2012-11-08 18:54:42 +01:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-21 16:01:02 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-11-08 18:54:42 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Sam, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
2018-03-28 07:07:56 +02:00
# Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
2018-03-29 07:24:45 +02:00
# Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
2012-11-08 18:54:42 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
"POT-Creation-Date: 2018-04-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-07 18:39+0000\n"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/security.php:81
msgid "Welcome "
msgstr "Witaj "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/security.php:82
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/security.php:84
msgid "Welcome back "
msgstr "Witaj ponownie "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/security.php:431
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/dba.php:57
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/api.php:1199
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/api.php:1223
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/api.php:1247
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/api.php:4400 mod/photos.php:88 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
#: mod/photos.php:1684 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
#: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 src/Model/User.php:539
#: src/Model/User.php:547 src/Model/User.php:555
msgid "Profile Photos"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:31
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Powiadomienia Friendica"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:34
msgid "Thank You,"
msgstr "Dziękuję,"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:37
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s administrator"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:39
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
2013-02-18 09:18:45 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:50 src/Worker/Delivery.php:404
msgid "noreply"
msgstr "brak odpowiedzi"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:98
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:100
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$swysłał ci nową prywatną wiadomość na %2$s "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:101
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:101
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:103
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:141
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:149
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:159
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:173
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:176 include/enotify.php:191 include/enotify.php:206
#: include/enotify.php:221 include/enotify.php:240 include/enotify.php:255
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:183
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:185
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$sopublikowano na ścianie profilu w %2$s "
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:186
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s wysłano do [url =%2$s]twojej ściany[/url] "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:200
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:201
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył Cię[/url]. "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:213
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:215
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$sudostępnił nowy wpis na %2$s "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:216
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:228
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s poked you"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:230
2017-01-27 13:31:51 +01:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s poked you at %2$s"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgstr ""
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:231
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:247
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:249
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$soznaczyłeś swój wpis na %2$s "
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:250
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:262
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie wstępne"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:264
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] wprowadzenie [/ url] z %2$s."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:270 include/enotify.php:316
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:272
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:280
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:282 include/enotify.php:283
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$sdzieli się z tobą w %2$s "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:290
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:292 include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:305
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:307
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:308
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:314
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:315
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:318
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:328 include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:329 include/enotify.php:344
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$szaakceptował twoje [url=%1$s] żądanie połączenia [/url]. "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:334
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:336
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:349
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:351
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkowy lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:353
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:363
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Powiadomienie] prośba o rejestrację"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:365
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:366
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:371
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Pełna nazwa:\t%1$s \\Lokalizacja nSite:\t%2$s\\ nNazwa Użytkownika: \t%3$s(%4$s)"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/enotify.php:377
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/items.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21
#: mod/display.php:72 mod/display.php:252 mod/display.php:354
#: mod/admin.php:276 mod/admin.php:1854 mod/admin.php:2102
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: include/items.php:382
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
#: include/items.php:384 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/message.php:138 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:639 mod/profiles.php:661
#: mod/contacts.php:472 mod/register.php:237 mod/settings.php:1105
#: mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122
#: mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1134
#: mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159
#: mod/settings.php:1160 mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/items.php:387 include/conversation.php:1378 mod/fbrowser.php:103
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/dfrn_request.php:663
#: mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99 mod/editpost.php:149 mod/message.php:141
#: mod/photos.php:248 mod/photos.php:324 mod/videos.php:147
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/unfollow.php:117 mod/follow.php:161 mod/contacts.php:475
#: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/items.php:401 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40
#: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/crepair.php:98 mod/nogroup.php:28
#: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/uimport.php:28
#: mod/notifications.php:73 mod/dfrn_confirm.php:68 mod/invite.php:20
#: mod/invite.php:106 mod/wall_attach.php:74 mod/wall_attach.php:77
#: mod/manage.php:131 mod/regmod.php:108 mod/viewcontacts.php:57
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
#: mod/wallmessage.php:103 mod/poke.php:150 mod/wall_upload.php:103
#: mod/wall_upload.php:106 mod/editpost.php:18 mod/fsuggest.php:80
#: mod/group.php:26 mod/item.php:160 mod/message.php:59 mod/message.php:104
#: mod/network.php:32 mod/notes.php:30 mod/photos.php:174 mod/photos.php:1051
#: mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54
#: mod/dirfind.php:25 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/unfollow.php:15
#: mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 mod/cal.php:304 mod/events.php:194
#: mod/profile_photo.php:30 mod/profile_photo.php:176
#: mod/profile_photo.php:187 mod/profile_photo.php:200 mod/follow.php:17
#: mod/follow.php:54 mod/follow.php:118 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:606 mod/contacts.php:386 mod/register.php:53
#: mod/settings.php:42 mod/settings.php:141 mod/settings.php:665 index.php:416
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/items.php:471
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/items.php:477 src/Content/ForumManager.php:130
#: src/Content/Widget.php:312 src/Object/Post.php:430 src/App.php:512
#: view/theme/vier/theme.php:259
msgid "show more"
msgstr "Pokaż więcej"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:144 include/conversation.php:282
#: include/text.php:1774 src/Model/Item.php:1795
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
#: include/conversation.php:285 include/conversation.php:294
#: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:1793
#: src/Protocol/Diaspora.php:2010
msgid "status"
msgstr "status"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:152 include/conversation.php:290
#: include/text.php:1776 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72
#: src/Model/Item.php:1793
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
2013-02-18 09:18:45 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1666
#: src/Protocol/Diaspora.php:2006
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s lubi %2$s's %3$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:167 src/Model/Item.php:1671
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:170
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr ""
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:173
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
#: include/conversation.php:176
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s może uczęszcza %2$s 's %3$s"
#: include/conversation.php:209 mod/dfrn_confirm.php:431
#: src/Protocol/Diaspora.php:2481
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
#: include/conversation.php:250
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:304 mod/tagger.php:110
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
#: include/conversation.php:331
msgid "post/item"
msgstr ""
#: include/conversation.php:332
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
#: include/conversation.php:605 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:355
msgid "Likes"
msgstr "Lubi"
#: include/conversation.php:605 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:359
msgid "Dislikes"
msgstr "Nie lubi"
#: include/conversation.php:606 include/conversation.php:1687
#: mod/photos.php:1502
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1502
msgid "Not attending"
msgstr "Nie uczestniczyłem"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1502
msgid "Might attend"
msgstr "Może wziąć udział"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:744 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:178
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:745 mod/photos.php:1570 mod/contacts.php:830
#: mod/contacts.php:1035 mod/admin.php:1798 mod/settings.php:738
#: src/Object/Post.php:179
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:783 src/Object/Post.php:363
#: src/Object/Post.php:364
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:795 src/Object/Post.php:351
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:796 src/Object/Post.php:352
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano pod:"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:803 src/Object/Post.php:377
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:818
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:820 include/conversation.php:1360
#: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125 mod/message.php:264
#: mod/message.php:433 mod/photos.php:1473 src/Object/Post.php:402
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:891
msgid "remove"
msgstr "usuń"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:895
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1065 view/theme/frio/theme.php:352
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1066 src/Model/Contact.php:640
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1067 include/conversation.php:1083
#: mod/allfriends.php:73 mod/suggest.php:82 mod/match.php:89
#: mod/dirfind.php:217 mod/directory.php:159 src/Model/Contact.php:580
#: src/Model/Contact.php:593 src/Model/Contact.php:641
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1068 src/Model/Contact.php:642
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1069 src/Model/Contact.php:643
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1070 src/Model/Contact.php:644
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1071 src/Model/Contact.php:646
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1075 src/Model/Contact.php:647
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1080 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83
#: mod/match.php:90 mod/dirfind.php:218 mod/follow.php:143
#: mod/contacts.php:596 src/Content/Widget.php:61 src/Model/Contact.php:594
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
#: include/conversation.php:1199
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1202
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1205
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s uczęszcza."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1208
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1211
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s może uczęszcza."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1222
msgid "and"
msgstr "i"
#: include/conversation.php:1228
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1237
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1238
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubię to."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1241
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1242
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubię tego."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1245
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1246
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%s attend."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr ""
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1249
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1250
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nie uczestnicz"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1253
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1254
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1284 include/conversation.php:1300
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1285 include/conversation.php:1301
#: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:200
#: mod/message.php:207 mod/message.php:343 mod/message.php:350
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1286 include/conversation.php:1302
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Podaj link do filmu"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1287 include/conversation.php:1303
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Podaj link do muzyki"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1288 include/conversation.php:1304
msgid "Tag term:"
msgstr "Termin tagu:"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1289 include/conversation.php:1305
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1290 include/conversation.php:1306
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1291
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1338
msgid "New Post"
msgstr "Nowy Post"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1341
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1342 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111
#: mod/message.php:262 mod/message.php:430
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1343 mod/editpost.php:112
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:113
msgid "Attach file"
msgstr "Przyłącz plik"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1345 mod/editpost.php:114
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1346 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115
#: mod/message.php:263 mod/message.php:431
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1347 mod/editpost.php:116
msgid "web link"
msgstr "Adres www"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1348 mod/editpost.php:117
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link wideo"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1349 mod/editpost.php:118
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1350 mod/editpost.php:119
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link audio"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1351 mod/editpost.php:120
msgid "audio link"
msgstr "Link audio"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1352 mod/editpost.php:121
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoje położenie"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1353 mod/editpost.php:122
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1354 mod/editpost.php:123
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść położenie przeglądarki"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1355 mod/editpost.php:124
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1357 mod/editpost.php:138
msgid "Set title"
msgstr "Ustaw tytuł"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1359 mod/editpost.php:140
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1361 mod/editpost.php:126
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1362 mod/editpost.php:155
msgid "permissions"
msgstr "zezwolenia"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1370 mod/editpost.php:135
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/conversation.php:1374 mod/editpost.php:146 mod/photos.php:1492
#: mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604 mod/events.php:528
#: src/Object/Post.php:805
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: include/conversation.php:1383
msgid "Post to Groups"
msgstr "Wstaw na strony grup"
#: include/conversation.php:1384
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Wstaw do kontaktów"
#: include/conversation.php:1385
msgid "Private post"
msgstr "Prywatne posty"
#: include/conversation.php:1390 mod/editpost.php:153
#: src/Model/Profile.php:342
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: include/conversation.php:1391 mod/editpost.php:154
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
#: include/conversation.php:1658
msgid "View all"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: include/conversation.php:1681
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: include/conversation.php:1684
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: include/conversation.php:1690
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: include/conversation.php:1693 src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:302
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:303
msgid "older"
msgstr "starsze"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:308
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:309
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:343
msgid "next"
msgstr "następny"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:344
msgid "last"
msgstr "ostatni"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:398
msgid "Loading more entries..."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:399
msgid "The end"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Koniec"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:884
msgid "No contacts"
msgstr "Brak kontaktów"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:908
2017-01-27 13:31:51 +01:00
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktów"
msgstr[2] "%d kontakty"
msgstr[3] "%d kontakty"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:921
msgid "View Contacts"
msgstr "widok kontaktów"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1010 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:110
#: mod/notes.php:67
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1010
msgid "Follow"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Śledzić"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1016 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58
msgid "@name, !forum, #tags, content"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145
msgid "Full Text"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Pełny tekst"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1026 src/Content/Nav.php:146
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Tagi"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1027 mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/contacts.php:875 src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:212
#: src/Model/Profile.php:957 src/Model/Profile.php:960
#: view/theme/frio/theme.php:270
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/text.php:1030 src/Content/ForumManager.php:125
#: src/Content/Nav.php:151 view/theme/vier/theme.php:254
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Forums"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Fora"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1074
msgid "poke"
msgstr "zaczep"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1074
msgid "poked"
msgstr "zaczepiony"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1075
msgid "ping"
msgstr "ping"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1075
msgid "pinged"
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1076
msgid "prod"
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1076
msgid "prodded"
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1077
msgid "slap"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "klask"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1077
msgid "slapped"
msgstr "spoliczkowany"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1078
msgid "finger"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "wskaż"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1078
msgid "fingered"
msgstr "dotknięty"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1079
msgid "rebuff"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "odrzuć"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1079
msgid "rebuffed"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "odrzucony"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/text.php:1093 mod/settings.php:943 src/Model/Event.php:379
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:380
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:381
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:382
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:383
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:384
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/text.php:1093 mod/settings.php:943 src/Model/Event.php:378
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:399
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:400
msgid "February"
msgstr "Luty"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:401
msgid "March"
msgstr "Marzec"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:402
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 include/text.php:1114 src/Model/Event.php:390
#: src/Model/Event.php:403
msgid "May"
msgstr "Maj"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:404
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:405
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:406
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:407
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:408
msgid "October"
msgstr "Październik"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:409
msgid "November"
msgstr "Listopad"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:410
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:371
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:372
msgid "Tue"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Wt"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:373
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:374
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:375
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:376
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:370
msgid "Sun"
msgstr "Niedz"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:386
msgid "Jan"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Sty"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:387
msgid "Feb"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Lut"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:388
msgid "Mar"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Mar"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:389
msgid "Apr"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Kwi"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:392
msgid "Jul"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Lip"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:393
msgid "Aug"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Sie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114
msgid "Sep"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Wrz"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:395
msgid "Oct"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Paź"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:396
msgid "Nov"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Lis"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:397
msgid "Dec"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Gru"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/text.php:1275
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
#: include/text.php:1345 mod/videos.php:380
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "View Video"
msgstr "Zobacz film"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/text.php:1362
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/text.php:1395 include/text.php:1406 include/text.php:1442
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/text.php:1559
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/text.php:1560
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "view on separate page"
msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/text.php:1565 include/text.php:1572 src/Model/Event.php:594
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "link to source"
msgstr "link do źródła"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/text.php:1778
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/text.php:1780 src/Object/Post.php:429 src/Object/Post.php:441
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "komentarz"
msgstr[3] "komentarz"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/text.php:1783
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "post"
msgstr "post"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: include/text.php:1940
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Item filed"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgstr "Element złożony"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/allfriends.php:51
msgid "No friends to display."
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/match.php:105
#: mod/dirfind.php:215 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:297
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz umożliwić tej aplikacji dostęp do Twoich wpisów, kontaktów oraz pozwolić jej na pisanie za Ciebie postów?"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:661
#: mod/register.php:238 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1111
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126
#: mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160
#: mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/apps.php:14 index.php:245
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz się zalogować, aby móc używać dodatkowych wtyczek."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/apps.php:19
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/apps.php:22
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/attach.php:15
msgid "Item not available."
msgstr "Element nie dostępny."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/attach.php:25
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886
msgid "Common Friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zaufany"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/credits.php:19
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:110 mod/dfrn_confirm.php:131 mod/fsuggest.php:30
#: mod/fsuggest.php:96
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nie znaleziony"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:114
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong> UWAGA: To jest wysoce zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niewłaściwą informację twoje komunikacje z tym kontaktem mogą przestać działać."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "No mirroring"
msgstr "Bez dublowania"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:129
msgid "Mirror as forwarded posting"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przesłany lustrzany post"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "Mirror as my own posting"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:146
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:148 mod/invite.php:150 mod/manage.php:184
#: mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199 mod/fsuggest.php:114
#: mod/message.php:265 mod/message.php:432 mod/photos.php:1080
#: mod/photos.php:1160 mod/photos.php:1445 mod/photos.php:1491
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/photos.php:1530 mod/photos.php:1603 mod/install.php:251
#: mod/install.php:290 mod/events.php:530 mod/profiles.php:672
#: mod/contacts.php:610 src/Object/Post.php:796
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71 view/theme/frio/config.php:113
#: view/theme/quattro/config.php:73 view/theme/vier/config.php:119
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:149
msgid "Remote Self"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zdalny Self"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:152
msgid "Mirror postings from this contact"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:154
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:490 mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1793
#: mod/admin.php:1806 mod/admin.php:1822 mod/settings.php:677
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/settings.php:703
msgid "Name"
msgstr "Imię"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Zmienna - zastępuje Imię/Pseudonim"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "URL konta"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL żądajacy znajomości"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety / RSS"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tej ścieżki"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/fbrowser.php:34 src/Content/Nav.php:102 src/Model/Profile.php:904
#: view/theme/frio/theme.php:261
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
#: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244
#: src/Model/Photo.php:253
msgid "Contact Photos"
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:250
msgid "Upload"
msgstr "Załaduj"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/help.php:60
#: mod/p.php:21 mod/p.php:48 mod/p.php:57 index.php:292
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/hcard.php:18
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/help.php:48
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/help.php:54 src/Content/Nav.php:134 view/theme/vier/theme.php:298
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/help.php:63 index.php:297
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Dane prywatne nie są dostępne zdalnie "
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lockview.php:55
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1906 mod/admin.php:2175
#: mod/settings.php:123 src/Content/Nav.php:206 view/theme/frio/theme.php:269
2017-01-27 13:31:51 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:671
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/contacts.php:863 src/Content/Nav.php:101 src/Model/Profile.php:730
#: src/Model/Profile.php:863 src/Model/Profile.php:896
#: view/theme/frio/theme.php:260
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:691
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:27
2017-01-27 13:31:51 +01:00
msgid ""
2018-03-28 07:07:56 +02:00
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się..."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importuję emaile..."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Poszukiwanie Nowych Ludzi"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:41
2017-01-27 13:31:51 +01:00
msgid ""
2018-03-28 07:07:56 +02:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:401
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grupuj Swoje kontakty"
#: mod/newmember.php:45
2017-01-27 13:31:51 +01:00
msgid ""
2018-03-28 07:07:56 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Otrzymaj pomoc"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/nogroup.php:42 mod/viewcontacts.php:112 mod/contacts.php:619
#: mod/contacts.php:959
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Edit contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/p.php:14
msgid "Not Extended"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nie przedłużony"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:18
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:34
msgid "Error"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Błąd"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Done"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Gotowe"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Keep this window open until done."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/suggest.php:36
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/suggest.php:73
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/suggest.php:114 src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:203
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/uimport.php:70 mod/register.php:285
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: mod/uimport.php:72
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
#: mod/uimport.php:73
msgid "You can import an account from another Friendica server."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/uimport.php:75
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/uimport.php:76
msgid "Account file"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Pliki konta"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/uimport.php:76
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
#: mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 mod/update_network.php:33
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:543
2017-01-27 13:31:51 +01:00
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s witamy %2$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Brak słów-kluczy do wyszukania. Dodaj słowa-klucze do swojego domyślnego profilu."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "interesuje się:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Dopasowanie profilu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:253
msgid "No matches"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Brak wyników"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:37
msgid "Invalid request identifier."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator żądania."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828
#: mod/contacts.php:1019
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:189
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:81
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:119
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:125
msgid "Home Notifications"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Powiadomienia domowe"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Hide Ignored Requests"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
msgid "Notification type: "
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Typ powiadomienia:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:170
2017-01-27 13:31:51 +01:00
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "suggested by %s"
msgstr "zaproponowane przez %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:646
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Post a new friend activity"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Opublikuj aktywność nowego znajomego"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "if applicable"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "jeśli dotyczy"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1796
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:198
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "yes"
msgstr "tak"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "no"
msgstr "nie"
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
2017-01-27 13:31:51 +01:00
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:202
2015-09-24 22:09:39 +02:00
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:207
2017-01-27 13:31:51 +01:00
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
2012-12-17 11:14:26 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:218
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Sharer"
msgstr "Udostępniający/a"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Subscriber"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Subskrybent"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/notifications.php:247 mod/events.php:518 mod/directory.php:148
#: mod/contacts.php:660 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Event.php:60
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: src/Model/Event.php:85 src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/notifications.php:249 mod/directory.php:154 mod/contacts.php:664
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: src/Model/Profile.php:423 src/Model/Profile.php:806
msgid "About:"
msgstr "O:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/notifications.php:251 mod/follow.php:174 mod/contacts.php:666
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: src/Model/Profile.php:794
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/notifications.php:253 mod/directory.php:151 src/Model/Profile.php:420
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: src/Model/Profile.php:745
msgid "Gender:"
msgstr "Płeć:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/notifications.php:258 mod/unfollow.php:122 mod/follow.php:166
#: mod/contacts.php:656 mod/admin.php:490 mod/admin.php:500
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Profile URL"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Adres URL profilu"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:71 src/Model/Profile.php:518
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:275
msgid "No introductions."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Brak dostępu."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show unread"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show all"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Pokaż wszystko"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:322
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/openid.php:29
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "błąd OpenID . Brak zwróconego ID. "
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/openid.php:66
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nie znaleziono konta i OpenID rejestracja nie jest dopuszczalna na tej stronie."
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:134
msgid "Login failed."
msgstr "Niepowodzenie logowania"
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:618
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:132
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Introduction failed or was revoked."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Remote site reported: "
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:396
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
#: mod/dfrn_confirm.php:498
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
#: mod/dfrn_confirm.php:508
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:519
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:535
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
#: mod/dfrn_confirm.php:549
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
#: mod/dfrn_confirm.php:565
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:576
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:631
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:661 mod/dfrn_request.php:568
#: src/Model/Contact.php:1520
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nazwa wstrzymana]"
#: mod/dfrn_confirm.php:694
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s dołączył/a do %2$s"
#: mod/invite.php:33
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
#: mod/invite.php:55
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Niepoprawny adres email."
#: mod/invite.php:80
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
#: mod/invite.php:91
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
#: mod/invite.php:95
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:99
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
msgstr[3] "%d wysłano ."
#: mod/invite.php:117
msgid "You have no more invitations available"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:125
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:127
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
#: mod/invite.php:128
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:132
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:136
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:135
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:142
msgid "Send invitations"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Wyślij zaproszenie"
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:143
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy email, jeden na linijkę:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:144 mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:259
#: mod/message.php:426
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
#: mod/invite.php:145
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:147
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:147
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
#: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_attach.php:112
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
#: mod/manage.php:181
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:94
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:359
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:363
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:366
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:370
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:162
msgid "Introduction complete."
msgstr "wprowadzanie zakończone."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:199
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:226
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:248
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:249
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Ochrona przed spamem została wywołana."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:280
msgid "Invalid locator"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:316
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
#: mod/dfrn_request.php:319
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Widocznie jesteście już znajomymi z %s"
#: mod/dfrn_request.php:339
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Zły adres URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:345 src/Model/Contact.php:1223
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:351 mod/friendica.php:128 mod/admin.php:353
#: mod/admin.php:371 src/Model/Contact.php:1228
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:419 mod/contacts.php:230
msgid "Failed to update contact record."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:439
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
#: mod/dfrn_request.php:477
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:493
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Proszę zalogować się do potwierdzenia wstępu."
#: mod/dfrn_request.php:501
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:515 mod/dfrn_request.php:532
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:527
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ukryj kontakt"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:530
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Welcome home %s."
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:531
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:607 mod/probe.php:13 mod/viewcontacts.php:45
#: mod/webfinger.php:16 mod/search.php:98 mod/search.php:104
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/community.php:27 mod/photos.php:932 mod/videos.php:199
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/display.php:203 mod/directory.php:42
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Public access denied."
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:642
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Proszę podaj swój \"Adres tożsamości \" z jednej z możliwych wspieranych sieci komunikacyjnych ."
#: mod/dfrn_request.php:645
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej strony społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś ."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:650
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:651
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:149
msgid "Please answer the following:"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:150
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Czy %s Cię zna?"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:151
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:656 src/Content/ContactSelector.php:79
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:657
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:658
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-04-03 17:19:18 +02:00
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:659
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego %s wejdź na pasek wyszukiwania Diaspora. do swojej belki wyszukiwarki."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:660 mod/unfollow.php:113 mod/follow.php:157
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Your Identity Address:"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Twój adres tożsamości:"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:662 mod/unfollow.php:65 mod/follow.php:62
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/localtime.php:35
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/localtime.php:39
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:415
msgid "Permission denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profperm.php:111
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profperm.php:115 mod/group.php:265
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profperm.php:124
msgid "Visible To"
msgstr "Widoczne dla"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profperm.php:140
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/regmod.php:68
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/regmod.php:102
msgid "Please login."
msgstr "Proszę się zalogować."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58
msgid "Remove My Account"
2018-04-03 17:19:18 +02:00
msgstr "Usuń moje konto"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/removeme.php:56
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
2018-04-03 17:19:18 +02:00
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/removeme.php:57
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:87
msgid "No contacts."
msgstr "brak kontaktów"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/viewsrc.php:12
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/wallmessage.php:60
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
msgid "Message collection failure."
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
msgid "Message sent."
msgstr "Wysłano."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Brak odbiorcy."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:250
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/wallmessage.php:133
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:251 mod/message.php:421
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:255 mod/message.php:423
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/uexport.php:44
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:107
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuje dane personalne"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/filer.php:34
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
#: mod/ping.php:292
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
#: mod/ping.php:307
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
#: mod/ping.php:322
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr ""
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr ""
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
#: mod/subthread.php:113
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag usunięty"
#: mod/tagrm.php:85
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję Tag"
#: mod/tagrm.php:87
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
#: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:177
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_upload.php:186 mod/photos.php:763 mod/photos.php:766
#: mod/photos.php:795 mod/profile_photo.php:153
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_upload.php:200 mod/photos.php:818 mod/profile_photo.php:162
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:953
#: src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977 src/Object/Image.php:1002
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_upload.php:239 mod/photos.php:847 mod/profile_photo.php:307
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/search.php:37 mod/network.php:194
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/search.php:46 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisane wyszukiwania"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/search.php:105
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/search.php:129
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zbyt dużo próśb"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/search.php:130
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/search.php:228 mod/community.php:136
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/search.php:234
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/search.php:236 mod/contacts.php:819
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#, php-format
2018-04-08 11:02:31 +02:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Wyniki dla: %s"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:23 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312
msgid "Login"
msgstr "Login"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:51
msgid "The post was created"
msgstr "Post został utworzony"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/community.php:46
msgid "Community option not available."
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/community.php:63
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/community.php:76
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/community.php:79
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/community.php:87
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/community.php:90
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/community.php:180
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid ""
2018-04-08 11:02:31 +02:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this node’ s users."
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
msgid "Item not found"
msgstr "Artykuł nie znaleziony"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/editpost.php:42
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj post"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresy e-mail"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/feedtest.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
#: mod/feedtest.php:48
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/fsuggest.php:72
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Propozycja znajomych wysłana."
#: mod/fsuggest.php:101
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
#: mod/fsuggest.php:103
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "Grupa utworzona."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:56 mod/group.php:157
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:97
msgid "Save Group"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zapisz grupę"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:102
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:408
msgid "Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy: "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:127
msgid "Group removed."
msgstr "Grupa usunięta."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:129
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
#: mod/group.php:192
msgid "Delete Group"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Usuń grupę"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:198
msgid "Group Editor"
msgstr "Edytor grupy"
#: mod/group.php:203
msgid "Edit Group Name"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:213
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:215 mod/contacts.php:719
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:216 mod/network.php:639
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:229
msgid "Remove Contact"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Usuń Kontakt"
2012-12-17 11:14:26 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:253
msgid "Add Contact"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Dodaj Kontakt"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
#: mod/item.php:274
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis wyrzucony."
#: mod/item.php:799
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
#: mod/item.php:801
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz ich odwiedzić online u %s"
#: mod/item.php:802
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
#: mod/item.php:806
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:198
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:77
msgid "Unable to locate contact information."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/message.php:112 src/Content/Nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:268
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:136
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:156
msgid "Message deleted."
msgstr "Wiadomość usunięta."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:185
msgid "Conversation removed."
msgstr "Rozmowa usunięta."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:291
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:330
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:397
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:399 mod/message.php:500
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:414 mod/message.php:497
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:416
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:420
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:471
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:473
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:475
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:503
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] " %d wiadomość"
msgstr[1] " %d wiadomości"
msgstr[2] " %d wiadomości"
msgstr[3] " %d wiadomości"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:400
msgid "add"
msgstr "dodaj"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:547
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:550
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:618
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:643
#, php-format
msgid "Group: %s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Grupa: %s"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:669
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:672
msgid "Invalid contact."
msgstr "Zły kontakt"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:921
msgid "Commented Order"
msgstr "Porządek wg komentarzy"
#: mod/network.php:924
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Sortuj po dacie komentarza"
#: mod/network.php:929
msgid "Posted Order"
msgstr "Porządek wg wpisów"
#: mod/network.php:932
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Sortuj po dacie posta"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/network.php:940 mod/profiles.php:687
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:185
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: mod/network.php:943
msgid "Posts that mention or involve you"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:951
msgid "New"
msgstr "Nowy"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:954
msgid "Activity Stream - by date"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Strumień aktywności - według daty"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:962
msgid "Shared Links"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Udostępnione łącza"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:965
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interesujące linki"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:973
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:976
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione posty"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:946
msgid "Personal Notes"
msgstr "Osobiste notatki"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "Post dodany pomyślnie"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:907
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/photos.php:126 mod/settings.php:50
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje o kontakcie nie dostępne."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:204
msgid "Album not found."
msgstr "Album nie znaleziony"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:319
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:667
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:667
2017-01-27 13:31:51 +01:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:769
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:772
msgid "Image file is missing"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Brak pliku obrazu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:777
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:803
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:940
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:309
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1090
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1095
msgid "or existing album name: "
msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1096
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj postów statusu dla tego wysłania"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1098 mod/photos.php:1441 mod/events.php:533
#: src/Core/ACL.php:318
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449 mod/settings.php:1229
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Show to Groups"
msgstr "Pokaż Grupy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450 mod/settings.php:1230
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1167
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1172
msgid "Show Newest First"
msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1174
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1236
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1238
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1301
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1301
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1302
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:149
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1327
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1414
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1417
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Usunąć znacznik]"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1432
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1433
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1434
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj tag"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1434
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1435
msgid "Do not rotate"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nie obracaj"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1436
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1437
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:296
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:297
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię (zmień)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527 mod/photos.php:1600
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/contacts.php:953 src/Object/Post.php:793
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś ty"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:399 src/Object/Post.php:795
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1634
msgid "Map"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Mapa"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:387
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profile.php:78 src/Protocol/OStatus.php:1252
#, php-format
msgid "%s's posts"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%s posty "
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1253
#, php-format
msgid "%s's comments"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%s komentarze "
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1251
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%s's timeline"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%s oś czasu "
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/profile.php:173 mod/display.php:313 mod/cal.php:142
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profile.php:194
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/videos.php:139
msgid "Do you really want to delete this video?"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/videos.php:144
msgid "Delete Video"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Usuń wideo"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/videos.php:396
msgid "Recent Videos"
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/videos.php:398
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Wstaw nowe filmy"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/delegate.php:37
msgid "Parent user not found."
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/delegate.php:144
msgid "No parent user"
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/delegate.php:159
msgid "Parent Password:"
msgstr "Hasło nadrzędne:"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/delegate.php:159
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/delegate.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/delegate.php:168 mod/admin.php:307 mod/admin.php:1346
#: mod/admin.php:1965 mod/admin.php:2218 mod/admin.php:2292 mod/admin.php:2439
#: mod/settings.php:675 mod/settings.php:784 mod/settings.php:872
#: mod/settings.php:961 mod/settings.php:1194
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:204
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/delegate.php:170
msgid "Delegates"
msgstr "Oddeleguj"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/delegate.php:172
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/delegate.php:173
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Obecni delegaci stron"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/delegate.php:175
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potencjalni delegaci"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/delegate.php:178
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/delegate.php:179
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/dirfind.php:49
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Szukaj osób - %s"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/dirfind.php:60
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:114
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:120
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:124
msgid "Could not create table."
msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:130
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:135
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:136 mod/install.php:208 mod/install.php:558
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:148
msgid "Database already in use."
msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:205
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:209 mod/cal.php:277 mod/events.php:395
msgid "Next"
msgstr "Następny"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:210
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:230
msgid "Database connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:231
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:232
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:233
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:237
msgid "Database Server Name"
msgstr "Baza danych - Nazwa serwera"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:238
msgid "Database Login Name"
msgstr "Baza danych - Nazwa loginu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:239
msgid "Database Login Password"
msgstr "Baza danych - Hasło loginu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:239
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:240
msgid "Database Name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
#: mod/install.php:241 mod/install.php:281
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:241 mod/install.php:281
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid ""
2018-04-08 11:02:31 +02:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:245 mod/install.php:284
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:271
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:285
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:285
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:325
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:326
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wiersza poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:330
msgid "PHP executable path"
msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:330
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:335
msgid "Command line PHP"
msgstr "Linia komend PHP"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:344
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:345
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:347
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binarny"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:358
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
2018-04-08 11:02:31 +02:00
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:359
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "To jest wymagane do dostarczenia wiadomości do pracy."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:361
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:384
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Błąd : funkcja systemu \"openssl_pkey_new\" nie jest w stanie wygenerować klucza szyfrującego ."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:385
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:387
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generuj klucz kodowania"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:394
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Moduł libCurl PHP"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:395
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Moduł PHP-GD"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:396
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:397
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:398
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Moduł mb_string PHP"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:399
msgid "XML PHP module"
msgstr "Moduł XML PHP"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:400
msgid "iconv PHP module"
msgstr "moduł PHP iconv"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:401
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Moduł POSIX PHP"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:405 mod/install.php:407
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:405
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid ""
2018-04-08 11:02:31 +02:00
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-04-08 11:02:31 +02:00
#: mod/install.php:413
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."