2012-11-08 18:54:42 +01:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-21 16:01:02 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-11-08 18:54:42 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Sam, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
2018-03-28 07:07:56 +02:00
# Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
2018-03-29 07:24:45 +02:00
# Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
2012-11-08 18:54:42 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
"POT-Creation-Date: 2018-03-28 08:41+0200\n"
2018-04-03 17:19:18 +02:00
"PO-Revision-Date: 2018-04-02 19:35+0000\n"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/security.php:81
msgid "Welcome "
msgstr "Witaj "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/security.php:82
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/security.php:84
msgid "Welcome back "
msgstr "Witaj ponownie "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/security.php:431
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/api.php:1199
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/api.php:1223
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/api.php:1247
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/api.php:4400 mod/photos.php:88 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
#: mod/photos.php:1684 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
#: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 src/Model/User.php:539
#: src/Model/User.php:547 src/Model/User.php:555
msgid "Profile Photos"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:144 include/conversation.php:282
#: include/text.php:1724 src/Model/Item.php:1795
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
#: include/conversation.php:285 include/conversation.php:294
#: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:1793
#: src/Protocol/Diaspora.php:2006
msgid "status"
msgstr "status"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:152 include/conversation.php:290
#: include/text.php:1726 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72
#: src/Model/Item.php:1793
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1666
#: src/Protocol/Diaspora.php:2002
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s lubi %2$s's %3$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:167 src/Model/Item.php:1671
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
2013-02-18 09:18:45 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:170
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:173
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:176
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%1$s może uczęszcza %2$s 's %3$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:209 mod/dfrn_confirm.php:431
#: src/Protocol/Diaspora.php:2477
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:250
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:304 mod/tagger.php:110
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:331
msgid "post/item"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:332
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:605 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:354
msgid "Likes"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Lubi"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:605 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:358
msgid "Dislikes"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nie lubi"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:606 include/conversation.php:1680
#: mod/photos.php:1502
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1502
msgid "Not attending"
msgstr "Nie uczestniczyłem"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1502
msgid "Might attend"
msgstr "Może wziąć udział"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:744 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:178
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:745 mod/photos.php:1570 mod/admin.php:1731
#: mod/contacts.php:830 mod/contacts.php:1035 mod/settings.php:738
#: src/Object/Post.php:179
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:777 src/Object/Post.php:357
#: src/Object/Post.php:358
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:789 src/Object/Post.php:345
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:790 src/Object/Post.php:346
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano pod:"
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:797 src/Object/Post.php:371
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:812
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:814 include/conversation.php:1353
#: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125 mod/message.php:264
#: mod/message.php:433 mod/photos.php:1473 src/Object/Post.php:396
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:885
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: include/conversation.php:889
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
#: include/conversation.php:1059 view/theme/frio/theme.php:352
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
#: include/conversation.php:1060 src/Model/Contact.php:640
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
#: include/conversation.php:1061 include/conversation.php:1077
#: mod/allfriends.php:73 mod/suggest.php:82 mod/match.php:89
#: mod/directory.php:160 mod/dirfind.php:217 src/Model/Contact.php:580
#: src/Model/Contact.php:593 src/Model/Contact.php:641
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
#: include/conversation.php:1062 src/Model/Contact.php:642
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
#: include/conversation.php:1063 src/Model/Contact.php:643
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
#: include/conversation.php:1064 src/Model/Contact.php:644
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
#: include/conversation.php:1065 src/Model/Contact.php:646
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: include/conversation.php:1069 src/Model/Contact.php:647
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
#: include/conversation.php:1074 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83
#: mod/match.php:90 mod/contacts.php:596 mod/dirfind.php:218
#: mod/follow.php:143 src/Content/Widget.php:61 src/Model/Contact.php:594
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1193
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1196
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1199
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s uczęszcza."
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1202
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1205
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s może uczęszcza."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1216
msgid "and"
msgstr "i"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1222
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1231
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1232
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubię to."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1235
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1236
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubię tego."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1239
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
2018-04-01 20:15:50 +02:00
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1240
2017-01-27 13:31:51 +01:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%s attend."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgstr ""
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1243
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1244
#, php-format
msgid "%s don't attend."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%s nie uczestnicz"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1247
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1248
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%s attend maybe."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1278 include/conversation.php:1294
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1279 include/conversation.php:1295
#: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:200
#: mod/message.php:207 mod/message.php:343 mod/message.php:350
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1280 include/conversation.php:1296
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Podaj link do filmu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1281 include/conversation.php:1297
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Podaj link do muzyki"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1282 include/conversation.php:1298
msgid "Tag term:"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Termin tagu:"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1283 include/conversation.php:1299
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1284 include/conversation.php:1300
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1285
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1334
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1335 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111
#: mod/message.php:262 mod/message.php:430
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1336 mod/editpost.php:112
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1337 mod/editpost.php:113
msgid "Attach file"
msgstr "Przyłącz plik"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1338 mod/editpost.php:114
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1339 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115
#: mod/message.php:263 mod/message.php:431
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1340 mod/editpost.php:116
msgid "web link"
msgstr "Adres www"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1341 mod/editpost.php:117
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link wideo"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1342 mod/editpost.php:118
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1343 mod/editpost.php:119
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link audio"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:120
msgid "audio link"
msgstr "Link audio"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1345 mod/editpost.php:121
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoje położenie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1346 mod/editpost.php:122
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1347 mod/editpost.php:123
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść położenie przeglądarki"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1348 mod/editpost.php:124
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1350 mod/editpost.php:138
msgid "Set title"
msgstr "Ustaw tytuł"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1352 mod/editpost.php:140
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1354 mod/editpost.php:126
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1355 mod/editpost.php:155
msgid "permissions"
msgstr "zezwolenia"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1363 mod/editpost.php:135
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1367 mod/editpost.php:146 mod/photos.php:1492
#: mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604 mod/events.php:528
#: src/Object/Post.php:799
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1371 include/items.php:387 mod/fbrowser.php:103
#: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/dfrn_request.php:663
#: mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99 mod/editpost.php:149 mod/message.php:141
#: mod/photos.php:248 mod/photos.php:324 mod/videos.php:147
#: mod/contacts.php:475 mod/follow.php:161 mod/settings.php:676
#: mod/settings.php:702 mod/unfollow.php:117
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1376
msgid "Post to Groups"
msgstr "Wstaw na strony grup"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1377
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Wstaw do kontaktów"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1378
msgid "Private post"
msgstr "Prywatne posty"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1383 mod/editpost.php:153
#: src/Model/Profile.php:342
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1384 mod/editpost.php:154
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1651
msgid "View all"
msgstr "Pokaż wszystkie"
2013-02-18 09:18:45 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1674
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1677
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1683
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/conversation.php:1686 src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/dba.php:57
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:31
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Powiadomienia Friendica"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:34
msgid "Thank You,"
msgstr "Dziękuję,"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:37
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s administrator"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:39
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:50 src/Worker/Delivery.php:402
msgid "noreply"
msgstr "brak odpowiedzi"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:98
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:100
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%1$swysłał ci nową prywatną wiadomość na %2$s "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:101
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:101
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:103
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
#: include/enotify.php:176 include/enotify.php:191 include/enotify.php:206
#: include/enotify.php:221 include/enotify.php:240 include/enotify.php:255
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
#: include/enotify.php:183
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%1$sopublikowano na ścianie profilu w %2$s "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
2018-04-03 17:19:18 +02:00
msgstr "%1$s wysłano do [url =%2$s]twojej ściany[/url] "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
2018-04-03 17:19:18 +02:00
msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył Cię[/url]. "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%1$sudostępnił nowy wpis na %2$s "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:228
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s poked you"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr ""
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%1$soznaczyłeś swój wpis na %2$s "
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:250
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:262
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie wstępne"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:264
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
2018-04-03 17:19:18 +02:00
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] wprowadzenie [/ url] z %2$s."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:270 include/enotify.php:316
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:272
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
#: include/enotify.php:280
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:282 include/enotify.php:283
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%1$sdzieli się z tobą w %2$s "
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:290
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:292 include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:305
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
#: include/enotify.php:307
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:308
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:314
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
#: include/enotify.php:315
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
#: include/enotify.php:318
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
#: include/enotify.php:328 include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:329 include/enotify.php:344
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%2$szaakceptował twoje [url=%1$s] żądanie połączenia [/url]. "
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:334
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
#: include/enotify.php:336
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
#: include/enotify.php:349
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
#: include/enotify.php:351
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkowy lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:353
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:363
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "[Friendica System:Powiadomienie] prośba o rejestrację"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:365
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:366
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:371
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Pełna nazwa:\t%1$s \\Lokalizacja nSite:\t%2$s\\ nNazwa Użytkownika: \t%3$s(%4$s)"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/enotify.php:377
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/items.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:269 mod/admin.php:1787 mod/admin.php:2035 mod/display.php:72
#: mod/display.php:252 mod/display.php:354
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/items.php:382
msgid "Do you really want to delete this item?"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/items.php:384 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/register.php:237 mod/message.php:138
#: mod/contacts.php:472 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:635
#: mod/profiles.php:638 mod/profiles.php:660 mod/settings.php:1103
#: mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1116 mod/settings.php:1120
#: mod/settings.php:1124 mod/settings.php:1128 mod/settings.php:1132
#: mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157
#: mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: include/items.php:401 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40
#: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/crepair.php:98 mod/nogroup.php:28
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/uimport.php:28
#: mod/notifications.php:73 mod/dfrn_confirm.php:68 mod/invite.php:20
#: mod/invite.php:106 mod/manage.php:131 mod/wall_attach.php:74
#: mod/wall_attach.php:77 mod/poke.php:150 mod/regmod.php:108
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:57 mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wallmessage.php:103 mod/register.php:53 mod/editpost.php:18
#: mod/fsuggest.php:80 mod/group.php:26 mod/message.php:59 mod/message.php:104
#: mod/network.php:32 mod/notes.php:30 mod/photos.php:174 mod/photos.php:1051
#: mod/cal.php:304 mod/contacts.php:386 mod/delegate.php:25
#: mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54 mod/dirfind.php:25
#: mod/events.php:194 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54 mod/follow.php:118
#: mod/item.php:160 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/profile_photo.php:30
#: mod/profile_photo.php:176 mod/profile_photo.php:187
#: mod/profile_photo.php:200 mod/profiles.php:181 mod/profiles.php:605
#: mod/settings.php:43 mod/settings.php:142 mod/settings.php:665
#: mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 index.php:416
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
#: include/items.php:471
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
#: include/items.php:477 view/theme/vier/theme.php:259
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:312
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: src/Object/Post.php:424 src/App.php:518
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#: include/text.php:302
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:303
msgid "older"
msgstr "starsze"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:308
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:309
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:343
msgid "next"
msgstr "następny"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:344
msgid "last"
msgstr "ostatni"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:398
msgid "Loading more entries..."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:399
msgid "The end"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Koniec"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:884
msgid "No contacts"
msgstr "Brak kontaktów"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:908
2017-01-27 13:31:51 +01:00
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktów"
msgstr[2] "%d kontakty"
msgstr[3] "%d kontakty"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:921
msgid "View Contacts"
msgstr "widok kontaktów"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1010 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:110
#: mod/notes.php:67
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1010
msgid "Follow"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Śledzić"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1016 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58
msgid "@name, !forum, #tags, content"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145
msgid "Full Text"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Pełny tekst"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1026 src/Content/Nav.php:146
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Tagi"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1027 mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814
#: mod/contacts.php:875 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147
#: src/Content/Nav.php:212 src/Model/Profile.php:957 src/Model/Profile.php:960
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1030 view/theme/vier/theme.php:254
#: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151
msgid "Forums"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Fora"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1074
msgid "poke"
msgstr "zaczep"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1074
msgid "poked"
msgstr "zaczepiony"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1075
msgid "ping"
msgstr "ping"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1075
msgid "pinged"
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1076
msgid "prod"
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1076
msgid "prodded"
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1077
msgid "slap"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "klask"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1077
msgid "slapped"
msgstr "spoliczkowany"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1078
msgid "finger"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "wskaż"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1078
msgid "fingered"
msgstr "dotknięty"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1079
msgid "rebuff"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "odrzuć"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: include/text.php:1079
msgid "rebuffed"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "odrzucony"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1093 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:379
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:380
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:381
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:382
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:383
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:384
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1093 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:378
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:399
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:400
msgid "February"
msgstr "Luty"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:401
msgid "March"
msgstr "Marzec"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:402
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 include/text.php:1114 src/Model/Event.php:390
#: src/Model/Event.php:403
msgid "May"
msgstr "Maj"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:404
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:405
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:406
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:407
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:408
msgid "October"
msgstr "Październik"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:409
msgid "November"
msgstr "Listopad"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:410
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:371
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:372
msgid "Tue"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Wt"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:373
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:374
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:375
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:376
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:370
msgid "Sun"
msgstr "Niedz"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:386
msgid "Jan"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Sty"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:387
msgid "Feb"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Lut"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:388
msgid "Mar"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Mar"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:389
msgid "Apr"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Kwi"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:392
msgid "Jul"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Lip"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:393
msgid "Aug"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Sie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114
msgid "Sep"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Wrz"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:395
msgid "Oct"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Paź"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:396
msgid "Nov"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Lis"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:397
msgid "Dec"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Gru"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1324 mod/videos.php:380
msgid "View Video"
msgstr "Zobacz film"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1341
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1374 include/text.php:1385
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1509
msgid "View on separate page"
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1510
msgid "view on separate page"
msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1515 include/text.php:1522 src/Model/Event.php:594
msgid "link to source"
msgstr "link do źródła"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1728
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1730 src/Object/Post.php:423 src/Object/Post.php:435
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "komentarz"
msgstr[3] "komentarz"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1733
msgid "post"
msgstr "post"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: include/text.php:1890
msgid "Item filed"
msgstr ""
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/allfriends.php:51
msgid "No friends to display."
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/match.php:105
#: mod/dirfind.php:215 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:297
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz umożliwić tej aplikacji dostęp do Twoich wpisów, kontaktów oraz pozwolić jej na pisanie za Ciebie postów?"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:653 mod/register.php:238
#: mod/follow.php:150 mod/profiles.php:635 mod/profiles.php:639
#: mod/profiles.php:660 mod/settings.php:1103 mod/settings.php:1109
#: mod/settings.php:1116 mod/settings.php:1120 mod/settings.php:1124
#: mod/settings.php:1128 mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1136
#: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 mod/settings.php:1158
#: mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160
msgid "No"
msgstr "Nie"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/apps.php:14 index.php:245
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz się zalogować, aby móc używać dodatkowych wtyczek."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/apps.php:19
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/apps.php:22
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/attach.php:15
msgid "Item not available."
msgstr "Element nie dostępny."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/attach.php:25
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886
msgid "Common Friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zaufany"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/credits.php:19
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:110 mod/dfrn_confirm.php:131 mod/fsuggest.php:30
#: mod/fsuggest.php:96
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nie znaleziony"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:114
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong> UWAGA: To jest wysoce zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niewłaściwą informację twoje komunikacje z tym kontaktem mogą przestać działać."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "No mirroring"
msgstr "Bez dublowania"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:129
msgid "Mirror as forwarded posting"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przesłany lustrzany post"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "Mirror as my own posting"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:146
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:148 mod/invite.php:150 mod/manage.php:184
#: mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199 mod/fsuggest.php:114
#: mod/message.php:265 mod/message.php:432 mod/photos.php:1080
#: mod/photos.php:1160 mod/photos.php:1445 mod/photos.php:1491
#: mod/photos.php:1530 mod/photos.php:1603 mod/contacts.php:610
#: mod/events.php:530 mod/install.php:251 mod/install.php:290
#: mod/profiles.php:671 view/theme/duepuntozero/config.php:71
#: view/theme/frio/config.php:113 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:790
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:149
msgid "Remote Self"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zdalny Self"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:152
msgid "Mirror postings from this contact"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:154
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:439 mod/admin.php:1714 mod/admin.php:1726
#: mod/admin.php:1739 mod/admin.php:1755 mod/settings.php:677
#: mod/settings.php:703
msgid "Name"
msgstr "Imię"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Zmienna - zastępuje Imię/Pseudonim"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "URL konta"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL żądajacy znajomości"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety / RSS"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tej ścieżki"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
#: src/Model/Profile.php:904
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
#: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244
#: src/Model/Photo.php:253
msgid "Contact Photos"
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:250
msgid "Upload"
msgstr "Załaduj"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/help.php:60
#: mod/p.php:21 mod/p.php:48 mod/p.php:57 index.php:292
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/hcard.php:18
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/help.php:48
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:298 src/Content/Nav.php:134
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/help.php:63 index.php:297
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Dane prywatne nie są dostępne zdalnie "
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lockview.php:55
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1839 mod/admin.php:2108
#: mod/settings.php:124 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:206
2017-01-27 13:31:51 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:671
#: mod/contacts.php:863 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: src/Model/Profile.php:730 src/Model/Profile.php:863
#: src/Model/Profile.php:896
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:690
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:27
2017-01-27 13:31:51 +01:00
msgid ""
2018-03-28 07:07:56 +02:00
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się..."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importuję emaile..."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Poszukiwanie Nowych Ludzi"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:41
2017-01-27 13:31:51 +01:00
msgid ""
2018-03-28 07:07:56 +02:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:401
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grupuj Swoje kontakty"
#: mod/newmember.php:45
2017-01-27 13:31:51 +01:00
msgid ""
2018-03-28 07:07:56 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Otrzymaj pomoc"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/nogroup.php:42 mod/viewcontacts.php:112 mod/contacts.php:619
#: mod/contacts.php:959
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Edit contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/p.php:14
msgid "Not Extended"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nie przedłużony"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:18
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:34
msgid "Error"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Błąd"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Done"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Gotowe"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Keep this window open until done."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/suggest.php:36
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/suggest.php:73
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:64
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
#: mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 mod/update_network.php:33
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/uimport.php:70 mod/register.php:285
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: mod/uimport.php:72
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
#: mod/uimport.php:73
msgid "You can import an account from another Friendica server."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/uimport.php:75
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/uimport.php:76
msgid "Account file"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Pliki konta"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/uimport.php:76
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
#: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:543
2017-01-27 13:31:51 +01:00
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s witamy %2$s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/friendica.php:77
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "To jest Friendica, wersja"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/friendica.php:78
msgid "running at web location"
msgstr "otwierane na serwerze"
#: mod/friendica.php:82
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/friendica.php:86
msgid "Bug reports and issues: please visit"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/friendica.php:86
msgid "the bugtracker at github"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "bugtracker na github"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/friendica.php:89
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Sugestie, pochwały, darowizny, itp. - napisz e-mail \"Info\" do Friendica - dot com"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/friendica.php:103
msgid "Installed addons/apps:"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/friendica.php:117
msgid "No installed addons/apps"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/friendica.php:122
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/friendica.php:123 mod/dfrn_request.php:351 mod/admin.php:302
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:320 src/Model/Contact.php:1228
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Blocked domain"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Zablokowana domena"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/friendica.php:123 mod/admin.php:303 mod/admin.php:321
msgid "Reason for the block"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Powód blokowania"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Brak słów-kluczy do wyszukania. Dodaj słowa-klucze do swojego domyślnego profilu."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "interesuje się:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Dopasowanie profilu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:253
msgid "No matches"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Brak wyników"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:37
msgid "Invalid request identifier."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator żądania."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828
#: mod/contacts.php:1019
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:189
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:81
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:119
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:125
msgid "Home Notifications"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Powiadomienia domowe"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Hide Ignored Requests"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
msgid "Notification type: "
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Typ powiadomienia:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:170
2017-01-27 13:31:51 +01:00
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "suggested by %s"
msgstr "zaproponowane przez %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:646
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Post a new friend activity"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Opublikuj aktywność nowego znajomego"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "if applicable"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "jeśli dotyczy"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1729
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:198
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "yes"
msgstr "tak"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "no"
msgstr "nie"
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
2017-01-27 13:31:51 +01:00
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:202
2015-09-24 22:09:39 +02:00
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:207
2017-01-27 13:31:51 +01:00
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
2012-12-17 11:14:26 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:218
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Sharer"
msgstr "Udostępniający/a"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Subscriber"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Subskrybent"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:660 mod/directory.php:149
#: mod/events.php:518 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Event.php:60
#: src/Model/Event.php:85 src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja"
#: mod/notifications.php:249 mod/contacts.php:664 mod/directory.php:155
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: src/Model/Profile.php:423 src/Model/Profile.php:806
msgid "About:"
msgstr "O:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:666 mod/follow.php:174
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: src/Model/Profile.php:794
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:253 mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:420
#: src/Model/Profile.php:745
msgid "Gender:"
msgstr "Płeć:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/notifications.php:258 mod/admin.php:439 mod/admin.php:449
#: mod/contacts.php:656 mod/follow.php:166 mod/unfollow.php:122
msgid "Profile URL"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Adres URL profilu"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:71 src/Model/Profile.php:518
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:275
msgid "No introductions."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Brak dostępu."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show unread"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show all"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Pokaż wszystko"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/notifications.php:322
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/openid.php:29
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "błąd OpenID . Brak zwróconego ID. "
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/openid.php:66
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nie znaleziono konta i OpenID rejestracja nie jest dopuszczalna na tej stronie."
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:134
msgid "Login failed."
msgstr "Niepowodzenie logowania"
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:38 mod/profiles.php:148
#: mod/profiles.php:195 mod/profiles.php:617
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:132
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Introduction failed or was revoked."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Remote site reported: "
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:396
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
#: mod/dfrn_confirm.php:498
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
#: mod/dfrn_confirm.php:508
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:519
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:535
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
#: mod/dfrn_confirm.php:549
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
#: mod/dfrn_confirm.php:565
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:576
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:631
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:661 mod/dfrn_request.php:568
#: src/Model/Contact.php:1520
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nazwa wstrzymana]"
#: mod/dfrn_confirm.php:694
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s dołączył/a do %2$s"
#: mod/invite.php:33
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
#: mod/invite.php:55
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Niepoprawny adres email."
#: mod/invite.php:80
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
#: mod/invite.php:91
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
#: mod/invite.php:95
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:99
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
msgstr[3] "%d wysłano ."
#: mod/invite.php:117
msgid "You have no more invitations available"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:125
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:127
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
#: mod/invite.php:128
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:132
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:136
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:135
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:142
msgid "Send invitations"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Wyślij zaproszenie"
2012-11-10 08:36:43 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:143
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy email, jeden na linijkę:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:144 mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:259
#: mod/message.php:426
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
#: mod/invite.php:145
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:147
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:147
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
#: mod/manage.php:181
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
#: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
#: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_attach.php:112
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:94
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:359
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:363
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:366
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:370
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:162
msgid "Introduction complete."
msgstr "wprowadzanie zakończone."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:199
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:226
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:248
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:249
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Ochrona przed spamem została wywołana."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:280
msgid "Invalid locator"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:316
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
#: mod/dfrn_request.php:319
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Widocznie jesteście już znajomymi z %s"
#: mod/dfrn_request.php:339
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Zły adres URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:345 src/Model/Contact.php:1223
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:419 mod/contacts.php:230
msgid "Failed to update contact record."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:439
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
#: mod/dfrn_request.php:477
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:493
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Proszę zalogować się do potwierdzenia wstępu."
#: mod/dfrn_request.php:501
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:515 mod/dfrn_request.php:532
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:527
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ukryj kontakt"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:530
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Welcome home %s."
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:531
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:607 mod/probe.php:13 mod/search.php:98
#: mod/search.php:104 mod/viewcontacts.php:45 mod/webfinger.php:16
#: mod/community.php:27 mod/photos.php:932 mod/videos.php:199
#: mod/directory.php:42 mod/display.php:203
msgid "Public access denied."
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:642
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Proszę podaj swój \"Adres tożsamości \" z jednej z możliwych wspieranych sieci komunikacyjnych ."
#: mod/dfrn_request.php:645
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej strony społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś ."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:650
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:651
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:149
msgid "Please answer the following:"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:150
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Czy %s Cię zna?"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:151
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:656 src/Content/ContactSelector.php:79
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:657
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:658
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-04-03 17:19:18 +02:00
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:659
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego %s wejdź na pasek wyszukiwania Diaspora. do swojej belki wyszukiwarki."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:660 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:113
msgid "Your Identity Address:"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Twój adres tożsamości:"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:662 mod/follow.php:62 mod/unfollow.php:65
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#: mod/filer.php:34
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
msgstr ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/localtime.php:35
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/localtime.php:39
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:27
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
#: mod/lostpass.php:39
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój adres email."
#: mod/lostpass.php:45
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "\n\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\tOtrzymano niedawno prośbę o ''%2$s\" zresetowanie konta \n\t\thasło. Aby potwierdzić tę prośbę, wybierz link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go na pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli NIE poprosiłeś o tę zmianę, NIE wykonuj tego linku \n\t\tpod warunkiem, że zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli to potwierdzić \n\t\twydał to żądanie."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:56
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "\nWkrótce skorzystaj z tego linku, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:88
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
#: mod/lostpass.php:101
msgid "Request has expired, please make a new one."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:116
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:117
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:118 src/Module/Login.php:314
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudonim lub Email:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:119
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:326
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:140
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
#: mod/lostpass.php:148
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "\n\t\t\tDrogi %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:154
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/lostpass.php:167
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/ping.php:292
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/ping.php:307
msgid "{0} sent you a message"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/ping.php:322
msgid "{0} requested registration"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgstr ""
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr ""
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:415
msgid "Permission denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profperm.php:111
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profperm.php:115 mod/group.php:265
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profperm.php:124
msgid "Visible To"
msgstr "Widoczne dla"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profperm.php:140
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/regmod.php:68
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/regmod.php:102
msgid "Please login."
msgstr "Proszę się zalogować."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58
msgid "Remove My Account"
2018-04-03 17:19:18 +02:00
msgstr "Usuń moje konto"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/removeme.php:56
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
2018-04-03 17:19:18 +02:00
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/removeme.php:57
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/search.php:37 mod/network.php:194
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/search.php:46 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisane wyszukiwania"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/search.php:105
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/search.php:129
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zbyt dużo próśb"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/search.php:130
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/search.php:228 mod/community.php:136
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/search.php:234
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/search.php:236 mod/contacts.php:819
#, php-format
msgid "Results for: %s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Wyniki dla: %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/subthread.php:113
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag usunięty"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/tagrm.php:85
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję Tag"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/tagrm.php:87
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:177
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/uexport.php:44
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:108
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuje dane personalne"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:87
msgid "No contacts."
msgstr "brak kontaktów"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/viewsrc.php:12
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_upload.php:186 mod/photos.php:763 mod/photos.php:766
#: mod/photos.php:795 mod/profile_photo.php:153
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_upload.php:200 mod/photos.php:818 mod/profile_photo.php:162
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:953
#: src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977 src/Object/Image.php:1002
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wall_upload.php:239 mod/photos.php:847 mod/profile_photo.php:307
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wallmessage.php:60
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
msgid "Message collection failure."
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
msgid "Message sent."
msgstr "Wysłano."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Brak odbiorcy."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:250
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wallmessage.php:133
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:251 mod/message.php:421
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:255 mod/message.php:423
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:99
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:103
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:110
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja udana."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:115
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:162
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:220
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:221
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:222
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:234
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:259
msgid "Note for the admin"
msgstr "Uwaga dla administratora"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:259
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:260
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:261
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Twój kod zaproszenia:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:264 mod/admin.php:1283
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:270
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Joe Smith, prawdziwy lub real-looking):"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:271
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:273 mod/settings.php:1199
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:273
msgid "Leave empty for an auto generated password."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:274 mod/settings.php:1200
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:275
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:276
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim:"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:279 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:283
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/register.php:286
msgid "Import your profile to this friendica instance"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:23 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312
msgid "Login"
msgstr "Login"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:51
msgid "The post was created"
msgstr "Post został utworzony"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/community.php:46
msgid "Community option not available."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/community.php:63
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/community.php:76
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/community.php:79
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/community.php:87
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/community.php:90
msgid "Posts from users of the whole federated network"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/community.php:180
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this node’ s users."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
msgid "Item not found"
msgstr "Artykuł nie znaleziony"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/editpost.php:42
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj post"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresy e-mail"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/fsuggest.php:72
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Propozycja znajomych wysłana."
#: mod/fsuggest.php:101
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
#: mod/fsuggest.php:103
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "Grupa utworzona."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:56 mod/group.php:157
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:97
msgid "Save Group"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zapisz grupę"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:102
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:408
msgid "Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy: "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:127
msgid "Group removed."
msgstr "Grupa usunięta."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:129
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
#: mod/group.php:192
msgid "Delete Group"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Usuń grupę"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:198
msgid "Group Editor"
msgstr "Edytor grupy"
#: mod/group.php:203
msgid "Edit Group Name"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:213
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:215 mod/contacts.php:719
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:216 mod/network.php:639
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:229
msgid "Remove Contact"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Usuń Kontakt"
2012-12-17 11:14:26 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/group.php:253
msgid "Add Contact"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Dodaj Kontakt"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:198
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:77
msgid "Unable to locate contact information."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:195
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:136
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:156
msgid "Message deleted."
msgstr "Wiadomość usunięta."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:185
msgid "Conversation removed."
msgstr "Rozmowa usunięta."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:291
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:330
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:397
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:399 mod/message.php:500
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:414 mod/message.php:497
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:416
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:420
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:471
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:473
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:475
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/message.php:503
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] " %d wiadomość"
msgstr[1] " %d wiadomości"
msgstr[2] " %d wiadomości"
msgstr[3] " %d wiadomości"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:400
msgid "add"
msgstr "dodaj"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:547
#, php-format
2018-03-28 07:07:56 +02:00
msgid ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:550
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:618
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:643
#, php-format
msgid "Group: %s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Grupa: %s"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:669
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:672
msgid "Invalid contact."
msgstr "Zły kontakt"
2012-11-08 18:54:42 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:921
msgid "Commented Order"
msgstr "Porządek wg komentarzy"
#: mod/network.php:924
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Sortuj po dacie komentarza"
#: mod/network.php:929
msgid "Posted Order"
msgstr "Porządek wg wpisów"
#: mod/network.php:932
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Sortuj po dacie posta"
#: mod/network.php:940 mod/profiles.php:686
#: src/Core/NotificationsManager.php:185
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: mod/network.php:943
msgid "Posts that mention or involve you"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:951
msgid "New"
msgstr "Nowy"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:954
msgid "Activity Stream - by date"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Strumień aktywności - według daty"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:962
msgid "Shared Links"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Udostępnione łącza"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:965
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interesujące linki"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:973
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/network.php:976
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione posty"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:946
msgid "Personal Notes"
msgstr "Osobiste notatki"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:907
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:126 mod/settings.php:51
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje o kontakcie nie dostępne."
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:204
msgid "Album not found."
msgstr "Album nie znaleziony"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:319
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:667
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:667
2017-01-27 13:31:51 +01:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:769
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:772
msgid "Image file is missing"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Brak pliku obrazu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:777
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:803
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:940
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:309
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1090
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1095
msgid "or existing album name: "
msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1096
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj postów statusu dla tego wysłania"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1098 mod/photos.php:1441 mod/events.php:533
#: src/Core/ACL.php:318
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449 mod/settings.php:1227
msgid "Show to Groups"
msgstr "Pokaż Grupy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450 mod/settings.php:1228
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1167
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1172
msgid "Show Newest First"
msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1174
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1236
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1238
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1301
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1301
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1302
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:149
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1327
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1414
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1417
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Usunąć znacznik]"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1432
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1433
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1434
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj tag"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1434
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1435
msgid "Do not rotate"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Nie obracaj"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1436
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1437
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:296
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:297
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię (zmień)"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527 mod/photos.php:1600
#: mod/contacts.php:953 src/Object/Post.php:787
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś ty"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
#: src/Object/Post.php:393 src/Object/Post.php:789
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1634
msgid "Map"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Mapa"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:387
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profile.php:78 src/Protocol/OStatus.php:1252
#, php-format
msgid "%s's posts"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%s posty "
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1253
#, php-format
msgid "%s's comments"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%s komentarze "
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1251
2018-03-28 07:07:56 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:24:45 +02:00
msgid "%s's timeline"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "%s oś czasu "
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profile.php:173 mod/cal.php:142 mod/display.php:313
msgid "Access to this profile has been restricted."
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/profile.php:194
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/videos.php:139
msgid "Do you really want to delete this video?"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/videos.php:144
msgid "Delete Video"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Usuń wideo"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/videos.php:396
msgid "Recent Videos"
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/videos.php:398
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Wstaw nowe filmy"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:106
msgid "Theme settings updated."
2018-04-03 17:19:18 +02:00
msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:176 src/Content/Nav.php:174
msgid "Information"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Informacja"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:177
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
2018-03-28 07:07:56 +02:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:654
msgid "Federation Statistics"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Statystyki Organizacji"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:179
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:180 mod/admin.php:1280
msgid "Site"
msgstr "Strona"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:181 mod/admin.php:1208 mod/admin.php:1721 mod/admin.php:1737
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:182 mod/admin.php:1837 mod/admin.php:1897 mod/settings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:183 mod/admin.php:2106 mod/admin.php:2150
msgid "Themes"
2018-04-03 17:19:18 +02:00
msgstr "Wygląd"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:184 mod/settings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:185
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:186
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje DB"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:187 mod/admin.php:689
msgid "Inspect Queue"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Sprawdź kolejkę"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:188
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:189
msgid "Contact Blocklist"
2018-04-03 17:19:18 +02:00
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:190 mod/admin.php:311
msgid "Server Blocklist"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:191 mod/admin.php:470
msgid "Delete Item"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Usuń przedmiot"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:192 mod/admin.php:193 mod/admin.php:2224
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:2291
msgid "View Logs"
2018-04-01 11:22:36 +02:00
msgstr "Zobacz rejestry"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2018-03-29 07:24:45 +02:00
#: mod/admin.php:196
msgid "Diagnostics"
2018-04-01 11:22:36 +02:00