# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # eddy2508 , 2013 # eddy2508 , 2013 # Gert Cauwenberg , 2013 # Gert Cauwenberg , 2013 # jeroenpraat , 2012-2014 # jeroenpraat , 2012 # Karel , 2018 # Karel , 2015-2016,2018 # Pascal , 2018 # Pascal , 2018 # Ralph , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-02 08:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-03 14:31+0000\n" "Last-Translator: Pascal \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/enotify.php:31 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica Notificatie" #: include/enotify.php:34 msgid "Thank You," msgstr "Bedankt" #: include/enotify.php:37 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Beheerder" #: include/enotify.php:39 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Beheerder" #: include/enotify.php:95 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notificatie] Nieuw bericht ontvangen op %s" #: include/enotify.php:97 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s sent you a new private message at %2$s." #: include/enotify.php:98 msgid "a private message" msgstr "een prive bericht" #: include/enotify.php:98 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s stuurde jou %2$s." #: include/enotify.php:100 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bezoek %s om je privé-berichten te bekijken en/of te beantwoorden." #: include/enotify.php:138 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:146 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" #: include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]jouw %3$s[/url]" #: include/enotify.php:168 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notificatie] Reactie op gesprek #%1$d door %2$s" #: include/enotify.php:170 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s gaf een reactie op een bericht/gesprek die jij volgt." #: include/enotify.php:173 include/enotify.php:188 include/enotify.php:203 #: include/enotify.php:218 include/enotify.php:237 include/enotify.php:252 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bezoek %s om het gesprek te bekijken en/of te beantwoorden." #: include/enotify.php:180 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Melding] %s plaatste een bericht op je tijdlijn" #: include/enotify.php:182 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$splaatste een bericht op je tijdlijn op %2$s" #: include/enotify.php:183 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s schreef op [url=%2$s]jouw tijdlijn[/url]" #: include/enotify.php:195 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notificatie] %s heeft jou genoemd" #: include/enotify.php:197 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s heeft jou in %2$s genoemd" #: include/enotify.php:198 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]heeft jou genoemd[/url]." #: include/enotify.php:210 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Melding] %s deelde een nieuw bericht" #: include/enotify.php:212 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s deelde een nieuw bericht op %2$s" #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]deelde een bericht[/url]." #: include/enotify.php:225 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Melding] %1$s heeft jou gepord" #: include/enotify.php:227 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s heeft jou gepord op %2$s" #: include/enotify.php:228 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]porde jou[/url]" #: include/enotify.php:244 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notificatie] %s heeft jouw bericht gelabeld" #: include/enotify.php:246 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s heeft jouw bericht gelabeld in %2$s" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s labelde [url=%2$s]jouw bericht[/url]" #: include/enotify.php:259 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notificatie] Vriendschaps-/connectieverzoek ontvangen" #: include/enotify.php:261 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Je hebt een vriendschaps- of connectieverzoek ontvangen van '%1$s' om %2$s" #: include/enotify.php:262 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Je ontving [url=%1$s]een vriendschaps- of connectieverzoek[/url] van %2$s." #: include/enotify.php:267 include/enotify.php:313 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Je kunt hun profiel bezoeken op %s" #: include/enotify.php:269 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bezoek %s om het verzoek goed of af te keuren." #: include/enotify.php:277 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica:Melding] Iemand nieuw deelt met jou." #: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s deelt met jou in %2$s" #: include/enotify.php:287 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Melding] Je hebt een nieuwe volger" #: include/enotify.php:289 include/enotify.php:290 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Je hebt een nieuwe volger op %2$s: %1$s" #: include/enotify.php:302 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Melding] Vriendschapsvoorstel ontvangen" #: include/enotify.php:304 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Je kreeg een vriendschapssuggestie van '%1$s' op %2$s" #: include/enotify.php:305 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]vriendschapssuggestie[/url] voor %2$s op %3$s." #: include/enotify.php:311 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: include/enotify.php:312 msgid "Photo:" msgstr "Foto: " #: include/enotify.php:315 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bezoek %s om de suggestie goed of af te keuren." #: include/enotify.php:323 include/enotify.php:338 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica:Melding] Verbinding aanvaard" #: include/enotify.php:325 include/enotify.php:340 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' aanvaarde je contactaanvraag op %2$s" #: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$saanvaardde jouw [url=%1$s]contactaanvraag[/url]." #: include/enotify.php:331 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Jullie zijn nu in contact met elkaar en kunnen statusberichten, foto's en email delen zonder beperkingen." #: include/enotify.php:333 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bezoek alstublieft %s als je deze relatie wil wijzigen." #: include/enotify.php:346 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' koos om je te accepteren als fan, wat sommige communicatievormen beperkt - zoals privéberichten en sommige profielfuncties. Als dit een beroemdheid- of groepspagina is, werd dit automatisch toegepast." #: include/enotify.php:348 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kan er later voor kiezen om deze beperkingen aan te passen." #: include/enotify.php:350 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bezoek %s wanneer je deze relatie wil wijzigen." #: include/enotify.php:360 mod/removeme.php:45 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica systeem notificatie]" #: include/enotify.php:360 msgid "registration request" msgstr "registratie verzoek" #: include/enotify.php:362 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Je kreeg een registratieaanvraag van '%1$s' op %2$s" #: include/enotify.php:363 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]registratieaanvraag[/url] van %2$s." #: include/enotify.php:368 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Volledige naam:\t%1$s\\nAdres van de site\t%2$s\\nLoginnaam:\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:374 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bezoek %s om de aanvraag goed of af te keuren." #: include/api.php:1202 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "De dagelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard." msgstr[1] "De dagelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard." #: include/api.php:1226 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "De wekelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard." msgstr[1] "De wekelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard." #: include/api.php:1250 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "De maandelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard." #: include/api.php:4521 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93 #: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211 #: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 mod/photos.php:88 #: mod/photos.php:194 mod/photos.php:710 mod/photos.php:1137 #: mod/photos.php:1154 mod/photos.php:1678 src/Model/User.php:555 #: src/Model/User.php:563 src/Model/User.php:571 msgid "Profile Photos" msgstr "Profielfoto's" #: include/conversation.php:144 include/conversation.php:279 #: include/text.php:1749 src/Model/Item.php:2002 msgid "event" msgstr "gebeurtenis" #: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157 #: include/conversation.php:282 include/conversation.php:291 #: mod/subthread.php:101 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:2000 #: src/Protocol/Diaspora.php:1957 msgid "status" msgstr "status" #: include/conversation.php:152 include/conversation.php:287 #: include/text.php:1751 mod/subthread.php:101 mod/tagger.php:72 #: src/Model/Item.php:2000 msgid "photo" msgstr "foto" #: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1873 #: src/Protocol/Diaspora.php:1953 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s vindt het %3$s van %2$s leuk" #: include/conversation.php:166 src/Model/Item.php:1878 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s vindt het %3$s van %2$s niet leuk" #: include/conversation.php:168 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s neemt deel aan %2$ss %3$s deel" #: include/conversation.php:170 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s neemt niet deel aan %2$ss %3$s" #: include/conversation.php:172 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s neemt misschien deel aan %2$ss %3$s" #: include/conversation.php:206 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s is nu bevriend met %2$s" #: include/conversation.php:247 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s porde %2$s aan" #: include/conversation.php:301 mod/tagger.php:110 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s labelde %3$s van %2$s met %4$s" #: include/conversation.php:328 msgid "post/item" msgstr "bericht/item" #: include/conversation.php:329 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s markeerde %2$s's %3$s als favoriet" #: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1495 mod/profiles.php:355 msgid "Likes" msgstr "Houdt van" #: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1495 mod/profiles.php:359 msgid "Dislikes" msgstr "Houdt niet van" #: include/conversation.php:610 include/conversation.php:1638 #: mod/photos.php:1496 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Neemt deel" msgstr[1] "Nemen deel" #: include/conversation.php:610 mod/photos.php:1496 msgid "Not attending" msgstr "Nemen niet deel" #: include/conversation.php:610 mod/photos.php:1496 msgid "Might attend" msgstr "Nemen misschien deel" #: include/conversation.php:722 mod/photos.php:1563 src/Object/Post.php:192 msgid "Select" msgstr "Kies" #: include/conversation.php:723 mod/contacts.php:830 mod/contacts.php:1035 #: mod/admin.php:1832 mod/photos.php:1564 mod/settings.php:730 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: include/conversation.php:761 src/Object/Post.php:371 #: src/Object/Post.php:372 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Bekijk het profiel van %s @ %s" #: include/conversation.php:773 src/Object/Post.php:359 msgid "Categories:" msgstr "Categorieën:" #: include/conversation.php:774 src/Object/Post.php:360 msgid "Filed under:" msgstr "Bewaard onder:" #: include/conversation.php:781 src/Object/Post.php:385 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s van %s" #: include/conversation.php:796 msgid "View in context" msgstr "In context bekijken" #: include/conversation.php:798 include/conversation.php:1313 #: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125 mod/message.php:245 #: mod/message.php:414 mod/photos.php:1467 src/Object/Post.php:410 msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: include/conversation.php:869 msgid "remove" msgstr "verwijder" #: include/conversation.php:873 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Geselecteerde items verwijderen" #: include/conversation.php:1018 view/theme/frio/theme.php:352 msgid "Follow Thread" msgstr "Gesprek volgen" #: include/conversation.php:1019 src/Model/Contact.php:662 msgid "View Status" msgstr "Bekijk status" #: include/conversation.php:1020 include/conversation.php:1036 #: mod/allfriends.php:73 mod/suggest.php:82 mod/match.php:89 #: mod/directory.php:159 mod/dirfind.php:217 src/Model/Contact.php:602 #: src/Model/Contact.php:615 src/Model/Contact.php:663 msgid "View Profile" msgstr "Bekijk profiel" #: include/conversation.php:1021 src/Model/Contact.php:664 msgid "View Photos" msgstr "Bekijk foto's" #: include/conversation.php:1022 src/Model/Contact.php:665 msgid "Network Posts" msgstr "Netwerkberichten" #: include/conversation.php:1023 src/Model/Contact.php:666 msgid "View Contact" msgstr "Bekijk contact" #: include/conversation.php:1024 src/Model/Contact.php:668 msgid "Send PM" msgstr "Stuur een privébericht" #: include/conversation.php:1028 src/Model/Contact.php:669 msgid "Poke" msgstr "Porren" #: include/conversation.php:1033 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83 #: mod/match.php:90 mod/contacts.php:596 mod/dirfind.php:218 #: mod/follow.php:143 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:61 #: src/Model/Contact.php:616 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbind/Volg" #: include/conversation.php:1152 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s vindt dit leuk." #: include/conversation.php:1155 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s vindt dit niet leuk." #: include/conversation.php:1158 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s neemt deel" #: include/conversation.php:1161 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s neemt niet deel" #: include/conversation.php:1164 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s neemt misschien deel" #: include/conversation.php:1175 msgid "and" msgstr "en" #: include/conversation.php:1181 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "en %d anderen" #: include/conversation.php:1190 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d mensen vinden dit leuk" #: include/conversation.php:1191 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s vinden dit leuk." #: include/conversation.php:1194 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d people vinden dit niet leuk" #: include/conversation.php:1195 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s vinden dit niet leuk." #: include/conversation.php:1198 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d mensen nemen deel" #: include/conversation.php:1199 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s nemen deel." #: include/conversation.php:1202 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d mensen nemen niet deel" #: include/conversation.php:1203 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nemen niet deel." #: include/conversation.php:1206 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d mensen nemen misschien deel" #: include/conversation.php:1207 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%s neemt misschien deel." #: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253 msgid "Visible to everybody" msgstr "Zichtbaar voor iedereen" #: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254 #: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:181 #: mod/message.php:188 mod/message.php:324 mod/message.php:331 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Vul een internetadres/URL in:" #: include/conversation.php:1239 include/conversation.php:1255 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Vul een videolink/URL in:" #: include/conversation.php:1240 include/conversation.php:1256 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Vul een audiolink/URL in:" #: include/conversation.php:1241 include/conversation.php:1257 msgid "Tag term:" msgstr "Label:" #: include/conversation.php:1242 include/conversation.php:1258 #: mod/filer.php:34 msgid "Save to Folder:" msgstr "Bewaren in map:" #: include/conversation.php:1243 include/conversation.php:1259 msgid "Where are you right now?" msgstr "Waar ben je nu?" #: include/conversation.php:1244 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Item(s) verwijderen?" #: include/conversation.php:1291 msgid "New Post" msgstr "Nieuw bericht" #: include/conversation.php:1294 msgid "Share" msgstr "Delen" #: include/conversation.php:1295 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111 #: mod/message.php:243 mod/message.php:411 msgid "Upload photo" msgstr "Foto uploaden" #: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:112 msgid "upload photo" msgstr "Foto uploaden" #: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:113 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:114 msgid "attach file" msgstr "bestand bijvoegen" #: include/conversation.php:1299 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115 #: mod/message.php:244 mod/message.php:412 msgid "Insert web link" msgstr "Voeg een webadres in" #: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:116 msgid "web link" msgstr "webadres" #: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:117 msgid "Insert video link" msgstr "Voeg video toe" #: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:118 msgid "video link" msgstr "video adres" #: include/conversation.php:1303 mod/editpost.php:119 msgid "Insert audio link" msgstr "Voeg audio adres toe" #: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:120 msgid "audio link" msgstr "audio adres" #: include/conversation.php:1305 mod/editpost.php:121 msgid "Set your location" msgstr "Stel je locatie in" #: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:122 msgid "set location" msgstr "Stel uw locatie in" #: include/conversation.php:1307 mod/editpost.php:123 msgid "Clear browser location" msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser" #: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:124 msgid "clear location" msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser" #: include/conversation.php:1310 mod/editpost.php:138 msgid "Set title" msgstr "Titel plaatsen" #: include/conversation.php:1312 mod/editpost.php:140 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorieën (komma-gescheiden lijst)" #: include/conversation.php:1314 mod/editpost.php:126 msgid "Permission settings" msgstr "Instellingen van rechten" #: include/conversation.php:1315 mod/editpost.php:155 msgid "permissions" msgstr "rechten" #: include/conversation.php:1323 mod/editpost.php:135 msgid "Public post" msgstr "Openbare post" #: include/conversation.php:1327 mod/editpost.php:146 mod/events.php:529 #: mod/photos.php:1486 mod/photos.php:1525 mod/photos.php:1598 #: src/Object/Post.php:813 msgid "Preview" msgstr "Voorvertoning" #: include/conversation.php:1331 include/items.php:388 mod/fbrowser.php:103 #: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99 #: mod/editpost.php:149 mod/contacts.php:475 mod/unfollow.php:117 #: mod/follow.php:161 mod/message.php:141 mod/dfrn_request.php:658 #: mod/photos.php:248 mod/photos.php:317 mod/settings.php:670 #: mod/settings.php:696 mod/videos.php:147 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: include/conversation.php:1336 msgid "Post to Groups" msgstr "Verzenden naar Groepen" #: include/conversation.php:1337 msgid "Post to Contacts" msgstr "Verzenden naar Contacten" #: include/conversation.php:1338 msgid "Private post" msgstr "Privé verzending" #: include/conversation.php:1343 mod/editpost.php:153 #: src/Model/Profile.php:338 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:154 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: include/conversation.php:1609 msgid "View all" msgstr "Toon alles" #: include/conversation.php:1632 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Houdt van" msgstr[1] "Houdt van" #: include/conversation.php:1635 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "Houdt niet van" msgstr[1] "Houdt niet van" #: include/conversation.php:1641 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Neemt niet deel" msgstr[1] "Nemen niet deel" #: include/conversation.php:1644 src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Onbeslist" msgstr[1] "Onbeslist" #: include/items.php:343 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21 #: mod/admin.php:277 mod/admin.php:1888 mod/admin.php:2136 mod/display.php:72 #: mod/display.php:255 mod/display.php:356 msgid "Item not found." msgstr "Item niet gevonden." #: include/items.php:383 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Wil je echt dit item verwijderen?" #: include/items.php:385 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38 #: mod/contacts.php:472 mod/follow.php:150 mod/message.php:138 #: mod/dfrn_request.php:648 mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:546 #: mod/profiles.php:568 mod/register.php:238 mod/settings.php:1094 #: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111 #: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123 #: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148 #: mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150 mod/settings.php:1151 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: include/items.php:402 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40 #: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/nogroup.php:28 #: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/uimport.php:28 #: mod/manage.php:131 mod/wall_attach.php:74 mod/wall_attach.php:77 #: mod/poke.php:150 mod/regmod.php:108 mod/viewcontacts.php:57 #: mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106 mod/wallmessage.php:16 #: mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103 #: mod/editpost.php:18 mod/fsuggest.php:80 mod/cal.php:304 #: mod/contacts.php:386 mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 #: mod/delegate.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/profile_photo.php:30 #: mod/profile_photo.php:176 mod/profile_photo.php:187 #: mod/profile_photo.php:200 mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57 #: mod/unfollow.php:90 mod/dirfind.php:25 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54 #: mod/follow.php:118 mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/crepair.php:98 #: mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/dfrn_confirm.php:68 #: mod/events.php:194 mod/group.php:26 mod/item.php:160 mod/network.php:32 #: mod/notes.php:30 mod/notifications.php:73 mod/photos.php:174 #: mod/photos.php:1039 mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:513 #: mod/register.php:54 mod/settings.php:43 mod/settings.php:142 #: mod/settings.php:659 index.php:436 msgid "Permission denied." msgstr "Toegang geweigerd" #: include/items.php:472 src/Content/Feature.php:96 msgid "Archives" msgstr "Archieven" #: include/items.php:478 view/theme/vier/theme.php:258 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:317 #: src/Object/Post.php:438 src/App.php:527 msgid "show more" msgstr "toon meer" #: include/security.php:81 msgid "Welcome " msgstr "Welkom" #: include/security.php:82 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Upload een profielfoto." #: include/security.php:84 msgid "Welcome back " msgstr "Welkom terug " #: include/security.php:449 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "De beveiligingstoken van het formulier was foutief. Dit gebeurde waarschijnlijk omdat het formulier te lang (> 3 uur) is blijven open staan voor het werd verstuurd." #: include/text.php:302 msgid "newer" msgstr "nieuwere berichten" #: include/text.php:303 msgid "older" msgstr "oudere berichten" #: include/text.php:308 msgid "first" msgstr "eerste" #: include/text.php:309 msgid "prev" msgstr "vorige" #: include/text.php:343 msgid "next" msgstr "volgende" #: include/text.php:344 msgid "last" msgstr "laatste" #: include/text.php:398 msgid "Loading more entries..." msgstr "Meer berichten aan het laden..." #: include/text.php:399 msgid "The end" msgstr "Het einde" #: include/text.php:884 msgid "No contacts" msgstr "Geen contacten" #: include/text.php:908 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacten" #: include/text.php:921 msgid "View Contacts" msgstr "Bekijk contacten" #: include/text.php:1010 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:110 #: mod/notes.php:67 msgid "Save" msgstr "Bewaren" #: include/text.php:1010 msgid "Follow" msgstr "Volg" #: include/text.php:1016 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@naam, !forum, #labels, inhoud" #: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145 msgid "Full Text" msgstr "Volledige tekst" #: include/text.php:1026 src/Content/Widget/TagCloud.php:54 #: src/Content/Nav.php:146 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: include/text.php:1027 mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814 #: mod/contacts.php:875 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147 #: src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:955 src/Model/Profile.php:958 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: include/text.php:1030 view/theme/vier/theme.php:253 #: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151 msgid "Forums" msgstr "Forums" #: include/text.php:1074 msgid "poke" msgstr "por" #: include/text.php:1074 msgid "poked" msgstr "porde" #: include/text.php:1075 msgid "ping" msgstr "ping" #: include/text.php:1075 msgid "pinged" msgstr "gepingd" #: include/text.php:1076 msgid "prod" msgstr "porren" #: include/text.php:1076 msgid "prodded" msgstr "gepord" #: include/text.php:1077 msgid "slap" msgstr "slaan" #: include/text.php:1077 msgid "slapped" msgstr "geslagen" #: include/text.php:1078 msgid "finger" msgstr "finger" #: include/text.php:1078 msgid "fingered" msgstr "gerfingerd" #: include/text.php:1079 msgid "rebuff" msgstr "afpoeieren" #: include/text.php:1079 msgid "rebuffed" msgstr "afgepoeierd" #: include/text.php:1093 mod/settings.php:935 src/Model/Event.php:379 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:380 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:381 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:382 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:383 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:384 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: include/text.php:1093 mod/settings.php:935 src/Model/Event.php:378 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:399 msgid "January" msgstr "Januari" #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:400 msgid "February" msgstr "Februari" #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:401 msgid "March" msgstr "Maart" #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:402 msgid "April" msgstr "April" #: include/text.php:1097 include/text.php:1114 src/Model/Event.php:390 #: src/Model/Event.php:403 msgid "May" msgstr "Mei" #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:404 msgid "June" msgstr "Juni" #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:405 msgid "July" msgstr "Juli" #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:406 msgid "August" msgstr "Augustus" #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:407 msgid "September" msgstr "September" #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:408 msgid "October" msgstr "Oktober" #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:409 msgid "November" msgstr "November" #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:410 msgid "December" msgstr "December" #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:371 msgid "Mon" msgstr "Maa" #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:372 msgid "Tue" msgstr "Din" #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:373 msgid "Wed" msgstr "Woe" #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:374 msgid "Thu" msgstr "Don" #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:375 msgid "Fri" msgstr "Vrij" #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:376 msgid "Sat" msgstr "Zat" #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:370 msgid "Sun" msgstr "Zon" #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:386 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:387 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:388 msgid "Mar" msgstr "Maa" #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:389 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:392 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:393 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: include/text.php:1114 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:395 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:396 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:397 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: include/text.php:1254 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Waarschuwing inhoud: %s" #: include/text.php:1324 mod/videos.php:380 msgid "View Video" msgstr "Bekijk Video" #: include/text.php:1341 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: include/text.php:1374 include/text.php:1385 include/text.php:1418 msgid "Click to open/close" msgstr "klik om te openen/sluiten" #: include/text.php:1533 msgid "View on separate page" msgstr "Bekijk op aparte pagina" #: include/text.php:1534 msgid "view on separate page" msgstr "bekijk op aparte pagina" #: include/text.php:1539 include/text.php:1546 src/Model/Event.php:594 msgid "link to source" msgstr "Verwijzing naar bron" #: include/text.php:1753 msgid "activity" msgstr "activiteit" #: include/text.php:1755 src/Object/Post.php:437 src/Object/Post.php:449 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "reactie" msgstr[1] "reacties" #: include/text.php:1758 msgid "post" msgstr "bericht" #: include/text.php:1916 msgid "Item filed" msgstr "Item bewaard" #: mod/allfriends.php:51 msgid "No friends to display." msgstr "Geen vrienden om te laten zien." #: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/match.php:105 #: mod/dirfind.php:215 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:293 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: mod/api.php:85 mod/api.php:107 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbinding met de applicatie goedkeuren" #: mod/api.php:86 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Keer terug naar jouw app en voeg deze beveiligingscode in:" #: mod/api.php:95 msgid "Please login to continue." msgstr "Log in om verder te gaan." #: mod/api.php:109 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Wil je deze toepassing toestemming geven om jouw berichten en contacten in te kijken, en/of nieuwe berichten in jouw plaats aan te maken?" #: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:648 #: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:547 mod/profiles.php:568 #: mod/register.php:239 mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1100 #: mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1115 #: mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1127 #: mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1149 #: mod/settings.php:1150 mod/settings.php:1151 msgid "No" msgstr "Nee" #: mod/apps.php:14 index.php:265 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze addons te kunnen gebruiken. " #: mod/apps.php:19 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: mod/apps.php:22 msgid "No installed applications." msgstr "Geen toepassingen geïnstalleerd" #: mod/attach.php:15 msgid "Item not available." msgstr "Item niet beschikbaar" #: mod/attach.php:25 msgid "Item was not found." msgstr "Item niet gevonden" #: mod/common.php:91 msgid "No contacts in common." msgstr "Geen gedeelde contacten." #: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886 msgid "Common Friends" msgstr "Gedeelde Vrienden" #: mod/credits.php:18 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: mod/credits.php:19 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica is een gemeenschapsproject dat niet mogelijk zou zijn zonder de hulp van vele mensen. Hier is een lijst van alle mensen die aan de code of vertalingen van Friendica hebben meegewerkt. Allen van harte bedankt!" #: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102 #: src/Model/Profile.php:902 msgid "Photos" msgstr "Foto's" #: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194 #: mod/photos.php:1050 mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1154 #: mod/photos.php:1653 mod/photos.php:1667 src/Model/Photo.php:244 #: src/Model/Photo.php:253 msgid "Contact Photos" msgstr "Contactfoto's" #: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:250 msgid "Upload" msgstr "Uploaden" #: mod/fbrowser.php:131 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/p.php:21 #: mod/p.php:48 mod/p.php:57 mod/help.php:60 index.php:312 msgid "Not Found" msgstr "Niet gevonden" #: mod/hcard.php:18 msgid "No profile" msgstr "Geen profiel" #: mod/home.php:39 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom op %s" #: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Privacyinformatie op afstand niet beschikbaar." #: mod/lockview.php:55 msgid "Visible to:" msgstr "Zichtbaar voor:" #: mod/maintenance.php:24 msgid "System down for maintenance" msgstr "Systeem onbeschikbaar wegens onderhoud" #: mod/newmember.php:11 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Welkom bij Friendica" #: mod/newmember.php:12 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist voor nieuwe leden" #: mod/newmember.php:14 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "We willen je een paar tips en verwijzingen aanreiken om je een aangename ervaring te bezorgen. Klik op een item om de relevante pagina's te bezoeken. Een verwijzing naar deze pagina zal twee weken lang na je registratie zichtbaar zijn op je tijdlijn. Daarna zal de verwijzing stilletjes verdwijnen." #: mod/newmember.php:15 msgid "Getting Started" msgstr "Aan de slag" #: mod/newmember.php:17 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Doorloop Friendica" #: mod/newmember.php:17 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Op je Snelstart pagina kun je een korte inleiding vinden over je profiel en netwerk tabs, om enkele nieuwe connecties te leggen en groepen te vinden om lid van te worden." #: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1940 mod/admin.php:2210 #: mod/settings.php:124 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: mod/newmember.php:21 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Ga naar je instellingen" #: mod/newmember.php:21 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Verander je initieel wachtwoord op je instellingenpagina. Noteer ook het adres van je identiteit. Dit ziet er uit als een e-mailadres - en zal nuttig zijn om vrienden te maken op het vrije sociale web." #: mod/newmember.php:22 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Controleer ook de andere instellingen, in het bijzonder de privacy-instellingen. Een niet-gepubliceerd adres is zoals een privé-telefoonnummer. In het algemeen wil je waarschijnlijk je adres publiceren - tenzij al je vrienden en mogelijke vrienden precies weten hoe je te vinden." #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:671 #: mod/contacts.php:863 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101 #: src/Model/Profile.php:728 src/Model/Profile.php:861 #: src/Model/Profile.php:894 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:598 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profielfoto uploaden" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Upload een profielfoto, als je dat nog niet gedaan hebt. Studies tonen aan dat mensen met echte foto's van zichzelf tien keer gemakkelijker vrienden maken dan mensen die dat niet doen." #: mod/newmember.php:27 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Bewerk je profiel" #: mod/newmember.php:27 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Bewerk je standaard profiel zoals je wilt. Controleer de instellingen om je vriendenlijst te verbergen, en om je profiel voor ongekende bezoekers te verbergen." #: mod/newmember.php:28 msgid "Profile Keywords" msgstr "Sleutelwoorden voor dit profiel" #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Stel enkele openbare sleutelwoorden in voor je standaard profiel die je interesses beschrijven. We kunnen dan misschien mensen vinden met gelijkaardige interesses, en vrienden voorstellen." #: mod/newmember.php:30 msgid "Connecting" msgstr "Verbinding aan het maken" #: mod/newmember.php:36 msgid "Importing Emails" msgstr "E-mails importeren" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Vul je e-mailtoegangsinformatie in op je pagina met verbindingsinstellingen als je vrienden of mailinglijsten uit je e-mail-inbox wilt importeren, en met hen wilt communiceren" #: mod/newmember.php:39 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Ga naar je contactenpagina" #: mod/newmember.php:39 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Je contactenpagina is jouw poort om vriendschappen te beheren en verbinding te leggen met vrienden op andere netwerken. Je kunt hun adres of URL toevoegen in de Voeg nieuw contact toe dialoog." #: mod/newmember.php:40 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Ga naar de gids van je website" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "In de gids vind je andere mensen in dit netwerk of op andere federatieve sites. Zoek naar het woord Connect of Follow op hun profielpagina (meestal aan de linkerkant). Vul je eigen identiteitsadres in wanneer daar om wordt gevraagd." #: mod/newmember.php:41 msgid "Finding New People" msgstr "Nieuwe mensen vinden" #: mod/newmember.php:41 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Op het zijpaneel van de Contacten pagina vind je verschillende tools om nieuwe vrienden te zoeken. We kunnen mensen op interesses matchen, mensen opzoeken op naam of hobby, en suggesties doen gebaseerd op netwerk-relaties. Op een nieuwe webstek beginnen vriendschapssuggesties meestal binnen de 24 uur beschikbaar te worden." #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: mod/newmember.php:45 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Groepeer je contacten" #: mod/newmember.php:45 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Als je een aantal vrienden gemaakt hebt kun je ze in je eigen gespreksgroepen indelen vanuit de zijbalk van je 'Contacten' pagina, en dan kun je met elke groep apart contact houden op je Netwerk pagina. " #: mod/newmember.php:48 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Waarom zijn mijn berichten niet openbaar?" #: mod/newmember.php:48 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecteert je privacy. Standaard zullen je berichten alleen zichtbaar zijn voor personen die jij als vriend hebt toegevoegd. Lees de help (zie de verwijzing hierboven) voor meer informatie." #: mod/newmember.php:52 msgid "Getting Help" msgstr "Hulp krijgen" #: mod/newmember.php:54 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Ga naar de help" #: mod/newmember.php:54 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Je kunt onze help pagina's raadplegen voor gedetailleerde informatie over andere functies van dit programma." #: mod/nogroup.php:42 mod/viewcontacts.php:112 mod/contacts.php:619 #: mod/contacts.php:959 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Bekijk het profiel van %s [%s]" #: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960 msgid "Edit contact" msgstr "Contact bewerken" #: mod/nogroup.php:63 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contacten die geen leden zijn van een groep" #: mod/p.php:14 msgid "Not Extended" msgstr "Niet uitgebreid" #: mod/repair_ostatus.php:18 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Opnieuw inschrijven bij OStatus contacten" #: mod/repair_ostatus.php:34 msgid "Error" msgstr "Fout" #: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Houd dit scherm open tot het klaar is" #: mod/suggest.php:36 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Wil je echt dit voorstel verwijderen?" #: mod/suggest.php:73 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Geen voorstellen beschikbaar. Als dit een nieuwe website is, kun je het over 24 uur nog eens proberen." #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Negeren/Verbergen" #: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:64 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Vriendschapsvoorstellen" #: mod/uimport.php:55 mod/register.php:192 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Deze website heeft het toegelaten dagelijkse aantal registraties overschreden. Probeer morgen opnieuw." #: mod/uimport.php:70 mod/register.php:288 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: mod/uimport.php:72 msgid "Move account" msgstr "Account verplaatsen" #: mod/uimport.php:73 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Je kunt een account van een andere Friendica server importeren." #: mod/uimport.php:74 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Je moet je account bij de oude server exporteren, en hier uploaden. We zullen je oude account hier opnieuw aanmaken, met al je contacten. We zullen ook proberen om je vrienden in te lichten dat je naar hier verhuisd bent." #: mod/uimport.php:75 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dit feature is experimenteel. We kunnen contacten van het OStatus netwerk (GNU Social/Statusnet) of van Diaspora niet importeren." #: mod/uimport.php:76 msgid "Account file" msgstr "Account bestand" #: mod/uimport.php:76 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Om je account te exporteren, ga naar \"Instellingen->Exporteer je persoonlijke data\" en selecteer \"Exporteer account\"" #: mod/match.php:48 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Geen sleutelwoorden om te zoeken. Voeg sleutelwoorden toe aan je standaard profiel." #: mod/match.php:104 msgid "is interested in:" msgstr "Is geïnteresseerd in:" #: mod/match.php:120 msgid "Profile Match" msgstr "Profielmatch" #: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:253 msgid "No matches" msgstr "Geen resultaten" #: mod/manage.php:180 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Beheer Identiteiten en/of Pagina's" #: mod/manage.php:181 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Wissel tussen verschillende identiteiten of forum/groeppagina's die jouw accountdetails delen of waar je \"beheerdersrechten\" hebt gekregen." #: mod/manage.php:182 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Selecteer een identiteit om te beheren:" #: mod/manage.php:184 mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199 #: mod/fsuggest.php:114 mod/contacts.php:610 mod/invite.php:154 #: mod/crepair.php:148 mod/install.php:198 mod/install.php:237 #: mod/message.php:246 mod/message.php:413 mod/events.php:531 #: mod/photos.php:1068 mod/photos.php:1148 mod/photos.php:1439 #: mod/photos.php:1485 mod/photos.php:1524 mod/photos.php:1597 #: mod/profiles.php:579 view/theme/duepuntozero/config.php:71 #: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:804 msgid "Submit" msgstr "Opslaan" #: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83 #: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112 #: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158 msgid "Invalid request." msgstr "Ongeldige aanvraag." #: mod/wall_attach.php:101 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Sorry, je op te laden bestand is groter dan deze PHP configuratie toelaat" #: mod/wall_attach.php:101 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Of - probeerde je een lege file op te laden?" #: mod/wall_attach.php:112 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Bestand is groter dan de limiet ( %s )" #: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152 msgid "File upload failed." msgstr "Uploaden van bestand mislukt." #: mod/filer.php:34 msgid "- select -" msgstr "- Kies -" #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: mod/localtime.php:33 msgid "Time Conversion" msgstr "Tijdsconversie" #: mod/localtime.php:35 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica biedt deze dienst aan om gebeurtenissen te delen met andere netwerken en vrienden in onbekende tijdzones." #: mod/localtime.php:39 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC tijd: %s" #: mod/localtime.php:42 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Huidige Tijdzone: %s" #: mod/localtime.php:46 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Omgerekende lokale tijd: %s" #: mod/localtime.php:52 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Selecteer je tijdzone:" #: mod/notify.php:77 msgid "No more system notifications." msgstr "Geen systeemnotificaties meer." #: mod/notify.php:81 mod/notifications.php:113 msgid "System Notifications" msgstr "Systeemnotificaties" #: mod/ping.php:292 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} wilt je vriend worden" #: mod/ping.php:307 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} stuurde jou een bericht" #: mod/ping.php:322 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} vroeg om zich te registreren" #: mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Aanstoten/porren" #: mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "aanstoten, porren of andere dingen met iemand doen" #: mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Ontvanger" #: mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Kies wat je met de ontvanger wil doen" #: mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Dit bericht privé maken" #: mod/probe.php:13 mod/viewcontacts.php:45 mod/webfinger.php:16 #: mod/directory.php:42 mod/community.php:27 mod/dfrn_request.php:602 #: mod/display.php:203 mod/photos.php:920 mod/search.php:98 mod/search.php:104 #: mod/videos.php:199 msgid "Public access denied." msgstr "Niet vrij toegankelijk" #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Alleen ingelogde gebruikers hebben toelating om aan probing te doen." #: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:435 msgid "Permission denied" msgstr "Toegang geweigerd" #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ongeldige profiel-identificatie." #: mod/profperm.php:111 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Profiel Zichtbaarheid Editor" #: mod/profperm.php:115 mod/group.php:265 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klik op een contact om het toe te voegen of te verwijderen." #: mod/profperm.php:124 msgid "Visible To" msgstr "Zichtbaar voor" #: mod/profperm.php:140 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle contacten (met veilige profieltoegang)" #: mod/regmod.php:68 msgid "Account approved." msgstr "Account goedgekeurd." #: mod/regmod.php:93 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registratie ingetrokken voor %s" #: mod/regmod.php:102 msgid "Please login." msgstr "Inloggen." #: mod/tagrm.php:47 msgid "Tag removed" msgstr "Label verwijderd" #: mod/tagrm.php:85 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Verwijder label van item" #: mod/tagrm.php:87 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecteer een label om te verwijderen: " #: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:177 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: mod/uexport.php:44 msgid "Export account" msgstr "Account exporteren" #: mod/uexport.php:44 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Je account informatie en contacten exporteren. Gebruik dit om een backup van je account te maken en/of om het te verhuizen naar een andere server." #: mod/uexport.php:45 msgid "Export all" msgstr "Alles exporteren" #: mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Je account info, contacten en al je items in json formaat exporteren. Dit kan een heel groot bestand worden, en kan lang duren. Gebruik dit om een volledige backup van je account te maken (foto's worden niet geexporteerd)" #: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:108 msgid "Export personal data" msgstr "Persoonlijke gegevens exporteren" #: mod/viewcontacts.php:87 msgid "No contacts." msgstr "Geen contacten." #: mod/viewsrc.php:12 mod/community.php:34 msgid "Access denied." msgstr "Toegang geweigerd" #: mod/wall_upload.php:186 mod/profile_photo.php:153 mod/photos.php:751 #: mod/photos.php:754 mod/photos.php:783 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Beeld is groter dan de limiet ( %s )" #: mod/wall_upload.php:200 mod/profile_photo.php:162 mod/photos.php:806 msgid "Unable to process image." msgstr "Niet in staat om de afbeelding te verwerken" #: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:953 #: src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977 src/Object/Image.php:1002 msgid "Wall Photos" msgstr "Tijdlijn foto's" #: mod/wall_upload.php:239 mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:835 msgid "Image upload failed." msgstr "Uploaden van afbeelding mislukt." #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximum aantal dagelijkse tijdlijn boodschappen van %s overschreden. Kon boodschap niet plaatsen." #: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73 msgid "No recipient selected." msgstr "Geen ontvanger geselecteerd." #: mod/wallmessage.php:60 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Niet in staat om je tijdlijn-locatie vast te stellen" #: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80 msgid "Message could not be sent." msgstr "Bericht kon niet verzonden worden." #: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83 msgid "Message collection failure." msgstr "Fout bij het verzamelen van berichten." #: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86 msgid "Message sent." msgstr "Bericht verzonden." #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Geen ontvanger." #: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:231 msgid "Send Private Message" msgstr "Verstuur privébericht" #: mod/wallmessage.php:133 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Als je wilt dat %s antwoordt moet je nakijken dat de privacy-instellingen op jouw website privéberichten van onbekende afzenders toelaat." #: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:232 mod/message.php:402 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:236 mod/message.php:404 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: mod/wallmessage.php:141 mod/invite.php:149 mod/message.php:240 #: mod/message.php:407 msgid "Your message:" msgstr "Jouw bericht:" #: mod/bookmarklet.php:23 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:313 msgid "Login" msgstr "Login" #: mod/bookmarklet.php:51 msgid "The post was created" msgstr "Het bericht is aangemaakt" #: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35 msgid "Item not found" msgstr "Item niet gevonden" #: mod/editpost.php:42 msgid "Edit post" msgstr "Bericht bewerken" #: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: e-mailadressen" #: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Voorbeeld: bob@voorbeeld.nl, an@voorbeeld.be" #: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110 #: mod/dfrn_confirm.php:129 msgid "Contact not found." msgstr "Contact niet gevonden" #: mod/fsuggest.php:72 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Vriendschapsvoorstel verzonden." #: mod/fsuggest.php:101 msgid "Suggest Friends" msgstr "Stel vrienden voor" #: mod/fsuggest.php:103 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Stel een vriend voor aan %s" #: mod/cal.php:142 mod/display.php:316 mod/profile.php:174 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Toegang tot dit profiel is beperkt." #: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 view/theme/frio/theme.php:263 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104 #: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:922 src/Model/Profile.php:933 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: mod/cal.php:275 mod/events.php:392 msgid "View" msgstr "Beeld" #: mod/cal.php:276 mod/events.php:394 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: mod/cal.php:277 mod/install.php:156 mod/events.php:395 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412 msgid "today" msgstr "vandaag" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304 #: src/Model/Event.php:413 msgid "month" msgstr "maand" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305 #: src/Model/Event.php:414 msgid "week" msgstr "week" #: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306 #: src/Model/Event.php:415 msgid "day" msgstr "dag" #: mod/cal.php:284 mod/events.php:404 msgid "list" msgstr "lijst" #: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:73 src/Model/User.php:214 msgid "User not found" msgstr "Gebruiker niet gevonden" #: mod/cal.php:313 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Dit kalender formaat is niet ondersteund" #: mod/cal.php:315 msgid "No exportable data found" msgstr "Geen exporteerbare data gevonden" #: mod/cal.php:332 msgid "calendar" msgstr "kalender" #: mod/contacts.php:71 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:516 msgid "Network:" msgstr "Netwerk:" #: mod/contacts.php:157 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d contact bewerkt." msgstr[1] "%d contacten bewerkt." #: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400 msgid "Could not access contact record." msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de contactgegevens" #: mod/contacts.php:194 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Kon het geselecteerde profiel niet vinden." #: mod/contacts.php:228 msgid "Contact updated." msgstr "Contact bijgewerkt." #: mod/contacts.php:230 mod/dfrn_request.php:415 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Ik kon de contactgegevens niet aanpassen." #: mod/contacts.php:421 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Contact is geblokkeerd" #: mod/contacts.php:421 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Contact is gedeblokkeerd" #: mod/contacts.php:432 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Contact wordt genegeerd" #: mod/contacts.php:432 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Contact wordt niet meer genegeerd" #: mod/contacts.php:443 msgid "Contact has been archived" msgstr "Contact is gearchiveerd" #: mod/contacts.php:443 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Contact is niet meer gearchiveerd" #: mod/contacts.php:467 msgid "Drop contact" msgstr "Contact vergeten" #: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Wil je echt dit contact verwijderen?" #: mod/contacts.php:488 msgid "Contact has been removed." msgstr "Contact is verwijderd." #: mod/contacts.php:519 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Je bent wederzijds bevriend met %s" #: mod/contacts.php:523 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Je deelt met %s" #: mod/contacts.php:527 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s deelt met jou" #: mod/contacts.php:547 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Privécommunicatie met dit contact is niet beschikbaar." #: mod/contacts.php:549 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: mod/contacts.php:552 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Wijziging is geslaagd)" #: mod/contacts.php:552 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Wijziging is niet geslaagd)" #: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992 msgid "Suggest friends" msgstr "Stel vrienden voor" #: mod/contacts.php:558 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netwerk type: %s" #: mod/contacts.php:563 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Communicatie met dit contact is verbroken!" #: mod/contacts.php:569 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Haal meer informatie op van de feeds" #: mod/contacts.php:571 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Haal informatie op zoals preview beelden, titel en teaser van het feed item. Je kan dit activeren als de feed niet veel tekst bevat. Sleutelwoorden worden opgepikt uit de meta header in het feed item en worden gepost als hash tags." #: mod/contacts.php:572 mod/admin.php:1284 mod/admin.php:1449 #: mod/admin.php:1459 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: mod/contacts.php:573 msgid "Fetch information" msgstr "Haal informatie op" #: mod/contacts.php:574 msgid "Fetch keywords" msgstr "Haal sleutelwoorden op" #: mod/contacts.php:575 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Haal informatie en sleutelwoorden op" #: mod/contacts.php:599 mod/unfollow.php:100 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Disconnecteer/stop met volgen" #: mod/contacts.php:608 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: mod/contacts.php:611 msgid "Profile Visibility" msgstr "Zichtbaarheid profiel" #: mod/contacts.php:612 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Kies het profiel dat getoond moet worden wanneer %s je profiel bezoekt. " #: mod/contacts.php:613 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Contactinformatie / aantekeningen" #: mod/contacts.php:614 msgid "Their personal note" msgstr "Hun persoonlijke nota" #: mod/contacts.php:616 msgid "Edit contact notes" msgstr "Wijzig aantekeningen over dit contact" #: mod/contacts.php:620 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Blokkeer/deblokkeer contact" #: mod/contacts.php:621 msgid "Ignore contact" msgstr "Negeer contact" #: mod/contacts.php:622 msgid "Repair URL settings" msgstr "Repareer URL-instellingen" #: mod/contacts.php:623 msgid "View conversations" msgstr "Toon gesprekken" #: mod/contacts.php:628 msgid "Last update:" msgstr "Laatste wijziging:" #: mod/contacts.php:630 msgid "Update public posts" msgstr "Openbare posts aanpassen" #: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002 msgid "Update now" msgstr "Wijzig nu" #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011 #: mod/admin.php:489 mod/admin.php:1834 msgid "Unblock" msgstr "Blokkering opheffen" #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011 #: mod/admin.php:488 mod/admin.php:1833 msgid "Block" msgstr "Blokkeren" #: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019 msgid "Unignore" msgstr "Negeer niet meer" #: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019 #: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:181 #: mod/notifications.php:264 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: mod/contacts.php:642 msgid "Currently blocked" msgstr "Op dit moment geblokkeerd" #: mod/contacts.php:643 msgid "Currently ignored" msgstr "Op dit moment genegeerd" #: mod/contacts.php:644 msgid "Currently archived" msgstr "Op dit moment gearchiveerd" #: mod/contacts.php:645 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Wait op bevestiging van de connectie" #: mod/contacts.php:646 mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:253 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verberg dit contact voor anderen" #: mod/contacts.php:646 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antwoorden of 'vind ik leuk's op je openbare posts kunnen nog zichtbaar zijn" #: mod/contacts.php:647 msgid "Notification for new posts" msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten" #: mod/contacts.php:647 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Stuur een notificatie voor elk bericht van dit contact" #: mod/contacts.php:650 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Sleutelwoorden op de zwarte lijst" #: mod/contacts.php:650 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Door komma's gescheiden lijst van sleutelwoorden die niet in hashtags mogen omgezet worden, wanneer \"Haal informatie en sleutelwoorden op\" is geselecteerd" #: mod/contacts.php:656 mod/unfollow.php:122 mod/follow.php:166 #: mod/admin.php:494 mod/admin.php:504 mod/notifications.php:256 msgid "Profile URL" msgstr "Profiel url" #: mod/contacts.php:660 mod/directory.php:148 mod/events.php:519 #: mod/notifications.php:246 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85 #: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900 src/Model/Profile.php:413 msgid "Location:" msgstr "Plaats:" #: mod/contacts.php:662 src/Model/Profile.php:420 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: mod/contacts.php:664 mod/directory.php:154 mod/notifications.php:248 #: src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:804 msgid "About:" msgstr "Over:" #: mod/contacts.php:666 mod/follow.php:174 mod/notifications.php:250 #: src/Model/Profile.php:792 msgid "Tags:" msgstr "Labels:" #: mod/contacts.php:667 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:855 view/theme/frio/theme.php:259 #: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:886 msgid "Status" msgstr "Tijdlijn" #: mod/contacts.php:670 msgid "Contact Settings" msgstr "Contact instellingen" #: mod/contacts.php:711 msgid "Suggestions" msgstr "Voorstellen" #: mod/contacts.php:714 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Stel vrienden voor" #: mod/contacts.php:719 mod/group.php:215 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Contacten" #: mod/contacts.php:722 msgid "Show all contacts" msgstr "Toon alle contacten" #: mod/contacts.php:727 msgid "Unblocked" msgstr "Niet geblokkeerd" #: mod/contacts.php:730 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Toon alleen niet-geblokkeerde contacten" #: mod/contacts.php:735 msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" #: mod/contacts.php:738 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Toon alleen geblokkeerde contacten" #: mod/contacts.php:743 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" #: mod/contacts.php:746 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Toon alleen genegeerde contacten" #: mod/contacts.php:751 msgid "Archived" msgstr "Gearchiveerd" #: mod/contacts.php:754 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Toon alleen gearchiveerde contacten" #: mod/contacts.php:759 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: mod/contacts.php:762 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Toon alleen verborgen contacten" #: mod/contacts.php:818 msgid "Search your contacts" msgstr "Doorzoek je contacten" #: mod/contacts.php:819 mod/search.php:236 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Resultaten voor: %s" #: mod/contacts.php:820 mod/directory.php:209 view/theme/vier/theme.php:203 #: src/Content/Widget.php:63 msgid "Find" msgstr "Zoek" #: mod/contacts.php:826 mod/settings.php:169 mod/settings.php:695 msgid "Update" msgstr "Wijzigen" #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027 msgid "Archive" msgstr "Archiveer" #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027 msgid "Unarchive" msgstr "Archiveer niet meer" #: mod/contacts.php:832 msgid "Batch Actions" msgstr "Bulk Acties" #: mod/contacts.php:858 mod/unfollow.php:132 mod/follow.php:186 #: src/Model/Profile.php:889 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Berichten op jouw tijdlijn" #: mod/contacts.php:866 src/Model/Profile.php:897 msgid "Profile Details" msgstr "Profieldetails" #: mod/contacts.php:878 msgid "View all contacts" msgstr "Alle contacten zien" #: mod/contacts.php:889 msgid "View all common friends" msgstr "Bekijk alle gemeenschappelijke vrienden" #: mod/contacts.php:895 mod/admin.php:1362 mod/events.php:533 #: src/Model/Profile.php:863 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: mod/contacts.php:898 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen voor contacten" #: mod/contacts.php:930 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Wederzijdse vriendschap" #: mod/contacts.php:934 msgid "is a fan of yours" msgstr "Is een fan van jou" #: mod/contacts.php:938 msgid "you are a fan of" msgstr "Jij bent een fan van" #: mod/contacts.php:953 mod/photos.php:1482 mod/photos.php:1521 #: mod/photos.php:1594 src/Object/Post.php:801 msgid "This is you" msgstr "Dit ben jij" #: mod/contacts.php:1013 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Schakel geblokkeerde status" #: mod/contacts.php:1021 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Schakel negeerstatus" #: mod/contacts.php:1029 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Schakel archiveringsstatus" #: mod/contacts.php:1037 msgid "Delete contact" msgstr "Verwijder contact" #: mod/delegate.php:37 msgid "Parent user not found." msgstr "Ouderlijke gebruiker niet gevonden." #: mod/delegate.php:144 msgid "No parent user" msgstr "Ouderlijke gebruiker ontbreekt" #: mod/delegate.php:159 msgid "Parent Password:" msgstr "Ouderlijk paswoord:" #: mod/delegate.php:159 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Geef alstublieft het paswoord van het ouderlijke account om je verzoek te legitimeren." #: mod/delegate.php:164 msgid "Parent User" msgstr "Ouderlijke gebruiker" #: mod/delegate.php:167 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Ouderlijke gebruikers hebben totale controle over dit account, de account instellingen inbegrepen. Dubbel check dus alstublieft aan wie je deze toegang geeft." #: mod/delegate.php:168 mod/admin.php:311 mod/admin.php:1357 #: mod/admin.php:1999 mod/admin.php:2253 mod/admin.php:2327 mod/admin.php:2474 #: mod/settings.php:669 mod/settings.php:776 mod/settings.php:864 #: mod/settings.php:953 mod/settings.php:1183 msgid "Save Settings" msgstr "Instellingen opslaan" #: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:205 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Paginabeheer uitbesteden" #: mod/delegate.php:170 msgid "Delegates" msgstr "Gemachtigden" #: mod/delegate.php:172 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Personen waaraan het beheer is uitbesteed kunnen alle onderdelen van een account/pagina beheren, behalve de basisinstellingen van een account. Besteed je persoonlijke account daarom niet uit aan personen die je niet volledig vertrouwt." #: mod/delegate.php:173 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Bestaande personen waaraan het paginabeheer is uitbesteed" #: mod/delegate.php:175 msgid "Potential Delegates" msgstr "Mogelijke personen waaraan het paginabeheer kan worden uitbesteed " #: mod/delegate.php:178 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: mod/delegate.php:179 msgid "No entries." msgstr "Geen gegevens." #: mod/feedtest.php:20 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze module te gebruiken" #: mod/feedtest.php:48 msgid "Source URL" msgstr "Bron URL" #: mod/oexchange.php:30 msgid "Post successful." msgstr "Bericht succesvol geplaatst." #: mod/ostatus_subscribe.php:21 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Inschrijven bij OStatus contacten" #: mod/ostatus_subscribe.php:33 msgid "No contact provided." msgstr "Geen contact opgegeven." #: mod/ostatus_subscribe.php:40 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Kon de informatie voor het contact niet ophalen." #: mod/ostatus_subscribe.php:50 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Kon de vrienden van contact niet ophalen." #: mod/ostatus_subscribe.php:78 msgid "success" msgstr "Succesvol" #: mod/ostatus_subscribe.php:80 msgid "failed" msgstr "Mislukt" #: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:287 msgid "ignored" msgstr "Verboden" #: mod/profile_photo.php:55 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Afbeelding opgeladen, maar bijsnijden mislukt." #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104 #: mod/profile_photo.php:315 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleining van de afbeelding [%s] mislukt." #: mod/profile_photo.php:125 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Shift-herlaad de pagina, of maak de browser cache leeg als nieuwe foto's niet onmiddellijk verschijnen." #: mod/profile_photo.php:134 msgid "Unable to process image" msgstr "Ik kan de afbeelding niet verwerken" #: mod/profile_photo.php:247 msgid "Upload File:" msgstr "Upload bestand:" #: mod/profile_photo.php:248 msgid "Select a profile:" msgstr "Kies een profiel:" #: mod/profile_photo.php:253 msgid "or" msgstr "of" #: mod/profile_photo.php:253 msgid "skip this step" msgstr "Deze stap overslaan" #: mod/profile_photo.php:253 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "Kies een foto uit je fotoalbums" #: mod/profile_photo.php:266 msgid "Crop Image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: mod/profile_photo.php:267 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Pas het afsnijden van de afbeelding aan voor het beste resultaat." #: mod/profile_photo.php:269 msgid "Done Editing" msgstr "Wijzigingen compleet" #: mod/profile_photo.php:305 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Uploaden van afbeelding gelukt." #: mod/unfollow.php:34 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed." msgstr "Contact kon niet gevonden worden or can niet ontvolgd worden." #: mod/unfollow.php:47 msgid "Contact unfollowed" msgstr "Contact ontvolgd." #: mod/unfollow.php:65 mod/follow.php:62 mod/dfrn_request.php:657 msgid "Submit Request" msgstr "Aanvraag indienen" #: mod/unfollow.php:73 msgid "You aren't a friend of this contact." msgstr "Je bent niet bevriend met dit contact." #: mod/unfollow.php:79 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Ontvolgen is momenteel niet gesupporteerd door je netwerk." #: mod/unfollow.php:113 mod/follow.php:157 mod/dfrn_request.php:655 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adres van je identiteit:" #: mod/directory.php:151 mod/notifications.php:252 src/Model/Profile.php:416 #: src/Model/Profile.php:743 msgid "Gender:" msgstr "Geslacht:" #: mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Profile.php:767 msgid "Status:" msgstr "Tijdlijn:" #: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:418 src/Model/Profile.php:784 msgid "Homepage:" msgstr "Website:" #: mod/directory.php:202 view/theme/vier/theme.php:208 #: src/Content/Widget.php:68 msgid "Global Directory" msgstr "Globale gids" #: mod/directory.php:204 msgid "Find on this site" msgstr "Op deze website zoeken" #: mod/directory.php:206 msgid "Results for:" msgstr "Resultaten voor:" #: mod/directory.php:208 msgid "Site Directory" msgstr "Websitegids" #: mod/directory.php:213 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Geen gegevens (sommige gegevens kunnen verborgen zijn)." #: mod/dirfind.php:49 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Mensen Zoeken - %s" #: mod/dirfind.php:60 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Forum doorzoeken - %s" #: mod/follow.php:45 msgid "The contact could not be added." msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden." #: mod/follow.php:73 msgid "You already added this contact." msgstr "Je hebt deze kontakt al toegevoegd" #: mod/follow.php:83 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd worden." #: mod/follow.php:90 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd woren." #: mod/follow.php:97 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Het type netwerk kon niet gedetecteerd worden. Contact kan niet toegevoegd worden." #: mod/follow.php:149 mod/dfrn_request.php:647 msgid "Please answer the following:" msgstr "Beantwoord het volgende:" #: mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:648 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kent %s jou?" #: mod/follow.php:151 mod/dfrn_request.php:649 msgid "Add a personal note:" msgstr "Voeg een persoonlijke opmerking toe:" #: mod/lostpass.php:27 msgid "No valid account found." msgstr "Geen geldige account gevonden." #: mod/lostpass.php:39 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Verzoek om wachtwoord opnieuw in te stellen werd verstuurd. Kijk uw e-mail na." #: mod/lostpass.php:45 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tBeste %1$s,\n\t\t\tEr is recent om \"%2$s\" een verzoek gekomen om je paswoord te resetten.\n\t\tOm dit verzoek te bevestigen, gelieve de verificatie link hieronder te volgen of in je browser te kopiëren.\n\n\t\tAls je dit verzoek NIET hebt gedaan, volg deze link dan NIET en negeer \n\t\ten/of verwijder deze email, het verzoek zal binnenkort vanzelf ongeldig worden.\n\n\t\tJe paswoord zal niet aangepast worden tenzij we kunnen verifiëren\n\t\tdat je dit verzoek verzonden hebt." #: mod/lostpass.php:56 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tVolg nu deze link om je identiteit te bevestigen:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tJe zal dan een boodschap krijgen met je nieuw paswoord.\n\t\tJe kunt je paswoord veranderen in je instelling pagina nadat je ingelogd bent.\n\n\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\tSite locatie:\t%2$s\n\t\tLogin naam:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:73 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Op %s werd gevraagd je wachtwoord opnieuw in te stellen" #: mod/lostpass.php:89 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Verzoek kon niet geverifieerd worden. (Misschien heb je het voordien al ingediend.) Wachtwoord niet opnieuw ingesteld." #: mod/lostpass.php:102 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Aanvraag is verlopen, gelieve een nieuwe aan te maken." #: mod/lostpass.php:117 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: mod/lostpass.php:118 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Voer je e-mailadres in en verstuur het om je wachtwoord opnieuw in te stellen. Kijk dan je e-mail na voor verdere instructies." #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:315 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Bijnaam of e-mail:" #: mod/lostpass.php:120 msgid "Reset" msgstr "Opnieuw" #: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:327 msgid "Password Reset" msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen" #: mod/lostpass.php:137 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Je wachtwoord is opnieuw ingesteld zoals gevraagd." #: mod/lostpass.php:138 msgid "Your new password is" msgstr "Je nieuwe wachtwoord is" #: mod/lostpass.php:139 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Bewaar of kopieer je nieuw wachtwoord - en dan" #: mod/lostpass.php:140 msgid "click here to login" msgstr "klik hier om in te loggen" #: mod/lostpass.php:141 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Je kunt dit wachtwoord veranderen nadat je bent ingelogd op de Instellingen> pagina." #: mod/lostpass.php:149 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tJe paswoord is aangepast zoals je gevraagd hebt. Hou deze informatie\n\t\t\talstublieft bij (of pas je paswoord onmiddellijk aan\n\t\t\tnaar iets wat je je kan herinneren).\n\t\t" #: mod/lostpass.php:155 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tJe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\t\tLogin Naam:\t%2$s\n\t\t\tPaswoord:\t%3$s\n\n\t\t\tJe kan dit paswoord in het account instellingen aanpassen nadat je ingelogd bent.\n\t\t" #: mod/lostpass.php:169 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Je wachtwoord is veranderd op %s" #: mod/babel.php:22 msgid "Source input" msgstr "Bron input" #: mod/babel.php:28 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: mod/babel.php:34 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (raw HTML)" #: mod/babel.php:39 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: mod/babel.php:45 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:51 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: mod/babel.php:57 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: mod/babel.php:63 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: mod/babel.php:69 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:76 msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29" msgstr "Bron input \\x28Diaspora formaat\\x29" #: mod/babel.php:82 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: mod/babel.php:89 msgid "Raw HTML input" msgstr "Onverwerkte HTML input" #: mod/babel.php:94 msgid "HTML Input" msgstr "HTML Input" #: mod/babel.php:100 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:106 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: mod/babel.php:114 msgid "Source text" msgstr "Brontekst" #: mod/babel.php:115 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: mod/babel.php:116 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: mod/babel.php:117 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: mod/friendica.php:77 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Dit is Friendica, versie" #: mod/friendica.php:78 msgid "running at web location" msgstr "draaiend op web-adres" #: mod/friendica.php:82 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Ga naar Friendi.ca om meer te vernemen over het Friendica project." #: mod/friendica.php:86 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Bug rapporten en problemen: bezoek" #: mod/friendica.php:86 msgid "the bugtracker at github" msgstr "de github bugtracker" #: mod/friendica.php:89 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Suggesties, appreciatie, enz. - aub stuur een email naar \"info\" at \"friendi - dot - ca" #: mod/friendica.php:103 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Geïnstalleerde addons/applicaties:" #: mod/friendica.php:117 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Geen geïnstalleerde addons/applicaties" #: mod/friendica.php:122 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Lees de Gebruiksvoorwaarden van deze node na." #: mod/friendica.php:127 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "De volgende remote servers zijn geblokkeerd." #: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:357 mod/admin.php:375 #: mod/dfrn_request.php:347 src/Model/Contact.php:1281 msgid "Blocked domain" msgstr "Domein geblokeerd" #: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:358 mod/admin.php:376 msgid "Reason for the block" msgstr "Reden van de blokkering" #: mod/invite.php:33 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Totale uitnodigingslimiet overschreden." #: mod/invite.php:55 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Geen geldig e-mailadres." #: mod/invite.php:87 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Kom bij ons op Friendica" #: mod/invite.php:96 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Uitnodigingslimiet overschreden. Neem contact op met de beheerder van je website." #: mod/invite.php:100 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Aflevering van bericht mislukt." #: mod/invite.php:104 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d bericht verzonden." msgstr[1] "%d berichten verzonden." #: mod/invite.php:122 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Je kunt geen uitnodigingen meer sturen" #: mod/invite.php:130 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Bezoek %s voor een lijst van openbare sites waar je je kunt aansluiten. Friendica leden op andere sites kunnen allemaal met elkaar verbonden worden, en ook met leden van verschillende andere sociale netwerken." #: mod/invite.php:132 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren kan je je op %s registreren of op een andere vrij toegankelijke Friendica-website." #: mod/invite.php:133 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken. Bekijk %s voor een lijst van alternatieve Friendica servers waar je aan kunt sluiten." #: mod/invite.php:137 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Onze verontschuldigingen. Dit systeem is momenteel niet ingesteld om verbinding te maken met andere openbare plaatsen of leden uit te nodigen." #: mod/invite.php:141 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken." #: mod/invite.php:140 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren, ga naar en registreer op %s." #: mod/invite.php:147 msgid "Send invitations" msgstr "Verstuur uitnodigingen" #: mod/invite.php:148 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Vul e-mailadressen in, één per lijn:" #: mod/invite.php:149 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Ik nodig je vriendelijk uit om bij mij en andere vrienden te komen op Friendica - en ons te helpen om een beter sociaal web te bouwen." #: mod/invite.php:151 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Je zult deze uitnodigingscode moeten invullen: $invite_code" #: mod/invite.php:151 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Eens je geregistreerd bent kun je contact leggen met mij via mijn profielpagina op:" #: mod/invite.php:153 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Voor meer informatie over het Friendica project en waarom wij denken dat het belangrijk is kun je http://friendi.ca/ bezoeken" #: mod/crepair.php:87 msgid "Contact settings applied." msgstr "Contactinstellingen toegepast." #: mod/crepair.php:89 msgid "Contact update failed." msgstr "Aanpassen van contact mislukt." #: mod/crepair.php:114 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "WAARSCHUWING: Dit is zeer geavanceerd en als je verkeerde informatie invult, zal je mogelijk niet meer kunnen communiceren met deze contactpersoon." #: mod/crepair.php:115 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Gebruik nu de \"terug\"-knop in je webbrowser wanneer je niet weet wat je op deze pagina moet doen." #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131 msgid "No mirroring" msgstr "Geen mirroring" #: mod/crepair.php:129 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegel als geforward bericht" #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegel als mijn eigen bericht" #: mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Ga terug naar contactbewerker" #: mod/crepair.php:146 msgid "Refetch contact data" msgstr "Contact data opnieuw ophalen" #: mod/crepair.php:149 msgid "Remote Self" msgstr "Mijn identiteit elders" #: mod/crepair.php:152 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Berichten van dit contact spiegelen" #: mod/crepair.php:154 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markeer dit contact als remote_self, hierdoor zal friendica nieuwe berichten van dit contact opnieuw posten." #: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:494 mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1827 #: mod/admin.php:1840 mod/admin.php:1856 mod/settings.php:671 #: mod/settings.php:697 msgid "Name" msgstr "Naam" #: mod/crepair.php:159 msgid "Account Nickname" msgstr "Bijnaam account" #: mod/crepair.php:160 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Labelnaam - krijgt voorrang op naam/bijnaam" #: mod/crepair.php:161 msgid "Account URL" msgstr "URL account" #: mod/crepair.php:162 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL vriendschapsverzoek" #: mod/crepair.php:163 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL vriendschapsbevestiging" #: mod/crepair.php:164 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Notificatie Endpoint URL" #: mod/crepair.php:165 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL poll/feed" #: mod/crepair.php:166 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nieuwe foto van deze URL" #: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:539 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heet %2$s van harte welkom" #: mod/help.php:48 msgid "Help:" msgstr "Help:" #: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:297 src/Content/Nav.php:134 msgid "Help" msgstr "Help" #: mod/help.php:63 index.php:317 msgid "Page not found." msgstr "Pagina niet gevonden" #: mod/install.php:87 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Communicatie Server - Setup" #: mod/install.php:93 msgid "Could not connect to database." msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de database." #: mod/install.php:97 msgid "Could not create table." msgstr "Kon tabel niet aanmaken." #: mod/install.php:103 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "De database van je Friendica-website is geïnstalleerd." #: mod/install.php:108 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Het kan nodig zijn om het bestand \"database.sql\" manueel te importeren met phpmyadmin of mysql." #: mod/install.php:109 mod/install.php:155 mod/install.php:267 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Zie het bestand \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:121 msgid "Database already in use." msgstr "Database al in gebruik." #: mod/install.php:152 msgid "System check" msgstr "Systeemcontrole" #: mod/install.php:157 msgid "Check again" msgstr "Controleer opnieuw" #: mod/install.php:177 msgid "Database connection" msgstr "Verbinding met database" #: mod/install.php:178 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Om Friendica te kunnen installeren moet ik weten hoe ik jouw database kan bereiken." #: mod/install.php:179 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Neem contact op met jouw hostingprovider of websitebeheerder, wanneer je vragen hebt over deze instellingen. " #: mod/install.php:180 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "De database die je hier opgeeft zou al moeten bestaan. Maak anders de database aan voordat je verder gaat." #: mod/install.php:184 msgid "Database Server Name" msgstr "Servernaam database" #: mod/install.php:185 msgid "Database Login Name" msgstr "Gebruikersnaam database" #: mod/install.php:186 msgid "Database Login Password" msgstr "Wachtwoord database" #: mod/install.php:186 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Om veiligheidsreden mag het paswoord niet leeg zijn" #: mod/install.php:187 msgid "Database Name" msgstr "Naam database" #: mod/install.php:188 mod/install.php:228 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-mailadres van de websitebeheerder" #: mod/install.php:188 mod/install.php:228 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Het e-mailadres van je account moet hiermee overeenkomen om het administratiepaneel te kunnen gebruiken." #: mod/install.php:192 mod/install.php:231 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Selecteer een standaard tijdzone voor je website" #: mod/install.php:218 msgid "Site settings" msgstr "Website-instellingen" #: mod/install.php:232 msgid "System Language:" msgstr "Systeem taal:" #: mod/install.php:232 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Stel de standaard taal in voor je Friendica installatie interface en emails." #: mod/install.php:248 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Het databaseconfiguratiebestand \".htconfig.php\" kon niet worden weggeschreven. Je kunt de bijgevoegde tekst gebruiken om in een configuratiebestand aan te maken in de hoogste map van je webserver." #: mod/install.php:265 msgid "

What next

" msgstr "

Wat nu

" #: mod/install.php:266 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "BELANGRIJK: Je zal [manueel] een geplande taak moeten opzetten voor de worker." #: mod/install.php:269 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Go naar je nieuwe Friendica node registratie pagina en registeer als nieuwe gebruiker. Vergeet niet hetzelfde email adres te gebruiken als wat je opgegeven hebt als administrator email. Dit zal je toelaten om het site administratie paneel te openen." #: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:199 msgid "New Message" msgstr "Nieuw Bericht" #: mod/message.php:77 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Ik kan geen contact informatie vinden." #: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196 msgid "Messages" msgstr "Privéberichten" #: mod/message.php:136 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Wil je echt dit bericht verwijderen?" #: mod/message.php:152 msgid "Message deleted." msgstr "Bericht verwijderd." #: mod/message.php:166 msgid "Conversation removed." msgstr "Gesprek verwijderd." #: mod/message.php:272 msgid "No messages." msgstr "Geen berichten." #: mod/message.php:311 msgid "Message not available." msgstr "Bericht niet beschikbaar." #: mod/message.php:378 msgid "Delete message" msgstr "Verwijder bericht" #: mod/message.php:380 mod/message.php:481 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:395 mod/message.php:478 msgid "Delete conversation" msgstr "Verwijder gesprek" #: mod/message.php:397 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Geen beveiligde communicatie beschikbaar. Je kunt misschien antwoorden vanaf de profiel-pagina van de afzender." #: mod/message.php:401 msgid "Send Reply" msgstr "Verstuur Antwoord" #: mod/message.php:452 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Onbekende afzender - %s" #: mod/message.php:454 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Jij en %s" #: mod/message.php:456 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s en jij" #: mod/message.php:484 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d bericht" msgstr[1] "%d berichten" #: mod/admin.php:107 msgid "Theme settings updated." msgstr "Thema-instellingen aangepast." #: mod/admin.php:180 src/Content/Nav.php:175 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: mod/admin.php:181 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: mod/admin.php:182 mod/admin.php:717 msgid "Federation Statistics" msgstr "Federatie Statistieken" #: mod/admin.php:183 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1356 msgid "Site" msgstr "Website" #: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1285 mod/admin.php:1822 mod/admin.php:1838 msgid "Users" msgstr "Gebruiker" #: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1938 mod/admin.php:1998 mod/settings.php:87 msgid "Addons" msgstr "Addons" #: mod/admin.php:187 mod/admin.php:2208 mod/admin.php:2252 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: mod/admin.php:188 mod/settings.php:65 msgid "Additional features" msgstr "Extra functies" #: mod/admin.php:189 mod/admin.php:304 mod/register.php:291 #: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70 msgid "Terms of Service" msgstr "Gebruiksvoorwaarden" #: mod/admin.php:190 msgid "Database" msgstr "Database" #: mod/admin.php:191 msgid "DB updates" msgstr "DB aanpassingen" #: mod/admin.php:192 mod/admin.php:752 msgid "Inspect Queue" msgstr "Wachtrij Inspecteren" #: mod/admin.php:193 msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: mod/admin.php:194 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Contact Blokkeerlijst" #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:366 msgid "Server Blocklist" msgstr "Server Blokkeerlijst" #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:525 msgid "Delete Item" msgstr "Verwijder Item" #: mod/admin.php:197 mod/admin.php:198 mod/admin.php:2326 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: mod/admin.php:199 mod/admin.php:2393 msgid "View Logs" msgstr "Bekijk Logs" #: mod/admin.php:201 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostiek" #: mod/admin.php:202 msgid "PHP Info" msgstr "PHP Info" #: mod/admin.php:203 msgid "probe address" msgstr "probe adres" #: mod/admin.php:204 msgid "check webfinger" msgstr "check webfinger" #: mod/admin.php:223 src/Content/Nav.php:218 msgid "Admin" msgstr "Beheer" #: mod/admin.php:224 msgid "Addon Features" msgstr "Addon Features" #: mod/admin.php:225 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Gebruikersregistraties wachten op bevestiging" #: mod/admin.php:303 mod/admin.php:365 mod/admin.php:482 mod/admin.php:524 #: mod/admin.php:716 mod/admin.php:751 mod/admin.php:847 mod/admin.php:1355 #: mod/admin.php:1821 mod/admin.php:1937 mod/admin.php:1997 mod/admin.php:2207 #: mod/admin.php:2251 mod/admin.php:2325 mod/admin.php:2392 msgid "Administration" msgstr "Beheer" #: mod/admin.php:305 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Toon Gebruiksvoorwaarden" #: mod/admin.php:305 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Activeer de Gebruiksvoorwaarden pagina. Als deze geactiveerd is, dan zal er een link naar de voorwaarden toegevoegd worden aan het registratie formulier en de algemene informatie pagina." #: mod/admin.php:306 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Toon Privacy Verklaring" #: mod/admin.php:306 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Toon wat inlichtigen over de nodige informatite om de node te beheren in overeenstemming met bvb. de EU-GDPR (EU-AVG)." #: mod/admin.php:307 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Privacy Verklaring Voorbeeldweergave" #: mod/admin.php:309 msgid "The Terms of Service" msgstr "De Gebruiksvoorwaarden" #: mod/admin.php:309 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Geef hier de Gebruiksvoorwaarden van je node op. Je kan BBCode gebruiken. Sectie headers moeten [h2] zijn of lager." #: mod/admin.php:357 msgid "The blocked domain" msgstr "Het geblokkeerde domein" #: mod/admin.php:358 mod/admin.php:371 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "De reden waarom je dit domein geblokkeerd hebt." #: mod/admin.php:359 msgid "Delete domain" msgstr "Verwijder domein" #: mod/admin.php:359 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Vink aan om dit item van de blokkeerlijst te verwijderen" #: mod/admin.php:367 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Deze pagina kan je gebruiken om een zwarte lijst van servers aan te leggen van het gefedereerde netwerk die niet met jouw node mogen interageren. Voor alle domeine die je opgeeft moet je ook een reden geven waarom je die remote server geblokkeerd hebt." #: mod/admin.php:368 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "De lijst van geblokkeerde servers zal publiek beschikbaar gemaakt worden op de /friendica pagina zodat je gebruikers en personen die communicatie problemen onderzoeken gemakkelijk de reden kunnen vinden." #: mod/admin.php:369 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Voeg nieuw item toe aan de blokkeerlijst" #: mod/admin.php:370 msgid "Server Domain" msgstr "Server Domein" #: mod/admin.php:370 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Het domein van de nieuwe server om toe te voegen aan de blokkeerlijst. Laat het protocol weg." #: mod/admin.php:371 msgid "Block reason" msgstr "Reden voor blokkering" #: mod/admin.php:372 msgid "Add Entry" msgstr "Voeg Item toe" #: mod/admin.php:373 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Sla veranderingen in de blokkeerlijst op" #: mod/admin.php:374 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Huidige Items in de blokkeerlijst" #: mod/admin.php:377 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Verwijder item uit de blokkeerlijst" #: mod/admin.php:380 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Item verwijderen uit de blokkeerlijst?" #: mod/admin.php:406 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Server toegevoegd aan blokkeerlijst." #: mod/admin.php:422 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Site blokkeerlijst aangepast." #: mod/admin.php:445 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:72 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Het contact is geblokkeerd van deze node" #: mod/admin.php:447 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:69 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Kon geen contact vinden op deze URL (%s)" #: mod/admin.php:454 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s contact is niet langer geblokkeerd" msgstr[1] "%s contacten zijn niet langer geblokkeerd" #: mod/admin.php:483 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Remote Contact Blokkeerlijst" #: mod/admin.php:484 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "De pagina laat je toe om te vermijden dat boodschappen van een remote contact je node bereiken." #: mod/admin.php:485 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Blokkeer Remote Contact" #: mod/admin.php:486 mod/admin.php:1824 msgid "select all" msgstr "Alles selecteren" #: mod/admin.php:487 msgid "select none" msgstr "selecteer geen" #: mod/admin.php:490 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Geen enkel remote contact is geblokkeerd van deze node." #: mod/admin.php:492 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Geblokkeerde Remote Contacts" #: mod/admin.php:493 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Blokkeer Nieuwe Remote Contacten" #: mod/admin.php:494 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: mod/admin.php:494 mod/profiles.php:394 msgid "Address" msgstr "Adres" #: mod/admin.php:502 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "%s geblokkeerde contacten in totaal" msgstr[1] "%s geblokkeerde contacten in totaal" #: mod/admin.php:504 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "URL van de remote contact die je wil blokkeren." #: mod/admin.php:526 msgid "Delete this Item" msgstr "Verwijder dit Item" #: mod/admin.php:527 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Op deze pagina kan je een item van je node verwijderen. Als het item een bericht is op het eerste niveau, dan zal de hele gesprek verwijderd worden." #: mod/admin.php:528 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Je moet de GUID van het item kennen. Je kan het terugvinden bvb. door te kijken naar de getoonde URL. Het laatste deel van http://example.com/display/123456 is de GUID, hier 123456." #: mod/admin.php:529 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: mod/admin.php:529 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "De GUID van het item dat je wil verwijderen." #: mod/admin.php:563 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Item gemarkeerd om te verwijderen." #: mod/admin.php:634 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: mod/admin.php:710 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Deze pagina toont je statistieken van het gekende deel van het gefedereerde sociale netwerk waarvan je Friendica node deel uitmaakt. Deze statistieken zijn niet volledig maar reflecteren het deel van het network dat jouw node kent." #: mod/admin.php:711 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Het Automatisch Achterhaalde Contact Gids feature is niet geactiveerd, het zal de hier getoonde informatie verbeteren." #: mod/admin.php:723 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "Op dit moment kent deze node %d nodes met %d geregistreerde gebruikers op basis van de volgende patformen:" #: mod/admin.php:754 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:755 msgid "Recipient Name" msgstr "Naam van de Ontvanger" #: mod/admin.php:756 msgid "Recipient Profile" msgstr "Profiel van de Ontvanger" #: mod/admin.php:757 view/theme/frio/theme.php:266 #: src/Core/NotificationsManager.php:178 src/Content/Nav.php:183 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: mod/admin.php:758 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: mod/admin.php:759 msgid "Last Tried" msgstr "Laatste poging" #: mod/admin.php:760 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Deze pagina lijst de inhoud van de wachtrij op voor uitgaande berichten. Dit zijn berichten waarvoor de initiële aflevering faalde. Ze zullen later opnieuw verzonden worden en uiteindelijk verwijderd worden als de aflevering permanent faalt." #: mod/admin.php:784 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Je DB opereert nog met MyISAM tabellen. Best is van engine te veranderen naar InnoDB. Aangezien Friendica in de toekomst gebruik zal maken van InnoDB features, zou je dit best aanpassen! Zie hier voor een gids die je kan helpen om de tabel engines te converteren. Je kan ook het commandophp bin/console.php dbstructure toinnodb van je Friendica installatie gebruiken voor een automatische conversie.
" #: mod/admin.php:791 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Er is een nieuwe versie van Friendica beschikbaar om te downloaden. Je huidige versie is %1$s, upstream versie is %2$s" #: mod/admin.php:801 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Database update is mislukt. Gelieve \"php bin/console.php dbstructure update\" vanaf de command line uit te voeren en de foutmeldingen die zouden kunnen verschijnen na te kijken." #: mod/admin.php:807 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "De worker werd nooit uitgevoerd. Best je database structuur eens nakijken!" #: mod/admin.php:810 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "De laatste worker uitvoering was op %s UTC. Dit is langer dan 1 uur geleden. Best je crontab instellingen nakijken." #: mod/admin.php:815 msgid "Normal Account" msgstr "Normaal account" #: mod/admin.php:816 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatische Volger Account" #: mod/admin.php:817 msgid "Public Forum Account" msgstr "Publiek Forum account" #: mod/admin.php:818 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatisch Vriendschapsaccount" #: mod/admin.php:819 msgid "Blog Account" msgstr "Blog Account" #: mod/admin.php:820 msgid "Private Forum Account" msgstr "Privé Forum Account" #: mod/admin.php:842 msgid "Message queues" msgstr "Bericht-wachtrijen" #: mod/admin.php:848 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: mod/admin.php:850 msgid "Registered users" msgstr "Geregistreerde gebruikers" #: mod/admin.php:852 msgid "Pending registrations" msgstr "Registraties die in de wacht staan" #: mod/admin.php:853 msgid "Version" msgstr "Versie" #: mod/admin.php:858 msgid "Active addons" msgstr "Actieve addons" #: mod/admin.php:889 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Kan de basis url niet verwerken. Moet minstens zijn ://" #: mod/admin.php:1220 msgid "Site settings updated." msgstr "Site instellingen gewijzigd." #: mod/admin.php:1247 mod/settings.php:897 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Geen speciaal thema voor mobiele apparaten" #: mod/admin.php:1276 msgid "No community page for local users" msgstr "Geen groepspagina voor lokale gebruikers" #: mod/admin.php:1277 msgid "No community page" msgstr "Geen groepspagina" #: mod/admin.php:1278 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publieke berichten van gebruikers van deze site" #: mod/admin.php:1279 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Publieke berichten van het gefedereerde netwerk" #: mod/admin.php:1280 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Publieke berichten van lokale gebruikers en van het gefedereerde netwerk" #: mod/admin.php:1286 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Gebruikers, Globale contacten" #: mod/admin.php:1287 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Gebruikers, Globale Contacten/noodoplossing" #: mod/admin.php:1291 msgid "One month" msgstr "Een maand" #: mod/admin.php:1292 msgid "Three months" msgstr "Drie maanden" #: mod/admin.php:1293 msgid "Half a year" msgstr "Een half jaar" #: mod/admin.php:1294 msgid "One year" msgstr "Een jaar" #: mod/admin.php:1299 msgid "Multi user instance" msgstr "Server voor meerdere gebruikers" #: mod/admin.php:1325 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: mod/admin.php:1326 msgid "Requires approval" msgstr "Toestemming vereist" #: mod/admin.php:1327 msgid "Open" msgstr "Open" #: mod/admin.php:1331 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Geen SSL beleid, links zullen SSL status van pagina volgen" #: mod/admin.php:1332 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Verplicht alle links om SSL te gebruiken" #: mod/admin.php:1333 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Zelf-ondertekend certificaat, gebruik SSL alleen voor lokale links (afgeraden)" #: mod/admin.php:1337 msgid "Don't check" msgstr "Geen rekening mee houden" #: mod/admin.php:1338 msgid "check the stable version" msgstr "Neem de stabiele versie in rekening" #: mod/admin.php:1339 msgid "check the development version" msgstr "Neem de ontwikkel versie in rekening" #: mod/admin.php:1358 msgid "Republish users to directory" msgstr "Opnieuw de gebruikers naar de gids publiceren" #: mod/admin.php:1359 mod/register.php:267 msgid "Registration" msgstr "Registratie" #: mod/admin.php:1360 msgid "File upload" msgstr "Uploaden bestand" #: mod/admin.php:1361 msgid "Policies" msgstr "Beleid" #: mod/admin.php:1363 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch Achterhaalde Contact Gids" #: mod/admin.php:1364 msgid "Performance" msgstr "Performantie" #: mod/admin.php:1365 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: mod/admin.php:1366 msgid "Message Relay" msgstr "Boodschap Relais" #: mod/admin.php:1367 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Verhuizen - WAARSCHUWING: geavanceerde functie. Zou deze server onbereikbaar kunnen maken." #: mod/admin.php:1370 msgid "Site name" msgstr "Site naam" #: mod/admin.php:1371 msgid "Host name" msgstr "Host naam" #: mod/admin.php:1372 msgid "Sender Email" msgstr "Verzender Email" #: mod/admin.php:1372 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Het email adres als afzender van notificatie emails." #: mod/admin.php:1373 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:1374 msgid "Shortcut icon" msgstr "Snelkoppeling icoon" #: mod/admin.php:1374 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor browsers." #: mod/admin.php:1375 msgid "Touch icon" msgstr "Pictogram voor smartphones" #: mod/admin.php:1375 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor tablets en mobiele telefoons." #: mod/admin.php:1376 msgid "Additional Info" msgstr "Bijkomende Info" #: mod/admin.php:1376 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Voor publieke servers: je kan bijkomende informatie hier toevoegen die zal opgelijst zijn op %s/servers." #: mod/admin.php:1377 msgid "System language" msgstr "Systeemtaal" #: mod/admin.php:1378 msgid "System theme" msgstr "Systeem thema" #: mod/admin.php:1378 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Standaard systeem thema - kan door gebruikersprofielen veranderd worden - verander thema instellingen" #: mod/admin.php:1379 msgid "Mobile system theme" msgstr "Mobiel systeem thema" #: mod/admin.php:1379 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thema voor mobiele apparaten" #: mod/admin.php:1380 msgid "SSL link policy" msgstr "Beleid SSL-links" #: mod/admin.php:1380 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bepaald of gegenereerde verwijzingen verplicht SSL moeten gebruiken" #: mod/admin.php:1381 msgid "Force SSL" msgstr "Dwing SSL af" #: mod/admin.php:1381 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Forceer alle Niet-SSL aanvragen naar SSL - Pas op: dit kan op sommige systeem resulteren in oneindige lussen." #: mod/admin.php:1382 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberg de 'help' uit het navigatiemenu" #: mod/admin.php:1382 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbergt het menu-item voor de Help pagina's uit het navigatiemenu. Je kunt ze nog altijd vinden door /help direct in te geven." #: mod/admin.php:1383 msgid "Single user instance" msgstr "Server voor één gebruiker" #: mod/admin.php:1383 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Stel deze server in voor meerdere gebruikers, of enkel voor de geselecteerde gebruiker." #: mod/admin.php:1384 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte" #: mod/admin.php:1384 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximum afmeting in bytes van afbeeldingen. Standaard is 0, dus geen beperking." #: mod/admin.php:1385 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximum afbeeldingslengte" #: mod/admin.php:1385 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximum lengte in pixels van de langste kant van afbeeldingen. Standaard is -1, dus geen beperkingen." #: mod/admin.php:1386 msgid "JPEG image quality" msgstr "JPEG afbeeldingskwaliteit" #: mod/admin.php:1386 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "JPEGS zullen met deze kwaliteitsinstelling bewaard worden [0-100]. Standaard is 100, dit is volledige kwaliteit." #: mod/admin.php:1388 msgid "Register policy" msgstr "Registratiebeleid" #: mod/admin.php:1389 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum aantal registraties per dag" #: mod/admin.php:1389 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Als registratie hierboven is toegelaten, zet dit het maximum aantal registraties van nieuwe gebruikers per dag. Als registratie niet is toegelaten heeft deze instelling geen effect." #: mod/admin.php:1390 msgid "Register text" msgstr "Registratietekst" #: mod/admin.php:1390 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Zal prominent op de registratie pagina getoond worden. Je kan hierin BBCode gebruiken." #: mod/admin.php:1391 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Verlaten accounts na x dagen" #: mod/admin.php:1391 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Dit zal geen systeembronnen verspillen aan het nakijken van externe sites voor verlaten accounts. Geef 0 is voor geen tijdslimiet." #: mod/admin.php:1392 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Toegelaten vriend domeinen" #: mod/admin.php:1392 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Komma-gescheiden lijst van domeinen die een vriendschapsband met deze website mogen aangaan. Jokers zijn toegelaten. Laat leeg om alle domeinen toe te laten." #: mod/admin.php:1393 msgid "Allowed email domains" msgstr "Toegelaten e-mail domeinen" #: mod/admin.php:1393 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Door komma's gescheiden lijst met e-maildomeinen die op deze website mogen registeren. Wildcards zijn toegestaan.\nLeeg laten om alle domeinen toe te staan." #: mod/admin.php:1394 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Geen OEmbed richt content" #: mod/admin.php:1394 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Toon geen rich content (bvb. embedded PDF), behalve van domeinen hieronder opgelijst." #: mod/admin.php:1395 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "Sta OEmbed domeinen toe" #: mod/admin.php:1395 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "Met komma's gescheiden lijst van domeinen waarvoor oembed content mag getoond worden. Wildcards zijn toegelaten." #: mod/admin.php:1396 msgid "Block public" msgstr "Openbare toegang blokkeren" #: mod/admin.php:1396 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Kruis dit aan om alle openbare persoonlijke pagina's alleen toegankelijk te maken voor ingelogde gebruikers." #: mod/admin.php:1397 msgid "Force publish" msgstr "Dwing publiceren af" #: mod/admin.php:1397 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Kruis dit aan om af te dwingen dat alle profielen op deze website in de gids van deze website gepubliceerd worden." #: mod/admin.php:1397 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Dit activeren zou privacy wetten zoals GDPR (AVG) kunnen overtreden" #: mod/admin.php:1398 msgid "Global directory URL" msgstr "Algemene gids URL" #: mod/admin.php:1398 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL naar de globale gids. Als dit niet geconfigureerd is, dan zal de globale gids volledig onbeschikbaar zijn voor de applicatie." #: mod/admin.php:1399 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Privéberichten als standaard voor nieuwe gebruikers" #: mod/admin.php:1399 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Stel de standaardrechten van berichten voor nieuwe leden op de standaard privacygroep in, in plaats van openbaar." #: mod/admin.php:1400 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "De inhoud van het bericht niet insluiten bij e-mailnotificaties" #: mod/admin.php:1400 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "De inhoud van berichten/commentaar/privéberichten/enzovoort niet insluiten in e-mailnotificaties die door deze website verzonden worden, voor de bescherming van je privacy." #: mod/admin.php:1401 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Publieke toegang ontzeggen tot addons die opgelijst zijn in het applicatie menu." #: mod/admin.php:1401 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Dit vakje aanvinken zal de lijst van addons in het applicatie menu beperken tot alleen leden." #: mod/admin.php:1402 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Privé beelden in berichten niet inwerken" #: mod/admin.php:1402 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Vervang lokaal gehoste privé foto's in berichten niet door een ingewerkte kopie van het beeld. Dit betekent dat contacten die berichten krijgen met privé foto's zullen moeten authentificeren en elk beeld apart laden, wat een tijdje kan duren." #: mod/admin.php:1403 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Sta Gebruikers toe om remote_self te configureren" #: mod/admin.php:1403 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Als je dit aanvinkt, dan mag elke gebruiker elke contact als remote_self aanduiden in de 'herstel contact' dialoog. Deze vlag aanzetten voor een contact zorgt ervoor dat elke bericht van dit contact gespiegeld wordt in de gebruiker zijn of haar stroom. " #: mod/admin.php:1404 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Blokkeer meerdere registraties" #: mod/admin.php:1404 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Laat niet toe dat gebruikers meerdere accounts aanmaken." #: mod/admin.php:1405 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID ondersteuning" #: mod/admin.php:1405 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID ondersteuning voor registraties en logins." #: mod/admin.php:1406 msgid "Fullname check" msgstr "Controleer volledige naam" #: mod/admin.php:1406 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Verplicht gebruikers om zich te registreren met een spatie tussen voornaam en achternaam, als anti-spam maatregel" #: mod/admin.php:1407 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Groepspagina voor bezoekers" #: mod/admin.php:1407 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Welke groepspagina's moeten beschikbaar zijn voor bezoekers. Lokale gebruikers zien altijd beide pagina's." #: mod/admin.php:1408 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Berichten per gebruiker op de groepspagina" #: mod/admin.php:1408 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Het maximum aantal berichten per gebruiker op de groepspagina. (Niet geldig voor 'Globale Gemeenschap')" #: mod/admin.php:1409 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activeer OStatus ondersteuning" #: mod/admin.php:1409 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Verschaf ingebouwde OStatus (StatusNet, GNU Social enz.) compatibiliteit. Alle communicatie in OStatus is publiek, dus privacy waarschuwingen zullen occasioneel getoond worden." #: mod/admin.php:1410 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "Alleen OStatus gesprekken importeren van onze contacten" #: mod/admin.php:1410 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "Normaalgezien importeren we alle content van onze OStatus contacten. Met deze optie slaan we alleen gesprekken op die gestart zijn door een contact dat gekend is in ons systeem." #: mod/admin.php:1411 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatus ondersteuning kan alleen geactiveerd worden als de gespreksstroom geactiveerd is." #: mod/admin.php:1413 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora ondersteuning is niet mogelijk omdat Friendica in een sub folder geïnstalleerd is." #: mod/admin.php:1414 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Activeer Diaspora ondersteuning" #: mod/admin.php:1414 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Bied ingebouwde ondersteuning voor het Diaspora netwerk." #: mod/admin.php:1415 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Laat alleen Friendica contacten toe" #: mod/admin.php:1415 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle contacten moeten een Friendica protocol gebruiken. Alle andere ingebouwde communicatieprotocols worden uitgeschakeld." #: mod/admin.php:1416 msgid "Verify SSL" msgstr "Controleer SSL" #: mod/admin.php:1416 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Als je wilt kun je striktere certificaat controle activeren. Dit betekent dat je (totaal) niet kunt connecteren met sites die zelf-ondertekende SSL certificaten gebruiken." #: mod/admin.php:1417 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy-gebruiker" #: mod/admin.php:1418 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy-URL" #: mod/admin.php:1419 msgid "Network timeout" msgstr "Netwerk timeout" #: mod/admin.php:1419 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Waarde is in seconden. Zet op 0 voor onbeperkt (niet aanbevolen)." #: mod/admin.php:1420 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum gemiddelde belasting" #: mod/admin.php:1420 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maximum systeembelasting voordat aflever- en poll-processen uitgesteld worden - standaard 50." #: mod/admin.php:1421 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maximum Gemiddelde Belasting (Frontend)" #: mod/admin.php:1421 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maximum systeem belasting wanneer de frontend ermee ophoudt - standaard waarde 50." #: mod/admin.php:1422 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimaal Geheugen" #: mod/admin.php:1422 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimum vrij geheugen in MB voor de worker. Toegang nodig tot /proc/meminfo - standaard waarde 0 (gedeactiveerd)." #: mod/admin.php:1423 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maximum tabel grootte voor optimisatie" #: mod/admin.php:1423 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "Maximum tabel grootte (in MB) voor de automatisch optimisatie. Geef -1 op om dit te deactiveren." #: mod/admin.php:1424 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimum niveau van fragmentatie" #: mod/admin.php:1424 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimum fragmentatie niveau om de automatische optimisatie te starten - standaard waarde is 30%." #: mod/admin.php:1426 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Regematige controle van de globale contacten" #: mod/admin.php:1426 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Als dit geactiveerd is, dan worden de globale contacten regelmatig gecheckt naar ontbrekende of verlopen data and the vitaliteit van de contacten en servers." #: mod/admin.php:1427 msgid "Days between requery" msgstr "Dagen tussen herbevraging" #: mod/admin.php:1427 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Aantal dagen waarna de server opnieuw bevraagd wordt naar zijn contacten." #: mod/admin.php:1428 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Ontdek contacten van andere servers" #: mod/admin.php:1428 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Bevraag andere servers regelmatig naar contacten. Je kan kiezen tussen 'gebruikers': de gebruikers op het remote systeem, 'Globale contacten': actieve contacten die gekend zijn op het systeem. De noodoplossing is bedoeld voor Redmatrix servers en oude Friendica servers, waarop globale contacten niet bestonden. De noodoplossing veroorzaakt meer belasting van de server, dus de aanbevolen configuratie is 'Gebruikers, Globale contacten'." #: mod/admin.php:1429 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Tijdspanne voor het ophalen van globale contacten" #: mod/admin.php:1429 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Wanneer ontdekking is geactiveerd, dan definieert deze waarde de tijdspanne voor de activiteit van globale contacten die opgehaald worden van andere servers." #: mod/admin.php:1430 msgid "Search the local directory" msgstr "Doorzoek de lokale gids" #: mod/admin.php:1430 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Doorzoek de lokale gids in plaats van de globale gids. Bij lokale doorzoeking wordt elke opzoeking in de globale gids op de achtergrond uitgevoerd. Dit verbetert de zoekresultaten wanneer de zoekopdracht herhaald wordt." #: mod/admin.php:1432 msgid "Publish server information" msgstr "Publiceer server informatie" #: mod/admin.php:1432 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Als deze optie geactiveerd is, dan zal algemene server en gebruiksdata gepubliceerd worden. De data bevat de naam en versie van de server, het aantal gebruikers met publieke profielen, het aantal berichten en de geactiveerd protocollen en connectoren. Zie the-federation.info voor details." #: mod/admin.php:1434 msgid "Check upstream version" msgstr "Controleer upstream versie" #: mod/admin.php:1434 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Activeer het controleren op nieuwe versies van Friendica bij github. Als er een nieuwe versie is, dan word je geïnformeerd in the administratie paneel." #: mod/admin.php:1435 msgid "Suppress Tags" msgstr "Onderdruk Tags" #: mod/admin.php:1435 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Onderdruk het tonen van een lijst van hastags op het einde van het bericht." #: mod/admin.php:1436 msgid "Clean database" msgstr "Database opruimen" #: mod/admin.php:1436 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Verwijder oude remote items, database weesrecords en oude content van andere helper tabellen." #: mod/admin.php:1437 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Levensduur van remote items" #: mod/admin.php:1437 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Als de database opruiming is geactiveerd, dan definieert dit na hoeveel dagen remote items verwijderd zullen worden. Eigen items, en gemarkeerde of opgeslagen items worden altijd behouden. 0 deactiveert dit gedrag." #: mod/admin.php:1438 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Levensduur van niet geclaimde items" #: mod/admin.php:1438 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Als de database opruiming geactiveerd is, dan definieert dit na hoeveel dagen ongeclaimde remote items (meestal content van een relais) zal verwijderd worden. Standaard waarde is 90 dagen. Als de waarde 0 is, dan is de waarde gelijk aan de algemene levensduur van remote items." #: mod/admin.php:1439 msgid "Path to item cache" msgstr "Pad naar cache voor items" #: mod/admin.php:1439 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Item caches bufferen gegenereerde bbcodes en externe beelden." #: mod/admin.php:1440 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache tijdsduur in seconden" #: mod/admin.php:1440 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Hoe lang moeten de cache bestanden bijgehouden worden? Standaard waarde is 86400 seconden (een dag). Zet de waarde op -1 om de item cache te deactiveren." #: mod/admin.php:1441 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximum aantal reacties per bericht" #: mod/admin.php:1441 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Hoeveel reacties moeten getoond worden per bericht? Standaard waarde is 100." #: mod/admin.php:1442 msgid "Temp path" msgstr "Tijdelijk pad" #: mod/admin.php:1442 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Als je een systeem met restricties hebt waarbij de webserver geen toegang heeft tot het systeem pad, geef hier dan een ander pad in. " #: mod/admin.php:1443 msgid "Base path to installation" msgstr "Basispad voor installatie" #: mod/admin.php:1443 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Als het systeem het correcte pad naar je installatie niet kan detecteren, geef hier dan het correcte pad in. Deze instelling zou alleen geconfigureerd moeten worden als je een systeem met restricties hebt en symbolische links naar je webroot." #: mod/admin.php:1444 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Schakel beeld proxy uit" #: mod/admin.php:1444 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "De beeld proxy verhoogt de performantie en privacy. Gebruik dit niet op systemen met erg lage bandbreedte." #: mod/admin.php:1445 msgid "Only search in tags" msgstr "Zoek alleen in tags" #: mod/admin.php:1445 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Het opzoeken van tekst kan grote systemen extreem vertragen." #: mod/admin.php:1447 msgid "New base url" msgstr "Nieuwe basis url" #: mod/admin.php:1447 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Verander de basis url voor deze server. Stuurt een verhuis boodschap naar all Friendica en Diaspora* contacten." #: mod/admin.php:1449 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO encryptie" #: mod/admin.php:1449 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Encryptie laag tussen nodes." #: mod/admin.php:1449 msgid "Enabled" msgstr "Geactiveerd" #: mod/admin.php:1451 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maximum aantal parallelle workers" #: mod/admin.php:1451 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "Zet deze parameter op 2 voor gedeelde hosts. Op grotere systemen is de waarde 10 een goeie keuze. Standaard waarde is 4." #: mod/admin.php:1452 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "Gebruik 'proc_open' niet met de worker" #: mod/admin.php:1452 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Activeer dit als je systeem het gebruik van 'proc_open' niet toelaat. Dit kan het geval zijn op gedeelde hosts. Als dit geactiveerd is, dan verhoog je best ook de frequentie van de oproepen naar de workers in je crontab." #: mod/admin.php:1453 msgid "Enable fastlane" msgstr "Activeer fastlane" #: mod/admin.php:1453 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan start het fastlane mechanisme een bijkomende worker als processen met hogere prioriteit geblokkeerd worden door processen met een lagere prioriteit." #: mod/admin.php:1454 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Activeer frontend worker" #: mod/admin.php:1454 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you " "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server." msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan wordt het Worker proces getriggerd wanneer toegang wordt verkregen tot de backend \\x28bvb. boodschappen die geleverd worden\\x29. Op kleinere sites zal je mogelijks opteren om %s/worker op regelmatige basis via een externe geplande taak op te roepen. Activeer deze optie alleen als je cron/geplande taken op je server niet kan gebruiken." #: mod/admin.php:1456 msgid "Subscribe to relay" msgstr "Schrijf in op relais" #: mod/admin.php:1456 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "Activeert het ontvangen van publieke berichten vanwege de relais. Ze zullen inbegrepen zijn in de zoekresultaten, tags waarop je ingeschreven bent en op de globale groepspagina." #: mod/admin.php:1457 msgid "Relay server" msgstr "Relais server" #: mod/admin.php:1457 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "Adres van de relais server waar publieke berichten naartoe moeten gezonden worden. Bijvoorbeeld https://relay.diasp.org" #: mod/admin.php:1458 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Directe relais transfer" #: mod/admin.php:1458 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Activeert directe relais transfer naar andere servers zonder gebruik van relais servers" #: mod/admin.php:1459 msgid "Relay scope" msgstr "Scope van de relais" #: mod/admin.php:1459 msgid "" "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be " "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Kan 'alle' of 'tags' zijn. 'alle' betekent dat elk publiek bericht ontvangen moet worden. 'tags' betekent dat alleen berichten met geselecteerde tags moeten ontvangen worden." #: mod/admin.php:1459 msgid "all" msgstr "alle" #: mod/admin.php:1459 msgid "tags" msgstr "tags" #: mod/admin.php:1460 msgid "Server tags" msgstr "Server tags" #: mod/admin.php:1460 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription." msgstr "Door komma's gescheiden lijst van tags voor de 'tags' inschrijving." #: mod/admin.php:1461 msgid "Allow user tags" msgstr "Sta gebruiker tags toe." #: mod/admin.php:1461 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' " "subscription in addition to the 'relay_server_tags'." msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan zullen de tags uit de opgeslagen zoekresultaten gebruikt worden voor de 'tags' inschrijving bovenop de 'relais_server_tags'." #: mod/admin.php:1489 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Wijziging succesvol gemarkeerd " #: mod/admin.php:1496 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Database structuur update %s werd met succes toegepast." #: mod/admin.php:1499 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Uitvoering van de database structuur update %s is mislukt met fout: %s" #: mod/admin.php:1515 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Uitvoering van %s mislukt met fout: %s" #: mod/admin.php:1517 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Wijziging %s geslaagd." #: mod/admin.php:1520 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Wijziging %s gaf geen status terug. We weten niet of de wijziging geslaagd is." #: mod/admin.php:1523 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Er was geen bijkomende update functie %s die moest opgeroepen worden." #: mod/admin.php:1546 msgid "No failed updates." msgstr "Geen mislukte wijzigingen" #: mod/admin.php:1547 msgid "Check database structure" msgstr "Controleer de database structuur" #: mod/admin.php:1552 msgid "Failed Updates" msgstr "Mislukte wijzigingen" #: mod/admin.php:1553 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Dit is zonder de wijzigingen voor 1139, welke geen status teruggaven." #: mod/admin.php:1554 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Markeren als succes (als aanpassing manueel doorgevoerd werd)" #: mod/admin.php:1555 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Probeer deze stap automatisch uit te voeren" #: mod/admin.php:1594 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tde beheerder van %2$s heeft een account aangemaakt voor jou." #: mod/admin.php:1597 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\t\tLogin Naam:\t\t%2$s\n\t\t\tPaswoord:\t\t%3$s\n\n\t\t\tJe kan je paswoord in je account \"Instellingen\" pagina aanpassen \nnadat je ingelogd bent\n\t\t\tNeem alstublieft een ogenblik om de andere account instellingen op die pagina na te kijken.\n\n\t\t\tMisschien wil je ook wat basis informatie toevoegen aan je standaard profiel\n\t\t\t(op de \"Profielen\" pagina) zodat anderen je gemakkelijk kunnen terugvinden.\n\n\t\t\tWe raden aan je volledige naam in te stellen, een profiel foto toe te voegen,\n\t\t\tenkele \"sleutelwoorden\" toe te voegen (zeer handig om nieuwe vrienden te maken) - en\n\t\t\tmisschien ook in welk land je woont; als je liever niet specifieker \nbent dan dat.\n\n\n\t\t\tWe respecteren ten volle je recht op privacy, en geen van deze items is verplicht.\n\t\t\tAls je nieuw bent hier en niemand kent, dan kunnen zij je mogelijks helpen\n\t\t\tom enkele nieuwe en interessante vrienden te leren kennen.\n\n\t\t\tAls je ooit je account wil verwijderen, dan kan dat via %1$s/removeme\n\n\t\t\tBedankt en welkom bij %4$s." #: mod/admin.php:1631 src/Model/User.php:665 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Registratie details voor %s" #: mod/admin.php:1641 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s gebruiker geblokkeerd/niet geblokkeerd" msgstr[1] "%s gebruikers geblokkeerd/niet geblokkeerd" #: mod/admin.php:1647 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s gebruiker verwijderd" msgstr[1] "%s gebruikers verwijderd" #: mod/admin.php:1694 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Gebruiker '%s' verwijderd" #: mod/admin.php:1702 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Gebruiker '%s' niet meer geblokkeerd" #: mod/admin.php:1702 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Gebruiker '%s' geblokkeerd" #: mod/admin.php:1759 mod/settings.php:1058 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normale accountpagina" #: mod/admin.php:1760 mod/settings.php:1062 msgid "Soapbox Page" msgstr "Zeepkist-pagina" #: mod/admin.php:1761 mod/settings.php:1066 msgid "Public Forum" msgstr "Publiek Forum" #: mod/admin.php:1762 mod/settings.php:1070 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatisch Vriendschapspagina" #: mod/admin.php:1763 msgid "Private Forum" msgstr "Privé Forum" #: mod/admin.php:1766 mod/settings.php:1042 msgid "Personal Page" msgstr "Persoonlijke pagina" #: mod/admin.php:1767 mod/settings.php:1046 msgid "Organisation Page" msgstr "Organisatie Pagina" #: mod/admin.php:1768 mod/settings.php:1050 msgid "News Page" msgstr "Nieuws pagina" #: mod/admin.php:1769 mod/settings.php:1054 msgid "Community Forum" msgstr "Groepsforum" #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1827 mod/admin.php:1840 mod/admin.php:1858 #: src/Content/ContactSelector.php:82 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1840 msgid "Register date" msgstr "Registratiedatum" #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1840 msgid "Last login" msgstr "Laatste login" #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1840 msgid "Last item" msgstr "Laatste item" #: mod/admin.php:1816 msgid "Type" msgstr "Type" #: mod/admin.php:1823 msgid "Add User" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: mod/admin.php:1825 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Gebruikersregistraties wachten op een bevestiging" #: mod/admin.php:1826 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Gebruiker wacht op permanente verwijdering" #: mod/admin.php:1827 msgid "Request date" msgstr "Registratiedatum" #: mod/admin.php:1828 msgid "No registrations." msgstr "Geen registraties." #: mod/admin.php:1829 msgid "Note from the user" msgstr "Nota van de gebruiker" #: mod/admin.php:1830 mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:262 msgid "Approve" msgstr "Goedkeuren" #: mod/admin.php:1831 msgid "Deny" msgstr "Weiger" #: mod/admin.php:1835 msgid "Site admin" msgstr "Sitebeheerder" #: mod/admin.php:1836 msgid "Account expired" msgstr "Account verlopen" #: mod/admin.php:1839 msgid "New User" msgstr "Nieuwe gebruiker" #: mod/admin.php:1840 msgid "Deleted since" msgstr "Verwijderd sinds" #: mod/admin.php:1845 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Geselecteerde gebruikers zullen verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruikers gepost hebben op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?" #: mod/admin.php:1846 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "De gebruiker {0} zal verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruiker gepost heeft op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?" #: mod/admin.php:1856 msgid "Name of the new user." msgstr "Naam van nieuwe gebruiker" #: mod/admin.php:1857 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: mod/admin.php:1857 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Bijnaam van nieuwe gebruiker" #: mod/admin.php:1858 msgid "Email address of the new user." msgstr "E-mailadres van nieuwe gebruiker" #: mod/admin.php:1900 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Addon %s gedeactiveerd" #: mod/admin.php:1904 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Addon %s geactiveerd" #: mod/admin.php:1914 mod/admin.php:2163 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: mod/admin.php:1917 mod/admin.php:2166 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: mod/admin.php:1939 mod/admin.php:2209 msgid "Toggle" msgstr "Schakelaar" #: mod/admin.php:1947 mod/admin.php:2218 msgid "Author: " msgstr "Auteur:" #: mod/admin.php:1948 mod/admin.php:2219 msgid "Maintainer: " msgstr "Onderhoud:" #: mod/admin.php:2000 msgid "Reload active addons" msgstr "Herlaad actieve addons" #: mod/admin.php:2005 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Er zijn op je node momenteel geen addons beschikbaar. Je kan de officiële addon repository vinden op %1$s en je kan mogelijks nog andere interessante addons vinden in de open addon registry op %2$s" #: mod/admin.php:2125 msgid "No themes found." msgstr "Geen thema's gevonden." #: mod/admin.php:2200 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: mod/admin.php:2254 msgid "Reload active themes" msgstr "Herlaad actieve thema's" #: mod/admin.php:2259 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Geen thema's gevonden op het systeem. Ze zouden zich moeten bevinden in %1$s" #: mod/admin.php:2260 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimenteel]" #: mod/admin.php:2261 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Niet ondersteund]" #: mod/admin.php:2285 msgid "Log settings updated." msgstr "Log instellingen gewijzigd" #: mod/admin.php:2317 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "PHP log momenteel geactiveerd" #: mod/admin.php:2319 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHP log momenteel gedeactiveerd" #: mod/admin.php:2328 msgid "Clear" msgstr "Wis" #: mod/admin.php:2332 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activeer Debugging" #: mod/admin.php:2333 msgid "Log file" msgstr "Logbestand" #: mod/admin.php:2333 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "De webserver moet hier kunnen schrijven. Relatief t.o.v. de hoogste folder binnen je Friendica-installatie." #: mod/admin.php:2334 msgid "Log level" msgstr "Log niveau" #: mod/admin.php:2336 msgid "PHP logging" msgstr "PHP logging" #: mod/admin.php:2337 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Om logging van PHP fouten en waarschuwingen te activeren, kan je het volgende toevoegen aan je .htconfig.php bestand van je installatie. De naam van het bestand die ingesteld is in de 'error_log' lijn is relatief tegenover de friendica top-level folder en de server moet erin kunnen schrijven. De optie '1' voor 'log_errors' en 'display_errors' activeert deze opties, configureer '0' om ze te deactiveren. " #: mod/admin.php:2368 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "Fout bij het openen van log file %1$s .\\r\\n
Kijk na of bestand %1$s bestaat en mag gelezen worden." #: mod/admin.php:2372 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "Kon log file %1$s niet openen.\\r\\n
Kijk na of bestand %1$s mag gelezen worden." #: mod/admin.php:2463 mod/admin.php:2464 mod/settings.php:767 msgid "Off" msgstr "Uit" #: mod/admin.php:2463 mod/admin.php:2464 mod/settings.php:767 msgid "On" msgstr "Aan" #: mod/admin.php:2464 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Fixeer feature %s " #: mod/admin.php:2472 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Beheer Bijkomende Features" #: mod/community.php:51 msgid "Community option not available." msgstr "Groepsoptie niet beschikbaar" #: mod/community.php:68 msgid "Not available." msgstr "Niet beschikbaar" #: mod/community.php:81 msgid "Local Community" msgstr "Lokale Groep" #: mod/community.php:84 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Berichten van lokale gebruikers op deze server" #: mod/community.php:92 msgid "Global Community" msgstr "Globale gemeenschap" #: mod/community.php:95 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Berichten van gebruikers van het hele gefedereerde netwerk" #: mod/community.php:141 mod/search.php:228 msgid "No results." msgstr "Geen resultaten." #: mod/community.php:185 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Deze groepsstroom toont alle publieke berichten die deze node ontvangen heeft. Ze kunnen mogelijks niet de mening van de gebruikers van deze node weerspiegelen." #: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149 #: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:525 msgid "Profile not found." msgstr "Profiel niet gevonden" #: mod/dfrn_confirm.php:130 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Dit kan soms gebeuren als het contact door beide personen werd gevraagd, en het werd al goedgekeurd." #: mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwoord van de website op afstand werd niet begrepen." #: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:252 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Onverwacht antwoord van website op afstand:" #: mod/dfrn_confirm.php:261 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bevestiging werd correct voltooid." #: mod/dfrn_confirm.php:273 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Tijdelijke fout. Wacht even en probeer opnieuw." #: mod/dfrn_confirm.php:276 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Verzoek mislukt of herroepen." #: mod/dfrn_confirm.php:281 msgid "Remote site reported: " msgstr "Website op afstand berichtte: " #: mod/dfrn_confirm.php:392 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Ik kan geen contact foto instellen." #: mod/dfrn_confirm.php:450 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Geen gebruiker gevonden voor '%s'" #: mod/dfrn_confirm.php:460 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "De encryptie-sleutel van onze webstek is blijkbaar beschadigd." #: mod/dfrn_confirm.php:471 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Er werd een lege URL gegeven, of de URL kon niet ontcijferd worden door ons." #: mod/dfrn_confirm.php:487 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "We vonden op onze webstek geen contactrecord voor jou." #: mod/dfrn_confirm.php:501 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Publieke sleutel voor webstek niet beschikbaar in contactrecord voor URL %s." #: mod/dfrn_confirm.php:517 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Het ID dat jouw systeem aangeeft is een dubbel op ons systeem. Als je opnieuw probeert zou het moeten werken." #: mod/dfrn_confirm.php:528 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Niet in staat om op dit systeem je contactreferenties in te stellen." #: mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Kan je contact profiel details op ons systeem niet aanpassen" #: mod/dfrn_confirm.php:613 mod/dfrn_request.php:564 #: src/Model/Contact.php:1578 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Naam achtergehouden]" #: mod/dfrn_request.php:94 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Verzoek is al goedgekeurd" #: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:355 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiel is ongeldig of bevat geen informatie" #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:359 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Waarschuwing: de profiellocatie heeft geen identificeerbare eigenaar." #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:362 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Waarschuwing: Profieladres heeft geen profielfoto." #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:366 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "De %d vereiste parameter is niet op het gegeven adres gevonden" msgstr[1] "De %d vereiste parameters zijn niet op het gegeven adres gevonden" #: mod/dfrn_request.php:162 msgid "Introduction complete." msgstr "Verzoek voltooid." #: mod/dfrn_request.php:199 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Onherstelbare protocolfout. " #: mod/dfrn_request.php:226 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profiel onbeschikbaar" #: mod/dfrn_request.php:248 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s heeft te veel verzoeken gehad vandaag." #: mod/dfrn_request.php:249 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Beveiligingsmaatregelen tegen spam zijn in werking getreden." #: mod/dfrn_request.php:250 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Wij adviseren vrienden om het over 24 uur nog een keer te proberen." #: mod/dfrn_request.php:276 msgid "Invalid locator" msgstr "Ongeldige plaatsbepaler" #: mod/dfrn_request.php:312 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Je hebt jezelf hier al voorgesteld." #: mod/dfrn_request.php:315 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Blijkbaar ben je al bevriend met %s." #: mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ongeldig profiel adres." #: mod/dfrn_request.php:341 src/Model/Contact.php:1276 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Niet toegelaten profiel adres." #: mod/dfrn_request.php:435 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Je verzoek is verzonden." #: mod/dfrn_request.php:473 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Remote inschrijving kan niet op jouw netwerk. Gelieve direct op je systeem in te schrijven." #: mod/dfrn_request.php:489 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Log in om je verzoek te bevestigen." #: mod/dfrn_request.php:497 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Je huidige identiteit is niet de juiste. Log met dit profiel in." #: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: mod/dfrn_request.php:523 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberg dit contact" #: mod/dfrn_request.php:526 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Welkom terug %s." #: mod/dfrn_request.php:527 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bevestig je vriendschaps-/connectieverzoek voor %s." #: mod/dfrn_request.php:637 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Vul hier uw 'Identiteitsadres' in van een van de volgende ondersteunde communicatienetwerken:" #: mod/dfrn_request.php:640 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "Als je nog geen lid bent van het vrije sociale web, volg dan deze link om een publieke Friendica site te vinden en vervoeg ons vandaag" #: mod/dfrn_request.php:645 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Vriendschaps-/connectieverzoek" #: mod/dfrn_request.php:646 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "Voorbeelden: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de" #: mod/dfrn_request.php:651 src/Content/ContactSelector.php:79 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:652 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" #: mod/dfrn_request.php:653 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/dfrn_request.php:654 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr "- Gebruik niet dit formulier. Vul %s in in je Diaspora zoekbalk." #: mod/events.php:105 mod/events.php:107 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Gebeurtenis kan niet eindigen voor het begin." #: mod/events.php:114 mod/events.php:116 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Titel en begintijd van de gebeurtenis zijn vereist." #: mod/events.php:393 msgid "Create New Event" msgstr "Maak een nieuwe gebeurtenis" #: mod/events.php:507 msgid "Event details" msgstr "Gebeurtenis details" #: mod/events.php:508 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Start datum en Titel zijn verplicht." #: mod/events.php:509 mod/events.php:510 msgid "Event Starts:" msgstr "Gebeurtenis begint:" #: mod/events.php:509 mod/events.php:521 mod/profiles.php:607 msgid "Required" msgstr "Vereist" #: mod/events.php:511 mod/events.php:527 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Einddatum/tijd is niet gekend of niet relevant" #: mod/events.php:513 mod/events.php:514 msgid "Event Finishes:" msgstr "Gebeurtenis eindigt:" #: mod/events.php:515 mod/events.php:528 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Pas aan aan de tijdzone van de gebruiker" #: mod/events.php:517 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: mod/events.php:521 mod/events.php:523 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:524 mod/events.php:525 msgid "Share this event" msgstr "Deel deze gebeurtenis" #: mod/events.php:532 src/Model/Profile.php:862 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: mod/events.php:534 mod/photos.php:1086 mod/photos.php:1435 #: src/Core/ACL.php:318 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" #: mod/events.php:553 msgid "Failed to remove event" msgstr "Kon remote event niet verwijderen" #: mod/events.php:555 msgid "Event removed" msgstr "Gebeurtenis verwijderd" #: mod/group.php:36 msgid "Group created." msgstr "Groep aangemaakt." #: mod/group.php:42 msgid "Could not create group." msgstr "Kon de groep niet aanmaken." #: mod/group.php:56 mod/group.php:157 msgid "Group not found." msgstr "Groep niet gevonden." #: mod/group.php:70 msgid "Group name changed." msgstr "Groepsnaam gewijzigd." #: mod/group.php:97 msgid "Save Group" msgstr "Bewaar groep" #: mod/group.php:102 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Maak een groep contacten/vrienden aan." #: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:421 msgid "Group Name: " msgstr "Groepsnaam:" #: mod/group.php:127 msgid "Group removed." msgstr "Groep verwijderd." #: mod/group.php:129 msgid "Unable to remove group." msgstr "Niet in staat om groep te verwijderen." #: mod/group.php:192 msgid "Delete Group" msgstr "Verwijder Groep" #: mod/group.php:198 msgid "Group Editor" msgstr "Groepsbewerker" #: mod/group.php:203 msgid "Edit Group Name" msgstr "Bewerk Groep Naam" #: mod/group.php:213 msgid "Members" msgstr "Leden" #: mod/group.php:216 mod/network.php:639 msgid "Group is empty" msgstr "De groep is leeg" #: mod/group.php:229 msgid "Remove contact from group" msgstr "Verwijder contact uit de groep" #: mod/group.php:253 msgid "Add contact to group" msgstr "Voeg contact toe aan de groep" #: mod/item.php:114 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Ik kan de originele post niet meer vinden." #: mod/item.php:274 msgid "Empty post discarded." msgstr "Lege post weggegooid." #: mod/item.php:804 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Dit bericht werd naar jou gestuurd door %s, een lid van het Friendica sociale netwerk." #: mod/item.php:806 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Je kunt ze online bezoeken op %s" #: mod/item.php:807 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Contacteer de afzender door op dit bericht te antwoorden als je deze berichten niet wilt ontvangen." #: mod/item.php:811 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s heeft een wijziging geplaatst." #: mod/network.php:194 mod/search.php:37 msgid "Remove term" msgstr "Verwijder zoekterm" #: mod/network.php:201 mod/search.php:46 src/Content/Feature.php:100 msgid "Saved Searches" msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten" #: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:413 msgid "add" msgstr "toevoegen" #: mod/network.php:547 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Waarschuwing: Deze groep bevat %s lid van een netwerk dat geen niet-publieke boodschappen toelaat." msgstr[1] "Waarschuwing: Deze groep bevat %s leden van een netwerk dat geen niet-publieke boodschappen toelaat." #: mod/network.php:550 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Boodschappen in deze groep zullen niet verzonden worden naar deze ontvangers." #: mod/network.php:618 msgid "No such group" msgstr "Zo'n groep bestaat niet" #: mod/network.php:643 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Groep: %s" #: mod/network.php:669 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Privéberichten naar deze persoon kunnen openbaar gemaakt worden." #: mod/network.php:672 msgid "Invalid contact." msgstr "Ongeldig contact." #: mod/network.php:943 msgid "Commented Order" msgstr "Nieuwe reacties bovenaan" #: mod/network.php:946 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Berichten met nieuwe reacties bovenaan" #: mod/network.php:951 msgid "Posted Order" msgstr "Nieuwe berichten bovenaan" #: mod/network.php:954 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nieuwe berichten bovenaan" #: mod/network.php:962 mod/profiles.php:594 #: src/Core/NotificationsManager.php:185 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: mod/network.php:965 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Alleen berichten die jou vermelden of op jou betrekking hebben" #: mod/network.php:973 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: mod/network.php:976 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Activiteitenstroom - volgens datum" #: mod/network.php:984 msgid "Shared Links" msgstr "Gedeelde links" #: mod/network.php:987 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante links" #: mod/network.php:995 msgid "Starred" msgstr "Met ster" #: mod/network.php:998 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favoriete berichten" #: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:944 msgid "Personal Notes" msgstr "Persoonlijke Nota's" #: mod/notifications.php:37 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Ongeldige request identifier." #: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:182 #: mod/notifications.php:229 msgid "Discard" msgstr "Verwerpen" #: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:191 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" #: mod/notifications.php:107 msgid "Network Notifications" msgstr "Netwerknotificaties" #: mod/notifications.php:119 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persoonlijke notificaties" #: mod/notifications.php:125 msgid "Home Notifications" msgstr "Tijdlijn-notificaties" #: mod/notifications.php:155 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Toon genegeerde verzoeken" #: mod/notifications.php:155 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberg genegeerde verzoeken" #: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:236 msgid "Notification type: " msgstr "Notificatiesoort:" #: mod/notifications.php:170 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "Voorgesteld door %s" #: mod/notifications.php:197 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Denkt dat je hem of haar kent:" #: mod/notifications.php:198 msgid "yes" msgstr "Ja" #: mod/notifications.php:198 msgid "no" msgstr "Nee" #: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Zal je connectie bidirectioneel zijn of niet?" #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "%s als vriend accepteren laat %s toe om in te schrijven op je berichten, en je zal ook updates ontvangen van hen in je nieuws feed." #: mod/notifications.php:201 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "%s als volger accepteren laat hen toe om in te schrijven op je berichten, maar je zal geen updates ontvangen van hen in je nieuws feed." #: mod/notifications.php:206 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "%s als deler accepteren laat hen toe om in te schrijven op je berichten, maar je zal geen updates ontvangen van hen in je nieuws feed." #: mod/notifications.php:217 msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: mod/notifications.php:218 msgid "Sharer" msgstr "Deler" #: mod/notifications.php:218 msgid "Subscriber" msgstr "Volger" #: mod/notifications.php:273 msgid "No introductions." msgstr "Geen vriendschaps- of connectieverzoeken." #: mod/notifications.php:314 msgid "Show unread" msgstr "Toon ongelezen" #: mod/notifications.php:314 msgid "Show all" msgstr "Toon alles" #: mod/notifications.php:320 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Geen %s notificaties meer." #: mod/openid.php:29 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID protocol fout. Geen ID Gevonden." #: mod/openid.php:66 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Account niet gevonden, en OpenID-registratie is niet toegelaten op deze website." #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:135 msgid "Login failed." msgstr "Login mislukt." #: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:905 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalbums" #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1708 msgid "Recent Photos" msgstr "Recente foto's" #: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1198 mod/photos.php:1710 msgid "Upload New Photos" msgstr "Nieuwe foto's uploaden" #: mod/photos.php:126 mod/settings.php:51 msgid "everybody" msgstr "iedereen" #: mod/photos.php:184 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Contactinformatie niet beschikbaar" #: mod/photos.php:204 msgid "Album not found." msgstr "Album niet gevonden" #: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1149 msgid "Delete Album" msgstr "Verwijder album" #: mod/photos.php:243 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Wil je echt dit fotoalbum en alle foto's erin verwijderen?" #: mod/photos.php:303 mod/photos.php:314 mod/photos.php:1440 msgid "Delete Photo" msgstr "Verwijder foto" #: mod/photos.php:312 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Wil je echt deze foto verwijderen?" #: mod/photos.php:655 msgid "a photo" msgstr "een foto" #: mod/photos.php:655 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s is gelabeld in %2$s door %3$s" #: mod/photos.php:757 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Opladen van het beeld is niet compleet, probeer het opnieuw" #: mod/photos.php:760 msgid "Image file is missing" msgstr "Beeld bestand ontbreekt" #: mod/photos.php:765 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "De server kan op dit moment geen nieuw bestand opladen, contacteer alsjeblieft je beheerder" #: mod/photos.php:791 msgid "Image file is empty." msgstr "Afbeeldingsbestand is leeg." #: mod/photos.php:928 msgid "No photos selected" msgstr "Geen foto's geselecteerd" #: mod/photos.php:1024 mod/videos.php:309 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Toegang tot dit item is beperkt." #: mod/photos.php:1078 msgid "Upload Photos" msgstr "Upload foto's" #: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1144 msgid "New album name: " msgstr "Nieuwe albumnaam: " #: mod/photos.php:1083 msgid "or existing album name: " msgstr "of bestaande albumnaam: " #: mod/photos.php:1084 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Toon geen bericht op je tijdlijn van deze upload" #: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1443 mod/settings.php:1218 msgid "Show to Groups" msgstr "Tonen aan groepen" #: mod/photos.php:1095 mod/photos.php:1444 mod/settings.php:1219 msgid "Show to Contacts" msgstr "Tonen aan contacten" #: mod/photos.php:1155 msgid "Edit Album" msgstr "Album wijzigen" #: mod/photos.php:1160 msgid "Show Newest First" msgstr "Toon niewste eerst" #: mod/photos.php:1162 msgid "Show Oldest First" msgstr "Toon oudste eerst" #: mod/photos.php:1183 mod/photos.php:1693 msgid "View Photo" msgstr "Bekijk foto" #: mod/photos.php:1224 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Toegang geweigerd. Toegang tot dit item is mogelijk beperkt." #: mod/photos.php:1226 msgid "Photo not available" msgstr "Foto is niet beschikbaar" #: mod/photos.php:1294 msgid "View photo" msgstr "Bekijk foto" #: mod/photos.php:1294 msgid "Edit photo" msgstr "Bewerk foto" #: mod/photos.php:1295 msgid "Use as profile photo" msgstr "Gebruik als profielfoto" #: mod/photos.php:1301 src/Object/Post.php:149 msgid "Private Message" msgstr "Privébericht" #: mod/photos.php:1321 msgid "View Full Size" msgstr "Bekijk in volledig formaat" #: mod/photos.php:1408 msgid "Tags: " msgstr "Labels: " #: mod/photos.php:1411 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Alle labels verwijderen]" #: mod/photos.php:1426 msgid "New album name" msgstr "Nieuwe albumnaam" #: mod/photos.php:1427 msgid "Caption" msgstr "Onderschrift" #: mod/photos.php:1428 msgid "Add a Tag" msgstr "Een label toevoegen" #: mod/photos.php:1428 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Voorbeeld: @bob, @Barbara_Jansen, @jan@voorbeeld.nl, #Ardennen, #camping " #: mod/photos.php:1429 msgid "Do not rotate" msgstr "Niet roteren" #: mod/photos.php:1430 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Roteren met de klok mee (rechts)" #: mod/photos.php:1431 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Roteren tegen de klok in (links)" #: mod/photos.php:1465 src/Object/Post.php:304 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Vind ik leuk" #: mod/photos.php:1466 src/Object/Post.php:305 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Vind ik niet leuk" #: mod/photos.php:1484 mod/photos.php:1523 mod/photos.php:1596 #: src/Object/Post.php:407 src/Object/Post.php:803 msgid "Comment" msgstr "Reacties" #: mod/photos.php:1628 msgid "Map" msgstr "Kaart" #: mod/photos.php:1699 mod/videos.php:387 msgid "View Album" msgstr "Album bekijken" #: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Gevraagde profiel is niet beschikbaar." #: mod/profile.php:78 mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1250 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "Tijdslijn van %s" #: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1251 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Berichten van %s" #: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1252 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "reactie van %s" #: mod/profile.php:195 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tips voor nieuwe leden" #: mod/profiles.php:58 msgid "Profile deleted." msgstr "Profiel verwijderd" #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110 msgid "Profile-" msgstr "Profiel-" #: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132 msgid "New profile created." msgstr "Nieuw profiel aangemaakt." #: mod/profiles.php:116 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profiel niet beschikbaar om te klonen." #: mod/profiles.php:206 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profielnaam is vereist." #: mod/profiles.php:347 msgid "Marital Status" msgstr "Echtelijke staat" #: mod/profiles.php:351 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romantische Partner" #: mod/profiles.php:363 msgid "Work/Employment" msgstr "Werk" #: mod/profiles.php:366 msgid "Religion" msgstr "Godsdienst" #: mod/profiles.php:370 msgid "Political Views" msgstr "Politieke standpunten" #: mod/profiles.php:374 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: mod/profiles.php:378 msgid "Sexual Preference" msgstr "Seksuele Voorkeur" #: mod/profiles.php:382 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:386 msgid "Homepage" msgstr "Tijdlijn" #: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:593 msgid "Interests" msgstr "Interesses" #: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:589 msgid "Location" msgstr "Plaats" #: mod/profiles.php:483 msgid "Profile updated." msgstr "Profiel bijgewerkt." #: mod/profiles.php:540 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Verberg contacten en vrienden:" #: mod/profiles.php:545 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Je vrienden/contacten verbergen voor bezoekers van dit profiel?" #: mod/profiles.php:565 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Toon meer profiel velden:" #: mod/profiles.php:577 msgid "Profile Actions" msgstr "Profiel Acties" #: mod/profiles.php:578 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profieldetails bewerken" #: mod/profiles.php:580 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profielfoto wijzigen" #: mod/profiles.php:581 msgid "View this profile" msgstr "Dit profiel bekijken" #: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:389 msgid "Edit visibility" msgstr "Pas zichtbaarheid aan" #: mod/profiles.php:583 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Nieuw profiel aanmaken met deze instellingen" #: mod/profiles.php:584 msgid "Clone this profile" msgstr "Dit profiel klonen" #: mod/profiles.php:585 msgid "Delete this profile" msgstr "Dit profiel verwijderen" #: mod/profiles.php:587 msgid "Basic information" msgstr "Basis informatie" #: mod/profiles.php:588 msgid "Profile picture" msgstr "Profiel foto" #: mod/profiles.php:590 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: mod/profiles.php:591 msgid "Status information" msgstr "Status informatie" #: mod/profiles.php:592 msgid "Additional information" msgstr "Bijkomende informatie" #: mod/profiles.php:595 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #: mod/profiles.php:599 msgid "Your Gender:" msgstr "Je Geslacht:" #: mod/profiles.php:600 msgid " Marital Status:" msgstr " Echtelijke Staat:" #: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:780 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Seksuele Voorkeur:" #: mod/profiles.php:602 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Voorbeeld: vissen fotografie software" #: mod/profiles.php:607 msgid "Profile Name:" msgstr "Profiel Naam:" #: mod/profiles.php:609 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dit is jouw publiek profiel.
Het kan zichtbaar zijn voor iedereen op het internet." #: mod/profiles.php:610 msgid "Your Full Name:" msgstr "Je volledige naam:" #: mod/profiles.php:611 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschrijving:" #: mod/profiles.php:614 msgid "Street Address:" msgstr "Postadres:" #: mod/profiles.php:615 msgid "Locality/City:" msgstr "Gemeente/Stad:" #: mod/profiles.php:616 msgid "Region/State:" msgstr "Regio/Staat:" #: mod/profiles.php:617 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postcode:" #: mod/profiles.php:618 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149 msgid "Age: " msgstr "Leeftijd:" #: mod/profiles.php:622 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wie: (indien toepasbaar)" #: mod/profiles.php:622 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Voorbeelden: Kathleen123, Kathleen Peeters, kathleen@voorbeeld.nl" #: mod/profiles.php:623 msgid "Since [date]:" msgstr "Sinds [datum]:" #: mod/profiles.php:625 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Vertel iets over jezelf..." #: mod/profiles.php:626 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) adres:" #: mod/profiles.php:626 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Het XMPP adres zal doorgegeven worden aan je contacten zodat zij je kunnen volgen." #: mod/profiles.php:627 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adres tijdlijn:" #: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:788 msgid "Hometown:" msgstr "Woonplaats:" #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:796 msgid "Political Views:" msgstr "Politieke standpunten:" #: mod/profiles.php:630 msgid "Religious Views:" msgstr "Geloof:" #: mod/profiles.php:631 msgid "Public Keywords:" msgstr "Publieke Sleutelwoorden:" #: mod/profiles.php:631 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Gebruikt om mogelijke vrienden voor te stellen, kan door anderen gezien worden)" #: mod/profiles.php:632 msgid "Private Keywords:" msgstr "Privé Sleutelwoorden:" #: mod/profiles.php:632 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Gebruikt om profielen te zoeken, nooit aan anderen getoond)" #: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:812 msgid "Likes:" msgstr "Houdt van:" #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:816 msgid "Dislikes:" msgstr "Houdt niet van:" #: mod/profiles.php:635 msgid "Musical interests" msgstr "Muzikale interesses" #: mod/profiles.php:636 msgid "Books, literature" msgstr "Boeken, literatuur" #: mod/profiles.php:637 msgid "Television" msgstr "Televisie" #: mod/profiles.php:638 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/dans/cultuur/ontspanning" #: mod/profiles.php:639 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobby's/Interesses" #: mod/profiles.php:640 msgid "Love/romance" msgstr "Liefde/romance" #: mod/profiles.php:641 msgid "Work/employment" msgstr "Werk" #: mod/profiles.php:642 msgid "School/education" msgstr "School/opleiding" #: mod/profiles.php:643 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Contactinformatie en sociale netwerken" #: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:385 msgid "Profile Image" msgstr "Profiel afbeelding" #: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:388 msgid "visible to everybody" msgstr "zichtbaar voor iedereen" #: mod/profiles.php:683 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Wijzig/Beheer Profielen" #: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:375 src/Model/Profile.php:397 msgid "Change profile photo" msgstr "Profiel foto wijzigen" #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:376 msgid "Create New Profile" msgstr "Maak nieuw profiel" #: mod/register.php:100 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registratie geslaagd. Kijk je e-mail na voor verdere instructies." #: mod/register.php:104 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Kon email niet verzenden. Hier zijn je account details:
login: %s
paswoord: %s

Je kan je paswoord aanpassen nadat je ingelogd bent." #: mod/register.php:111 msgid "Registration successful." msgstr "Registratie succes." #: mod/register.php:116 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Je registratie kan niet verwerkt worden." #: mod/register.php:163 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Jouw registratie wacht op goedkeuring van de beheerder." #: mod/register.php:221 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Je kunt (optioneel) dit formulier invullen via OpenID door je OpenID in te geven en op 'Registreren' te klikken." #: mod/register.php:222 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Laat dit veld leeg als je niet vertrouwd bent met OpenID, en vul de rest van de items in." #: mod/register.php:223 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Je OpenID (optioneel):" #: mod/register.php:235 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Je profiel in de ledengids opnemen?" #: mod/register.php:262 msgid "Note for the admin" msgstr "Nota voor de beheerder" #: mod/register.php:262 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Laat een boodschap na voor de beheerder, waarom je bij deze node wil komen" #: mod/register.php:263 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Lidmaatschap van deze website is uitsluitend op uitnodiging." #: mod/register.php:264 msgid "Your invitation code: " msgstr "Je uitnodigingscode:" #: mod/register.php:273 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Je volledige naam (bvb. Jan Smit, echt of echt lijkend):" #: mod/register.php:274 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Je Email Adres: (Initiële informatie zal hier naartoe gezonden worden, dus dit moet een bestaand adres zijn.)" #: mod/register.php:276 mod/settings.php:1190 msgid "New Password:" msgstr "Nieuw Wachtwoord:" #: mod/register.php:276 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Laat leeg voor een automatisch gegenereerd paswoord." #: mod/register.php:277 mod/settings.php:1191 msgid "Confirm:" msgstr "Bevestig:" #: mod/register.php:278 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be 'nickname@%s'." msgstr "Kies een bijnaam. Deze moet beginnen met een letter. Je profiel adres op deze site zal dan 'nickname@%s' zijn." #: mod/register.php:279 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Kies een bijnaam:" #: mod/register.php:282 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:284 msgid "Register" msgstr "Registreer" #: mod/register.php:289 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importeer je profiel op deze friendica server" #: mod/removeme.php:45 msgid "User deleted their account" msgstr "Gebruiker verwijderde zijn of haar account" #: mod/removeme.php:46 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Een gebruiker heeft zijn of haar account verwijderd op je Friendica node. Zorg er zeker voor dat zijn of haar data verwijderd is uit de backups." #: mod/removeme.php:47 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "De gebruikers id is %d" #: mod/removeme.php:78 mod/removeme.php:81 msgid "Remove My Account" msgstr "Verwijder mijn account" #: mod/removeme.php:79 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dit zal je account volledig verwijderen. Dit kan niet hersteld worden als het eenmaal uitgevoerd is." #: mod/removeme.php:80 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Voer je wachtwoord in voor verificatie:" #: mod/search.php:105 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Alleen ingelogde gebruikers mogen een zoekopdracht starten." #: mod/search.php:129 msgid "Too Many Requests" msgstr "Teveel aanvragen" #: mod/search.php:130 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Niet ingelogde gebruikers mogen slechts 1 opzoeking doen per minuut" #: mod/search.php:234 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Items getagd met: %s" #: mod/settings.php:56 msgid "Account" msgstr "Account" #: mod/settings.php:73 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: mod/settings.php:80 mod/settings.php:834 msgid "Social Networks" msgstr "Sociale netwerken" #: mod/settings.php:94 src/Content/Nav.php:205 msgid "Delegations" msgstr "Delegaties" #: mod/settings.php:101 msgid "Connected apps" msgstr "Verbonden applicaties" #: mod/settings.php:115 msgid "Remove account" msgstr "Account verwijderen" #: mod/settings.php:167 msgid "Missing some important data!" msgstr "Een belangrijk gegeven ontbreekt!" #: mod/settings.php:278 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Ik kon geen verbinding maken met het e-mail account met de gegeven instellingen." #: mod/settings.php:283 msgid "Email settings updated." msgstr "E-mail instellingen bijgewerkt.." #: mod/settings.php:299 msgid "Features updated" msgstr "Functies bijgewerkt" #: mod/settings.php:372 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Verhuis boodschap is verzonden naar je contacten" #: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:340 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen. Wachtwoord niet gewijzigd." #: mod/settings.php:389 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Lege wachtwoorden zijn niet toegelaten. Wachtwoord niet gewijzigd." #: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:87 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "The nieuwe paswoord is gecompromitteerd in een publieke data dump, kies alsjeblieft een ander." #: mod/settings.php:400 msgid "Wrong password." msgstr "Verkeerd wachtwoord." #: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:94 msgid "Password changed." msgstr "Wachtwoord gewijzigd." #: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:91 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Wachtwoord-)wijziging mislukt. Probeer opnieuw." #: mod/settings.php:493 msgid " Please use a shorter name." msgstr "Gebruik een kortere naam." #: mod/settings.php:496 msgid " Name too short." msgstr "Naam te kort." #: mod/settings.php:504 msgid "Wrong Password" msgstr "Verkeerd wachtwoord" #: mod/settings.php:509 msgid "Invalid email." msgstr "Ongeldig email adres." #: mod/settings.php:516 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Kan niet naar dat email adres veranderen." #: mod/settings.php:566 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten. De standaard privacygroep wordt gebruikt." #: mod/settings.php:569 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten en geen standaard privacygroep." #: mod/settings.php:609 msgid "Settings updated." msgstr "Instellingen bijgewerkt." #: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694 mod/settings.php:728 msgid "Add application" msgstr "Toepassing toevoegen" #: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698 msgid "Consumer Key" msgstr "Gebruikerssleutel" #: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699 msgid "Consumer Secret" msgstr "Gebruikersgeheim" #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 msgid "Redirect" msgstr "Doorverwijzing" #: mod/settings.php:675 mod/settings.php:701 msgid "Icon url" msgstr "URL pictogram" #: mod/settings.php:686 msgid "You can't edit this application." msgstr "Je kunt deze toepassing niet wijzigen." #: mod/settings.php:727 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbonden applicaties" #: mod/settings.php:729 src/Object/Post.php:155 src/Object/Post.php:157 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: mod/settings.php:731 msgid "Client key starts with" msgstr "Client sleutel begint met" #: mod/settings.php:732 msgid "No name" msgstr "Geen naam" #: mod/settings.php:733 msgid "Remove authorization" msgstr "Verwijder authorisatie" #: mod/settings.php:744 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Geen Addon instellingen geconfigureerd" #: mod/settings.php:753 msgid "Addon Settings" msgstr "Addon instellingen" #: mod/settings.php:774 msgid "Additional Features" msgstr "Extra functies" #: mod/settings.php:797 src/Content/ContactSelector.php:83 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Ingebouwde ondersteuning voor connectiviteit met %s is %s" #: mod/settings.php:798 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:829 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "E-mailtoegang is op deze website uitgeschakeld." #: mod/settings.php:839 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Algemene Sociale Media Instellingen" #: mod/settings.php:840 msgid "Disable Content Warning" msgstr "Deactiveer Content Waarschuwing" #: mod/settings.php:840 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "Gebruikers op netwerken als Mastodon en Pleroma kunnen een content waarschuwing instellen die hun bericht standaard inklapt. Dit deactiveert het automatisch inklappen en toont de content waarschuwing als titel van het bericht. Dit beïnvloedt andere content filters die je mogelijk ingesteld hebt niet." #: mod/settings.php:841 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Deactiveer intelligent afkorten" #: mod/settings.php:841 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normaal probeert het systeem de beste link te vinden om toe te voegen aan ingekorte berichten. Als deze optie geactiveerd is, dan zal elk ingekort bericht altijd verwijzen naar het originele friendica bericht." #: mod/settings.php:842 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Volg automatisch alle GNU Social (OStatus) volgers/vermelders" #: mod/settings.php:842 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Als je een boodschap ontvangt van een voor jou onbekende OStatus gebruiker, dan beslist deze optie wat er moet gebeuren. Als de optie is geactiveerd, dan zal voor elke onbekende gebruiker een nieuw contact aangemaakt worden." #: mod/settings.php:843 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Standaard groep voor OStatus contacten" #: mod/settings.php:844 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Je verouderd GNU Social account" #: mod/settings.php:844 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Als je hier je oude GNU Social/Statusnet account naam invoert (in het formaat gebruiker@domein.tld), dan zullen je contacten automatisch toegevoegd worden. Het veld zal nadien leeg gemaakt worden." #: mod/settings.php:847 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Herstel OStatus inschrijvingen" #: mod/settings.php:851 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-mail Instellen" #: mod/settings.php:852 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Als je wilt communiceren met e-mail contacten via deze dienst (optioneel), moet je hier opgeven hoe ik jouw mailbox kan bereiken." #: mod/settings.php:853 msgid "Last successful email check:" msgstr "Laatste succesvolle e-mail controle:" #: mod/settings.php:855 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP server naam:" #: mod/settings.php:856 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP poort:" #: mod/settings.php:857 msgid "Security:" msgstr "Beveiliging:" #: mod/settings.php:857 mod/settings.php:862 msgid "None" msgstr "Geen" #: mod/settings.php:858 msgid "Email login name:" msgstr "E-mail login naam:" #: mod/settings.php:859 msgid "Email password:" msgstr "E-mail wachtwoord:" #: mod/settings.php:860 msgid "Reply-to address:" msgstr "Antwoord adres:" #: mod/settings.php:861 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Openbare posts naar alle e-mail contacten versturen:" #: mod/settings.php:862 msgid "Action after import:" msgstr "Actie na importeren:" #: mod/settings.php:862 src/Content/Nav.php:193 msgid "Mark as seen" msgstr "Als 'gelezen' markeren" #: mod/settings.php:862 msgid "Move to folder" msgstr "Naar map verplaatsen" #: mod/settings.php:863 msgid "Move to folder:" msgstr "Verplaatsen naar map:" #: mod/settings.php:906 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Niet ondersteund)" #: mod/settings.php:908 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimenteel)" #: mod/settings.php:951 msgid "Display Settings" msgstr "Scherminstellingen" #: mod/settings.php:957 mod/settings.php:981 msgid "Display Theme:" msgstr "Schermthema:" #: mod/settings.php:958 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiel thema:" #: mod/settings.php:959 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Onderdruk waarschuwingen over onbeveiligde netwerken" #: mod/settings.php:959 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "Moet het systeem waarschuwingen onderdrukken dat de huidige groep leden bevat van netwerken die geen niet-publieke berichten kunnen ontvangen." #: mod/settings.php:960 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser elke xx seconden verversen" #: mod/settings.php:960 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum 10 seconden. Geef -1 op om te deactiveren." #: mod/settings.php:961 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Aantal items te tonen per pagina:" #: mod/settings.php:961 mod/settings.php:962 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximum 100 items" #: mod/settings.php:962 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Aantal items per pagina als je een mobiel toestel gebruikt:" #: mod/settings.php:963 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Emoticons niet tonen" #: mod/settings.php:964 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: mod/settings.php:965 msgid "Beginning of week:" msgstr "Begin van de week:" #: mod/settings.php:966 msgid "Don't show notices" msgstr "Toon geen aankondigingen" #: mod/settings.php:967 msgid "Infinite scroll" msgstr "Oneindig scrollen" #: mod/settings.php:968 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatische updates alleen bovenaan de netwerk pagina" #: mod/settings.php:968 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Als deze parameter gedeactiveerd is, dan wordt de netwerk pagina constant geüpdate, wat verwarrend zou kunnen zijn tijdens het lezen." #: mod/settings.php:969 msgid "Bandwidth Saver Mode" msgstr "Bandbreedte Besparen Mode" #: mod/settings.php:969 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan wordt embedded content niet getoond bij automatische updates, ze worden alleen getoond bij het herladen van de pagina." #: mod/settings.php:970 msgid "Smart Threading" msgstr "Slimme Gespreksstroom" #: mod/settings.php:970 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan dan wordt overbodig inspringen van reacties onderdrukt terwijl het behouden blijft waar het nodig is. Werkt alleen als gespreksstroom beschikbaar is en geactiveerd." #: mod/settings.php:972 msgid "General Theme Settings" msgstr "Algemene Thema Instellingen" #: mod/settings.php:973 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Speciale Thema Instellingen" #: mod/settings.php:974 msgid "Content Settings" msgstr "Content Instellingen" #: mod/settings.php:975 view/theme/duepuntozero/config.php:73 #: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75 #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Theme settings" msgstr "Thema-instellingen" #: mod/settings.php:994 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Kan je profiel niet vinden. Contacteer alsjeblieft je beheerder." #: mod/settings.php:1033 msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #: mod/settings.php:1034 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Persoonlijke Pagina Subtypes" #: mod/settings.php:1035 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Groepsforum Subtypes" #: mod/settings.php:1043 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Account voor een persoonlijk profiel" #: mod/settings.php:1047 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Account voor een organisatie die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"." #: mod/settings.php:1051 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Account voor een nieuws reflector die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"." #: mod/settings.php:1055 msgid "Account for community discussions." msgstr "Account voor groepsdiscussies." #: mod/settings.php:1059 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Account voor een normaal persoonlijk profiel dat manuele goedkeuring vereist van \"Vrienden\" en \"Volgers\"." #: mod/settings.php:1063 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Account voor een publiek profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"." #: mod/settings.php:1067 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Aanvaardt automatisch all contact aanvragen." #: mod/settings.php:1071 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Account voor een populair profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Vrienden\"." #: mod/settings.php:1074 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privé-forum [experimenteel]" #: mod/settings.php:1075 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Vereist manuele goedkeuring van contact aanvragen." #: mod/settings.php:1086 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1086 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optioneel) Laat dit OpenID toe om in te loggen op deze account." #: mod/settings.php:1094 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Je standaardprofiel in je lokale gids publiceren?" #: mod/settings.php:1094 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Je profiel zal gepubliceerd worden de lokale gids van deze node. Je profiel details kunnen publiek zichtbaar zijn afhankelijk van de systeem instellingen." #: mod/settings.php:1100 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Je standaardprofiel in de globale sociale gids publiceren?" #: mod/settings.php:1100 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. %s). Your profile will be visible in public." msgstr "Je profiel zal gepubliceerd worden in de globale friendica gids (bvb. %s). Je profiel zal publiek zichtbaar zijn." #: mod/settings.php:1107 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Je vrienden/contacten verbergen voor bezoekers van je standaard profiel?" #: mod/settings.php:1107 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "Je contact lijst zal niet getoond worden in je standaard profiel pagina. Je kan beslissen om je contact lijst apart te tonen per bijkomend profiel dat je aanmaakt." #: mod/settings.php:1111 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Je profiel details verbergen voor anonieme bezoekers?" #: mod/settings.php:1111 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Anonieme bezoekers zullen alleen je profiel foto zien, je naam en de bijnaam die je gebruikt op je profiel pagina. Je publieke berichten en reacties zullen nog altijd toegankelijk zijn via andere wegen." #: mod/settings.php:1115 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Vrienden toestaan om op jou profielpagina te posten?" #: mod/settings.php:1115 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Je contacten kunnen berichten schrijven op je tijdslijn. Deze berichten zullen verspreid worden naar je contacten" #: mod/settings.php:1119 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Sta vrienden toe om jouw berichten te labelen?" #: mod/settings.php:1119 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Je contacten kunnen tags toevoegen aan je berichten." #: mod/settings.php:1123 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Sta je mij toe om jou als mogelijke vriend voor te stellen aan nieuwe leden?" #: mod/settings.php:1123 msgid "" "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact." msgstr "Als je wil, kan Friendica je nieuwe leden suggereren als contacten." #: mod/settings.php:1127 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Mogen onbekende personen jou privé berichten sturen?" #: mod/settings.php:1127 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Friendica netwerk gebruikers kunnen je privé boodschappen sturen zelfs als ze niet in je contact lijst staan." #: mod/settings.php:1131 msgid "Profile is not published." msgstr "Profiel is niet gepubliceerd." #: mod/settings.php:1137 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Je Identiteit adres is '%s' of '%s'." #: mod/settings.php:1144 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Laat berichten automatisch vervallen na zo veel dagen:" #: mod/settings.php:1144 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Berichten zullen niet vervallen indien leeg. Vervallen berichten zullen worden verwijderd." #: mod/settings.php:1145 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Geavanceerde instellingen voor vervallen" #: mod/settings.php:1146 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Geavanceerd Verval:" #: mod/settings.php:1147 msgid "Expire posts:" msgstr "Laat berichten vervallen:" #: mod/settings.php:1148 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Laat persoonlijke aantekeningen verlopen:" #: mod/settings.php:1149 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Laat berichten met ster verlopen" #: mod/settings.php:1150 msgid "Expire photos:" msgstr "Laat foto's vervallen:" #: mod/settings.php:1151 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Laat alleen berichten door anderen vervallen:" #: mod/settings.php:1181 msgid "Account Settings" msgstr "Account Instellingen" #: mod/settings.php:1189 msgid "Password Settings" msgstr "Wachtwoord Instellingen" #: mod/settings.php:1191 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Laat de wachtwoord-velden leeg, tenzij je het wilt veranderen" #: mod/settings.php:1192 msgid "Current Password:" msgstr "Huidig wachtwoord:" #: mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1193 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Je huidig wachtwoord om de wijzigingen te bevestigen" #: mod/settings.php:1193 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: mod/settings.php:1197 msgid "Basic Settings" msgstr "Basis Instellingen" #: mod/settings.php:1198 src/Model/Profile.php:736 msgid "Full Name:" msgstr "Volledige Naam:" #: mod/settings.php:1199 msgid "Email Address:" msgstr "E-mailadres:" #: mod/settings.php:1200 msgid "Your Timezone:" msgstr "Je Tijdzone:" #: mod/settings.php:1201 msgid "Your Language:" msgstr "Je taal:" #: mod/settings.php:1201 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Configureer de taal van die we gebruiken als friendica interface en om je emails te sturen" #: mod/settings.php:1202 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standaard locatie:" #: mod/settings.php:1203 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Gebruik Webbrowser Locatie:" #: mod/settings.php:1206 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Instellingen voor Beveiliging en Privacy" #: mod/settings.php:1208 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximum aantal vriendschapsverzoeken per dag:" #: mod/settings.php:1208 mod/settings.php:1237 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(om spam misbruik te voorkomen)" #: mod/settings.php:1209 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten" #: mod/settings.php:1210 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klik om te openen/sluiten)" #: mod/settings.php:1220 msgid "Default Private Post" msgstr "Standaard Privé Post" #: mod/settings.php:1221 msgid "Default Public Post" msgstr "Standaard Publieke Post" #: mod/settings.php:1225 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten" #: mod/settings.php:1237 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximum aantal privé-berichten per dag van onbekende personen:" #: mod/settings.php:1240 msgid "Notification Settings" msgstr "Notificatie Instellingen" #: mod/settings.php:1241 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Stuur een notificatie e-mail wanneer:" #: mod/settings.php:1242 msgid "You receive an introduction" msgstr "Je ontvangt een vriendschaps- of connectieverzoek" #: mod/settings.php:1243 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Jouw vriendschaps- of connectieverzoeken zijn bevestigd" #: mod/settings.php:1244 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Iemand iets op je tijdlijn schrijft" #: mod/settings.php:1245 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Iemand een reactie schrijft" #: mod/settings.php:1246 msgid "You receive a private message" msgstr "Je een privé-bericht ontvangt" #: mod/settings.php:1247 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Je een suggestie voor een vriendschap ontvangt" #: mod/settings.php:1248 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Je expliciet in een bericht bent genoemd" #: mod/settings.php:1249 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Je in een bericht bent aangestoten/gepord/etc." #: mod/settings.php:1251 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activeer desktop notificaties" #: mod/settings.php:1251 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Toon desktop pop-up bij nieuwe notificaties" #: mod/settings.php:1253 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Alleen-tekst notificatie emails" #: mod/settings.php:1255 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Stuur alleen-tekst notificatie emails, zonder het html gedeelte" #: mod/settings.php:1257 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Toon gedetailleerde notificaties" #: mod/settings.php:1259 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Standaard worden notificaties samengevoegd in een enkele notificatie per item. Als je deze parameter activeert wordt elke notificatie getoond." #: mod/settings.php:1261 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Geavanceerde Account/Pagina Type Instellingen" #: mod/settings.php:1262 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Pas het gedrag van dit account aan voor speciale situaties" #: mod/settings.php:1265 msgid "Relocate" msgstr "Verhuis" #: mod/settings.php:1266 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Als je je profiel van een andere server hebt verhuisd, en er zijn contacten die geen updates van je ontvangen, probeer dan eens deze knop." #: mod/settings.php:1267 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Stuur verhuis boodschap naar contacten" #: mod/subthread.php:117 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s volgt %3$s van %2$s" #: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27 #: mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Ingebedde inhoud - herlaad pagina om het te bekijken]" #: mod/videos.php:139 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Wil je deze video echt verwijderen?" #: mod/videos.php:144 msgid "Delete Video" msgstr "Verwijder video" #: mod/videos.php:207 msgid "No videos selected" msgstr "Geen video's geselecteerd" #: mod/videos.php:396 msgid "Recent Videos" msgstr "Recente video's" #: mod/videos.php:398 msgid "Upload New Videos" msgstr "Nieuwe video's uploaden" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:504 msgid "default" msgstr "standaard" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "Variations" msgstr "Variaties" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "Top Banner" msgstr "Banner Bovenaan" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Pas het beeld aan aan de breedte van het scherm en toon achtergrondkleur onder lange pagina's" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Pas het beeld aan om het hele scherm te vullen, met ofwel de rechter- of de onderkant afgeknipt." #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "Single row mosaic" msgstr "Enkele rij mozaïek" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Pas het beeld aan zodat het herhaald wordt op een enkele rij, ofwel vertikaal ofwel horizontaal" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaïek" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Herhaal beeld om het scherm te vullen." #: view/theme/frio/config.php:102 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: view/theme/frio/config.php:114 msgid "Note" msgstr "Nota" #: view/theme/frio/config.php:114 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Controleer of alle gebruikers permissie hebben om het beeld te zien " #: view/theme/frio/config.php:121 msgid "Select color scheme" msgstr "Selecteer kleurschema" #: view/theme/frio/config.php:122 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Navigatie balk achtergrondkleur" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Navigatie balk icoon kleur" #: view/theme/frio/config.php:124 msgid "Link color" msgstr "Link kleur" #: view/theme/frio/config.php:125 msgid "Set the background color" msgstr "Stel de achtergrondkleur in" #: view/theme/frio/config.php:126 msgid "Content background opacity" msgstr "Content achtergrond opaciteit" #: view/theme/frio/config.php:127 msgid "Set the background image" msgstr "Stel het achtergrondbeeld in" #: view/theme/frio/config.php:128 msgid "Background image style" msgstr "Achtergrond beeld stijl" #: view/theme/frio/config.php:133 msgid "Login page background image" msgstr "Achtergrondafbeelding aanmeldpagina" #: view/theme/frio/config.php:137 msgid "Login page background color" msgstr "Achtergrondkleur aanmeldpagina" #: view/theme/frio/config.php:137 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Laat de achtergrondafbeelding en kleur leeg om de standaard van het thema te gebruiken" #: view/theme/frio/theme.php:238 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97 #: src/Module/Login.php:312 msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97 msgid "End this session" msgstr "Deze sessie beëindigen" #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100 #: src/Content/Nav.php:186 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Jouw berichten en gesprekken" #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101 msgid "Your profile page" msgstr "Jouw profiel pagina" #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102 msgid "Your photos" msgstr "Jouw foto's" #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103 #: src/Model/Profile.php:910 src/Model/Profile.php:913 msgid "Videos" msgstr "Video's" #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103 msgid "Your videos" msgstr "Je video's" #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104 msgid "Your events" msgstr "Jouw gebeurtenissen" #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:183 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Gesprekken van je vrienden" #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170 #: src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:936 msgid "Events and Calendar" msgstr "Gebeurtenissen en kalender" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196 msgid "Private mail" msgstr "Privéberichten" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207 msgid "Account settings" msgstr "Account instellingen" #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:213 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Beheer/Wijzig vrienden en contacten" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Center" msgstr "Gecentreerd" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Color scheme" msgstr "Kleurschema" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Posts font size" msgstr "Lettergrootte berichten" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Textareas font size" msgstr "Lettergrootte tekstgebieden" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Kommagescheiden lijst van de helper forums" #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309 msgid "don't show" msgstr "niet tonen" #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308 msgid "show" msgstr "tonen" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Set style" msgstr "Stijl instellen" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Community Pages" msgstr "Forum/groepspagina's" #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150 msgid "Community Profiles" msgstr "Forum/groepsprofielen" #: view/theme/vier/config.php:125 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Help of @NewHere ?" #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:388 msgid "Connect Services" msgstr "Diensten verbinden" #: view/theme/vier/config.php:127 msgid "Find Friends" msgstr "Zoek vrienden" #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Last users" msgstr "Laatste gebruikers" #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:59 msgid "Find People" msgstr "Zoek mensen" #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:60 msgid "Enter name or interest" msgstr "Vul naam of interesse in" #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:62 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Voorbeelden: Jan Peeters, Vissen" #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:65 msgid "Similar Interests" msgstr "Dezelfde interesses" #: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:66 msgid "Random Profile" msgstr "Willekeurig Profiel" #: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:67 msgid "Invite Friends" msgstr "Vrienden uitnodigen" #: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:70 msgid "Local Directory" msgstr "Lokale gids" #: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:127 msgid "External link to forum" msgstr "Externe link naar het forum" #: view/theme/vier/theme.php:291 msgid "Quick Start" msgstr "Snelstart" #: src/Core/UserImport.php:104 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fout bij decoderen van het account bestand" #: src/Core/UserImport.php:110 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fout! Geen versie data in het bestand! Is dit wel een Friendica account bestand?" #: src/Core/UserImport.php:118 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Gebruiker '%s' bestaat al op deze server!" #: src/Core/UserImport.php:151 msgid "User creation error" msgstr "Fout bij het aanmaken van de gebruiker" #: src/Core/UserImport.php:169 msgid "User profile creation error" msgstr "Fout bij het aanmaken van het gebruikersprofiel" #: src/Core/UserImport.php:213 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contact werd niet geïmporteerd" msgstr[1] "%d contacten werden niet geïmporteerd" #: src/Core/UserImport.php:278 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Gebeurd. Je kunt nu inloggen met je gebruikersnaam en wachtwoord" #: src/Core/ACL.php:295 msgid "Post to Email" msgstr "Verzenden per e-mail" #: src/Core/ACL.php:301 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Je profieldetails verbergen voor onbekende bezoekers?" #: src/Core/ACL.php:300 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Connectoren gedeactiveerd, aangezien \"%s\" geactiveerd is." #: src/Core/ACL.php:307 msgid "Visible to everybody" msgstr "Zichtbaar voor iedereen" #: src/Core/ACL.php:319 msgid "Close" msgstr "Afsluiten" #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 msgid "Enter new password: " msgstr "Geef nieuw paswoord:" #: src/Core/Console/NewPassword.php:83 src/Model/User.php:262 msgid "Password can't be empty" msgstr "Paswoord mag niet leeg zijn" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:67 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Kon geen niet-gearchiveerde contacten vinden voor deze URL (%s)" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:72 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "The contacten zijn gearchiveerd" #: src/Core/NotificationsManager.php:171 msgid "System" msgstr "Systeem" #: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124 #: src/Content/Nav.php:186 msgid "Home" msgstr "Tijdlijn" #: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:190 msgid "Introductions" msgstr "Verzoeken" #: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s gaf een reactie op het bericht van %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:267 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s schreef een nieuw bericht" #: src/Core/NotificationsManager.php:281 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s vond het bericht van %s leuk" #: src/Core/NotificationsManager.php:294 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s vond het bericht van %s niet leuk" #: src/Core/NotificationsManager.php:307 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s woont het event van %s bij" #: src/Core/NotificationsManager.php:320 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s woont het event van %s niet bij" #: src/Core/NotificationsManager.php:333 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s woont het event van %s misschien bij" #: src/Core/NotificationsManager.php:350 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s is nu bevriend met %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:825 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Vriendschapsvoorstel" #: src/Core/NotificationsManager.php:851 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Vriendschapsverzoek" #: src/Core/NotificationsManager.php:851 msgid "New Follower" msgstr "Nieuwe Volger" #: src/Core/Install.php:157 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Kan geen command-line-versie van PHP vinden in het PATH van de webserver." #: src/Core/Install.php:158 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Als je geen command line versie van PHP geïnstalleerd hebt op je server, dan kan je de achtergrondprocessen niet draaien. Zie 'Installatie van de worker'" #: src/Core/Install.php:162 msgid "PHP executable path" msgstr "PATH van het PHP commando" #: src/Core/Install.php:162 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Vul het volledige pad in naar het php programma. Je kunt dit leeg laten om de installatie verder te zetten." #: src/Core/Install.php:167 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP-opdrachtregel" #: src/Core/Install.php:176 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "PHP uitvoerbaar bestand is niet de php cli binary (zou kunnen de cgi-fgci versie zijn)" #: src/Core/Install.php:177 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gevonden PHP versie:" #: src/Core/Install.php:179 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binary" #: src/Core/Install.php:189 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "De command-line versie van PHP op jouw systeem heeft \"register_argc_argv\" niet geactiveerd." #: src/Core/Install.php:190 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dit is nodig om het verzenden van berichten mogelijk te maken." #: src/Core/Install.php:192 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Install.php:220 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fout: de \"openssl_pkey_new\" functie op dit systeem kan geen encryptie sleutels genereren" #: src/Core/Install.php:221 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Zie \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" wanneer u Friendica onder Windows draait." #: src/Core/Install.php:223 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Genereer encryptie sleutels" #: src/Core/Install.php:244 msgid "libCurl PHP module" msgstr "libCurl PHP module" #: src/Core/Install.php:245 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "GD graphics PHP module" #: src/Core/Install.php:246 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "OpenSSL PHP module" #: src/Core/Install.php:247 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDO of MySQLi PHP module" #: src/Core/Install.php:248 msgid "mb_string PHP module" msgstr "mb_string PHP module" #: src/Core/Install.php:249 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHP module" #: src/Core/Install.php:250 msgid "iconv PHP module" msgstr "iconv PHP module" #: src/Core/Install.php:251 msgid "POSIX PHP module" msgstr "POSIX PHP module" #: src/Core/Install.php:255 src/Core/Install.php:257 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: src/Core/Install.php:255 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fout: Apache-module mod-rewrite is vereist, maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Install.php:263 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fout: PHP-module libCURL is vereist, maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Install.php:267 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fout: PHP-module GD graphics met JPEG support is vereist, maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Install.php:271 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fout: PHP-module openssl is vereist, maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Install.php:275 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Fout: PDO of MySQLi PHP module vereist maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Install.php:279 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Fout: de MySQL driver voor PDO is niet geïnstalleerd." #: src/Core/Install.php:283 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fout: PHP-module mb_string is vereist, maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Install.php:287 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Fout: iconv PHP module vereist maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Install.php:291 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Fout: POSIX PHP module vereist maar niet geïnstalleerd." #: src/Core/Install.php:301 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Fout: XML PHP module vereist maar niet geinstalleerd." #: src/Core/Install.php:320 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Het installatieprogramma moet een bestand \".htconfig.php\" in de bovenste map van je webserver aanmaken, maar kan dit niet doen." #: src/Core/Install.php:321 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Dit is meestal een permissieprobleem, omdat de webserver niet in staat is om in deze map bestanden weg te schrijven - ook al kun je dit zelf wel." #: src/Core/Install.php:322 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Op het einde van deze procedure zal ik je een tekst geven om te bewaren in een bestand .htconfig.php in je hoogste Friendica map." #: src/Core/Install.php:323 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Je kunt ook deze procedure overslaan, en een manuele installatie uitvoeren. Lees het bestand \"INSTALL.txt\" voor instructies." #: src/Core/Install.php:326 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php is schrijfbaar" #: src/Core/Install.php:344 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica gebruikt het Smarty3 sjabloon systeem om zijn webpagina's weer te geven. Smarty3 compileert sjablonen naar PHP om de weergave te versnellen." #: src/Core/Install.php:345 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Om deze gecompileerde sjablonen op te slaan moet de webserver schrijftoegang hebben tot de folder view/smarty3, t.o.v. van de hoogste folder van je Friendica-installatie." #: src/Core/Install.php:346 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Zorg ervoor dat de gebruiker waaronder je webserver runt (bijv. www-data) schrijf-toegang heeft tot deze map." #: src/Core/Install.php:347 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Opmerking: voor een goede beveiliging zou je de webserver alleen schrijf-toegang moeten geven voor de map view/smarty3 -- niet voor de template bestanden (.tpl) die in die map zitten." #: src/Core/Install.php:350 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 is schrijfbaar" #: src/Core/Install.php:375 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "Url rewrite in .htaccess werkt niet. Kijk je server configuratie na." #: src/Core/Install.php:377 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Fout boodschap van Curl bij ophalen" #: src/Core/Install.php:381 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Url rewrite werkt correct" #: src/Core/Install.php:408 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagick PHP extensie is niet geïnstalleerd" #: src/Core/Install.php:410 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP extensie is geïnstalleerd" #: src/Core/Install.php:412 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick ondersteunt GIF" #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:756 msgid "Birthday:" msgstr "Verjaardag:" #: src/Util/Temporal.php:151 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-DD of MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:294 msgid "never" msgstr "nooit" #: src/Util/Temporal.php:300 msgid "less than a second ago" msgstr "minder dan een seconde geleden" #: src/Util/Temporal.php:303 msgid "year" msgstr "jaar" #: src/Util/Temporal.php:303 msgid "years" msgstr "jaren" #: src/Util/Temporal.php:304 msgid "months" msgstr "maanden" #: src/Util/Temporal.php:305 msgid "weeks" msgstr "weken" #: src/Util/Temporal.php:306 msgid "days" msgstr "dagen" #: src/Util/Temporal.php:307 msgid "hour" msgstr "uur" #: src/Util/Temporal.php:307 msgid "hours" msgstr "uren" #: src/Util/Temporal.php:308 msgid "minute" msgstr "minuut" #: src/Util/Temporal.php:308 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: src/Util/Temporal.php:309 msgid "second" msgstr "seconde" #: src/Util/Temporal.php:309 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/Util/Temporal.php:318 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s geleden" #: src/Content/Text/BBCode.php:426 msgid "view full size" msgstr "Volledig formaat" #: src/Content/Text/BBCode.php:852 src/Content/Text/BBCode.php:1621 #: src/Content/Text/BBCode.php:1622 msgid "Image/photo" msgstr "Afbeelding/foto" #: src/Content/Text/BBCode.php:990 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1548 src/Content/Text/BBCode.php:1570 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 schreef:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1630 src/Content/Text/BBCode.php:1631 msgid "Encrypted content" msgstr "Versleutelde inhoud" #: src/Content/Text/BBCode.php:1750 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Ongeldig bron protocol" #: src/Content/Text/BBCode.php:1761 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Ongeldig verbinding protocol" #: src/Content/OEmbed.php:253 msgid "Embedding disabled" msgstr "Inbedden uitgeschakeld" #: src/Content/OEmbed.php:373 msgid "Embedded content" msgstr "Ingebedde inhoud" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61 msgid "Export" msgstr "Exporteer" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Exporteer kalender als ical" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Exporteer kalender als csv" #: src/Content/ContactSelector.php:55 msgid "Frequently" msgstr "Frequent" #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Hourly" msgstr "Ieder uur" #: src/Content/ContactSelector.php:57 msgid "Twice daily" msgstr "Twee maal daags" #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: src/Content/ContactSelector.php:59 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: src/Content/ContactSelector.php:60 msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #: src/Content/ContactSelector.php:80 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:81 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:84 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/Content/ContactSelector.php:85 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:86 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:87 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: src/Content/ContactSelector.php:88 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:89 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:90 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:92 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:93 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU Social Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:94 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:95 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Currently Male" msgstr "Momenteel mannelijk" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Currently Female" msgstr "Momenteel vrouwelijk" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Mostly Male" msgstr "Hoofdzakelijk mannelijk" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Mostly Female" msgstr "Hoofdzakelijk vrouwelijk" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Transsexual" msgstr "Transeksueel" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodiet" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Neuter" msgstr "Onzijdig" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Non-specific" msgstr "Niet-specifiek" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Other" msgstr "Anders" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Males" msgstr "Mannen" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Females" msgstr "Vrouwen" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Gay" msgstr "Homo" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbienne" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "No Preference" msgstr "Geen voorkeur" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Bisexual" msgstr "Biseksueel" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Autosexual" msgstr "Autoseksueel" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Abstinent" msgstr "Onthouder" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Virgin" msgstr "Maagd" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Deviant" msgstr "Afwijkend" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Fetish" msgstr "Fetisj" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Oodles" msgstr "Veel" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Nonsexual" msgstr "Niet seksueel" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Single" msgstr "Alleenstaand" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Lonely" msgstr "Eenzaam" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Unavailable" msgstr "Onbeschikbaar" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Has crush" msgstr "Verliefd" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Infatuated" msgstr "Smoorverliefd" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Dating" msgstr "Aan het daten" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Unfaithful" msgstr "Ontrouw" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Sex Addict" msgstr "Seksverslaafd" #: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:521 msgid "Friends" msgstr "Vrienden" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Vriendschap plus" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Casual" msgstr "Ongebonden/vluchtig" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Engaged" msgstr "Verloofd" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Married" msgstr "Getrouwd" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Imaginarily married" msgstr "Denkbeeldig getrouwd" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Partners" msgstr "Partners" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Cohabiting" msgstr "Samenwonend" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Common law" msgstr "getrouwd voor-de-wet" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Happy" msgstr "Blij" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Not looking" msgstr "Niet op zoek" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Betrayed" msgstr "Bedrogen" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Separated" msgstr "Uit elkaar" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Unstable" msgstr "Onstabiel" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Divorced" msgstr "Gescheiden" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Denkbeeldig gescheiden" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Widowed" msgstr "Weduwnaar/weduwe" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Uncertain" msgstr "Onzeker" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "It's complicated" msgstr "Het is gecompliceerd" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Don't care" msgstr "Kan me niet schelen" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Ask me" msgstr "Vraag me" #: src/Content/Widget.php:33 msgid "Add New Contact" msgstr "Nieuw Contact toevoegen" #: src/Content/Widget.php:34 msgid "Enter address or web location" msgstr "Voeg een webadres of -locatie in:" #: src/Content/Widget.php:35 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Voorbeeld: jan@voorbeeld.be, http://voorbeeld.nl/barbara" #: src/Content/Widget.php:53 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d uitnodiging beschikbaar" msgstr[1] "%d uitnodigingen beschikbaar" #: src/Content/Widget.php:164 msgid "Networks" msgstr "Netwerken" #: src/Content/Widget.php:167 msgid "All Networks" msgstr "Alle netwerken" #: src/Content/Widget.php:205 src/Content/Feature.php:118 msgid "Saved Folders" msgstr "Bewaarde Mappen" #: src/Content/Widget.php:208 src/Content/Widget.php:248 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/Content/Widget.php:245 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: src/Content/Widget.php:312 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gedeeld contact" msgstr[1] "%d gedeelde contacten" #: src/Content/Feature.php:79 msgid "General Features" msgstr "Algemene functies" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Meerdere profielen" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Mogelijkheid om meerdere profielen aan te maken" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "Photo Location" msgstr "Foto Locatie" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Foto metadata wordt normaal verwijderd. Dit extraheert de locatie (indien aanwezig) vooraleer de metadata te verwijderen en verbindt die met een kaart." #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Exporteer Publieke Kalender" #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Mogelijkheid voor bezoekers om de publieke kalender te downloaden" #: src/Content/Feature.php:88 msgid "Post Composition Features" msgstr "Functies voor het opstellen van berichten" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Post Preview" msgstr "Voorvertoning bericht" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Sta toe dat berichten en reacties eerst bekeken worden worden vooraleer te publiceren" #: src/Content/Feature.php:90 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Auto-vermelding Forums" #: src/Content/Feature.php:90 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Voeg toe/verwijder vermelding wanneer een forum pagina geselecteerd/gedeselecteerd wordt in het ACL venster." #: src/Content/Feature.php:95 msgid "Network Sidebar" msgstr "Netwerk Zijbalk" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Mogelijkheid om berichten te selecteren volgens datumbereik" #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127 msgid "List Forums" msgstr "Lijst Fora op" #: src/Content/Feature.php:97 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Sta de widget toe om de fora te tonen waarmee je geconnecteerd bent" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Group Filter" msgstr "Groepsfilter" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Sta de widget toe om netwerkberichten te tonen van bepaalde groepen" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Network Filter" msgstr "Netwerkfilter" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Sta de widget toe om netwerkberichten te tonen van bepaalde netwerken" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Sla zoekopdrachten op voor hergebruik" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Network Tabs" msgstr "Netwerktabs" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Persoonlijke netwerktab" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Sta het toe dat de tab netwerkberichten toont waarmee je interactie had" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Network New Tab" msgstr "Nieuwe netwerktab" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Laat de tab alleen nieuwe netwerkberichten tonen (van de laatste 12 uur)" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netwerk Gedeelde Links Tab" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Activeer tab om alleen Netwerk berichten met links in te tonen" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Bericht-/reactiehulpmiddelen" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Meervoudige verwijdering" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Selecteer en verwijder meerdere berichten/reacties in een keer" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Bewerk verzonden berichten" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Bewerk en corrigeer berichten en reacties na verzending" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Tagging" msgstr "Labelen" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Mogelijkheid om bestaande berichten te labelen" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Post Categories" msgstr "Categorieën berichten" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Voeg categorieën toe aan je berichten" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Mogelijkheid om berichten in mappen te bewaren" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Dislike Posts" msgstr "Vind berichten niet leuk" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Mogelijkheid om berichten of reacties niet leuk te vinden" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Star Posts" msgstr "Geef berichten een ster" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Mogelijkheid om speciale berichten te markeren met een ster indicator" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Toon geen Bericht Notificaties" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Mogelijkheid notificaties in een gesprek niet te tonen" #: src/Content/Feature.php:126 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Geavanceerde Profiel Instellingen" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Toon bezoekers de publieke groepsfora in de Geavanceerde Profiel Pagina" #: src/Content/Feature.php:128 msgid "Tag Cloud" msgstr "Tag Wolk" #: src/Content/Feature.php:128 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Voorzie een persoonlijk tag wolk op je profiel pagina" #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Display Membership Date" msgstr "Toon Lidmaatschap Datum" #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Toon lidmaatschap datum in profiel" #: src/Content/Nav.php:53 msgid "Nothing new here" msgstr "Niets nieuw hier" #: src/Content/Nav.php:57 msgid "Clear notifications" msgstr "Notificaties verwijderen" #: src/Content/Nav.php:105 msgid "Personal notes" msgstr "Persoonlijke nota's" #: src/Content/Nav.php:105 msgid "Your personal notes" msgstr "Je persoonlijke nota's" #: src/Content/Nav.php:114 msgid "Sign in" msgstr "Inloggen" #: src/Content/Nav.php:124 msgid "Home Page" msgstr "Jouw tijdlijn" #: src/Content/Nav.php:128 msgid "Create an account" msgstr "Maak een accoount" #: src/Content/Nav.php:134 msgid "Help and documentation" msgstr "Hulp en documentatie" #: src/Content/Nav.php:138 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/Content/Nav.php:138 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Extra toepassingen, hulpmiddelen of spelletjes" #: src/Content/Nav.php:142 msgid "Search site content" msgstr "Doorzoek de inhoud van de website" #: src/Content/Nav.php:166 msgid "Community" msgstr "Website" #: src/Content/Nav.php:166 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Gesprekken op deze en andere servers" #: src/Content/Nav.php:173 msgid "Directory" msgstr "Gids" #: src/Content/Nav.php:173 msgid "People directory" msgstr "Personengids" #: src/Content/Nav.php:175 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "informatie over deze friendica server" #: src/Content/Nav.php:178 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Gebruiksvoorwaarden op deze Friendica server" #: src/Content/Nav.php:184 msgid "Network Reset" msgstr "Netwerkpagina opnieuw instellen" #: src/Content/Nav.php:184 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Laad de netwerkpagina zonder filters" #: src/Content/Nav.php:190 msgid "Friend Requests" msgstr "Vriendschapsverzoeken" #: src/Content/Nav.php:192 msgid "See all notifications" msgstr "Toon alle notificaties" #: src/Content/Nav.php:193 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Alle systeemnotificaties als gelezen markeren" #: src/Content/Nav.php:197 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/Content/Nav.php:198 msgid "Outbox" msgstr "Verzonden berichten" #: src/Content/Nav.php:202 msgid "Manage" msgstr "Beheren" #: src/Content/Nav.php:202 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere pagina's beheren" #: src/Content/Nav.php:210 src/Model/Profile.php:368 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: src/Content/Nav.php:210 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Beheer/Wijzig Profielen" #: src/Content/Nav.php:218 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Website opzetten en configureren" #: src/Content/Nav.php:221 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: src/Content/Nav.php:221 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: src/Database/DBStructure.php:32 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "Er zijn geen MyISAM tabellen." #: src/Database/DBStructure.php:75 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tDe Friendica ontwikkelaars hebben recent update %svrijgegeven,\n \t\t\t\tmaar wanneer ik deze probeerde te installeren ging het verschrikkelijk fout.\n \t\t\t\tDit moet snel opgelost worden en ik kan het niet alleen. Contacteer alstublieft\n \t\t\t\teen Friendica ontwikkelaar als je mij zelf niet kan helpen. Mijn database kan ongeldig zijn." #: src/Database/DBStructure.php:80 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "De foutboodschap is\n[pre]%s[/pre]" #: src/Database/DBStructure.php:191 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nFout %d is opgetreden tijdens database update:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:194 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Fouten opgetreden tijdens database aanpassingen:" #: src/Database/DBStructure.php:210 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Database update" #: src/Database/DBStructure.php:460 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: tabel %s aan het updaten." #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174 msgid "[no subject]" msgstr "[geen onderwerp]" #: src/Model/Group.php:44 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Een verwijderde groep met deze naam is weer tot leven gewekt. Bestaande itemrechten kunnen voor deze groep en toekomstige leden gelden. Wanneer je niet zo had bedoeld kan je een andere groep met een andere naam creëren. " #: src/Model/Group.php:341 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Standaard privacy groep voor nieuwe contacten" #: src/Model/Group.php:374 msgid "Everybody" msgstr "Iedereen" #: src/Model/Group.php:394 msgid "edit" msgstr "verander" #: src/Model/Group.php:418 msgid "Edit group" msgstr "Verander groep" #: src/Model/Group.php:419 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contacten bestaan in geen enkele groep" #: src/Model/Group.php:420 msgid "Create a new group" msgstr "Maak nieuwe groep" #: src/Model/Group.php:422 msgid "Edit groups" msgstr "Bewerk groepen" #: src/Model/Contact.php:667 msgid "Drop Contact" msgstr "Verwijder contact" #: src/Model/Contact.php:1101 msgid "Organisation" msgstr "Organisatie" #: src/Model/Contact.php:1104 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/Model/Contact.php:1107 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:1286 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connectie URL ontbreekt." #: src/Model/Contact.php:1295 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden. Gelieve de relevante netwerk gegevens na te kijken in Instellingen -> Sociale Netwerken." #: src/Model/Contact.php:1342 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Deze website is niet geconfigureerd voor communicatie met andere netwerken." #: src/Model/Contact.php:1343 src/Model/Contact.php:1357 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Er werden geen compatibele communicatieprotocols of feeds ontdekt." #: src/Model/Contact.php:1355 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Het opgegeven profiel adres bevat geen adequate informatie." #: src/Model/Contact.php:1360 msgid "An author or name was not found." msgstr "Er werd geen auteur of naam gevonden." #: src/Model/Contact.php:1363 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Er kan geen browser URL gematcht worden met dit adres." #: src/Model/Contact.php:1366 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Het @-stijl-identiteitsadres komt niet overeen met een nekend protocol of e-mailcontact." #: src/Model/Contact.php:1367 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Gebruik mailto: voor het adres om een e-mailcontrole af te dwingen." #: src/Model/Contact.php:1373 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Het opgegeven profiel adres behoort tot een netwerk dat gedeactiveerd is op deze site." #: src/Model/Contact.php:1378 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profiel met restricties. Deze peresoon zal geen directe/persoonlijke notificaties van jou kunnen ontvangen." #: src/Model/Contact.php:1429 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Het was niet mogelijk informatie over dit contact op te halen." #: src/Model/Contact.php:1646 src/Protocol/DFRN.php:1515 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%s's verjaardag" #: src/Model/Contact.php:1647 src/Protocol/DFRN.php:1516 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Gefeliciteerd %s" #: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419 #: src/Model/Event.php:882 msgid "Starts:" msgstr "Begint:" #: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420 #: src/Model/Event.php:886 msgid "Finishes:" msgstr "Eindigt:" #: src/Model/Event.php:368 msgid "all-day" msgstr "de hele dag" #: src/Model/Event.php:391 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Model/Event.php:394 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: src/Model/Event.php:417 msgid "No events to display" msgstr "Geen gebeurtenissen te tonen" #: src/Model/Event.php:543 msgid "l, F j" msgstr "l j F" #: src/Model/Event.php:566 msgid "Edit event" msgstr "Gebeurtenis bewerken" #: src/Model/Event.php:567 msgid "Duplicate event" msgstr "Duplicate gebeurtenis" #: src/Model/Event.php:568 msgid "Delete event" msgstr "Verwijder gebeurtenis" #: src/Model/Event.php:815 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: src/Model/Event.php:816 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: src/Model/Event.php:901 src/Model/Event.php:903 msgid "Show map" msgstr "Toon kaart" #: src/Model/Event.php:902 msgid "Hide map" msgstr "Verberg kaart" #: src/Model/Item.php:1883 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s woont %3$s van %2$s bij" #: src/Model/Item.php:1888 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s woont %3$s van %2$s niet bij" #: src/Model/Item.php:1893 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s zal misschien %3$s van %2$s bijwonen" #: src/Model/Profile.php:97 msgid "Requested account is not available." msgstr "Gevraagde account is niet beschikbaar." #: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:395 #: src/Model/Profile.php:857 msgid "Edit profile" msgstr "Bewerk profiel" #: src/Model/Profile.php:332 msgid "Atom feed" msgstr "Atom feed" #: src/Model/Profile.php:368 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Beheer/wijzig profielen" #: src/Model/Profile.php:546 src/Model/Profile.php:639 msgid "g A l F d" msgstr "G l j F" #: src/Model/Profile.php:547 msgid "F d" msgstr "d F" #: src/Model/Profile.php:604 src/Model/Profile.php:701 msgid "[today]" msgstr "[vandaag]" #: src/Model/Profile.php:615 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Verjaardagsherinneringen" #: src/Model/Profile.php:616 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Verjaardagen deze week:" #: src/Model/Profile.php:688 msgid "[No description]" msgstr "[Geen omschrijving]" #: src/Model/Profile.php:715 msgid "Event Reminders" msgstr "Gebeurtenisherinneringen" #: src/Model/Profile.php:716 msgid "Events this week:" msgstr "Gebeurtenissen deze week:" #: src/Model/Profile.php:739 msgid "Member since:" msgstr "Lid sinds:" #: src/Model/Profile.php:747 msgid "j F, Y" msgstr "F j Y" #: src/Model/Profile.php:748 msgid "j F" msgstr "F j" #: src/Model/Profile.php:763 msgid "Age:" msgstr "Leeftijd:" #: src/Model/Profile.php:776 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "voor %1$d %2$s" #: src/Model/Profile.php:800 msgid "Religion:" msgstr "Religie:" #: src/Model/Profile.php:808 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobby:" #: src/Model/Profile.php:820 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Contactinformatie en sociale netwerken:" #: src/Model/Profile.php:824 msgid "Musical interests:" msgstr "Muzikale interesse " #: src/Model/Profile.php:828 msgid "Books, literature:" msgstr "Boeken, literatuur:" #: src/Model/Profile.php:832 msgid "Television:" msgstr "Televisie" #: src/Model/Profile.php:836 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Film/dans/cultuur/ontspanning:" #: src/Model/Profile.php:840 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liefde/romance:" #: src/Model/Profile.php:844 msgid "Work/employment:" msgstr "Werk/beroep:" #: src/Model/Profile.php:848 msgid "School/education:" msgstr "School/opleiding:" #: src/Model/Profile.php:853 msgid "Forums:" msgstr "Fora:" #: src/Model/Profile.php:947 msgid "Only You Can See This" msgstr "Alleen jij kunt dit zien" #: src/Model/User.php:154 msgid "Login failed" msgstr "Login mislukt" #: src/Model/User.php:185 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Niet genoeg informatie om te authentificeren" #: src/Model/User.php:347 msgid "An invitation is required." msgstr "Een uitnodiging is vereist." #: src/Model/User.php:351 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Uitnodiging kon niet geverifieerd worden." #: src/Model/User.php:358 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ongeldige OpenID url" #: src/Model/User.php:371 src/Module/Login.php:101 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het inloggen met het opgegeven OpenID. Kijk alsjeblieft de spelling van deze ID na." #: src/Model/User.php:371 src/Module/Login.php:101 msgid "The error message was:" msgstr "De foutboodschap was:" #: src/Model/User.php:377 msgid "Please enter the required information." msgstr "Vul de vereiste informatie in." #: src/Model/User.php:390 msgid "Please use a shorter name." msgstr "gebruik een kortere naam" #: src/Model/User.php:393 msgid "Name too short." msgstr "Naam te kort" #: src/Model/User.php:401 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Dat lijkt niet je volledige naam (voor- en achternaam) te zijn." #: src/Model/User.php:406 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Je e-maildomein is op deze website niet toegestaan." #: src/Model/User.php:410 msgid "Not a valid email address." msgstr "Geen geldig e-mailadres." #: src/Model/User.php:414 src/Model/User.php:422 msgid "Cannot use that email." msgstr "Ik kan die e-mail niet gebruiken." #: src/Model/User.php:429 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Je bijnaam mag alleen a-z, 0-9 of _ bevatten." #: src/Model/User.php:436 src/Model/User.php:493 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Bijnaam is al geregistreerd. Kies een andere." #: src/Model/User.php:446 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERNSTIGE FOUT: aanmaken van beveiligingssleutels mislukt." #: src/Model/User.php:480 src/Model/User.php:484 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de registratie. Probeer opnieuw." #: src/Model/User.php:509 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard profiel. Probeer opnieuw." #: src/Model/User.php:516 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je self contact. Probeer opnieuw." #: src/Model/User.php:525 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard contact groep. Probeer opnieuw." #: src/Model/User.php:599 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tBedant voor je registratie bij %2$s. De aanmaak van je account wacht op goedkeuring door de beheerder.\n\t\t" #: src/Model/User.php:609 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registratie bij %s" #: src/Model/User.php:627 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tBedankt voor je registratie bij %2$s. Je account is aangemaakt.\n\t\t" #: src/Model/User.php:631 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%3$s\n\t\t\tLogin Naam:\t\t%1$s\n\t\t\tPaswoord:\t\t%5$s\n\n\t\t\tJe kunt je paswoord in de \"Instellingen\" pagina veranderen nadat je bent ingelogd.\n\n\t\t\tNeem een ogenblik de tijd om je andere instellingen na te kijken op die pagina.\n\n\t\t\tJe kunt ook wat basis informatie toevoegen aan je standaard profiel\n\t\t\t(in de \"Profielen\" pagina) zodat anderen je gemakkelijk kunnen vinden.\n\n\t\t\tWe raden aan je volledige naam in te vullen, een profiel foto toe te voegen,\n\t\t\tenkele profiel \"sleutelwoorden\" (zeer handig om nieuwe vrienden te leren kennen) - en\n\t\t\tmisschien in welk land je woont; als je niet meer details wil geven.\n\t\t\tWe respecteren je privacy volledig, en geen van deze velden zijn verplicht.\n\t\t\tAls je nieuw bent en niemand kent, dan kunnen zij je misschien\n\t\t\thelpen om enkele nieuwe en interessante vrienden te leren kennen.\n\n\t\t\tAls je ooit je account wil verwijderen, dan kan je dat via %3$s/removeme\n\n\t\t\tBedankt en welkom bij %2$s." #: src/Protocol/Diaspora.php:2521 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Deelt notificatie van het Diaspora netwerk" #: src/Protocol/Diaspora.php:3609 msgid "Attachments:" msgstr "Bijlagen:" #: src/Protocol/OStatus.php:1798 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s volgt nu %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1799 msgid "following" msgstr "volgend" #: src/Protocol/OStatus.php:1802 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s stopte %s te volgen." #: src/Protocol/OStatus.php:1803 msgid "stopped following" msgstr "is gestopt met volgen" #: src/Worker/Delivery.php:415 msgid "(no subject)" msgstr "(geen onderwerp)" #: src/Module/Logout.php:28 msgid "Logged out." msgstr "Uitgelogd." #: src/Module/Login.php:283 msgid "Create a New Account" msgstr "Nieuwe account aanmaken" #: src/Module/Login.php:316 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord:" #: src/Module/Login.php:317 msgid "Remember me" msgstr "Onthou me" #: src/Module/Login.php:320 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Of log in met OpenID:" #: src/Module/Login.php:326 msgid "Forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: src/Module/Login.php:329 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Gebruikersvoorwaarden website" #: src/Module/Login.php:330 msgid "terms of service" msgstr "servicevoorwaarden" #: src/Module/Login.php:332 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Privacybeleid website" #: src/Module/Login.php:333 msgid "privacy policy" msgstr "privacybeleid" #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Op het moment van de registratie, en om communicatie mogelijk te maken tussen de gebruikersaccount en zijn of haar contacten, moet de gebruiker een weergave naam opgeven, een gebruikersnaam (bijnaam) en een werkend email adres. De namen zullen toegankelijk zijn op de profiel pagina van het account voor elke bezoeker van de pagina, zelfs als andere profiel details niet getoond worden. Het email adres zal enkel gebruikt worden om de gebruiker notificaties te sturen over interacties, maar zal niet zichtbaar getoond worden. Het oplijsten van een account in de gids van de node van de gebruiker of in de globale gids is optioneel en kan beheerd worden in de gebruikersinstellingen, dit is niet nodig voor communicatie." #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Deze data is vereist voor communicatie en wordt doorgegeven aan de nodes van de communicatie partners en wordt daar opgeslagen. Gebruikers kunnen bijkomende privé data opgeven die mag doorgegeven worden aan de accounts van de communicatie partners." #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user wants " "to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "Een ingelogd gebruiker kan op elk moment zijn of haar account data exporteren via account instellingen. Een gebruiker kan ook zijn of haar account verwijderen via %1$s/removeme. De verwijdering van het account is permanent. Ook zal aan andere nodes van communicatie partners gevraagd worden om de data te verwijderen." #: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73 msgid "Privacy Statement" msgstr "Privacy Verklaring" #: src/Object/Post.php:128 msgid "This entry was edited" msgstr "Deze entry werd bewerkt" #: src/Object/Post.php:187 msgid "Delete globally" msgstr "Verwijder globaal" #: src/Object/Post.php:187 msgid "Remove locally" msgstr "Verwijder lokaal" #: src/Object/Post.php:200 msgid "save to folder" msgstr "Bewaren in map" #: src/Object/Post.php:243 msgid "I will attend" msgstr "Ik zal er zijn" #: src/Object/Post.php:243 msgid "I will not attend" msgstr "Ik zal er niet zijn" #: src/Object/Post.php:243 msgid "I might attend" msgstr "Ik ga misschien" #: src/Object/Post.php:271 msgid "add star" msgstr "ster toevoegen" #: src/Object/Post.php:272 msgid "remove star" msgstr "ster verwijderen" #: src/Object/Post.php:273 msgid "toggle star status" msgstr "ster toevoegen of verwijderen" #: src/Object/Post.php:276 msgid "starred" msgstr "met ster" #: src/Object/Post.php:282 msgid "ignore thread" msgstr "Negeer gesprek" #: src/Object/Post.php:283 msgid "unignore thread" msgstr "Stop met gesprek te negeren" #: src/Object/Post.php:284 msgid "toggle ignore status" msgstr "verwissel negeer status" #: src/Object/Post.php:293 msgid "add tag" msgstr "label toevoegen" #: src/Object/Post.php:304 msgid "like" msgstr "leuk" #: src/Object/Post.php:305 msgid "dislike" msgstr "niet leuk" #: src/Object/Post.php:308 msgid "Share this" msgstr "Delen" #: src/Object/Post.php:308 msgid "share" msgstr "Delen" #: src/Object/Post.php:373 msgid "to" msgstr "aan" #: src/Object/Post.php:374 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:375 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "wall-to-wall" #: src/Object/Post.php:376 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via wall-to-wall" #: src/Object/Post.php:435 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d reactie" msgstr[1] "%d reacties" #: src/Object/Post.php:805 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/Object/Post.php:806 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/Object/Post.php:807 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: src/Object/Post.php:808 msgid "Quote" msgstr "Citeren" #: src/Object/Post.php:809 msgid "Code" msgstr "Broncode" #: src/Object/Post.php:810 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/Object/Post.php:811 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/Object/Post.php:812 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/App.php:526 msgid "Delete this item?" msgstr "Dit item verwijderen?" #: src/App.php:528 msgid "show fewer" msgstr "Minder tonen" #: src/App.php:1117 msgid "No system theme config value set." msgstr "Geen systeem thema configuratie ingesteld." #: index.php:464 msgid "toggle mobile" msgstr "mobiel thema omwisselen" #: boot.php:796 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Wijziging %s mislukt. Lees de error logbestanden." #: update.php:193 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "%s: author-id en owner-id in item en gesprekstabel aan het updaten."