|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ others can use them.
|
|
|
|
|
We do not include every translation from transifex in the source tree to avoid
|
|
|
|
|
a scattered and disturbed overall experience. As an uneducated guess we have a
|
|
|
|
|
lower limit of 50% translated strings before we include the language (for the
|
|
|
|
|
core message.po file, addont translation will be included once all strings of
|
|
|
|
|
core message.po file, addon translation will be included once all strings of
|
|
|
|
|
an addon are translated. This limit is judging only by the amount of translated
|
|
|
|
|
strings under the assumption that the most prominent strings for the UI will be
|
|
|
|
|
translated first by a translation team. If you feel your translation useable
|
|
|
|
@ -47,10 +47,10 @@ view/de/message.po you would do the following.
|
|
|
|
|
2. Execute the po2php script, which will place the translation
|
|
|
|
|
in the strings.php file that is used by friendica.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
$> php util/po2php.php view/de/message.po
|
|
|
|
|
$> php util/po2php.php view/de/messages.po
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The output of the script will be placed at view/de/strings.php where
|
|
|
|
|
froemdoca os expecting it, so you can test your translation mmediately.
|
|
|
|
|
friendica is expecting it, so you can test your translation immediately.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Visit your friendica page to check if it still works in the language you
|
|
|
|
|
just translated. If not try to find the error, most likely PHP will give
|
|
|
|
@ -71,7 +71,7 @@ Utilities
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Additional to the po2php script there are some more utilities for translation
|
|
|
|
|
in the "util" directory of the friendica source tree. If you only want to
|
|
|
|
|
translate friendica into another language you wont need any of these tools most
|
|
|
|
|
translate friendica into another language you won't need any of these tools most
|
|
|
|
|
likely but it gives you an idea how the translation process of friendica
|
|
|
|
|
works.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|