Browse Source

Updated utils/README

pull/1/head
Fabio Comuni 10 years ago
parent
commit
e307846c2d
1 changed files with 72 additions and 0 deletions
  1. +72
    -0
      util/README

+ 72
- 0
util/README View File

@ -44,5 +44,77 @@ then relocate the files to the view directory. The files in the top-level view
directory are template files which do not require translation.
Placeholders
Do not translate placeholders in strings! Things like %s, %d, %1$s and $somename
are used to add dynamic content to the string.
%s rappresent a dynamic string, like in "Welcome to %s"
%d rappresent a dynamic number, like in "%d new messages"
$somename is a variable like in php
In %1$s %2$s, the numbers are the position index of multiple dynamic content.
You could swap position in string of indexed placeholders.
e.g.
"%1$s's %2$s" => "John's photo", "John's item"
"%2$s di %1$s" => "foto di John", "elemento di John"
Plural
The tt() function supports plural form. Script extract.php write this in
strings.php as an array, one string for every plural form language supports:
$a->string["%d message sent"] = Array(
0 => "%d message sent",
1 => "%d messages sent",
);
The function string_plural_select($n) defined in strings.php, return the string
index to use, related to the numbers of item (value of $n).
This is modelled after ngettext function of GNU gettext.
More info at http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
Xgettext and .po workflow
1. Run utils/run_xgettext.sh script (on *unix sistems, with GNU xgettext installed)
This script runs xgettext on source tree, extracting strings from t() and tt()
functions, and creates a utils/messages.po file.
2. copy utils/messages.po to views/<langauage>/messages.po
3. open views/<langauage>/messages.po with a text editor and fill in infos in
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
(eg:
"Last-Translator: Guybrush Threepwood <gb@host.com>"
"Language-Team: Pirate Friendika <pirate-friendika-ml@host.com>\n"
"Language: pi\n"
)
For the line
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
read GNU gettext manual at
http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
4. You could then translate the strings in text editor, but I suggest to use one
of the many .po editors out there, like QtLinguist
5. run
$ php utils/po2php.php views/<language>/messages.po
to create the strings.php file
When strings are added or modified in source, you could run
$ utils/run_xgettext.sh views/<language>/messages.po
to extraxt strings from source files and join them with the existing .po file:
new strings are added, the existing are not overwritten.
If you already translated Friendika using strings.php, you could import your old
translation to messages.po. Run:
$ php utils/php2po.php views/<language>/strings.php

Loading…
Cancel
Save