/regmod.php:105 msgid "Please login." msgstr "Accedi." #: ../../mod/item.php:81 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale." #: ../../mod/item.php:196 msgid "Empty post discarded." msgstr "Messaggio vuoto scartato." #: ../../mod/item.php:296 ../../mod/message.php:93 #: ../../mod/wall_upload.php:81 ../../mod/wall_upload.php:90 #: ../../mod/wall_upload.php:97 msgid "Wall Photos" msgstr "Foto Bacheca" #: ../../mod/item.php:623 ../../mod/item.php:668 ../../mod/item.php:691 #: ../../mod/item.php:734 ../../mod/dfrn_notify.php:293 #: ../../mod/dfrn_notify.php:503 ../../mod/dfrn_notify.php:548 #: ../../mod/dfrn_notify.php:634 ../../mod/dfrn_notify.php:677 msgid "noreply" msgstr "nessuna risposta" #: ../../mod/item.php:667 ../../mod/item.php:733 ../../mod/dfrn_notify.php:676 msgid "Administrator@" msgstr "Amministratore@" #: ../../mod/item.php:670 ../../mod/dfrn_notify.php:550 #: ../../mod/dfrn_notify.php:679 #, php-format msgid "%s commented on an item at %s" msgstr "%s ha commentato un elemento su %s" #: ../../mod/item.php:736 #, php-format msgid "%s posted to your profile wall at %s" msgstr "%s ha scritto sulla tua bacheca su %s" #: ../../mod/item.php:765 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato." #: ../../mod/item.php:784 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social " "network." msgstr "" "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network " "Friendika." #: ../../mod/item.php:786 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Puoi visitarli online presso %s" #: ../../mod/item.php:787 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "" "Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi " "messaggi." #: ../../mod/item.php:789 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha inviato un aggiornamento." #: ../../mod/profile_photo.php:28 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il ritaglio è fallito." #: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68 #: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:248 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Riduzione della dimensione dell'immagine [%s] fallito." #: ../../mod/profile_photo.php:95 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossibile elaborare l'immagine" #: ../../mod/profile_photo.php:109 ../../mod/wall_upload.php:56 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "La dimensionde dell'immagine supera il limite di %d" #: ../../mod/profile_photo.php:193 msgid "Upload File:" msgstr "Carica un file:" #: ../../mod/profile_photo.php:194 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Carica la Foto del Profilo" #: ../../mod/profile_photo.php:195 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: ../../mod/profile_photo.php:196 msgid "skip this step" msgstr "salta questo passaggio" #: ../../mod/profile_photo.php:196 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "seleziona una foto dai tuoi album" #: ../../mod/profile_photo.php:209 msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../../mod/profile_photo.php:210 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Sistema il ritaglio dell'imagine per una visualizzazione ottimale." #: ../../mod/profile_photo.php:211 msgid "Done Editing" msgstr "Fatto" #: ../../mod/profile_photo.php:239 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Immagine caricata con successo." #: ../../mod/hcard.php:11 ../../mod/profile.php:11 ../../boot.php:792 msgid "No profile" msgstr "Nessun profilo" #: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45 msgid "Remove My Account" msgstr "Rimuovi il mio Account" #: ../../mod/removeme.php:43 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "" "Questo rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non si " "potrà recuperarlo." #: ../../mod/removeme.php:44 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Inserisci la tua password per verifica:" #: ../../mod/message.php:18 msgid "No recipient selected." msgstr "Nessun destinatario selezionato." #: ../../mod/message.php:23 msgid "[no subject]" msgstr "[nessun oggetto]" #: ../../mod/message.php:34 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto." #: ../../mod/message.php:102 msgid "Message sent." msgstr "Messaggio inviato." #: ../../mod/message.php:105 msgid "Message could not be sent." msgstr "Il messaggio non puo' essere inviato." #: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:102 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: ../../mod/message.php:126 msgid "Inbox" msgstr "In arrivo" #: ../../mod/message.php:127 msgid "Outbox" msgstr "Inviati" #: ../../mod/message.php:128 msgid "New Message" msgstr "Nuovo messaggio" #: ../../mod/message.php:142 msgid "Message deleted." msgstr "Messaggio cancellato." #: ../../mod/message.php:158 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversazione rimossa." #: ../../mod/message.php:172 ../../include/conversation.php:699 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:" #: ../../mod/message.php:180 msgid "Send Private Message" msgstr "Invia messaggio privato" #: ../../mod/message.php:181 ../../mod/message.php:315 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: ../../mod/message.php:185 ../../mod/message.php:319 #: ../../mod/invite.php:101 msgid "Your message:" msgstr "Il tuo messaggio:" #: ../../mod/message.php:224 msgid "No messages." msgstr "Nessun messaggio." #: ../../mod/message.php:237 msgid "Delete conversation" msgstr "Cancella conversazione" #: ../../mod/message.php:240 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D d M Y - G:i" #: ../../mod/message.php:267 msgid "Message not available." msgstr "Messaggio non disponibile." #: ../../mod/message.php:304 msgid "Delete message" msgstr "Cancella messaggio" #: ../../mod/message.php:314 msgid "Send Reply" msgstr "Invia risposta" #: ../../mod/admin.php:66 ../../mod/admin.php:297 msgid "Site" msgstr "Sito" #: ../../mod/admin.php:67 ../../mod/admin.php:460 ../../mod/admin.php:472 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../../mod/admin.php:68 ../../mod/admin.php:549 ../../mod/admin.php:586 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../../mod/admin.php:69 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../../mod/admin.php:83 ../../mod/admin.php:651 msgid "Logs" msgstr "Log" #: ../../mod/admin.php:88 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma" #: ../../mod/admin.php:118 ../../mod/admin.php:502 ../../mod/display.php:25 #: ../../mod/display.php:112 ../../include/items.php:1842 msgid "Item not found." msgstr "Elemento non trovato." #: ../../mod/admin.php:151 ../../mod/admin.php:296 ../../mod/admin.php:459 #: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:585 ../../mod/admin.php:650 msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #: ../../mod/admin.php:152 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: ../../mod/admin.php:153 msgid "Registered users" msgstr "Utenti registrati" #: ../../mod/admin.php:155 msgid "Pending registrations" msgstr "Registrazioni in attesa" #: ../../mod/admin.php:156 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../../mod/admin.php:158 msgid "Active plugins" msgstr "Plugin attivi" #: ../../mod/admin.php:245 msgid "Site settings updated." msgstr "Impostazioni del sito aggiornate." #: ../../mod/admin.php:289 msgid "Closed" msgstr "Chiusa" #: ../../mod/admin.php:290 msgid "Requires approval" msgstr "Richiede l'approvazione" #: ../../mod/admin.php:291 msgid "Open" msgstr "Aperta" #: ../../mod/admin.php:300 msgid "File upload" msgstr "Caricamento file" #: ../../mod/admin.php:301 msgid "Policies" msgstr "Politiche" #: ../../mod/admin.php:302 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../../mod/admin.php:306 ../../addon/statusnet/statusnet.php:459 msgid "Site name" msgstr "Nome del sito" #: ../../mod/admin.php:307 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:308 msgid "System language" msgstr "Lingua di sistema" #: ../../mod/admin.php:309 msgid "System theme" msgstr "Tema di sistema" #: ../../mod/admin.php:311 msgid "Maximum image size" msgstr "Massima dimensione immagini" #: ../../mod/admin.php:313 msgid "Register policy" msgstr "Politica di registrazione" #: ../../mod/admin.php:314 msgid "Register text" msgstr "Testo registrazione" #: ../../mod/admin.php:315 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domini amici consentiti" #: ../../mod/admin.php:316 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domini email consentiti" #: ../../mod/admin.php:317 msgid "Block public" msgstr "Blocca pagine pubbliche" #: ../../mod/admin.php:318 msgid "Force publish" msgstr "Forza publicazione" #: ../../mod/admin.php:319 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL aggiornamento Elenco Globale" #: ../../mod/admin.php:321 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Blocca registrazioni multiple" #: ../../mod/admin.php:322 msgid "OpenID support" msgstr "Supporto OpenID" #: ../../mod/admin.php:323 msgid "Gravatar support" msgstr "Supporto Gravatar" #: ../../mod/admin.php:324 msgid "Fullname check" msgstr "Controllo nome completo" #: ../../mod/admin.php:325 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Espressioni regolari UTF-8" #: ../../mod/admin.php:326 msgid "Show Community Page" msgstr "Mostra pagina Comunità" #: ../../mod/admin.php:327 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Abilita supporto OStatus" #: ../../mod/admin.php:328 msgid "Only allow Friendika contacts" msgstr "Permetti solo contatti Friendika" #: ../../mod/admin.php:329 msgid "Verify SSL" msgstr "Verifica SSL" #: ../../mod/admin.php:330 msgid "Proxy user" msgstr "Utente Proxy" #: ../../mod/admin.php:331 msgid "Proxy URL" msgstr "URL Proxy" #: ../../mod/admin.php:332 msgid "Network timeout" msgstr "Timeout rete" #: ../../mod/admin.php:353 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s utente bloccato" msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati" #: ../../mod/admin.php:360 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utente cancellato" msgstr[1] "%s utenti cancellati" #: ../../mod/admin.php:394 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Utente '%s' cancellato" #: ../../mod/admin.php:401 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Utente '%s' sbloccato" #: ../../mod/admin.php:401 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Utente '%s' bloccato" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "select all" msgstr "seleziona tutti" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma" #: ../../mod/admin.php:464 msgid "Request date" msgstr "Data richiesta" #: ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "No registrations." msgstr "Nessuna registrazione." #: ../../mod/admin.php:467 msgid "Deny" msgstr "Nega" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Block" msgstr "Blocca" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Register date" msgstr "Data registrazione" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Last login" msgstr "Ultimo accesso" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Last item" msgstr "Ultimo elemento" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "" "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti " "hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei " "sicuro?" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "" "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo " "sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?" #: ../../mod/admin.php:512 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s disabilitato." #: ../../mod/admin.php:516 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s abilitato." #: ../../mod/admin.php:526 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ../../mod/admin.php:550 msgid "Toggle" msgstr "Inverti" #: ../../mod/admin.php:551 ../../include/nav.php:108 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "Log settings updated." msgstr "Impostazioni Log aggiornate." #: ../../mod/admin.php:653 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../../mod/admin.php:659 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: ../../mod/admin.php:660 msgid "Log file" msgstr "File di Log" #: ../../mod/admin.php:660 msgid "Must be writable by web server. Relative to your Friendika index.php." msgstr "" "Deve essere scrivibile dal server web. Relativo al file index.php della tua " "installazione Friendika." #: ../../mod/admin.php:661 msgid "Log level" msgstr "Livello di Log" #: ../../mod/admin.php:702 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../../mod/admin.php:708 msgid "FTP Host" msgstr "Indirizzo FTP" #: ../../mod/admin.php:709 msgid "FTP Path" msgstr "Percorso FTP" #: ../../mod/admin.php:710 msgid "FTP User" msgstr "Utente FTP" #: ../../mod/admin.php:711 msgid "FTP Password" msgstr "Pasword FTP" #: ../../mod/profile.php:102 ../../mod/display.php:63 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato." #: ../../mod/profile.php:133 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti" #: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:122 ../../include/auth.php:120 #: ../../include/auth.php:145 ../../include/auth.php:198 msgid "Login failed." msgstr "Accesso fallito." #: ../../mod/openid.php:78 ../../include/auth.php:214 msgid "Welcome " msgstr "Benvenuto" #: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:215 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Carica una foto per il profilo." #: ../../mod/openid.php:82 ../../include/auth.php:218 msgid "Welcome back " msgstr "Bentornato " #: ../../mod/follow.php:39 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "" "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri " "network." #: ../../mod/follow.php:40 ../../mod/follow.php:50 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "" "Non sono stati trovati nessun protocollo di comunicazione o feed " "compatibili." #: ../../mod/follow.php:48 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "" "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni." #: ../../mod/follow.php:52 msgid "An author or name was not found." msgstr "Non è stato trovato un nome dell'autore" #: ../../mod/follow.php:54 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Nessun URL puo' essere associato a questo indirizzo." #: ../../mod/follow.php:61 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "" "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato " "disabilitato su questo sito." #: ../../mod/follow.php:66 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "" "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere nofiche " "dirette/personali da te." #: ../../mod/follow.php:122 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto." #: ../../mod/follow.php:168 msgid "following" msgstr "segue" #: ../../mod/display.php:105 msgid "Item has been removed." msgstr "L'elemento è stato rimosso." #: ../../mod/dfrn_notify.php:353 msgid "New mail received at " msgstr "Nuova mail ricevuta su " #: ../../mod/apps.php:6 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ../../mod/apps.php:11 msgid "No installed applications." msgstr "Nessuna applicazione installata." #: ../../mod/search.php:26 ../../include/text.php:610 ../../include/nav.php:69 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:236 #: ../../mod/profiles.php:341 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Profilo non trovato." #: ../../mod/profiles.php:28 msgid "Profile Name is required." msgstr "Il Nome Profilo è richiesto ." #: ../../mod/profiles.php:198 msgid "Profile updated." msgstr "Profilo aggiornato." #: ../../mod/profiles.php:253 msgid "Profile deleted." msgstr "Profilo elminato." #: ../../mod/profiles.php:269 ../../mod/profiles.php:300 msgid "Profile-" msgstr "Profilo-" #: ../../mod/profiles.php:288 ../../mod/profiles.php:327 msgid "New profile created." msgstr "Nuovo profilo creato." #: ../../mod/profiles.php:306 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Impossibile duplicare il plrofilo." #: ../../mod/profiles.php:353 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "" "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?" #: ../../mod/profiles.php:371 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Modifica i Dettagli del Profilo" #: ../../mod/profiles.php:373 msgid "View this profile" msgstr "Visualizza questo profilo" #: ../../mod/profiles.php:374 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni" #: ../../mod/profiles.php:375 msgid "Clone this profile" msgstr "Clona questo profilo" #: ../../mod/profiles.php:376 msgid "Delete this profile" msgstr "Cancella questo profilo" #: ../../mod/profiles.php:377 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome del profilo:" #: ../../mod/profiles.php:378 msgid "Your Full Name:" msgstr "Il tuo nome completo:" #: ../../mod/profiles.php:379 msgid "Title/Description:" msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):" #: ../../mod/profiles.php:380 msgid "Your Gender:" msgstr "Il tuo sesso:" #: ../../mod/profiles.php:381 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Compleanno (%s)" #: ../../mod/profiles.php:382 msgid "Street Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../../mod/profiles.php:383 msgid "Locality/City:" msgstr "Località/Città:" #: ../../mod/profiles.php:384 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "CAP:" #: ../../mod/profiles.php:385 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: ../../mod/profiles.php:386 msgid "Region/State:" msgstr "Regione/Stato:" #: ../../mod/profiles.php:387 msgid " Marital Status:" msgstr " Stato sentimentale:" #: ../../mod/profiles.php:388 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Con chi: (se possibile)" #: ../../mod/profiles.php:389 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:390 ../../include/profile_advanced.php:90 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferenza sessuale:" #: ../../mod/profiles.php:391 msgid "Homepage URL:" msgstr "Indirizzo homepage:" #: ../../mod/profiles.php:392 ../../include/profile_advanced.php:115 msgid "Political Views:" msgstr "Orientamento politico:" #: ../../mod/profiles.php:393 msgid "Religious Views:" msgstr "Orientamento religioso:" #: ../../mod/profiles.php:394 msgid "Public Keywords:" msgstr "Parole chiave pubbliche:" #: ../../mod/profiles.php:395 msgid "Private Keywords:" msgstr "Parole chiave private:" #: ../../mod/profiles.php:396 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione" #: ../../mod/profiles.php:397 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "" "(Utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)" #: ../../mod/profiles.php:398 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Usato per cercare tra i profili, mai mostrato ad altri)" #: ../../mod/profiles.php:399 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Racconta di te..." #: ../../mod/profiles.php:400 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbie/Interessi" #: ../../mod/profiles.php:401 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informazioni su contatti e Social network" #: ../../mod/profiles.php:402 msgid "Musical interests" msgstr "Interessi musicali" #: ../../mod/profiles.php:403 msgid "Books, literature" msgstr "Libri, letteratura" #: ../../mod/profiles.php:404 msgid "Television" msgstr "Televisione" #: ../../mod/profiles.php:405 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento" #: ../../mod/profiles.php:406 msgid "Love/romance" msgstr "Amore/romanticismo" #: ../../mod/profiles.php:407 msgid "Work/employment" msgstr "Lavoro/impiego" #: ../../mod/profiles.php:408 msgid "School/education" msgstr "Scuola/educazione" #: ../../mod/profiles.php:413 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "" "Questo è il tuo profilo publico.
Potrebbe essere visto da chiunque attraverso internet." #: ../../mod/profiles.php:423 ../../mod/directory.php:112 msgid "Age: " msgstr "Età : " #: ../../mod/profiles.php:458 ../../include/nav.php:109 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../../mod/profiles.php:459 msgid "Change profile photo" msgstr "Cambia la foto del profilo" #: ../../mod/profiles.php:460 msgid "Create New Profile" msgstr "Crea un nuovo profilo" #: ../../mod/profiles.php:470 msgid "Profile Image" msgstr "Immagine del Profilo" #: ../../mod/profiles.php:472 msgid "visible to everybody" msgstr "visibile a tutti" #: ../../mod/profiles.php:473 msgid "Edit visibility" msgstr "Modifica visibilità" #: ../../mod/directory.php:40 msgid "Global Directory" msgstr "Elenco Globale" #: ../../mod/directory.php:46 msgid "Normal site view" msgstr "Vista normale" #: ../../mod/directory.php:48 msgid "View all site entries" msgstr "Visualizza tutte le voci del sito" #: ../../mod/directory.php:56 msgid "Site Directory" msgstr "Elenco del Sito" #: ../../mod/directory.php:115 msgid "Gender: " msgstr "Genere:" #: ../../mod/directory.php:141 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)." #: ../../mod/invite.php:35 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Non è un indirizzo email valido." #: ../../mod/invite.php:59 #, php-format msgid "Please join my network on %s" msgstr "Unisciti al mio social network su %s" #: ../../mod/invite.php:69 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Consegna del messaggio fallita." #: ../../mod/invite.php:73 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d messaggio inviato." msgstr[1] "%d messaggi inviati." #: ../../mod/invite.php:92 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Non hai altri inviti disponibili" #: ../../mod/invite.php:99 msgid "Send invitations" msgstr "Invia inviti" #: ../../mod/invite.php:100 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:" #: ../../mod/invite.php:102 #, php-format msgid "Please join my social network on %s" msgstr "Unisciti al mio social network su %s" #: ../../mod/invite.php:103 msgid "To accept this invitation, please visit:" msgstr "Per accettare questo invito visita:" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $ invite_code" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Una volta registrato, connettiti con me sul mio profilo a:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:233 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "La risposta dal sito remota non è stata capita." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:242 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Risposta dal sito remoto inaspettata: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Conferma completata con successo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:252 ../../mod/dfrn_confirm.php:266 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:273 msgid "Remote site reported: " msgstr "Il sito remoto riporta: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:264 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Errore temporaneo. Attendi e riprova." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:271 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentazione è fallita o è stata revocata." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:393 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:436 ../../include/conversation.php:79 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s è ora amico di %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:507 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Nessun utente trovato per '%s'" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:517 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito è apparentemente incasinata." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:528 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "" "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decriptare l'indirizzo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:549 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:578 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "" "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Dovrebbe " "funzionare se provi ancora." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:589 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "" "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:642 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:672 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Connession accettata su %s" #: ../../addon/facebook/facebook.php:314 msgid "Facebook disabled" msgstr "Facebook disabilitato" #: ../../addon/facebook/facebook.php:319 msgid "Updating contacts" msgstr "Aggiornamento contatti" #: ../../addon/facebook/facebook.php:328 msgid "Facebook API key is missing." msgstr "Chiave API Facebook mancante." #: ../../addon/facebook/facebook.php:335 msgid "Facebook Connect" msgstr "Facebook Connect" #: ../../addon/facebook/facebook.php:341 msgid "Install Facebook connector for this account." msgstr "Installa Facebook connector per questo account" #: ../../addon/facebook/facebook.php:348 msgid "Remove Facebook connector" msgstr "Rimuovi Facebook connector" #: ../../addon/facebook/facebook.php:354 msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Invia su Facebook di default" #: ../../addon/facebook/facebook.php:358 msgid "Link all your Facebook friends and conversations" msgstr "Collega tutti i tuoi amici di Facebook e le conversazioni" #: ../../addon/facebook/facebook.php:363 msgid "Warning: Your Facebook privacy settings can not be imported." msgstr "" "Attenzione: Le impostazioni di privacy di Facebook non possono essere " "importate." #: ../../addon/facebook/facebook.php:364 msgid "" "Linked Facebook items may be publicly visible, depending on" " your privacy settings for this website/account." msgstr "" "Gli elementi da Facebook possono essere visibili " "pubblicamente, a seconda delle tue impostazioni di privacy per questo " "sito/account" #: ../../addon/facebook/facebook.php:419 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:420 msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Impostazioni Connettore Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:434 msgid "Post to Facebook" msgstr "Invia a Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:507 msgid "" "Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission " "conflict." msgstr "Invio su Facebook annullato per un conflitto nei permessi di accesso." #: ../../addon/facebook/facebook.php:580 msgid "Image: " msgstr "Immagine: " #: ../../addon/facebook/facebook.php:656 msgid "View on Friendika" msgstr "Vedi su Friendika" #: ../../addon/facebook/facebook.php:687 msgid "Facebook post failed. Queued for retry." msgstr "Invio a Facebook fallito. In attesa di riprovare." #: ../../addon/widgets/widgets.php:53 msgid "Generate new key" msgstr "Genera una nuova chiave" #: ../../addon/widgets/widgets.php:56 msgid "Widgets key" msgstr "Chiave Widget" #: ../../addon/widgets/widgets.php:58 msgid "Widgets available" msgstr "Widget disponibili" #: ../../addon/widgets/widget_friends.php:30 msgid "Connect on Friendika!" msgstr "Connettiti su Friendika!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:20 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Tic-Tac-Toe tridimensionale" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "3D Tic-Tac-Toe" #: ../../addon/tictac/tictac.php:58 msgid "New game" msgstr "Nuovo gioco" #: ../../addon/tictac/tictac.php:59 msgid "New game with handicap" msgstr "Nuovo gioco con l'handicap" #: ../../addon/tictac/tictac.php:60 msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "" "Tic-tac-toe tridimensionale è come il gioco tradizionale, solo che si gioca " "su livelli multipli contemporaneamente." #: ../../addon/tictac/tictac.php:61 msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "" "In questo caso ci sono tra livelli. Puoi vincere facendo tre caselle in fila" " su ogni livello, anche verso l'alto, il basso e diagonalmente anche " "attraverso i diversi livelli." #: ../../addon/tictac/tictac.php:63 msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "" "L'handicap disabilita la casella centrale sul livello di mezzo, perchè il " "giocatore che si prende quella casella spesso ha un deciso vantaggio." #: ../../addon/tictac/tictac.php:182 msgid "You go first..." msgstr "Cominci tu..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 msgid "I'm going first this time..." msgstr "Comincio io questa volta..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 msgid "You won!" msgstr "Hai vinto!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224 msgid "\"Cat\" game!" msgstr "Stallo!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:222 msgid "I won!" msgstr "Ho vinto!" #: ../../addon/randplace/randplace.php:170 msgid "Randplace Settings" msgstr "Impostazioni Randplace" #: ../../addon/randplace/randplace.php:172 msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Abilita il plugin Randplace" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43 msgid "Upload a file" msgstr "Carica un file" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Trascina un file qui per caricarlo" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:292 msgid "No files were uploaded." msgstr "Nessun file è stato caricato." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:298 msgid "Uploaded file is empty" msgstr "Il file caricato è vuoto" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:321 msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "Il file ha una estensione non valida, dovrebbe essere una di " #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:332 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "" "Il caricamento è stato cancellato, o si è verificato un errore sul server" #: ../../addon/impressum/impressum.php:25 msgid "Impressum" msgstr "Impressum" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:40 #: ../../addon/impressum/impressum.php:70 msgid "Site Owner" msgstr "Proprietario del sito" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:74 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" #: ../../addon/impressum/impressum.php:43 #: ../../addon/impressum/impressum.php:72 msgid "Postal Address" msgstr "Indirizzo" #: ../../addon/impressum/impressum.php:49 msgid "" "The impressum addon needs to be configured!
Please add at least the " "owner variable to your config file. For other variables please " "refer to the README file of the addon." msgstr "" "Il plugin Impressum deve essere configurato!
Aggiungi almeno il " "Proprietario del sito." #: ../../addon/impressum/impressum.php:71 msgid "Site Owners Profile" msgstr "Profilo del proprietario del sito" #: ../../addon/impressum/impressum.php:73 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../../addon/oembed/oembed.php:30 msgid "OEmbed settings updated" msgstr "Impostazioni OEmbed aggiornate" #: ../../addon/oembed/oembed.php:43 msgid "Use OEmbed for YouTube videos" msgstr "Usa OEmbed per i video di YouTube" #: ../../addon/oembed/oembed.php:71 msgid "URL to embed:" msgstr "URL da incorporare:" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:133 msgid "Post to StatusNet" msgstr "Invia a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:175 msgid "" "Please contact your site administrator.
The provided API URL is not " "valid." msgstr "" "Contatta l'amministratore del sito.
L'URL delle API fornito non è " "valido." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:203 msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered." msgstr "" "Non possiamo conttattare le API di StatusNet con il percorso che hai " "inserito." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:230 msgid "StatusNet settings updated." msgstr "Impostazioni StatusNet aggiornate." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:253 msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "Impostazioni di invio a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:267 msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys" msgstr "Chiavi OAuth StatusNet disponibili sul sito" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:268 msgid "" "There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers " "available. If you are useing one of them, please use these credentials. If " "not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)." msgstr "" "Queste sono chiavi OAuth precofigurate disponibili per alcuni server " "StatusNet. Se stai usando uno di questi server, per favore usa queste " "credenziali. Altrimenti sei libero di collegarti a un'altra installazione di" " StatusNet (vedi sotto)." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276 msgid "Provide your own OAuth Credentials" msgstr "Fornisci le tue credenziali OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:277 msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as" " an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair " "here and enter the API base root.
Before you register your own OAuth " "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this " "Friendika installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "" "Nessuna coppia di chiavi consumer per StatusNet trovata. Regitstra il tuo " "Account Friendika come un client desktop sul tuo account StatusNet, copia la" " coppia di chiavi qui e inserisci l'url di base delle API.
Prima di " "registrare la tua coppia di chiavi OAuth, chiedi all'amministratore se " "esiste già una coppia di chiavi per questa installazione di Friendika sulla " "installazione di StatusNet che ti interessa." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:279 msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "OAuth Consumer Key" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282 msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "OAuth Consumer Secret" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285 msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Indirizzo di base per le API (ricorda la / alla fine)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:306 msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below" " and submit the form. Only your public posts will be posted" " to StatusNet." msgstr "" "Per collegare il tuo account StatusNet, clicca sul bottone qui sotto per " "ottenere un codice di sicurezza da StatusNet, che dovrai copiare nel box più" " sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi messaggi " "pubblci saranno inviati a StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:307 msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Login con StatuNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:309 msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Copia il codice di sicurezza da StatusNet qui" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:315 msgid "Cancel Connection Process" msgstr "Annulla il processo di connessione" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317 msgid "Current StatusNet API is" msgstr "Le API StatusNet correnti sono" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:318 msgid "Cancel StatusNet Connection" msgstr "Annulla la connessione a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329 ../../addon/twitter/twitter.php:180 msgid "Currently connected to: " msgstr "Al momento collegato con:" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:330 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or " "for every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "" "Se abilitato tutti i tuoi messaggi pubblici possono essere " "inviati all'account StatusNet associato. Puoi scegliere di farlo sempre " "(qui) o ogni volta che invii, nelle impostazioni di privacy del messaggio." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:332 msgid "Allow posting to StatusNet" msgstr "Permetti l'invio a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:335 msgid "Send public postings to StatusNet by default" msgstr "Di default invia i messaggi pubblici a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:340 ../../addon/twitter/twitter.php:191 msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "Cancella la configurazione OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:460 msgid "API URL" msgstr "API URL" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:461 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:462 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: ../../addon/piwik/piwik.php:77 msgid "Piwik Base URL" msgstr "Piwik Base URL" #: ../../addon/piwik/piwik.php:78 msgid "Site ID" msgstr "Site ID" #: ../../addon/piwik/piwik.php:79 msgid "Show opt-out cookie link?" msgstr "Mostra il link per il cookie opt-out?" #: ../../addon/twitter/twitter.php:70 msgid "Post to Twitter" msgstr "Inva a Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:115 msgid "Twitter settings updated." msgstr "Impostazioni di Twitter aggiornate." #: ../../addon/twitter/twitter.php:137 msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Impostazioni Invio a Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:144 msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "" "Nessuna coopia di chiavi per Twitter trovata. Contatta il tuo amministratore" " del sito." #: ../../addon/twitter/twitter.php:163 msgid "" "At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input" " box below and submit the form. Only your public posts will" " be posted to Twitter." msgstr "" "Questa installazione di Friendika ha il plugin Twitter abilitato, ma non hai" " ancora collegato il tuo account locale con il tuo account su Twitter. Per " "farlo, clicca il bottone qui sotto per ottenere un PIN da Twitter, che " "dovrai copiare nel box più sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi " "messaggi pubblici verranno inviati anche su Twitter." #: ../../addon/twitter/twitter.php:164 msgid "Log in with Twitter" msgstr "Accedi con Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:166 msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Copia il PIN da Twitter qui" #: ../../addon/twitter/twitter.php:181 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for" " every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "" "Se abilitato tutti i tuoi messaggi pubblici possono essere " "inviati all'account Twitter associato. Puoi scegliere di farlo sempre (qui) " "o ogni volta che invii, nelle impostazioni di privacy del messaggio." #: ../../addon/twitter/twitter.php:183 msgid "Allow posting to Twitter" msgstr "Permetti l'invio a Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:186 msgid "Send public postings to Twitter by default" msgstr "Invia sempre i messaggi pubblici a Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:282 msgid "Consumer key" msgstr "Consumer key" #: ../../addon/twitter/twitter.php:283 msgid "Consumer secret" msgstr "Consumer secret" #: ../../include/profile_advanced.php:23 ../../boot.php:880 msgid "Gender:" msgstr "Genere:" #: ../../include/profile_advanced.php:36 ../../include/items.php:1137 msgid "Birthday:" msgstr "Compleanno:" #: ../../include/profile_advanced.php:45 msgid "j F, Y" msgstr "j F Y" #: ../../include/profile_advanced.php:46 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:59 msgid "Age:" msgstr "Età:" #: ../../include/profile_advanced.php:70 msgid " Status:" msgstr " Stato sentimentale:" #: ../../include/profile_advanced.php:103 ../../boot.php:886 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../../include/profile_advanced.php:127 msgid "Religion:" msgstr "Religione:" #: ../../include/profile_advanced.php:138 msgid "About:" msgstr "Informazioni:" #: ../../include/profile_advanced.php:150 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbie/Interessi:" #: ../../include/profile_advanced.php:162 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informazioni su contatti e Social network:" #: ../../include/profile_advanced.php:174 msgid "Musical interests:" msgstr "Interessi musicali:" #: ../../include/profile_advanced.php:186 msgid "Books, literature:" msgstr "Libri, letteratura:" #: ../../include/profile_advanced.php:198 msgid "Television:" msgstr "Televisione:" #: ../../include/profile_advanced.php:210 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:" #: ../../include/profile_advanced.php:222 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amore/romanticismo:" #: ../../include/profile_advanced.php:234 msgid "Work/employment:" msgstr "Lavoro/impiego:" #: ../../include/profile_advanced.php:246 msgid "School/education:" msgstr "Scuola/educazione:" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Sconosciuto | non categorizzato" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Blocca immediatamente" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Shady, spammer, self-marketer" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Lo conosco, ma non ho oppinioni" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "E' ok, probabilmente innocuo" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia" #: ../../include/contact_selectors.php:55 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Hourly" msgstr "Ogni ora" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Twice daily" msgstr "Due volte al dì" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Al momento maschio" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Al momento femmina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Prevalentemente maschio" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Prevalentemente femmina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenere" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Bisessuale" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsessuale" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Ermafrodito" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Non-specifico" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Males" msgstr "Maschi" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Females" msgstr "Femmine" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbica" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "No Preference" msgstr "Nessuna preferenza" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Bisexual" msgstr "Bisessuale" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Autosexual" msgstr "Autosessuale" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Abstinent" msgstr "Astinente" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Virgin" msgstr "Vergine" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Deviant" msgstr "Deviato" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Oodles" msgstr "Un sacco" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Nonsexual" msgstr "Asessuato" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Single" msgstr "Single" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Available" msgstr "Disoponibile" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Dating" msgstr "Incontro" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unfaithful" msgstr "Infedele" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Sex Addict" msgstr "Sesso-dipendente" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends" msgstr "Amici" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amici con benefici" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Engaged" msgstr "Impegnato" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Married" msgstr "Sposato" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Partners" msgstr "Partners" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Cohabiting" msgstr "Coinquilino" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Happy" msgstr "Felice" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Not Looking" msgstr "Non in cerca" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Swinger" msgstr "Scambista" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Betrayed" msgstr "Tradito" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Separated" msgstr "Separato" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unstable" msgstr "Instabile" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Divorced" msgstr "Divorziato" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Widowed" msgstr "Vedovo" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Complicated" msgstr "Complicato" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Don't care" msgstr "Non interessa" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Ask me" msgstr "Chiedimelo" #: ../../include/event.php:11 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l d F Y \\@ G:i" #: ../../include/event.php:17 msgid "Starts:" msgstr "Inizia:" #: ../../include/event.php:27 msgid "Finishes:" msgstr "Finisce:" #: ../../include/text.php:229 msgid "prev" msgstr "prec" #: ../../include/text.php:231 msgid "first" msgstr "primo" #: ../../include/text.php:260 msgid "last" msgstr "ultimo" #: ../../include/text.php:263 msgid "next" msgstr "succ" #: ../../include/text.php:542 msgid "No contacts" msgstr "Nessun contatto" #: ../../include/text.php:550 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Contatto" msgstr[1] "%d Contatti" #: ../../include/text.php:711 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: ../../include/text.php:711 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: ../../include/text.php:711 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: ../../include/text.php:711 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: ../../include/text.php:711 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: ../../include/text.php:711 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: ../../include/text.php:711 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: ../../include/text.php:715 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: ../../include/text.php:715 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: ../../include/text.php:715 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../../include/text.php:715 msgid "April" msgstr "Aprile" #: ../../include/text.php:715 msgid "May" msgstr "Maggio" #: ../../include/text.php:715 msgid "June" msgstr "Giugno" #: ../../include/text.php:715 msgid "July" msgstr "Luglio" #: ../../include/text.php:715 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../include/text.php:715 msgid "September" msgstr "Settembre" #: ../../include/text.php:715 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: ../../include/text.php:715 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../../include/text.php:715 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: ../../include/text.php:778 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:861 msgid "Select an alternate language" msgstr "Seleziona una diversa lingua" #: ../../include/diaspora.php:309 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*" #: ../../include/oembed.php:95 msgid "Embedding disabled" msgstr "Inclusione disabilitata" #: ../../include/group.php:146 msgid "Create a new group" msgstr "Crea un nuovo gruppo" #: ../../include/group.php:147 msgid "Everybody" msgstr "Tutti" #: ../../include/nav.php:41 ../../boot.php:667 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: ../../include/nav.php:41 msgid "End this session" msgstr "Finisci questa sessione" #: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:645 ../../boot.php:651 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: ../../include/nav.php:44 msgid "Sign in" msgstr "Entra" #: ../../include/nav.php:55 ../../include/nav.php:93 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../../include/nav.php:55 msgid "Home Page" msgstr "Home Page" #: ../../include/nav.php:59 msgid "Create an account" msgstr "Crea un account" #: ../../include/nav.php:64 msgid "Help and documentation" msgstr "Guida e documentazione" #: ../../include/nav.php:67 msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #: ../../include/nav.php:67 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi" #: ../../include/nav.php:69 msgid "Search site content" msgstr "Cerca nel contenuto del sito" #: ../../include/nav.php:79 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversazioni su questo sito" #: ../../include/nav.php:81 msgid "Directory" msgstr "Elenco" #: ../../include/nav.php:81 msgid "People directory" msgstr "Elenco delle persone" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversazioni dai tuoi amici" #: ../../include/nav.php:93 msgid "Your posts and conversations" msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni" #: ../../include/nav.php:99 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: ../../include/nav.php:99 msgid "Friend requests" msgstr "Richieste di amicizia" #: ../../include/nav.php:102 msgid "Private mail" msgstr "Posta privata" #: ../../include/nav.php:105 msgid "Manage" msgstr "Gestisci" #: ../../include/nav.php:105 msgid "Manage other pages" msgstr "Gestisci altre pagine" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gestisci/modifica i profili" #: ../../include/nav.php:110 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Admin" msgstr "Amministrazione" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Configurazione del sito" #: ../../include/auth.php:27 msgid "Logged out." msgstr "Sei uscito." #: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../../include/datetime.php:105 ../../include/datetime.php:237 msgid "year" msgstr "anno" #: ../../include/datetime.php:110 ../../include/datetime.php:238 msgid "month" msgstr "mese" #: ../../include/datetime.php:115 ../../include/datetime.php:240 msgid "day" msgstr "giorno" #: ../../include/datetime.php:228 msgid "never" msgstr "mai" #: ../../include/datetime.php:234 msgid "less than a second ago" msgstr "meno di un secondo fa" #: ../../include/datetime.php:237 msgid "years" msgstr "anni" #: ../../include/datetime.php:238 msgid "months" msgstr "mesi" #: ../../include/datetime.php:239 msgid "week" msgstr "settimana" #: ../../include/datetime.php:239 msgid "weeks" msgstr "settimane" #: ../../include/datetime.php:240 msgid "days" msgstr "giorni" #: ../../include/datetime.php:241 msgid "hour" msgstr "ora" #: ../../include/datetime.php:241 msgid "hours" msgstr "ore" #: ../../include/datetime.php:242 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:242 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ../../include/datetime.php:243 msgid "second" msgstr "secondo" #: ../../include/datetime.php:243 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../../include/datetime.php:250 msgid " ago" msgstr " fa" #: ../../include/poller.php:418 msgid "From: " msgstr "Da: " #: ../../include/bbcode.php:116 msgid "Image/photo" msgstr "Immagine/foto" #: ../../include/dba.php:31 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'" #: ../../include/acl_selectors.php:279 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visibile a tutti" #: ../../include/acl_selectors.php:280 msgid "show" msgstr "mostra" #: ../../include/acl_selectors.php:281 msgid "don't show" msgstr "non mostrare" #: ../../include/notifier.php:465 msgid "(no subject)" msgstr "(nessun oggetto)" #: ../../include/items.php:1526 msgid "You have a new follower at " msgstr "Hai un nuovo seguace su " #: ../../include/conversation.php:23 msgid "event" msgstr "l'evento" #: ../../include/conversation.php:213 ../../include/conversation.php:488 #: ../../include/conversation.php:489 #, php-format msgid "View %s's profile" msgstr "Vedi il profilo di %s" #: ../../include/conversation.php:222 ../../include/conversation.php:501 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s da %s" #: ../../include/conversation.php:230 msgid "View in context" msgstr "Vedi nel contesto" #: ../../include/conversation.php:301 msgid "See more posts like this" msgstr "Vedi altri post come questo" #: ../../include/conversation.php:329 #, php-format msgid "See all %d comments" msgstr "Vedi tutti i %d commenti" #: ../../include/conversation.php:427 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../../include/conversation.php:429 msgid "toggle star status" msgstr "Inverti stato preferito" #: ../../include/conversation.php:490 msgid "to" msgstr "a" #: ../../include/conversation.php:491 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Bacheca-A-Bacheca" #: ../../include/conversation.php:492 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "sulla sua Bacheca:" #: ../../include/conversation.php:534 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Cancella elementi selezionati" #: ../../include/conversation.php:608 msgid "View status" msgstr "Vedi stato" #: ../../include/conversation.php:609 msgid "View profile" msgstr "Vedi profilo" #: ../../include/conversation.php:610 msgid "View photos" msgstr "Vedi foto" #: ../../include/conversation.php:611 msgid "View recent" msgstr "Visualizza recente" #: ../../include/conversation.php:613 msgid "Send PM" msgstr "Invia messaggio privato" #: ../../include/conversation.php:663 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "Piace a %s." #: ../../include/conversation.php:663 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "Non piace a %s." #: ../../include/conversation.php:667 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgstr "Piace a %2$d persone." #: ../../include/conversation.php:669 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgstr "Non piace a %2$d persone." #: ../../include/conversation.php:675 msgid "and" msgstr "e" #: ../../include/conversation.php:678 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", e altre %d persone" #: ../../include/conversation.php:679 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "Piace a %s." #: ../../include/conversation.php:679 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "Non piace a %s." #: ../../include/conversation.php:698 msgid "Visible to everybody" msgstr "Vsibile a tutti" #: ../../include/conversation.php:700 msgid "Please enter a YouTube link:" msgstr "Inserisci l'indirizzo di YouTube:" #: ../../include/conversation.php:701 msgid "Please enter a video(.ogg) link/URL:" msgstr "Inserisci il link a un video (.ogg):" #: ../../include/conversation.php:702 msgid "Please enter an audio(.ogg) link/URL:" msgstr "Inserisci il link a un audio (.ogg):" #: ../../include/conversation.php:703 msgid "Where are you right now?" msgstr "Dove sei ora?" #: ../../include/conversation.php:704 msgid "Enter a title for this item" msgstr "Inserisci un titolo per questo elemento" #: ../../include/conversation.php:755 msgid "Set title" msgstr "Imposta il titolo" #: ../../boot.php:410 msgid "Delete this item?" msgstr "Cancellare questo elemento?" #: ../../boot.php:636 msgid "Create a New Account" msgstr "Crea un Nuovo Account" #: ../../boot.php:643 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Soprannome o indirizzo Email: " #: ../../boot.php:644 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: ../../boot.php:649 msgid "Nickname/Email/OpenID: " msgstr "Soprannome/Email/OpenID: " #: ../../boot.php:650 msgid "Password (if not OpenID): " msgstr "Password (se non OpenID): " #: ../../boot.php:653 msgid "Forgot your password?" msgstr "Dimenticata la password?" #: ../../boot.php:853 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ../../boot.php:872 msgid ", " msgstr ", " #: ../../boot.php:884 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../../boot.php:975 msgid "g A l F d" msgstr "g A l d F" #: ../../boot.php:993 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Promemoria Compleanni" #: ../../boot.php:994 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Compleanni questa settimana:" #: ../../boot.php:995 msgid "(Adjusted for local time)" msgstr "(Convertiti all'ora locale)" #: ../../boot.php:1006 msgid "[today]" msgstr "[oggi]" #: ../../index.php:209 msgid "Not Found" msgstr "Non Trovato" #: ../../index.php:210 msgid "Page not found." msgstr "Pagina non trovata."