# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # fabrixxm , 2011. # , 2013. # , 2011-2012. # Francesco Apruzzese , 2012. # , 2012. # Paolo Pa , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-28 10:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-01 16:22+0000\n" "Last-Translator: fabrixxm \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../object/Item.php:106 ../../mod/photos.php:1351 #: ../../mod/content.php:643 msgid "Private Message" msgstr "Messaggio privato" #: ../../object/Item.php:110 ../../mod/editpost.php:109 #: ../../mod/settings.php:622 ../../mod/content.php:751 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../../object/Item.php:119 ../../mod/content.php:461 #: ../../mod/content.php:763 ../../include/conversation.php:587 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../../object/Item.php:120 ../../mod/admin.php:755 ../../mod/photos.php:1637 #: ../../mod/settings.php:623 ../../mod/group.php:171 #: ../../mod/content.php:462 ../../mod/content.php:764 #: ../../include/conversation.php:588 msgid "Delete" msgstr "Rimuovi" #: ../../object/Item.php:123 ../../mod/content.php:786 msgid "save to folder" msgstr "salva nella cartella" #: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:776 msgid "add star" msgstr "aggiungi a speciali" #: ../../object/Item.php:203 ../../mod/content.php:777 msgid "remove star" msgstr "rimuovi da speciali" #: ../../object/Item.php:204 ../../mod/content.php:778 msgid "toggle star status" msgstr "Inverti stato preferito" #: ../../object/Item.php:207 ../../mod/content.php:781 msgid "starred" msgstr "preferito" #: ../../object/Item.php:212 ../../mod/content.php:782 msgid "add tag" msgstr "aggiungi tag" #: ../../object/Item.php:223 ../../mod/photos.php:1529 #: ../../mod/content.php:707 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Mi piace (clic per cambiare)" #: ../../object/Item.php:223 ../../mod/content.php:707 msgid "like" msgstr "mi piace" #: ../../object/Item.php:224 ../../mod/photos.php:1530 #: ../../mod/content.php:708 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)" #: ../../object/Item.php:224 ../../mod/content.php:708 msgid "dislike" msgstr "non mi piace" #: ../../object/Item.php:226 ../../mod/content.php:710 msgid "Share this" msgstr "Condividi questo" #: ../../object/Item.php:226 ../../mod/content.php:710 msgid "share" msgstr "condividi" #: ../../object/Item.php:288 ../../include/conversation.php:639 msgid "Categories:" msgstr "Categorie:" #: ../../object/Item.php:289 ../../include/conversation.php:640 msgid "Filed under:" msgstr "Archiviato in:" #: ../../object/Item.php:297 ../../object/Item.php:298 #: ../../mod/content.php:495 ../../mod/content.php:875 #: ../../mod/content.php:876 ../../include/conversation.php:627 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s" #: ../../object/Item.php:299 ../../mod/content.php:877 msgid "to" msgstr "a" #: ../../object/Item.php:300 msgid "via" msgstr "via" #: ../../object/Item.php:301 ../../mod/content.php:878 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Da bacheca a bacheca" #: ../../object/Item.php:302 ../../mod/content.php:879 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "da bacheca a bacheca" #: ../../object/Item.php:311 ../../mod/content.php:505 #: ../../mod/content.php:887 ../../include/conversation.php:647 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s da %s" #: ../../object/Item.php:329 ../../object/Item.php:642 #: ../../mod/photos.php:1551 ../../mod/photos.php:1595 #: ../../mod/photos.php:1678 ../../mod/content.php:732 ../../boot.php:651 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../../object/Item.php:332 ../../mod/message.php:334 #: ../../mod/message.php:565 ../../mod/editpost.php:124 #: ../../mod/wallmessage.php:156 ../../mod/photos.php:1532 #: ../../mod/content.php:522 ../../mod/content.php:906 #: ../../include/conversation.php:664 ../../include/conversation.php:1060 msgid "Please wait" msgstr "Attendi" #: ../../object/Item.php:352 ../../mod/content.php:626 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commento" msgstr[1] "%d commenti" #: ../../object/Item.php:354 ../../object/Item.php:367 #: ../../mod/content.php:628 ../../include/text.php:1560 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "commento" #: ../../object/Item.php:355 ../../mod/content.php:629 ../../boot.php:652 #: ../../include/contact_widgets.php:204 msgid "show more" msgstr "mostra di più" #: ../../object/Item.php:640 ../../mod/photos.php:1549 #: ../../mod/photos.php:1593 ../../mod/photos.php:1676 #: ../../mod/content.php:730 msgid "This is you" msgstr "Questo sei tu" #: ../../object/Item.php:643 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/admin.php:478 ../../mod/admin.php:748 ../../mod/admin.php:887 #: ../../mod/admin.php:1087 ../../mod/admin.php:1174 ../../mod/message.php:335 #: ../../mod/message.php:564 ../../mod/events.php:478 #: ../../mod/photos.php:1078 ../../mod/photos.php:1199 #: ../../mod/photos.php:1501 ../../mod/photos.php:1552 #: ../../mod/photos.php:1596 ../../mod/photos.php:1679 #: ../../mod/contacts.php:386 ../../mod/invite.php:140 #: ../../mod/settings.php:560 ../../mod/settings.php:670 #: ../../mod/settings.php:739 ../../mod/settings.php:811 #: ../../mod/settings.php:1037 ../../mod/profiles.php:626 #: ../../mod/manage.php:110 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/localtime.php:45 #: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 ../../mod/group.php:87 #: ../../mod/content.php:733 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/crepair.php:166 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:642 #: ../../view/theme/diabook/config.php:152 #: ../../view/theme/dispy/config.php:70 ../../view/theme/quattro/config.php:64 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: ../../object/Item.php:644 ../../mod/content.php:734 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../../object/Item.php:645 ../../mod/content.php:735 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../../object/Item.php:646 ../../mod/content.php:736 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: ../../object/Item.php:647 ../../mod/content.php:737 msgid "Quote" msgstr "Citazione" #: ../../object/Item.php:648 ../../mod/content.php:738 msgid "Code" msgstr "Codice" #: ../../object/Item.php:649 ../../mod/content.php:739 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../../object/Item.php:650 ../../mod/content.php:740 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../object/Item.php:651 ../../mod/content.php:741 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../object/Item.php:652 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/photos.php:1553 ../../mod/photos.php:1597 #: ../../mod/photos.php:1680 ../../mod/content.php:742 #: ../../include/conversation.php:1077 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../../index.php:227 ../../mod/help.php:90 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: ../../index.php:230 ../../mod/help.php:93 msgid "Page not found." msgstr "Pagina non trovata." #: ../../index.php:341 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: ../../index.php:342 ../../mod/fsuggest.php:78 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/message.php:38 #: ../../mod/message.php:174 ../../mod/editpost.php:10 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/events.php:140 #: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33 #: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103 #: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:133 ../../mod/photos.php:1044 #: ../../mod/register.php:40 ../../mod/attach.php:33 #: ../../mod/contacts.php:147 ../../mod/follow.php:9 ../../mod/uimport.php:23 #: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101 #: ../../mod/settings.php:91 ../../mod/settings.php:542 #: ../../mod/settings.php:547 ../../mod/display.php:180 #: ../../mod/profiles.php:146 ../../mod/profiles.php:567 #: ../../mod/wall_attach.php:55 ../../mod/suggest.php:56 #: ../../mod/manage.php:96 ../../mod/delegate.php:6 #: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/poke.php:135 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169 #: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193 #: ../../mod/install.php:151 ../../mod/group.php:19 ../../mod/regmod.php:118 #: ../../mod/item.php:140 ../../mod/item.php:156 ../../mod/mood.php:114 #: ../../mod/network.php:6 ../../mod/crepair.php:115 #: ../../include/items.php:4090 msgid "Permission denied." msgstr "Permesso negato." #: ../../index.php:401 msgid "toggle mobile" msgstr "commuta tema mobile" #: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_profile.php:41 #: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22 #: ../../mod/update_display.php:22 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per visualizzarlo correttamente]" #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:129 msgid "Contact not found." msgstr "Contatto non trovato." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggerimento di amicizia inviato." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggerisci amici" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggerisci un amico a %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Questa presentazione è già stata accettata." #: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "L'indirizzo del profilo non è valido o non contiene un profilo." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non riporta il nome del proprietario." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non ha una foto." #: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato all'indirizzo dato" msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati all'indirizzo dato" #: ../../mod/dfrn_request.php:170 msgid "Introduction complete." msgstr "Presentazione completa." #: ../../mod/dfrn_request.php:209 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Errore di comunicazione." #: ../../mod/dfrn_request.php:237 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profilo non disponibile." #: ../../mod/dfrn_request.php:262 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi." #: ../../mod/dfrn_request.php:263 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam." #: ../../mod/dfrn_request.php:264 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore." #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Invalid locator" msgstr "Invalid locator" #: ../../mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid email address." msgstr "Indirizzo email non valido." #: ../../mod/dfrn_request.php:362 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Questo account non è stato configurato per l'email. Richiesta fallita." #: ../../mod/dfrn_request.php:458 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Impossibile risolvere il tuo nome nella posizione indicata." #: ../../mod/dfrn_request.php:471 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Ti sei già presentato qui." #: ../../mod/dfrn_request.php:475 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Pare che tu e %s siate già amici." #: ../../mod/dfrn_request.php:496 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Indirizzo profilo non valido." #: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Indirizzo profilo non permesso." #: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:124 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto." #: ../../mod/dfrn_request.php:592 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "La tua presentazione è stata inviata." #: ../../mod/dfrn_request.php:645 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Accedi per confermare la presentazione." #: ../../mod/dfrn_request.php:659 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Non hai fatto accesso con l'identità corretta. Accedi a questo profilo." #: ../../mod/dfrn_request.php:670 msgid "Hide this contact" msgstr "Nascondi questo contatto" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bentornato a casa %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:674 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:675 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3439 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nome Nascosto]" #: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/photos.php:914 #: ../../mod/search.php:89 ../../mod/display.php:19 ../../mod/community.php:18 #: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/directory.php:31 msgid "Public access denied." msgstr "Accesso negato." #: ../../mod/dfrn_request.php:811 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Inserisci il tuo 'Indirizzo Identità' da uno dei seguenti network supportati:" #: ../../mod/dfrn_request.php:827 msgid "Connect as an email follower (Coming soon)" msgstr "Connetti un email come follower (in arrivo)" #: ../../mod/dfrn_request.php:829 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Se non sei un membro del web sociale libero, segui questo link per trovare un sito Friendica pubblico e unisciti a noi oggi" #: ../../mod/dfrn_request.php:832 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Richieste di amicizia/connessione" #: ../../mod/dfrn_request.php:833 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 msgid "Please answer the following:" msgstr "Rispondi:" #: ../../mod/dfrn_request.php:835 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s ti conosce?" #: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/message.php:209 #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/register.php:239 ../../mod/contacts.php:246 #: ../../mod/settings.php:934 ../../mod/settings.php:940 #: ../../mod/settings.php:948 ../../mod/settings.php:952 #: ../../mod/settings.php:957 ../../mod/settings.php:963 #: ../../mod/settings.php:969 ../../mod/settings.php:975 #: ../../mod/settings.php:1005 ../../mod/settings.php:1006 #: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1008 #: ../../mod/settings.php:1009 ../../mod/profiles.php:606 #: ../../mod/suggest.php:29 ../../include/items.php:3967 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/api.php:106 #: ../../mod/register.php:240 ../../mod/settings.php:934 #: ../../mod/settings.php:940 ../../mod/settings.php:948 #: ../../mod/settings.php:952 ../../mod/settings.php:957 #: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:969 #: ../../mod/settings.php:975 ../../mod/settings.php:1005 #: ../../mod/settings.php:1006 ../../mod/settings.php:1007 #: ../../mod/settings.php:1008 ../../mod/settings.php:1009 #: ../../mod/profiles.php:607 msgid "No" msgstr "No" #: ../../mod/dfrn_request.php:838 msgid "Add a personal note:" msgstr "Aggiungi una nota personale:" #: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:841 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:681 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/dfrn_request.php:843 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - per favore non usare questa form. Invece, inserisci %s nella tua barra di ricerca su Diaspora." #: ../../mod/dfrn_request.php:844 msgid "Your Identity Address:" msgstr "L'indirizzo della tua identità:" #: ../../mod/dfrn_request.php:847 msgid "Submit Request" msgstr "Invia richiesta" #: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/message.php:212 #: ../../mod/editpost.php:148 ../../mod/fbrowser.php:81 #: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/photos.php:202 #: ../../mod/photos.php:290 ../../mod/contacts.php:249 ../../mod/tagrm.php:11 #: ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/settings.php:561 #: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/suggest.php:32 #: ../../include/items.php:3970 ../../include/conversation.php:1080 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1246 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Profilo richiesto non disponibile." #: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/display.php:99 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato." #: ../../mod/profile.php:180 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "L'identificativo della richiesta non è valido." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165 #: ../../mod/notifications.php:211 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164 #: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:359 #: ../../mod/contacts.php:413 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:140 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:444 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: ../../mod/notifications.php:93 ../../view/theme/diabook/theme.php:87 #: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:149 msgid "Introductions" msgstr "Presentazioni" #: ../../mod/notifications.php:103 ../../mod/message.php:182 #: ../../include/nav.php:156 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostra richieste ignorate" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Nascondi richieste ignorate" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo di notifica: " #: ../../mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Amico suggerito" #: ../../mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerito da %s" #: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204 #: ../../mod/contacts.php:419 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Nascondi questo contatto agli altri" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Invia una attività \"è ora amico con\"" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "if applicable" msgstr "se applicabile" #: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208 #: ../../mod/admin.php:753 msgid "Approve" msgstr "Approva" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Dice di conoscerti: " #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "si" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "no" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Approve as: " msgstr "Approva come: " #: ../../mod/notifications.php:189 msgid "Friend" msgstr "Amico" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Sharer" msgstr "Condivisore" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Ammiratore" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Richiesta amicizia/connessione" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "New Follower" msgstr "Qualcuno inizia a seguirti" #: ../../mod/notifications.php:217 msgid "No introductions." msgstr "Nessuna presentazione." #: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:150 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382 #: ../../mod/notifications.php:469 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s" #: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391 #: ../../mod/notifications.php:478 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s" #: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405 #: ../../mod/notifications.php:492 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s è ora amico di %s" #: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a creato un nuovo messaggio" #: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413 #: ../../mod/notifications.php:501 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s" #: ../../mod/notifications.php:302 msgid "No more network notifications." msgstr "Nessuna nuova." #: ../../mod/notifications.php:306 msgid "Network Notifications" msgstr "Notifiche dalla rete" #: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:61 msgid "No more system notifications." msgstr "Nessuna nuova notifica di sistema." #: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:65 msgid "System Notifications" msgstr "Notifiche di sistema" #: ../../mod/notifications.php:427 msgid "No more personal notifications." msgstr "Nessuna nuova." #: ../../mod/notifications.php:431 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notifiche personali" #: ../../mod/notifications.php:508 msgid "No more home notifications." msgstr "Nessuna nuova." #: ../../mod/notifications.php:512 msgid "Home Notifications" msgstr "Notifiche bacheca" #: ../../mod/like.php:151 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:464 ../../include/text.php:1556 #: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/conversation.php:126 #: ../../include/conversation.php:254 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322 ../../mod/tagger.php:62 #: ../../mod/subthread.php:87 ../../view/theme/diabook/theme.php:459 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:468 ../../include/diaspora.php:1874 #: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130 #: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258 msgid "status" msgstr "stato" #: ../../mod/like.php:168 ../../view/theme/diabook/theme.php:473 #: ../../include/diaspora.php:1890 ../../include/conversation.php:137 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s" #: ../../mod/like.php:170 ../../include/conversation.php:140 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s" #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Errore protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "L'account non è stato trovato, e la registrazione via OpenID non è permessa su questo sito." #: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112 #: ../../include/auth.php:175 msgid "Login failed." msgstr "Accesso fallito." #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Testo sorgente (bbcode):" #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Testo sorgente (da Diaspora) da convertire in BBcode:" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Sorgente:" #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (HTML grezzo):" #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html:" #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Sorgente (formato Diaspora):" #: ../../mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "Impostazioni del tema aggiornate." #: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:477 msgid "Site" msgstr "Sito" #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:747 ../../mod/admin.php:761 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:844 ../../mod/admin.php:886 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:1052 ../../mod/admin.php:1086 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../../mod/admin.php:100 msgid "DB updates" msgstr "Aggiornamenti Database" #: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1173 msgid "Logs" msgstr "Log" #: ../../mod/admin.php:120 ../../include/nav.php:178 msgid "Admin" msgstr "Amministrazione" #: ../../mod/admin.php:121 msgid "Plugin Features" msgstr "Impostazioni Plugins" #: ../../mod/admin.php:123 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma" #: ../../mod/admin.php:158 ../../mod/admin.php:794 ../../mod/admin.php:994 #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:51 ../../mod/display.php:184 #: ../../mod/viewsrc.php:15 ../../include/items.php:3926 msgid "Item not found." msgstr "Elemento non trovato." #: ../../mod/admin.php:182 ../../mod/admin.php:718 msgid "Normal Account" msgstr "Account normale" #: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:719 msgid "Soapbox Account" msgstr "Account per comunicati e annunci" #: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:720 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Account per celebrità o per comunità" #: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:721 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Account per amicizia automatizzato" #: ../../mod/admin.php:186 msgid "Blog Account" msgstr "Account Blog" #: ../../mod/admin.php:187 msgid "Private Forum" msgstr "Forum Privato" #: ../../mod/admin.php:206 msgid "Message queues" msgstr "Code messaggi" #: ../../mod/admin.php:211 ../../mod/admin.php:476 ../../mod/admin.php:746 #: ../../mod/admin.php:843 ../../mod/admin.php:885 ../../mod/admin.php:1051 #: ../../mod/admin.php:1085 ../../mod/admin.php:1172 msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #: ../../mod/admin.php:212 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: ../../mod/admin.php:214 msgid "Registered users" msgstr "Utenti registrati" #: ../../mod/admin.php:216 msgid "Pending registrations" msgstr "Registrazioni in attesa" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../../mod/admin.php:219 msgid "Active plugins" msgstr "Plugin attivi" #: ../../mod/admin.php:401 msgid "Site settings updated." msgstr "Impostazioni del sito aggiornate." #: ../../mod/admin.php:430 ../../mod/settings.php:769 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili" #: ../../mod/admin.php:447 msgid "Multi user instance" msgstr "Istanza multi utente" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "Closed" msgstr "Chiusa" #: ../../mod/admin.php:464 msgid "Requires approval" msgstr "Richiede l'approvazione" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "Open" msgstr "Aperta" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Nessuna gestione SSL, i link seguiranno lo stato SSL della pagina" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forza tutti i linki ad usare SSL" #: ../../mod/admin.php:471 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i link locali (sconsigliato)" #: ../../mod/admin.php:479 ../../mod/register.php:261 msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #: ../../mod/admin.php:480 msgid "File upload" msgstr "Caricamento file" #: ../../mod/admin.php:481 msgid "Policies" msgstr "Politiche" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: ../../mod/admin.php:487 msgid "Site name" msgstr "Nome del sito" #: ../../mod/admin.php:488 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:489 msgid "System language" msgstr "Lingua di sistema" #: ../../mod/admin.php:490 msgid "System theme" msgstr "Tema di sistema" #: ../../mod/admin.php:490 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema di sistema - puo' essere sovrascritto dalle impostazioni utente - cambia le impostazioni del tema" #: ../../mod/admin.php:491 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema mobile di sistema" #: ../../mod/admin.php:491 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema per dispositivi mobili" #: ../../mod/admin.php:492 msgid "SSL link policy" msgstr "Gestione link SSL" #: ../../mod/admin.php:492 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina se i link generati devono essere forzati a usare SSL" #: ../../mod/admin.php:493 msgid "'Share' element" msgstr "Elemento 'Share'" #: ../../mod/admin.php:493 msgid "Activates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Attiva l'elemento bbcode 'share' per i post condivisi." #: ../../mod/admin.php:494 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Nascondi la voce 'Guida' dal menu di navigazione" #: ../../mod/admin.php:494 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Nasconde la voce per le pagine della guida dal menu di navigazione. E' comunque possibile accedervi richiamando /help direttamente." #: ../../mod/admin.php:495 msgid "Single user instance" msgstr "Instanza a singolo utente" #: ../../mod/admin.php:495 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato" #: ../../mod/admin.php:496 msgid "Maximum image size" msgstr "Massima dimensione immagini" #: ../../mod/admin.php:496 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite." #: ../../mod/admin.php:497 msgid "Maximum image length" msgstr "Massima lunghezza immagine" #: ../../mod/admin.php:497 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite." #: ../../mod/admin.php:498 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualità immagini JPEG" #: ../../mod/admin.php:498 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena." #: ../../mod/admin.php:500 msgid "Register policy" msgstr "Politica di registrazione" #: ../../mod/admin.php:501 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Massime registrazioni giornaliere" #: ../../mod/admin.php:501 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto." #: ../../mod/admin.php:502 msgid "Register text" msgstr "Testo registrazione" #: ../../mod/admin.php:502 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione." #: ../../mod/admin.php:503 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Account abbandonati dopo x giorni" #: ../../mod/admin.php:503 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo." #: ../../mod/admin.php:504 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domini amici consentiti" #: ../../mod/admin.php:504 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Elenco separato da virglola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio." #: ../../mod/admin.php:505 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domini email consentiti" #: ../../mod/admin.php:505 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio." #: ../../mod/admin.php:506 msgid "Block public" msgstr "Blocca pagine pubbliche" #: ../../mod/admin.php:506 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato." #: ../../mod/admin.php:507 msgid "Force publish" msgstr "Forza publicazione" #: ../../mod/admin.php:507 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito." #: ../../mod/admin.php:508 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL aggiornamento Elenco Globale" #: ../../mod/admin.php:508 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato." #: ../../mod/admin.php:509 msgid "Allow threaded items" msgstr "Permetti commenti nidificati" #: ../../mod/admin.php:509 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Permette un infinito livello di nidificazione dei commenti su questo sito." #: ../../mod/admin.php:510 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Post privati di default per i nuovi utenti" #: ../../mod/admin.php:510 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici." #: ../../mod/admin.php:511 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Non includere il contenuto dei post nelle notifiche via email" #: ../../mod/admin.php:511 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Non include il contenuti del post/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy" #: ../../mod/admin.php:513 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Blocca registrazioni multiple" #: ../../mod/admin.php:513 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Non permette all'utente di registrare account extra da usare come pagine." #: ../../mod/admin.php:514 msgid "OpenID support" msgstr "Supporto OpenID" #: ../../mod/admin.php:514 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Supporta OpenID per la registrazione e il login" #: ../../mod/admin.php:515 msgid "Fullname check" msgstr "Controllo nome completo" #: ../../mod/admin.php:515 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Forza gli utenti a registrarsi con uno spazio tra il nome e il cognome in \"Nome completo\", come misura antispam" #: ../../mod/admin.php:516 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Espressioni regolari UTF-8" #: ../../mod/admin.php:516 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Usa le espressioni regolari PHP in UTF8" #: ../../mod/admin.php:517 msgid "Show Community Page" msgstr "Mostra pagina Comunità" #: ../../mod/admin.php:517 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Mostra una pagina Comunità con tutti i recenti messaggi pubblici su questo sito." #: ../../mod/admin.php:518 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Abilita supporto OStatus" #: ../../mod/admin.php:518 msgid "" "Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Fornisce compatibiltà OStatuts (identi.ca, status.net, etc.). Tutte le comunicazioni in OStatus sono pubbliche, per cui avvisi di provacy verranno occasionalmente mostrati." #: ../../mod/admin.php:519 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Abilita il supporto a Diaspora" #: ../../mod/admin.php:519 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fornisce compatibilità con il network Diaspora." #: ../../mod/admin.php:520 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Permetti solo contatti Friendica" #: ../../mod/admin.php:520 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tutti i contatti devono usare il protocollo di Friendica. Tutti gli altri protocolli sono disabilitati." #: ../../mod/admin.php:521 msgid "Verify SSL" msgstr "Verifica SSL" #: ../../mod/admin.php:521 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati." #: ../../mod/admin.php:522 msgid "Proxy user" msgstr "Utente Proxy" #: ../../mod/admin.php:523 msgid "Proxy URL" msgstr "URL Proxy" #: ../../mod/admin.php:524 msgid "Network timeout" msgstr "Timeout rete" #: ../../mod/admin.php:524 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)." #: ../../mod/admin.php:525 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervallo di invio" #: ../../mod/admin.php:525 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Ritarda il processo di invio in background di n secondi per ridurre il carico di sistema. Raccomandato: 4-5 per host condivisit, 2-3 per VPS. 0-1 per grandi server dedicati." #: ../../mod/admin.php:526 msgid "Poll interval" msgstr "Intervallo di poll" #: ../../mod/admin.php:526 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Ritarda il processo di poll in background di n secondi per ridurre il carico di sistema. Se 0, usa l'intervallo di invio." #: ../../mod/admin.php:527 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Massimo carico medio" #: ../../mod/admin.php:527 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Massimo carico di sistema prima che i processi di invio e di poll siano ritardati. Predefinito a 50." #: ../../mod/admin.php:529 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Usa il motore MySQL full text" #: ../../mod/admin.php:529 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Attiva il motore full text. Velocizza la ricerca, ma puo' cercare solo per quattro o più caratteri." #: ../../mod/admin.php:530 msgid "Path to item cache" msgstr "Percorso cache elementi" #: ../../mod/admin.php:531 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Durata della cache in secondi" #: ../../mod/admin.php:531 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day)." msgstr "Quanto a lungo devono essere mantenuti i file di cache? Il valore predefinito è 86400 secondi (un giorno)." #: ../../mod/admin.php:532 msgid "Path for lock file" msgstr "Percorso al file di lock" #: ../../mod/admin.php:533 msgid "Temp path" msgstr "Percorso file temporanei" #: ../../mod/admin.php:534 msgid "Base path to installation" msgstr "Percorso base all'installazione" #: ../../mod/admin.php:552 msgid "Update has been marked successful" msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo" #: ../../mod/admin.php:562 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Fallita l'esecuzione di %s. Controlla i log di sistema." #: ../../mod/admin.php:565 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo" #: ../../mod/admin.php:569 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine." #: ../../mod/admin.php:572 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "La funzione di aggiornamento %s non puo' essere trovata." #: ../../mod/admin.php:587 msgid "No failed updates." msgstr "Nessun aggiornamento fallito." #: ../../mod/admin.php:591 msgid "Failed Updates" msgstr "Aggiornamenti falliti" #: ../../mod/admin.php:592 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato." #: ../../mod/admin.php:593 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)" #: ../../mod/admin.php:594 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico" #: ../../mod/admin.php:619 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s utente bloccato/sbloccato" msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati" #: ../../mod/admin.php:626 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utente cancellato" msgstr[1] "%s utenti cancellati" #: ../../mod/admin.php:665 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Utente '%s' cancellato" #: ../../mod/admin.php:673 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Utente '%s' sbloccato" #: ../../mod/admin.php:673 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Utente '%s' bloccato" #: ../../mod/admin.php:749 msgid "select all" msgstr "seleziona tutti" #: ../../mod/admin.php:750 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma" #: ../../mod/admin.php:751 msgid "Request date" msgstr "Data richiesta" #: ../../mod/admin.php:751 ../../mod/admin.php:762 ../../mod/settings.php:562 #: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/crepair.php:148 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../mod/admin.php:751 ../../mod/admin.php:762 #: ../../include/contact_selectors.php:79 #: ../../include/contact_selectors.php:86 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../../mod/admin.php:752 msgid "No registrations." msgstr "Nessuna registrazione." #: ../../mod/admin.php:754 msgid "Deny" msgstr "Nega" #: ../../mod/admin.php:756 ../../mod/contacts.php:353 #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "Block" msgstr "Blocca" #: ../../mod/admin.php:757 ../../mod/contacts.php:353 #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" #: ../../mod/admin.php:758 msgid "Site admin" msgstr "Amministrazione sito" #: ../../mod/admin.php:759 msgid "Account expired" msgstr "Account scaduto" #: ../../mod/admin.php:762 msgid "Register date" msgstr "Data registrazione" #: ../../mod/admin.php:762 msgid "Last login" msgstr "Ultimo accesso" #: ../../mod/admin.php:762 msgid "Last item" msgstr "Ultimo elemento" #: ../../mod/admin.php:762 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../../mod/admin.php:764 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?" #: ../../mod/admin.php:765 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?" #: ../../mod/admin.php:806 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s disabilitato." #: ../../mod/admin.php:810 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s abilitato." #: ../../mod/admin.php:820 ../../mod/admin.php:1023 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: ../../mod/admin.php:822 ../../mod/admin.php:1025 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ../../mod/admin.php:845 ../../mod/admin.php:1053 msgid "Toggle" msgstr "Inverti" #: ../../mod/admin.php:846 ../../mod/admin.php:1054 ../../mod/newmember.php:22 #: ../../mod/settings.php:74 ../../mod/uexport.php:48 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:537 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:658 ../../include/nav.php:167 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../../mod/admin.php:853 ../../mod/admin.php:1063 msgid "Author: " msgstr "Autore: " #: ../../mod/admin.php:854 ../../mod/admin.php:1064 msgid "Maintainer: " msgstr "Manutentore: " #: ../../mod/admin.php:983 msgid "No themes found." msgstr "Nessun tema trovato." #: ../../mod/admin.php:1045 msgid "Screenshot" msgstr "Anteprima" #: ../../mod/admin.php:1091 msgid "[Experimental]" msgstr "[Sperimentale]" #: ../../mod/admin.php:1092 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Non supportato]" #: ../../mod/admin.php:1119 msgid "Log settings updated." msgstr "Impostazioni Log aggiornate." #: ../../mod/admin.php:1175 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../../mod/admin.php:1181 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: ../../mod/admin.php:1182 msgid "Log file" msgstr "File di Log" #: ../../mod/admin.php:1182 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Deve essere scrivibile dal server web. Relativo alla tua directory Friendica." #: ../../mod/admin.php:1183 msgid "Log level" msgstr "Livello di Log" #: ../../mod/admin.php:1232 ../../mod/contacts.php:409 msgid "Update now" msgstr "Aggiorna adesso" #: ../../mod/admin.php:1233 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../../mod/admin.php:1239 msgid "FTP Host" msgstr "Indirizzo FTP" #: ../../mod/admin.php:1240 msgid "FTP Path" msgstr "Percorso FTP" #: ../../mod/admin.php:1241 msgid "FTP User" msgstr "Utente FTP" #: ../../mod/admin.php:1242 msgid "FTP Password" msgstr "Pasword FTP" #: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:159 msgid "New Message" msgstr "Nuovo messaggio" #: ../../mod/message.php:63 ../../mod/wallmessage.php:56 msgid "No recipient selected." msgstr "Nessun destinatario selezionato." #: ../../mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto." #: ../../mod/message.php:70 ../../mod/wallmessage.php:62 msgid "Message could not be sent." msgstr "Il messaggio non puo' essere inviato." #: ../../mod/message.php:73 ../../mod/wallmessage.php:65 msgid "Message collection failure." msgstr "Errore recuperando il messaggio." #: ../../mod/message.php:76 ../../mod/wallmessage.php:68 msgid "Message sent." msgstr "Messaggio inviato." #: ../../mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questo messaggio?" #: ../../mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Messaggio eliminato." #: ../../mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversazione rimossa." #: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474 #: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135 #: ../../include/conversation.php:958 ../../include/conversation.php:976 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:" #: ../../mod/message.php:319 ../../mod/wallmessage.php:142 msgid "Send Private Message" msgstr "Invia un messaggio privato" #: ../../mod/message.php:320 ../../mod/message.php:553 #: ../../mod/wallmessage.php:144 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../../mod/message.php:325 ../../mod/message.php:555 #: ../../mod/wallmessage.php:145 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558 #: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134 msgid "Your message:" msgstr "Il tuo messaggio:" #: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562 #: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/wallmessage.php:154 #: ../../include/conversation.php:1042 msgid "Upload photo" msgstr "Carica foto" #: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563 #: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/wallmessage.php:155 #: ../../include/conversation.php:1046 msgid "Insert web link" msgstr "Inserisci link" #: ../../mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "Nessun messaggio." #: ../../mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Mittente sconosciuto - %s" #: ../../mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Tu e %s" #: ../../mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s e Tu" #: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Elimina la conversazione" #: ../../mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D d M Y - G:i" #: ../../mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d messaggio" msgstr[1] "%d messaggi" #: ../../mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "Messaggio non disponibile." #: ../../mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Elimina il messaggio" #: ../../mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, Potresti essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente." #: ../../mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Invia la risposta" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Oggetto non trovato" #: ../../mod/editpost.php:39 msgid "Edit post" msgstr "Modifica messaggio" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1043 msgid "upload photo" msgstr "carica foto" #: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1044 msgid "Attach file" msgstr "Allega file" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1045 msgid "attach file" msgstr "allega file" #: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1047 msgid "web link" msgstr "link web" #: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1048 msgid "Insert video link" msgstr "Inserire collegamento video" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1049 msgid "video link" msgstr "link video" #: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1050 msgid "Insert audio link" msgstr "Inserisci collegamento audio" #: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1051 msgid "audio link" msgstr "link audio" #: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1052 msgid "Set your location" msgstr "La tua posizione" #: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1053 msgid "set location" msgstr "posizione" #: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1054 msgid "Clear browser location" msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser" #: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1055 msgid "clear location" msgstr "canc. pos." #: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1061 msgid "Permission settings" msgstr "Impostazioni permessi" #: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1070 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: indirizzi email" #: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1071 msgid "Public post" msgstr "Messaggio pubblico" #: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1057 msgid "Set title" msgstr "Scegli un titolo" #: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1059 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorie (lista separata da virgola)" #: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1073 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18 #: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160 #: ../../mod/profiles.php:579 msgid "Profile not found." msgstr "Profilo non trovato." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Questo puo' accadere occasionalmente se la richiesta di contatto era stata inviata da entrambe le persone e già approvata." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:237 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Errore di comunicazione con l'altro sito." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "La risposta dell'altro sito non può essere gestita: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Conferma completata con successo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Remote site reported: " msgstr "Il sito remoto riporta: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:268 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Problema temporaneo. Attendi e riprova." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentazione ha generato un errore o è stata revocata." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/diaspora.php:621 #: ../../include/conversation.php:172 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s e %2$s adesso sono amici" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Nessun utente trovato '%s'" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito sembra essere corrotta." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decrittare l'indirizzo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Se riprovi dovrebbe funzionare." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:716 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:751 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Connession accettata su %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:800 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s si è unito a %2$s" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti." #: ../../mod/events.php:291 msgid "l, F j" msgstr "l j F" #: ../../mod/events.php:313 msgid "Edit event" msgstr "Modifca l'evento" #: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1304 msgid "link to source" msgstr "Collegamento all'originale" #: ../../mod/events.php:370 ../../view/theme/diabook/theme.php:91 #: ../../boot.php:1885 ../../include/nav.php:79 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../../mod/events.php:371 msgid "Create New Event" msgstr "Crea un nuovo evento" #: ../../mod/events.php:372 msgid "Previous" msgstr "Precendente" #: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ../../mod/events.php:446 msgid "hour:minute" msgstr "ora:minuti" #: ../../mod/events.php:456 msgid "Event details" msgstr "Dettagli dell'evento" #: ../../mod/events.php:457 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "Il formato è %s %s. Data di inizio e Titolo sono richiesti." #: ../../mod/events.php:459 msgid "Event Starts:" msgstr "L'evento inizia:" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La data/ora di fine non è definita" #: ../../mod/events.php:464 msgid "Event Finishes:" msgstr "L'evento finisce:" #: ../../mod/events.php:467 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Visualizza con il fuso orario di chi legge" #: ../../mod/events.php:469 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../../mod/events.php:471 ../../mod/directory.php:134 ../../boot.php:1406 #: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:415 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../../mod/events.php:475 msgid "Share this event" msgstr "Condividi questo evento" #: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../view/theme/diabook/theme.php:90 #: ../../boot.php:1875 ../../include/nav.php:78 msgid "Photos" msgstr "Foto" #: ../../mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "File" #: ../../mod/home.php:34 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto su %s" #: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili." #: ../../mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visibile a:" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Nessun destinatario." #: ../../mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti." #: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/contacts.php:395 #: ../../mod/contacts.php:585 ../../mod/viewcontacts.php:62 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visita il profilo di %s [%s]" #: ../../mod/nogroup.php:41 ../../mod/contacts.php:586 msgid "Edit contact" msgstr "Modifca contatto" #: ../../mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contatti che non sono membri di un gruppo" #: ../../mod/friendica.php:55 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Questo è Friendica, versione" #: ../../mod/friendica.php:56 msgid "running at web location" msgstr "in esecuzione all'indirizzo web" #: ../../mod/friendica.php:58 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Visita Friendica.com per saperne di più sul progetto Friendica." #: ../../mod/friendica.php:60 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita" #: ../../mod/friendica.php:61 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Suggerimenti, lodi, donazioni, ecc - e-mail a \"Info\" at Friendica punto com" #: ../../mod/friendica.php:75 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Plugin/addon/applicazioni instalate" #: ../../mod/friendica.php:88 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Nessun plugin/addons/applicazione installata" #: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48 msgid "Remove My Account" msgstr "Rimuovi il mio account" #: ../../mod/removeme.php:46 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo." #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Inserisci la tua password per verifica:" #: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %d" #: ../../mod/wall_upload.php:112 ../../mod/photos.php:801 #: ../../mod/profile_photo.php:153 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossibile caricare l'immagine." #: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144 #: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:443 #: ../../include/message.php:144 msgid "Wall Photos" msgstr "Foto della bacheca" #: ../../mod/wall_upload.php:138 ../../mod/photos.php:828 #: ../../mod/profile_photo.php:301 msgid "Image upload failed." msgstr "Caricamento immagine fallito." #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Effettua il login per continuare." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?" #: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s" #: ../../mod/photos.php:51 ../../boot.php:1878 msgid "Photo Albums" msgstr "Album foto" #: ../../mod/photos.php:59 ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058 #: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206 #: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:492 msgid "Contact Photos" msgstr "Foto dei contatti" #: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795 msgid "Upload New Photos" msgstr "Carica nuove foto" #: ../../mod/photos.php:79 ../../mod/settings.php:23 msgid "everybody" msgstr "tutti" #: ../../mod/photos.php:143 msgid "Contact information unavailable" msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili" #: ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183 #: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74 #: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88 #: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296 #: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../view/theme/diabook/theme.php:493 #: ../../include/user.php:325 ../../include/user.php:332 #: ../../include/user.php:339 msgid "Profile Photos" msgstr "Foto del profilo" #: ../../mod/photos.php:164 msgid "Album not found." msgstr "Album non trovato." #: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200 msgid "Delete Album" msgstr "Rimuovi album" #: ../../mod/photos.php:197 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?" #: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502 msgid "Delete Photo" msgstr "Rimuovi foto" #: ../../mod/photos.php:285 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?" #: ../../mod/photos.php:656 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s" #: ../../mod/photos.php:656 msgid "a photo" msgstr "una foto" #: ../../mod/photos.php:761 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "L'immagine supera il limite di" #: ../../mod/photos.php:769 msgid "Image file is empty." msgstr "Il file dell'immagine è vuoto." #: ../../mod/photos.php:924 msgid "No photos selected" msgstr "Nessuna foto selezionata" #: ../../mod/photos.php:1025 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti." #: ../../mod/photos.php:1088 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Hai usato %1$.2f MBytes su %2$.2f disponibili." #: ../../mod/photos.php:1123 msgid "Upload Photos" msgstr "Carica foto" #: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195 msgid "New album name: " msgstr "Nome nuovo album: " #: ../../mod/photos.php:1128 msgid "or existing album name: " msgstr "o nome di un album esistente: " #: ../../mod/photos.php:1129 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Non creare un post per questo upload" #: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: ../../mod/photos.php:1140 ../../mod/photos.php:1506 #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostra ai gruppi" #: ../../mod/photos.php:1141 ../../mod/photos.php:1507 #: ../../mod/settings.php:1071 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostra ai contatti" #: ../../mod/photos.php:1142 msgid "Private Photo" msgstr "Foto privata" #: ../../mod/photos.php:1143 msgid "Public Photo" msgstr "Foto pubblica" #: ../../mod/photos.php:1210 msgid "Edit Album" msgstr "Modifica album" #: ../../mod/photos.php:1216 msgid "Show Newest First" msgstr "Mostra nuove foto per prime" #: ../../mod/photos.php:1218 msgid "Show Oldest First" msgstr "Mostra vecchie foto per prime" #: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778 msgid "View Photo" msgstr "Vedi foto" #: ../../mod/photos.php:1286 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato." #: ../../mod/photos.php:1288 msgid "Photo not available" msgstr "Foto non disponibile" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "View photo" msgstr "Vedi foto" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "Edit photo" msgstr "Modifica foto" #: ../../mod/photos.php:1345 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usa come foto del profilo" #: ../../mod/photos.php:1370 msgid "View Full Size" msgstr "Vedi dimensione intera" #: ../../mod/photos.php:1444 msgid "Tags: " msgstr "Tag: " #: ../../mod/photos.php:1447 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Rimuovi tutti i tag]" #: ../../mod/photos.php:1487 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Ruota a destra" #: ../../mod/photos.php:1488 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Ruota a sinistra" #: ../../mod/photos.php:1490 msgid "New album name" msgstr "Nuovo nome dell'album" #: ../../mod/photos.php:1493 msgid "Caption" msgstr "Titolo" #: ../../mod/photos.php:1495 msgid "Add a Tag" msgstr "Aggiungi tag" #: ../../mod/photos.php:1499 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1508 msgid "Private photo" msgstr "Foto privata" #: ../../mod/photos.php:1509 msgid "Public photo" msgstr "Foto pubblica" #: ../../mod/photos.php:1531 ../../include/conversation.php:1041 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: ../../mod/photos.php:1784 msgid "View Album" msgstr "Sfoglia l'album" #: ../../mod/photos.php:1793 msgid "Recent Photos" msgstr "Foto recenti" #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Nessun profilo" #: ../../mod/register.php:91 ../../mod/regmod.php:54 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Dettagli della registrazione di %s" #: ../../mod/register.php:99 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni." #: ../../mod/register.php:103 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Errore nell'invio del messaggio email. Questo è il messaggio non inviato." #: ../../mod/register.php:108 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata." #: ../../mod/register.php:145 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Richiesta di registrazione su %s" #: ../../mod/register.php:154 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del prorietario del sito." #: ../../mod/register.php:192 ../../mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani." #: ../../mod/register.php:220 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando 'Registra'." #: ../../mod/register.php:221 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera." #: ../../mod/register.php:222 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): " #: ../../mod/register.php:236 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?" #: ../../mod/register.php:257 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito." #: ../../mod/register.php:258 msgid "Your invitation ID: " msgstr "L'ID del tuo invito:" #: ../../mod/register.php:269 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi): " #: ../../mod/register.php:270 msgid "Your Email Address: " msgstr "Il tuo indirizzo email: " #: ../../mod/register.php:271 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà 'soprannome@$sitename'." #: ../../mod/register.php:272 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Scegli un nome utente: " #: ../../mod/register.php:275 ../../boot.php:1033 ../../include/nav.php:108 msgid "Register" msgstr "Registrati" #: ../../mod/lostpass.php:17 msgid "No valid account found." msgstr "Nessun account valido trovato." #: ../../mod/lostpass.php:33 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email." #: ../../mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s" #: ../../mod/lostpass.php:66 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precendentemente). Reimpostazione password fallita." #: ../../mod/lostpass.php:84 ../../boot.php:1072 msgid "Password Reset" msgstr "Reimpostazione password" #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto." #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your new password is" msgstr "La tua nuova password è" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "click here to login" msgstr "clicca qui per entrare" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina Impostazioni dopo aver effettuato l'accesso." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Nome utente o email: " #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: ../../mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "Sistema in manutenzione" #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Oggetto non disponibile." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Oggetto non trovato." #: ../../mod/apps.php:4 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ../../mod/apps.php:7 msgid "No installed applications." msgstr "Nessuna applicazione installata." #: ../../mod/help.php:79 msgid "Help:" msgstr "Guida:" #: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:113 msgid "Help" msgstr "Guida" #: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/contacts.php:165 msgid "Could not access contact record." msgstr "Non è possibile accedere al contatto." #: ../../mod/contacts.php:99 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato." #: ../../mod/contacts.php:122 msgid "Contact updated." msgstr "Contatto aggiornato." #: ../../mod/contacts.php:187 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Il contatto è stato bloccato" #: ../../mod/contacts.php:187 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Il contatto è stato sbloccato" #: ../../mod/contacts.php:201 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Il contatto è ignorato" #: ../../mod/contacts.php:201 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Il contatto non è più ignorato" #: ../../mod/contacts.php:220 msgid "Contact has been archived" msgstr "Il contatto è stato archiviato" #: ../../mod/contacts.php:220 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Il contatto è stato dearchiviato" #: ../../mod/contacts.php:244 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questo contatto?" #: ../../mod/contacts.php:263 msgid "Contact has been removed." msgstr "Il contatto è stato rimosso." #: ../../mod/contacts.php:301 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Sei amico reciproco con %s" #: ../../mod/contacts.php:305 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Stai condividendo con %s" #: ../../mod/contacts.php:310 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s sta condividendo con te" #: ../../mod/contacts.php:327 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto." #: ../../mod/contacts.php:330 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "(Update was successful)" msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)" #: ../../mod/contacts.php:336 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggerisci amici" #: ../../mod/contacts.php:340 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo di rete: %s" #: ../../mod/contacts.php:343 ../../include/contact_widgets.php:199 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contatto in comune" msgstr[1] "%d contatti in comune" #: ../../mod/contacts.php:348 msgid "View all contacts" msgstr "Vedi tutti i contatti" #: ../../mod/contacts.php:356 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Inverti stato \"Blocca\"" #: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413 msgid "Unignore" msgstr "Non ignorare" #: ../../mod/contacts.php:362 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Inverti stato \"Ignora\"" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Unarchive" msgstr "Dearchivia" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Archive" msgstr "Archivia" #: ../../mod/contacts.php:369 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Inverti stato \"Archiviato\"" #: ../../mod/contacts.php:372 msgid "Repair" msgstr "Ripara" #: ../../mod/contacts.php:375 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Impostazioni avanzate Contatto" #: ../../mod/contacts.php:381 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!" #: ../../mod/contacts.php:384 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor dei Contatti" #: ../../mod/contacts.php:387 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilità del profilo" #: ../../mod/contacts.php:388 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in modo sicuro." #: ../../mod/contacts.php:389 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informazioni / Note sul contatto" #: ../../mod/contacts.php:390 msgid "Edit contact notes" msgstr "Modifica note contatto" #: ../../mod/contacts.php:396 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Blocca/Sblocca contatto" #: ../../mod/contacts.php:397 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignora il contatto" #: ../../mod/contacts.php:398 msgid "Repair URL settings" msgstr "Impostazioni riparazione URL" #: ../../mod/contacts.php:399 msgid "View conversations" msgstr "Vedi conversazioni" #: ../../mod/contacts.php:401 msgid "Delete contact" msgstr "Rimuovi contatto" #: ../../mod/contacts.php:405 msgid "Last update:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: ../../mod/contacts.php:407 msgid "Update public posts" msgstr "Aggiorna messaggi pubblici" #: ../../mod/contacts.php:416 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloccato" #: ../../mod/contacts.php:417 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorato" #: ../../mod/contacts.php:418 msgid "Currently archived" msgstr "Al momento archiviato" #: ../../mod/contacts.php:419 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Risposte ai tuoi post pubblici possono essere comunque visibili" #: ../../mod/contacts.php:470 msgid "Suggestions" msgstr "Suggerimenti" #: ../../mod/contacts.php:473 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Suggerisci potenziali amici" #: ../../mod/contacts.php:476 ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Tutti i contatti" #: ../../mod/contacts.php:479 msgid "Show all contacts" msgstr "Mostra tutti i contatti" #: ../../mod/contacts.php:482 msgid "Unblocked" msgstr "Sbloccato" #: ../../mod/contacts.php:485 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Mostra solo contatti non bloccati" #: ../../mod/contacts.php:489 msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" #: ../../mod/contacts.php:492 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Mostra solo contatti bloccati" #: ../../mod/contacts.php:496 msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #: ../../mod/contacts.php:499 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Mostra solo contatti ignorati" #: ../../mod/contacts.php:503 msgid "Archived" msgstr "Achiviato" #: ../../mod/contacts.php:506 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Mostra solo contatti archiviati" #: ../../mod/contacts.php:510 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: ../../mod/contacts.php:513 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Mostra solo contatti nascosti" #: ../../mod/contacts.php:561 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amicizia reciproca" #: ../../mod/contacts.php:565 msgid "is a fan of yours" msgstr "è un tuo fan" #: ../../mod/contacts.php:569 msgid "you are a fan of" msgstr "sei un fan di" #: ../../mod/contacts.php:607 ../../view/theme/diabook/theme.php:89 #: ../../include/nav.php:171 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: ../../mod/contacts.php:611 msgid "Search your contacts" msgstr "Cerca nei tuoi contatti" #: ../../mod/contacts.php:612 ../../mod/directory.php:59 msgid "Finding: " msgstr "Ricerca: " #: ../../mod/contacts.php:613 ../../mod/directory.php:61 #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Amici in comune" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Nessun contatto in comune." #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "Contatto aggiunto" #: ../../mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../../mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Muovi account" #: ../../mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica." #: ../../mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui." #: ../../mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (status.net/identi.ca) o da Diaspora" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "File account" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your accont, go to \"Settings->Export your porsonal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\"" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s sta seguendo %3$s di %2$s" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amici di %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Nessun amico da visualizzare." #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Tag rimosso" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Rimuovi il tag" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: " #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Benvenuto su Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei link alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un link a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Come Iniziare" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Passo-Passo" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sulla tua pagina Quick Start - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti." #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Vai alle tue Impostazioni" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Nella tua pagina Impostazioni - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti." #: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:88 ../../boot.php:1868 #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:84 #: ../../include/nav.php:77 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Carica la foto del profilo" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Modifica il tuo Profilo" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Modifica il tuo profilo predefinito a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Parole chiave del profilo" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Collegarsi" #: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Autorizza il Facebook Connector se hai un account Facebook, e noi (opzionalmente) importeremo tuti i tuoi amici e le tue conversazioni da Facebook." #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "SeAdd New Contact dialog." msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo Aggiungi Nuovo Contatto" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un link Connetti o Segui nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto." #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Trova nuove persone" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore." #: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Raggruppa i tuoi contatti" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Perchè i miei post non sono pubblici?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica rispetta la tua provacy. Per impostazione predefinita, i tuoi post sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal link qui sopra." #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Ottenere Aiuto" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Vai alla sezione Guida" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Le nostre pagine della guida possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse." #: ../../mod/search.php:21 ../../mod/network.php:224 msgid "Remove term" msgstr "Rimuovi termine" #: ../../mod/search.php:30 ../../mod/network.php:233 #: ../../include/features.php:41 msgid "Saved Searches" msgstr "Ricerche salvate" #: ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:778 #: ../../include/text.php:779 ../../include/nav.php:118 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../../mod/search.php:180 ../../mod/search.php:206 #: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:88 msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." #: ../../mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limite totale degli inviti superato." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: non è un indirizzo email valido." #: ../../mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Unisiciti a noi su Friendica" #: ../../mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito." #: ../../mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita." #: ../../mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d messaggio inviato." msgstr[1] "%d messaggi inviati." #: ../../mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Non hai altri inviti disponibili" #: ../../mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network." #: ../../mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Per accettare questo invito, visita e resitrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico." #: ../../mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti." #: ../../mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri." #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Invia inviti" #: ../../mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Sei cordialmente invitato a unirti a me ed ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore." #: ../../mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:" #: ../../mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perchè pensiamo sia importante, visita http://friendica.com" #: ../../mod/settings.php:30 ../../mod/uexport.php:9 ../../include/nav.php:167 msgid "Account settings" msgstr "Parametri account" #: ../../mod/settings.php:35 msgid "Additional features" msgstr "Funzionalità aggiuntive" #: ../../mod/settings.php:40 ../../mod/uexport.php:14 msgid "Display settings" msgstr "Impostazioni grafiche" #: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/uexport.php:20 msgid "Connector settings" msgstr "Impostazioni connettori" #: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:25 msgid "Plugin settings" msgstr "Impostazioni plugin" #: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:30 msgid "Connected apps" msgstr "Applicazioni collegate" #: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80 msgid "Export personal data" msgstr "Esporta dati personali" #: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:40 msgid "Remove account" msgstr "Rimuovi account" #: ../../mod/settings.php:118 msgid "Missing some important data!" msgstr "Mancano alcuni dati importanti!" #: ../../mod/settings.php:121 ../../mod/settings.php:586 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../../mod/settings.php:227 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti." #: ../../mod/settings.php:232 msgid "Email settings updated." msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate." #: ../../mod/settings.php:247 msgid "Features updated" msgstr "Funzionalità aggiornate" #: ../../mod/settings.php:307 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata." #: ../../mod/settings.php:312 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Le password non possono essere vuote. Password non cambiata." #: ../../mod/settings.php:323 msgid "Password changed." msgstr "Password cambiata." #: ../../mod/settings.php:325 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora." #: ../../mod/settings.php:390 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Usa un nome più corto." #: ../../mod/settings.php:392 msgid " Name too short." msgstr " Nome troppo corto." #: ../../mod/settings.php:398 msgid " Not valid email." msgstr " Email non valida." #: ../../mod/settings.php:400 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Non puoi usare quella email." #: ../../mod/settings.php:454 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito." #: ../../mod/settings.php:458 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito." #: ../../mod/settings.php:488 msgid "Settings updated." msgstr "Impostazioni aggiornate." #: ../../mod/settings.php:559 ../../mod/settings.php:585 #: ../../mod/settings.php:621 msgid "Add application" msgstr "Aggiungi applicazione" #: ../../mod/settings.php:563 ../../mod/settings.php:589 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: ../../mod/settings.php:564 ../../mod/settings.php:590 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../mod/settings.php:565 ../../mod/settings.php:591 msgid "Redirect" msgstr "Redirect" #: ../../mod/settings.php:566 ../../mod/settings.php:592 msgid "Icon url" msgstr "Url icona" #: ../../mod/settings.php:577 msgid "You can't edit this application." msgstr "Non puoi modificare questa applicazione." #: ../../mod/settings.php:620 msgid "Connected Apps" msgstr "Applicazioni Collegate" #: ../../mod/settings.php:624 msgid "Client key starts with" msgstr "Chiave del client inizia con" #: ../../mod/settings.php:625 msgid "No name" msgstr "Nessun nome" #: ../../mod/settings.php:626 msgid "Remove authorization" msgstr "Rimuovi l'autorizzazione" #: ../../mod/settings.php:638 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Nessun plugin ha impostazioni modificabili" #: ../../mod/settings.php:646 msgid "Plugin Settings" msgstr "Impostazioni plugin" #: ../../mod/settings.php:660 msgid "Off" msgstr "Spento" #: ../../mod/settings.php:660 msgid "On" msgstr "Acceso" #: ../../mod/settings.php:668 msgid "Additional Features" msgstr "Funzionalità aggiuntive" #: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/settings.php:682 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s" #: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/settings.php:682 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/settings.php:682 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: ../../mod/settings.php:682 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:714 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito." #: ../../mod/settings.php:721 msgid "Connector Settings" msgstr "Impostazioni Connettore" #: ../../mod/settings.php:726 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Impostazioni email" #: ../../mod/settings.php:727 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)" #: ../../mod/settings.php:728 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:" #: ../../mod/settings.php:730 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nome server IMAP:" #: ../../mod/settings.php:731 msgid "IMAP port:" msgstr "Porta IMAP:" #: ../../mod/settings.php:732 msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" #: ../../mod/settings.php:732 ../../mod/settings.php:737 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../../mod/settings.php:733 msgid "Email login name:" msgstr "Nome utente email:" #: ../../mod/settings.php:734 msgid "Email password:" msgstr "Password email:" #: ../../mod/settings.php:735 msgid "Reply-to address:" msgstr "Indirizzo di risposta:" #: ../../mod/settings.php:736 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "Action after import:" msgstr "Azione post importazione:" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "Mark as seen" msgstr "Segna come letto" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "Move to folder" msgstr "Sposta nella cartella" #: ../../mod/settings.php:738 msgid "Move to folder:" msgstr "Sposta nella cartella:" #: ../../mod/settings.php:809 msgid "Display Settings" msgstr "Impostazioni Grafiche" #: ../../mod/settings.php:815 ../../mod/settings.php:826 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema:" #: ../../mod/settings.php:816 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema mobile:" #: ../../mod/settings.php:817 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi" #: ../../mod/settings.php:817 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Minimo 10 secondi, nessun limite massimo" #: ../../mod/settings.php:818 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:" #: ../../mod/settings.php:818 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Massimo 100 voci" #: ../../mod/settings.php:819 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Non mostrare le emoticons" #: ../../mod/settings.php:895 msgid "Normal Account Page" msgstr "Pagina Account Normale" #: ../../mod/settings.php:896 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Questo account è un normale profilo personale" #: ../../mod/settings.php:899 msgid "Soapbox Page" msgstr "Pagina Sandbox" #: ../../mod/settings.php:900 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come fan che potrà solamente leggere la bacheca" #: ../../mod/settings.php:903 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Account Celebrità/Forum comunitario" #: ../../mod/settings.php:904 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come fan che potrà leggere e scrivere sulla bacheca" #: ../../mod/settings.php:907 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Pagina con amicizia automatica" #: ../../mod/settings.php:908 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come amico" #: ../../mod/settings.php:911 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Forum privato [sperimentale]" #: ../../mod/settings.php:912 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Forum privato - solo membri approvati" #: ../../mod/settings.php:924 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:924 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID" #: ../../mod/settings.php:934 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito" #: ../../mod/settings.php:940 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale" #: ../../mod/settings.php:948 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo predefinito" #: ../../mod/settings.php:952 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori sconosciuti?" #: ../../mod/settings.php:957 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?" #: ../../mod/settings.php:963 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Permetti agli amici di taggare i tuoi messaggi?" #: ../../mod/settings.php:969 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Ci permetti di suggerirti come potenziale amico ai nuovi membri?" #: ../../mod/settings.php:975 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?" #: ../../mod/settings.php:983 msgid "Profile is not published." msgstr "Il profilo non è pubblicato." #: ../../mod/settings.php:986 ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "Your Identity Address is" msgstr "L'indirizzo della tua identità è" #: ../../mod/settings.php:1002 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Fai scadere i post automaticamente dopo x giorni:" #: ../../mod/settings.php:1002 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati." #: ../../mod/settings.php:1003 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Impostazioni avanzate di scandenza" #: ../../mod/settings.php:1004 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Scadenza avanzata" #: ../../mod/settings.php:1005 msgid "Expire posts:" msgstr "Fai scadere i post:" #: ../../mod/settings.php:1006 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Fai scadere le Note personali:" #: ../../mod/settings.php:1007 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Fai scadere i post Speciali:" #: ../../mod/settings.php:1008 msgid "Expire photos:" msgstr "Fai scadere le foto:" #: ../../mod/settings.php:1009 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Fai scadere solo i post degli altri:" #: ../../mod/settings.php:1035 msgid "Account Settings" msgstr "Impostazioni account" #: ../../mod/settings.php:1043 msgid "Password Settings" msgstr "Impostazioni password" #: ../../mod/settings.php:1044 msgid "New Password:" msgstr "Nuova password:" #: ../../mod/settings.php:1045 msgid "Confirm:" msgstr "Conferma:" #: ../../mod/settings.php:1045 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password" #: ../../mod/settings.php:1049 msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni base" #: ../../mod/settings.php:1050 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: ../../mod/settings.php:1051 msgid "Email Address:" msgstr "Indirizzo Email:" #: ../../mod/settings.php:1052 msgid "Your Timezone:" msgstr "Il tuo fuso orario:" #: ../../mod/settings.php:1053 msgid "Default Post Location:" msgstr "Località predefinita:" #: ../../mod/settings.php:1054 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usa la località rilevata dal browser:" #: ../../mod/settings.php:1057 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy" #: ../../mod/settings.php:1059 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:" #: ../../mod/settings.php:1059 ../../mod/settings.php:1089 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(per prevenire lo spam)" #: ../../mod/settings.php:1060 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi" #: ../../mod/settings.php:1061 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clicca per aprire/chiudere)" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "Default Private Post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "Default Public Post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1077 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permessi predefiniti per i nuovi post" #: ../../mod/settings.php:1089 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:" #: ../../mod/settings.php:1092 msgid "Notification Settings" msgstr "Impostazioni notifiche" #: ../../mod/settings.php:1093 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Invia un messaggio di stato quando:" #: ../../mod/settings.php:1094 msgid "accepting a friend request" msgstr "accetti una richiesta di amicizia" #: ../../mod/settings.php:1095 msgid "joining a forum/community" msgstr "ti unisci a un forum/comunità" #: ../../mod/settings.php:1096 msgid "making an interesting profile change" msgstr "fai un interessante modifica al profilo" #: ../../mod/settings.php:1097 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Invia una mail di notifica quando:" #: ../../mod/settings.php:1098 msgid "You receive an introduction" msgstr "Ricevi una presentazione" #: ../../mod/settings.php:1099 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Le tue presentazioni sono confermate" #: ../../mod/settings.php:1100 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo" #: ../../mod/settings.php:1101 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "You receive a private message" msgstr "Ricevi un messaggio privato" #: ../../mod/settings.php:1103 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia" #: ../../mod/settings.php:1104 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Sei stato taggato in un post" #: ../../mod/settings.php:1105 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un post" #: ../../mod/settings.php:1108 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina" #: ../../mod/settings.php:1109 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali" #: ../../mod/display.php:177 msgid "Item has been removed." msgstr "L'oggetto è stato rimosso." #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Cerca persone" #: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65 msgid "No matches" msgstr "Nessun risultato" #: ../../mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Profilo elminato." #: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Profilo-" #: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Il nuovo profilo è stato creato." #: ../../mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Impossibile duplicare il profilo." #: ../../mod/profiles.php:170 msgid "Profile Name is required." msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ." #: ../../mod/profiles.php:317 msgid "Marital Status" msgstr "Stato civile" #: ../../mod/profiles.php:321 msgid "Romantic Partner" msgstr "Partner romantico" #: ../../mod/profiles.php:325 msgid "Likes" msgstr "Mi piace" #: ../../mod/profiles.php:329 msgid "Dislikes" msgstr "Non mi piace" #: ../../mod/profiles.php:333 msgid "Work/Employment" msgstr "Lavoro/Impiego" #: ../../mod/profiles.php:336 msgid "Religion" msgstr "Religione" #: ../../mod/profiles.php:340 msgid "Political Views" msgstr "Orientamento Politico" #: ../../mod/profiles.php:344 msgid "Gender" msgstr "Sesso" #: ../../mod/profiles.php:348 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferenza sessuale" #: ../../mod/profiles.php:352 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Interests" msgstr "Interessi" #: ../../mod/profiles.php:360 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../../mod/profiles.php:367 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../../mod/profiles.php:450 msgid "Profile updated." msgstr "Profilo aggiornato." #: ../../mod/profiles.php:517 msgid " and " msgstr "e " #: ../../mod/profiles.php:525 msgid "public profile" msgstr "profilo pubblico" #: ../../mod/profiles.php:528 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s ha cambiato %2$s in “%3$s”" #: ../../mod/profiles.php:529 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr "- Visita %2$s di %1$s" #: ../../mod/profiles.php:532 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s ha un %2$s aggiornato. Ha cambiato %3$s" #: ../../mod/profiles.php:605 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?" #: ../../mod/profiles.php:625 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Modifica i dettagli del profilo" #: ../../mod/profiles.php:627 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Cambia la foto del profilo" #: ../../mod/profiles.php:628 msgid "View this profile" msgstr "Visualizza questo profilo" #: ../../mod/profiles.php:629 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni" #: ../../mod/profiles.php:630 msgid "Clone this profile" msgstr "Clona questo profilo" #: ../../mod/profiles.php:631 msgid "Delete this profile" msgstr "Elimina questo profilo" #: ../../mod/profiles.php:632 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome del profilo:" #: ../../mod/profiles.php:633 msgid "Your Full Name:" msgstr "Il tuo nome completo:" #: ../../mod/profiles.php:634 msgid "Title/Description:" msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):" #: ../../mod/profiles.php:635 msgid "Your Gender:" msgstr "Il tuo sesso:" #: ../../mod/profiles.php:636 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Compleanno (%s)" #: ../../mod/profiles.php:637 msgid "Street Address:" msgstr "Indirizzo (via/piazza):" #: ../../mod/profiles.php:638 msgid "Locality/City:" msgstr "Località:" #: ../../mod/profiles.php:639 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "CAP:" #: ../../mod/profiles.php:640 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: ../../mod/profiles.php:641 msgid "Region/State:" msgstr "Regione/Stato:" #: ../../mod/profiles.php:642 msgid " Marital Status:" msgstr " Stato sentimentale:" #: ../../mod/profiles.php:643 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Con chi: (se possibile)" #: ../../mod/profiles.php:644 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:645 msgid "Since [date]:" msgstr "Dal [data]:" #: ../../mod/profiles.php:646 ../../include/profile_advanced.php:46 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferenze sessuali:" #: ../../mod/profiles.php:647 msgid "Homepage URL:" msgstr "Homepage:" #: ../../mod/profiles.php:648 ../../include/profile_advanced.php:50 msgid "Hometown:" msgstr "Paese natale:" #: ../../mod/profiles.php:649 ../../include/profile_advanced.php:54 msgid "Political Views:" msgstr "Orientamento politico:" #: ../../mod/profiles.php:650 msgid "Religious Views:" msgstr "Orientamento religioso:" #: ../../mod/profiles.php:651 msgid "Public Keywords:" msgstr "Parole chiave visibili a tutti:" #: ../../mod/profiles.php:652 msgid "Private Keywords:" msgstr "Parole chiave private:" #: ../../mod/profiles.php:653 ../../include/profile_advanced.php:62 msgid "Likes:" msgstr "Mi piace:" #: ../../mod/profiles.php:654 ../../include/profile_advanced.php:64 msgid "Dislikes:" msgstr "Non mi piace:" #: ../../mod/profiles.php:655 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione" #: ../../mod/profiles.php:656 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)" #: ../../mod/profiles.php:657 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)" #: ../../mod/profiles.php:658 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Raccontaci di te..." #: ../../mod/profiles.php:659 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobby/interessi" #: ../../mod/profiles.php:660 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informazioni su contatti e social network" #: ../../mod/profiles.php:661 msgid "Musical interests" msgstr "Interessi musicali" #: ../../mod/profiles.php:662 msgid "Books, literature" msgstr "Libri, letteratura" #: ../../mod/profiles.php:663 msgid "Television" msgstr "Televisione" #: ../../mod/profiles.php:664 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento" #: ../../mod/profiles.php:665 msgid "Love/romance" msgstr "Amore" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Work/employment" msgstr "Lavoro/impiego" #: ../../mod/profiles.php:667 msgid "School/education" msgstr "Scuola/educazione" #: ../../mod/profiles.php:672 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Questo è il tuo profilo publico.
Potrebbe essere visto da chiunque attraverso internet." #: ../../mod/profiles.php:682 ../../mod/directory.php:111 msgid "Age: " msgstr "Età : " #: ../../mod/profiles.php:721 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Modifica / Gestisci profili" #: ../../mod/profiles.php:722 ../../boot.php:1366 ../../boot.php:1392 msgid "Change profile photo" msgstr "Cambia la foto del profilo" #: ../../mod/profiles.php:723 ../../boot.php:1367 msgid "Create New Profile" msgstr "Crea un nuovo profilo" #: ../../mod/profiles.php:734 ../../boot.php:1377 msgid "Profile Image" msgstr "Immagine del Profilo" #: ../../mod/profiles.php:736 ../../boot.php:1380 msgid "visible to everybody" msgstr "visibile a tutti" #: ../../mod/profiles.php:737 ../../boot.php:1381 msgid "Edit visibility" msgstr "Modifica visibilità" #: ../../mod/share.php:44 msgid "link" msgstr "collegamento" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "Export account" msgstr "Esporta account" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server." #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "Export all" msgstr "Esporta tutto" #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Puo' diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)" #: ../../mod/ping.php:238 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} vuole essere tuo amico" #: ../../mod/ping.php:243 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} ti ha inviato un messaggio" #: ../../mod/ping.php:248 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} chiede la registrazione" #: ../../mod/ping.php:254 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} ha commentato il post di %s" #: ../../mod/ping.php:259 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "a {0} piace il post di %s" #: ../../mod/ping.php:264 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "a {0} non piace il post di %s" #: ../../mod/ping.php:269 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} ora è amico di %s" #: ../../mod/ping.php:274 msgid "{0} posted" msgstr "{0} ha inviato un nuovo messaggio" #: ../../mod/ping.php:279 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} ha taggato il post di %s con #%s" #: ../../mod/ping.php:285 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} ti ha citato in un post" #: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34 msgid "Nothing new here" msgstr "Niente di nuovo qui" #: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38 msgid "Clear notifications" msgstr "Pulisci le notifiche" #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Non disponibile." #: ../../mod/community.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:93 #: ../../include/nav.php:128 msgid "Community" msgstr "Comunità" #: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:962 #: ../../include/conversation.php:980 msgid "Save to Folder:" msgstr "Salva nella Cartella:" #: ../../mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- seleziona -" #: ../../mod/filer.php:31 ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:781 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../../mod/wall_attach.php:69 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Il file supera la dimensione massima di %d" #: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121 msgid "File upload failed." msgstr "Caricamento del file non riuscito." #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Indentificativo del profilo non valido." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Modifica visibilità del profilo" #: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo." #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visibile a" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tutti i contatti (con profilo ad accesso sicuro)" #: ../../mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questo suggerimento?" #: ../../mod/suggest.php:66 ../../view/theme/diabook/theme.php:520 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Contatti suggeriti" #: ../../mod/suggest.php:72 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore." #: ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58 ../../boot.php:1338 #: ../../include/contact_widgets.php:9 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ../../mod/suggest.php:90 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignora / Nascondi" #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Accesso negato." #: ../../mod/dfrn_poll.php:101 ../../mod/dfrn_poll.php:534 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%s dà il benvenuto a %s" #: ../../mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gestisci indentità e/o pagine" #: ../../mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione" #: ../../mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Seleziona un'identità da gestire:" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Nessun potenziale delegato per la pagina è stato trovato." #: ../../mod/delegate.php:121 ../../include/nav.php:165 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Gestione delegati per la pagina" #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "I Delegati sono in grando di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per i settaggi di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente." #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Gestori Pagina Esistenti" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Delegati Pagina Esistenti" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegati Potenziali" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Nessun articolo." #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Nessun contatto." #: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:718 msgid "View Contacts" msgstr "Visualizza i contatti" #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1892 msgid "Personal Notes" msgstr "Note personali" #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Tocca/Pungola" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Rendi questo post privato" #: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:518 msgid "Global Directory" msgstr "Elenco globale" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Find on this site" msgstr "Cerca nel sito" #: ../../mod/directory.php:60 msgid "Site Directory" msgstr "Elenco del sito" #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Genere:" #: ../../mod/directory.php:136 ../../boot.php:1408 #: ../../include/profile_advanced.php:17 msgid "Gender:" msgstr "Genere:" #: ../../mod/directory.php:138 ../../boot.php:1411 #: ../../include/profile_advanced.php:37 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../../mod/directory.php:140 ../../boot.php:1413 #: ../../include/profile_advanced.php:48 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58 msgid "About:" msgstr "Informazioni:" #: ../../mod/directory.php:187 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)." #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:393 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l d F Y \\@ G:i" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversione Ora" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Ora UTC: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Fuso orario corrente: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Ora locale convertita: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Inviato!" #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il non è stato possibile ritagliarla." #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Il ridimensionamento del'immagine [%s] è fallito." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente." #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossibile elaborare l'immagine" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Carica un file:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Seleziona un profilo:" #: ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "salta questo passaggio" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "seleziona una foto dai tuoi album" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ritaglia l'imagine per una visualizzazione migliore." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Finito" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Immagine caricata con successo." #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Social Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Social Communications Server - Setup" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr " Impossibile collegarsi con il database." #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "Impossibile creare le tabelle." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Il tuo Friendica è stato installato." #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql" #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206 #: ../../mod/install.php:506 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Leggi il file \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Controllo sistema" #: ../../mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Controlla ancora" #: ../../mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Connessione al database" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database." #: ../../mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni." #: ../../mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare." #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Nome del database server" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Nome utente database" #: ../../mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Password utente database" #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Nome database" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "Site administrator email address" msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web." #: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web" #: ../../mod/install.php:267 msgid "Site settings" msgstr "Impostazioni sito" #: ../../mod/install.php:320 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web" #: ../../mod/install.php:321 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Se non hai una versione a linea di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di avviare il processo di poll in background via cron. Vedi 'Activating scheduled tasks'" #: ../../mod/install.php:325 msgid "PHP executable path" msgstr "Percorso eseguibile PHP" #: ../../mod/install.php:325 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione." #: ../../mod/install.php:330 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP da riga di comando" #: ../../mod/install.php:339 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"." #: ../../mod/install.php:340 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi." #: ../../mod/install.php:342 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:363 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione" #: ../../mod/install.php:364 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:366 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Genera chiavi di criptazione" #: ../../mod/install.php:373 msgid "libCurl PHP module" msgstr "modulo PHP libCurl" #: ../../mod/install.php:374 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "modulo PHP GD graphics" #: ../../mod/install.php:375 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "modulo PHP OpenSSL" #: ../../mod/install.php:376 msgid "mysqli PHP module" msgstr "modulo PHP mysqli" #: ../../mod/install.php:377 msgid "mb_string PHP module" msgstr "modulo PHP mb_string" #: ../../mod/install.php:382 ../../mod/install.php:384 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache" #: ../../mod/install.php:382 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato" #: ../../mod/install.php:390 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato." #: ../../mod/install.php:394 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato." #: ../../mod/install.php:398 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato." #: ../../mod/install.php:402 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo mysqli di PHP è richiesto, ma non risulta installato" #: ../../mod/install.php:406 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato." #: ../../mod/install.php:423 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo." #: ../../mod/install.php:424 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi." #: ../../mod/install.php:425 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Alla fine di questa procedura, di daremo un testo da salvare in un file chiamato .htconfig.php nella tua cartella principale di Friendica" #: ../../mod/install.php:426 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"INSTALL.txt\" per le istruzioni." #: ../../mod/install.php:429 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php è scrivibile" #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering." #: ../../mod/install.php:440 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica." #: ../../mod/install.php:441 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella." #: ../../mod/install.php:442 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene." #: ../../mod/install.php:445 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 è scrivibile" #: ../../mod/install.php:457 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess non funziona. Controlla la configurazione del tuo server." #: ../../mod/install.php:459 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La riscrittura degli url funziona" #: ../../mod/install.php:469 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non può essere scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione nella cartella principale del tuo sito." #: ../../mod/install.php:493 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "La creazione delle tabelle del database ha generato errori." #: ../../mod/install.php:504 msgid "

What next

" msgstr "

Cosa fare ora

" #: ../../mod/install.php:505 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del poller." #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Gruppo creato." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Impossibile creare il gruppo." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Gruppo non trovato." #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Il nome del gruppo è cambiato." #: ../../mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti." #: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180 msgid "Group Name: " msgstr "Nome del gruppo:" #: ../../mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Gruppo rimosso." #: ../../mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Group Editor" msgstr "Modifica gruppo" #: ../../mod/group.php:192 msgid "Members" msgstr "Membri" #: ../../mod/content.php:119 ../../mod/network.php:596 msgid "No such group" msgstr "Nessun gruppo" #: ../../mod/content.php:130 ../../mod/network.php:607 msgid "Group is empty" msgstr "Il gruppo è vuoto" #: ../../mod/content.php:134 ../../mod/network.php:611 msgid "Group: " msgstr "Gruppo: " #: ../../mod/content.php:520 ../../include/conversation.php:662 msgid "View in context" msgstr "Vedi nel contesto" #: ../../mod/regmod.php:63 msgid "Account approved." msgstr "Account approvato." #: ../../mod/regmod.php:100 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrazione revocata per %s" #: ../../mod/regmod.php:112 msgid "Please login." msgstr "Accedi." #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Profili corrispondenti" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo profilo predefinito." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "è interessato a:" #: ../../mod/item.php:105 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale." #: ../../mod/item.php:307 msgid "Empty post discarded." msgstr "Messaggio vuoto scartato." #: ../../mod/item.php:869 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato." #: ../../mod/item.php:894 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica." #: ../../mod/item.php:896 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Puoi visitarli online su %s" #: ../../mod/item.php:897 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi messaggi." #: ../../mod/item.php:901 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha inviato un aggiornamento." #: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s al momento è %2$s" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Umore" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Condividi il tuo umore con i tuoi amici" #: ../../mod/network.php:181 msgid "Search Results For:" msgstr "Cerca risultati per:" #: ../../mod/network.php:234 ../../include/group.php:275 msgid "add" msgstr "aggiungi" #: ../../mod/network.php:397 msgid "Commented Order" msgstr "Ordina per commento" #: ../../mod/network.php:400 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordina per data commento" #: ../../mod/network.php:403 msgid "Posted Order" msgstr "Ordina per invio" #: ../../mod/network.php:406 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordina per data messaggio" #: ../../mod/network.php:447 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono" #: ../../mod/network.php:453 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../../mod/network.php:456 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Activity Stream - per data" #: ../../mod/network.php:462 msgid "Shared Links" msgstr "Links condivisi" #: ../../mod/network.php:465 msgid "Interesting Links" msgstr "Link Interessanti" #: ../../mod/network.php:471 msgid "Starred" msgstr "Preferiti" #: ../../mod/network.php:474 msgid "Favourite Posts" msgstr "Messaggi preferiti" #: ../../mod/network.php:546 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membro da un network insicuro." msgstr[1] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membri da un network insicuro." #: ../../mod/network.php:549 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "I messaggi privati su questo gruppo potrebbero risultare visibili anche pubblicamente." #: ../../mod/network.php:621 msgid "Contact: " msgstr "Contatto:" #: ../../mod/network.php:623 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "I messaggi privati a questa persona potrebbero risultare visibili anche pubblicamente." #: ../../mod/network.php:628 msgid "Invalid contact." msgstr "Contatto non valido." #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact settings applied." msgstr "Contatto modificato." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact update failed." msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate." #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Ripara il contatto" #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate e se inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto potrebbero non funzionare più" #: ../../mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Usa ora il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei sicuro di cosa fare in questa pagina." #: ../../mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Ritorna alla modifica contatto" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Account Nickname" msgstr "Nome utente" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@TagName - al posto del nome utente" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account URL" msgstr "URL dell'utente" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL Richiesta Amicizia" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL Conferma Amicizia" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL Notifiche" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL Feed" #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nuova foto da questo URL" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:87 ../../include/nav.php:76 #: ../../include/nav.php:143 msgid "Your posts and conversations" msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:88 ../../include/nav.php:77 msgid "Your profile page" msgstr "Pagina del tuo profilo" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:89 msgid "Your contacts" msgstr "I tuoi contatti" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:90 ../../include/nav.php:78 msgid "Your photos" msgstr "Le tue foto" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:91 ../../include/nav.php:79 msgid "Your events" msgstr "I tuoi eventi" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:92 ../../include/nav.php:80 msgid "Personal notes" msgstr "Note personali" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:92 ../../include/nav.php:80 msgid "Your personal photos" msgstr "Le tue foto personali" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:94 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:537 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:632 #: ../../view/theme/diabook/config.php:163 msgid "Community Pages" msgstr "Pagine Comunitarie" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:384 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:634 #: ../../view/theme/diabook/config.php:165 msgid "Community Profiles" msgstr "Profili Comunità" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:405 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:639 #: ../../view/theme/diabook/config.php:170 msgid "Last users" msgstr "Ultimi utenti" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:434 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:641 #: ../../view/theme/diabook/config.php:172 msgid "Last likes" msgstr "Ultimi \"mi piace\"" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:456 ../../include/text.php:1554 #: ../../include/conversation.php:118 ../../include/conversation.php:246 msgid "event" msgstr "l'evento" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:479 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:640 #: ../../view/theme/diabook/config.php:171 msgid "Last photos" msgstr "Ultime foto" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:516 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:637 #: ../../view/theme/diabook/config.php:168 msgid "Find Friends" msgstr "Trova Amici" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:517 msgid "Local Directory" msgstr "Elenco Locale" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:519 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Similar Interests" msgstr "Interessi simili" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:521 ../../include/contact_widgets.php:37 msgid "Invite Friends" msgstr "Invita amici" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:572 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 #: ../../view/theme/diabook/config.php:164 msgid "Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:577 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:578 #: ../../view/theme/diabook/config.php:161 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 #: ../../view/theme/diabook/config.php:162 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:592 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:635 #: ../../view/theme/diabook/config.php:166 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Serve aiuto? Sei nuovo?" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:636 #: ../../view/theme/diabook/config.php:167 msgid "Connect Services" msgstr "Servizi di conessione" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:638 msgid "Last Tweets" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:609 #: ../../view/theme/diabook/config.php:159 msgid "Set twitter search term" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 #: ../../view/theme/diabook/config.php:146 ../../include/acl_selectors.php:327 msgid "don't show" msgstr "non mostrare" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 #: ../../view/theme/diabook/config.php:146 ../../include/acl_selectors.php:326 msgid "show" msgstr "mostra" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:630 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:154 #: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 msgid "Theme settings" msgstr "Impostazioni tema" #: ../../view/theme/diabook/config.php:155 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Dimensione del carattere di messaggi e commenti" #: ../../view/theme/diabook/config.php:156 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Altezza della linea di testo di messaggi e commenti" #: ../../view/theme/diabook/config.php:157 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:158 msgid "Set color scheme" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:160 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:169 msgid "Last tweets" msgstr "" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Imposta schema colori" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centrato" #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 msgid "Color scheme" msgstr "Schema colori" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Dimensione caratteri post" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "Dimensione caratteri nelle aree di testo" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Dimensione immagini in messaggi e commenti (larghezza e altezza)" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Imposta la larghezza del tema" #: ../../boot.php:650 msgid "Delete this item?" msgstr "Cancellare questo elemento?" #: ../../boot.php:653 msgid "show fewer" msgstr "mostra di meno" #: ../../boot.php:920 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore." #: ../../boot.php:922 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Errore aggiornamento a %s" #: ../../boot.php:1032 msgid "Create a New Account" msgstr "Crea un nuovo account" #: ../../boot.php:1057 ../../include/nav.php:73 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: ../../boot.php:1058 ../../include/nav.php:91 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: ../../boot.php:1060 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Nome utente o indirizzo email: " #: ../../boot.php:1061 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: ../../boot.php:1062 msgid "Remember me" msgstr "Ricordati di me" #: ../../boot.php:1065 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "O entra con OpenID:" #: ../../boot.php:1071 msgid "Forgot your password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: ../../boot.php:1074 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Condizioni di servizio del sito web " #: ../../boot.php:1075 msgid "terms of service" msgstr "condizioni del servizio" #: ../../boot.php:1077 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Politiche di privacy del sito" #: ../../boot.php:1078 msgid "privacy policy" msgstr "politiche di privacy" #: ../../boot.php:1207 msgid "Requested account is not available." msgstr "L'account richiesto non è disponibile." #: ../../boot.php:1286 ../../boot.php:1390 msgid "Edit profile" msgstr "Modifica il profilo" #: ../../boot.php:1352 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../../boot.php:1360 ../../include/nav.php:169 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../../boot.php:1360 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gestisci/modifica i profili" #: ../../boot.php:1489 ../../boot.php:1575 msgid "g A l F d" msgstr "g A l d F" #: ../../boot.php:1490 ../../boot.php:1576 msgid "F d" msgstr "d F" #: ../../boot.php:1535 ../../boot.php:1616 msgid "[today]" msgstr "[oggi]" #: ../../boot.php:1547 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Promemoria compleanni" #: ../../boot.php:1548 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Compleanni questa settimana:" #: ../../boot.php:1609 msgid "[No description]" msgstr "[Nessuna descrizione]" #: ../../boot.php:1627 msgid "Event Reminders" msgstr "Promemoria" #: ../../boot.php:1628 msgid "Events this week:" msgstr "Eventi di questa settimana:" #: ../../boot.php:1861 ../../include/nav.php:76 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../../boot.php:1864 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Messaggi di stato e post" #: ../../boot.php:1871 msgid "Profile Details" msgstr "Dettagli del profilo" #: ../../boot.php:1888 msgid "Events and Calendar" msgstr "Eventi e calendario" #: ../../boot.php:1895 msgid "Only You Can See This" msgstr "Solo tu puoi vedere questo" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "Funzionalità generali" #: ../../include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Profili multipli" #: ../../include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Possibilità di creare profili multipli" #: ../../include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "Funzionalità di composizione dei post" #: ../../include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "Editor visuale" #: ../../include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Abilita l'editor visuale" #: ../../include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "Anteprima dei post" #: ../../include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permetti di avere un'anteprima di messaggi e commenti prima di pubblicarli" #: ../../include/features.php:37 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widget della barra laterale nella pagina Rete" #: ../../include/features.php:38 msgid "Search by Date" msgstr "Cerca per data" #: ../../include/features.php:38 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Permette di filtrare i post per data" #: ../../include/features.php:39 msgid "Group Filter" msgstr "Filtra gruppi" #: ../../include/features.php:39 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Abilita il widget per filtrare i post solo per il gruppo selezionato" #: ../../include/features.php:40 msgid "Network Filter" msgstr "Filtro reti" #: ../../include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Abilita il widget per mostare i post solo per la rete selezionata" #: ../../include/features.php:41 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Salva i termini cercati per riutilizzarli" #: ../../include/features.php:46 msgid "Network Tabs" msgstr "Schede pagina Rete" #: ../../include/features.php:47 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Scheda Personali" #: ../../include/features.php:47 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post a cui hai partecipato" #: ../../include/features.php:48 msgid "Network New Tab" msgstr "Scheda Nuovi" #: ../../include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post nuovi (nelle ultime 12 ore)" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Scheda Link Condivisi" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post che contengono link" #: ../../include/features.php:54 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Strumenti per mesasggi/commenti" #: ../../include/features.php:55 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Eliminazione multipla" #: ../../include/features.php:55 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Seleziona ed elimina vari messagi e commenti in una volta sola" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Modifica i post inviati" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Modifica e correggi messaggi e commenti dopo averli inviati" #: ../../include/features.php:57 msgid "Tagging" msgstr "Aggiunta tag" #: ../../include/features.php:57 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Permette di aggiungere tag ai post già esistenti" #: ../../include/features.php:58 msgid "Post Categories" msgstr "Cateorie post" #: ../../include/features.php:58 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi post" #: ../../include/features.php:59 ../../include/contact_widgets.php:103 msgid "Saved Folders" msgstr "Cartelle Salvate" #: ../../include/features.php:59 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Permette di archiviare i post in cartelle" #: ../../include/features.php:60 msgid "Dislike Posts" msgstr "Non mi piace" #: ../../include/features.php:60 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Permetti di inviare \"non mi piace\" ai messaggi" #: ../../include/features.php:61 msgid "Star Posts" msgstr "Post preferiti" #: ../../include/features.php:61 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Permette di segnare i post preferiti con una stella" #: ../../include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Uscita effettuata." #: ../../include/auth.php:128 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto." #: ../../include/auth.php:128 msgid "The error message was:" msgstr "Il messaggio riportato era:" #: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:399 msgid "Starts:" msgstr "Inizia:" #: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:407 msgid "Finishes:" msgstr "Finisce:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Compleanno:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Età:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "per %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Tag:" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religione:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobby/Interessi:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informazioni su contatti e social network:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Interessi musicali:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Libri, letteratura:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Televisione:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amore:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Lavoro:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Scuola:" #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[nessun oggetto]" #: ../../include/Scrape.php:583 msgid " on Last.fm" msgstr "su Last.fm" #: ../../include/text.php:276 msgid "prev" msgstr "prec" #: ../../include/text.php:278 msgid "first" msgstr "primo" #: ../../include/text.php:307 msgid "last" msgstr "ultimo" #: ../../include/text.php:310 msgid "next" msgstr "succ" #: ../../include/text.php:328 msgid "newer" msgstr "nuovi" #: ../../include/text.php:332 msgid "older" msgstr "vecchi" #: ../../include/text.php:697 msgid "No contacts" msgstr "Nessun contatto" #: ../../include/text.php:706 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contatto" msgstr[1] "%d contatti" #: ../../include/text.php:819 msgid "poke" msgstr "stuzzica" #: ../../include/text.php:819 ../../include/conversation.php:211 msgid "poked" msgstr "toccato" #: ../../include/text.php:820 msgid "ping" msgstr "invia un ping" #: ../../include/text.php:820 msgid "pinged" msgstr "inviato un ping" #: ../../include/text.php:821 msgid "prod" msgstr "pungola" #: ../../include/text.php:821 msgid "prodded" msgstr "pungolato" #: ../../include/text.php:822 msgid "slap" msgstr "schiaffeggia" #: ../../include/text.php:822 msgid "slapped" msgstr "schiaffeggiato" #: ../../include/text.php:823 msgid "finger" msgstr "tocca" #: ../../include/text.php:823 msgid "fingered" msgstr "toccato" #: ../../include/text.php:824 msgid "rebuff" msgstr "respingi" #: ../../include/text.php:824 msgid "rebuffed" msgstr "respinto" #: ../../include/text.php:836 msgid "happy" msgstr "felice" #: ../../include/text.php:837 msgid "sad" msgstr "triste" #: ../../include/text.php:838 msgid "mellow" msgstr "rilassato" #: ../../include/text.php:839 msgid "tired" msgstr "stanco" #: ../../include/text.php:840 msgid "perky" msgstr "vivace" #: ../../include/text.php:841 msgid "angry" msgstr "arrabbiato" #: ../../include/text.php:842 msgid "stupified" msgstr "stupefatto" #: ../../include/text.php:843 msgid "puzzled" msgstr "confuso" #: ../../include/text.php:844 msgid "interested" msgstr "interessato" #: ../../include/text.php:845 msgid "bitter" msgstr "risentito" #: ../../include/text.php:846 msgid "cheerful" msgstr "giocoso" #: ../../include/text.php:847 msgid "alive" msgstr "vivo" #: ../../include/text.php:848 msgid "annoyed" msgstr "annoiato" #: ../../include/text.php:849 msgid "anxious" msgstr "ansioso" #: ../../include/text.php:850 msgid "cranky" msgstr "irritabile" #: ../../include/text.php:851 msgid "disturbed" msgstr "disturbato" #: ../../include/text.php:852 msgid "frustrated" msgstr "frustato" #: ../../include/text.php:853 msgid "motivated" msgstr "motivato" #: ../../include/text.php:854 msgid "relaxed" msgstr "rilassato" #: ../../include/text.php:855 msgid "surprised" msgstr "sorpreso" #: ../../include/text.php:1015 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: ../../include/text.php:1015 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: ../../include/text.php:1015 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: ../../include/text.php:1015 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: ../../include/text.php:1015 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: ../../include/text.php:1015 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: ../../include/text.php:1015 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: ../../include/text.php:1019 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: ../../include/text.php:1019 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: ../../include/text.php:1019 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../../include/text.php:1019 msgid "April" msgstr "Aprile" #: ../../include/text.php:1019 msgid "May" msgstr "Maggio" #: ../../include/text.php:1019 msgid "June" msgstr "Giugno" #: ../../include/text.php:1019 msgid "July" msgstr "Luglio" #: ../../include/text.php:1019 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../include/text.php:1019 msgid "September" msgstr "Settembre" #: ../../include/text.php:1019 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: ../../include/text.php:1019 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../../include/text.php:1019 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: ../../include/text.php:1124 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1151 ../../include/text.php:1163 msgid "Click to open/close" msgstr "Clicca per aprire/chiudere" #: ../../include/text.php:1336 ../../include/user.php:237 msgid "default" msgstr "default" #: ../../include/text.php:1348 msgid "Select an alternate language" msgstr "Seleziona una diversa lingua" #: ../../include/text.php:1558 msgid "activity" msgstr "attività" #: ../../include/text.php:1561 msgid "post" msgstr "messaggio" #: ../../include/text.php:1716 msgid "Item filed" msgstr "Messaggio salvato" #: ../../include/dba.php:44 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'" #: ../../include/items.php:1764 ../../include/datetime.php:472 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Compleanno di %s" #: ../../include/items.php:1765 ../../include/datetime.php:473 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Buon compleanno %s" #: ../../include/items.php:3446 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Una nuova persona sta condividendo con te da " #: ../../include/items.php:3446 msgid "You have a new follower at " msgstr "Una nuova persona ti segue su " #: ../../include/items.php:3965 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questo elemento?" #: ../../include/items.php:4160 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:775 msgid "(no subject)" msgstr "(nessun oggetto)" #: ../../include/delivery.php:468 ../../include/notifier.php:785 #: ../../include/enotify.php:28 msgid "noreply" msgstr "nessuna risposta" #: ../../include/diaspora.php:704 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*" #: ../../include/diaspora.php:2262 msgid "Attachments:" msgstr "Allegati:" #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL di connessione mancante." #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri network." #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili." #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore" #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Nessun URL puo' essere associato a questo indirizzo." #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email." #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email." #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto." #: ../../include/follow.php:259 msgid "following" msgstr "segue" #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Ciao" #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Carica una foto per il profilo." #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Ciao " #: ../../include/security.php:366 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Il token di sicurezza della form non era corretto. Probabilmente la form è rimasta aperta troppo a lunto (più di tre ore) prima di inviarla." #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Al momento maschio" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Al momento femmina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Prevalentemente maschio" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Prevalentemente femmina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transessuale" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Ermafrodito" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Non specificato" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Maschi" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Femmine" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbica" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Nessuna preferenza" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisessuale" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosessuale" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Astinente" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Vergine" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Deviato" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Un sacco" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Asessuato" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Single" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "è cotto/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "infatuato/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Disponibile a un incontro" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infedele" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Sesso-dipendente" #: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:279 #: ../../include/user.php:283 msgid "Friends" msgstr "Amici" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amici con benefici" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Impegnato" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Sposato" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "immaginariamente sposato/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partners" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Coinquilino" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "diritto comune" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Felice" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Non guarda" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Scambista" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Tradito" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separato" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Instabile" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorziato" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "immaginariamente divorziato/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Vedovo" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "E' complicato" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Non interessa" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Chiedimelo" #: ../../include/uimport.php:61 msgid "Error decoding account file" msgstr "Errore decodificando il file account" #: ../../include/uimport.php:67 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?" #: ../../include/uimport.php:72 msgid "Error! I can't import this file: DB schema version is not compatible." msgstr "Errore! Non posso importare questo file: la versione dello schema del database non è compatibile." #: ../../include/uimport.php:81 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Errore! Non posso controllare il nickname" #: ../../include/uimport.php:85 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!" #: ../../include/uimport.php:104 msgid "User creation error" msgstr "Errore creando l'utente" #: ../../include/uimport.php:122 msgid "User profile creation error" msgstr "Errore creando il profile dell'utente" #: ../../include/uimport.php:167 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contatto non importato" msgstr[1] "%d contatti non importati" #: ../../include/uimport.php:245 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password" #: ../../include/plugin.php:439 ../../include/plugin.php:441 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Clicca qui per aggiornare." #: ../../include/plugin.php:447 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Questa azione eccede i limiti del tuo piano di sottoscrizione." #: ../../include/plugin.php:452 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Questa azione non è disponibile nel tuo piano di sottoscrizione." #: ../../include/conversation.php:207 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s" #: ../../include/conversation.php:291 msgid "post/item" msgstr "post/elemento" #: ../../include/conversation.php:292 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s ha segnato il/la %3$s di %2$s come preferito" #: ../../include/conversation.php:728 msgid "remove" msgstr "rimuovi" #: ../../include/conversation.php:732 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Cancella elementi selezionati" #: ../../include/conversation.php:831 msgid "Follow Thread" msgstr "Segui la discussione" #: ../../include/conversation.php:832 ../../include/Contact.php:226 msgid "View Status" msgstr "Visualizza stato" #: ../../include/conversation.php:833 ../../include/Contact.php:227 msgid "View Profile" msgstr "Visualizza profilo" #: ../../include/conversation.php:834 ../../include/Contact.php:228 msgid "View Photos" msgstr "Visualizza foto" #: ../../include/conversation.php:835 ../../include/Contact.php:229 #: ../../include/Contact.php:251 msgid "Network Posts" msgstr "Post della Rete" #: ../../include/conversation.php:836 ../../include/Contact.php:230 #: ../../include/Contact.php:251 msgid "Edit Contact" msgstr "Modifica contatti" #: ../../include/conversation.php:837 ../../include/Contact.php:231 #: ../../include/Contact.php:251 msgid "Send PM" msgstr "Invia messaggio privato" #: ../../include/conversation.php:838 ../../include/Contact.php:225 msgid "Poke" msgstr "Stuzzica" #: ../../include/conversation.php:900 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "Piace a %s." #: ../../include/conversation.php:900 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "Non piace a %s." #: ../../include/conversation.php:905 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "Piace a %2$d persone." #: ../../include/conversation.php:908 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "Non piace a %2$d persone." #: ../../include/conversation.php:922 msgid "and" msgstr "e" #: ../../include/conversation.php:928 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr "e altre %d persone" #: ../../include/conversation.php:930 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "Piace a %s." #: ../../include/conversation.php:930 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "Non piace a %s." #: ../../include/conversation.php:957 ../../include/conversation.php:975 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visibile a tutti" #: ../../include/conversation.php:959 ../../include/conversation.php:977 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Inserisci un collegamento video / URL:" #: ../../include/conversation.php:960 ../../include/conversation.php:978 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Inserisci un collegamento audio / URL:" #: ../../include/conversation.php:961 ../../include/conversation.php:979 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: ../../include/conversation.php:963 ../../include/conversation.php:981 msgid "Where are you right now?" msgstr "Dove sei ora?" #: ../../include/conversation.php:964 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Cancellare questo elemento/i?" #: ../../include/conversation.php:1006 msgid "Post to Email" msgstr "Invia a email" #: ../../include/conversation.php:1062 msgid "permissions" msgstr "permessi" #: ../../include/conversation.php:1086 msgid "Post to Groups" msgstr "Invia ai Gruppi" #: ../../include/conversation.php:1087 msgid "Post to Contacts" msgstr "Invia ai Contatti" #: ../../include/conversation.php:1088 msgid "Private post" msgstr "Post privato" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Aggiungi nuovo contatto" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invito disponibile" msgstr[1] "%d inviti disponibili" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Trova persone" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Inserisci un nome o un interesse" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Connetti/segui" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "Profilo causale" #: ../../include/contact_widgets.php:70 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: ../../include/contact_widgets.php:73 msgid "All Networks" msgstr "Tutte le Reti" #: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138 msgid "Everything" msgstr "Tutto" #: ../../include/contact_widgets.php:135 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: ../../include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Finisci questa sessione" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Sign in" msgstr "Entra" #: ../../include/nav.php:104 msgid "Home Page" msgstr "Home Page" #: ../../include/nav.php:108 msgid "Create an account" msgstr "Crea un account" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Help and documentation" msgstr "Guida e documentazione" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi" #: ../../include/nav.php:118 msgid "Search site content" msgstr "Cerca nel contenuto del sito" #: ../../include/nav.php:128 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversazioni su questo sito" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Directory" msgstr "Elenco" #: ../../include/nav.php:130 msgid "People directory" msgstr "Elenco delle persone" #: ../../include/nav.php:140 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversazioni dai tuoi amici" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Network Reset" msgstr "Reset pagina Rete" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Carica la pagina Rete senza nessun filtro" #: ../../include/nav.php:149 msgid "Friend Requests" msgstr "Richieste di amicizia" #: ../../include/nav.php:151 msgid "See all notifications" msgstr "Vedi tutte le notifiche" #: ../../include/nav.php:152 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Segna tutte le notifiche come viste" #: ../../include/nav.php:156 msgid "Private mail" msgstr "Posta privata" #: ../../include/nav.php:157 msgid "Inbox" msgstr "In arrivo" #: ../../include/nav.php:158 msgid "Outbox" msgstr "Inviati" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage" msgstr "Gestisci" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage other pages" msgstr "Gestisci altre pagine" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Delegations" msgstr "Delegazioni" #: ../../include/nav.php:169 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Gestisci/Modifica i profili" #: ../../include/nav.php:171 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti" #: ../../include/nav.php:178 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Configurazione del sito" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Site map" msgstr "Mappa del sito" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Sconosciuto | non categorizzato" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Blocca immediatamente" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Shady, spammer, self-marketer" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Lo conosco, ma non ho un'opinione particolare" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "E' ok, probabilmente innocuo" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Ogni ora" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Due volte al dì" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "Ostatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS / Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../../include/enotify.php:16 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notifica Friendica" #: ../../include/enotify.php:19 msgid "Thank You," msgstr "Grazie," #: ../../include/enotify.php:21 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "Amministratore %s" #: ../../include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:44 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notifica] Nuovo messaggio privato ricevuto su %s" #: ../../include/enotify.php:46 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s" #: ../../include/enotify.php:47 msgid "a private message" msgstr "un messaggio privato" #: ../../include/enotify.php:48 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Visita %s per vedere e/o rispodere ai tuoi messaggi privati." #: ../../include/enotify.php:90 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:97 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%4$s di %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:105 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s ha commentato un [url=%2$s]tuo %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:115 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notifica] Commento di %2$s alla conversazione #%1$d" #: ../../include/enotify.php:116 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo." #: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134 #: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165 #: ../../include/enotify.php:178 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione" #: ../../include/enotify.php:126 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha scritto sulla tua bacheca" #: ../../include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s" #: ../../include/enotify.php:130 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]" #: ../../include/enotify.php:141 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notifica] %s ti ha taggato" #: ../../include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s ti ha taggato su %2$s" #: ../../include/enotify.php:143 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha taggato[/url]." #: ../../include/enotify.php:155 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notifica] %1$s ti ha stuzzicato" #: ../../include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s" #: ../../include/enotify.php:157 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]." #: ../../include/enotify.php:172 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha taggato un tuo messaggio" #: ../../include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s ha taggato il tuo post su %2$s" #: ../../include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s ha taggato [url=%2$s]il tuo post[/url]" #: ../../include/enotify.php:185 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto una presentazione" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s." #: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s" #: ../../include/enotify.php:192 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione." #: ../../include/enotify.php:199 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto un suggerimento di amicizia" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s" #: ../../include/enotify.php:201 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s" #: ../../include/enotify.php:206 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../../include/enotify.php:207 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:210 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento." #: ../../include/user.php:39 msgid "An invitation is required." msgstr "E' richiesto un invito." #: ../../include/user.php:44 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invito non puo' essere verificato." #: ../../include/user.php:52 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Url OpenID non valido" #: ../../include/user.php:67 msgid "Please enter the required information." msgstr "Inserisci le informazioni richieste." #: ../../include/user.php:81 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Usa un nome più corto." #: ../../include/user.php:83 msgid "Name too short." msgstr "Il nome è troppo corto." #: ../../include/user.php:98 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)." #: ../../include/user.php:103 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito." #: ../../include/user.php:106 msgid "Not a valid email address." msgstr "L'indirizzo email non è valido." #: ../../include/user.php:116 msgid "Cannot use that email." msgstr "Non puoi usare quell'email." #: ../../include/user.php:122 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Il tuo nome utente puo' contenere solo \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", e deve cominciare con una lettera." #: ../../include/user.php:128 ../../include/user.php:226 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro." #: ../../include/user.php:138 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Questo nome utente stato già registrato. Per favore, sceglierne uno nuovo." #: ../../include/user.php:154 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita." #: ../../include/user.php:212 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora." #: ../../include/user.php:247 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora." #: ../../include/acl_selectors.php:325 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visibile a tutti" #: ../../include/bbcode.php:210 ../../include/bbcode.php:545 msgid "Image/photo" msgstr "Immagine/foto" #: ../../include/bbcode.php:272 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "%s ha scritto il seguente post" #: ../../include/bbcode.php:510 ../../include/bbcode.php:530 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 ha scritto:" #: ../../include/bbcode.php:553 ../../include/bbcode.php:554 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenuto criptato" #: ../../include/oembed.php:138 msgid "Embedded content" msgstr "Contenuto incorporato" #: ../../include/oembed.php:147 msgid "Embedding disabled" msgstr "Embed disabilitato" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento possono essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso." #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Tutti" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "modifica" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Modifica gruppo" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Crea un nuovo gruppo" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contatti in nessun gruppo." #: ../../include/Contact.php:115 msgid "stopped following" msgstr "tolto dai seguiti" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285 msgid "year" msgstr "anno" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286 msgid "month" msgstr "mese" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288 msgid "day" msgstr "giorno" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "mai" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "meno di un secondo fa" #: ../../include/datetime.php:285 msgid "years" msgstr "anni" #: ../../include/datetime.php:286 msgid "months" msgstr "mesi" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "week" msgstr "settimana" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "weeks" msgstr "settimane" #: ../../include/datetime.php:288 msgid "days" msgstr "giorni" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hour" msgstr "ora" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hours" msgstr "ore" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "second" msgstr "secondo" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../../include/datetime.php:300 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s fa" #: ../../include/network.php:875 msgid "view full size" msgstr "vedi a schermo intero"