friendica/view/lang/pl/messages.po

9932 lines
297 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-21 16:01:02 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Sam, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Sam, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2019-01-29 16:29:15 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018-2019
2019-01-12 10:52:10 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 10:24-0500\n"
2019-02-02 08:25:24 +01:00
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 08:22+0000\n"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski\n"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/api.php:1140
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/api.php:1154
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/api.php:1168
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/api.php:4352 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:694 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1142
#: mod/photos.php:1635 mod/profile_photo.php:86 mod/profile_photo.php:95
#: mod/profile_photo.php:104 mod/profile_photo.php:218
#: mod/profile_photo.php:308 mod/profile_photo.php:318 src/Model/User.php:681
#: src/Model/User.php:689 src/Model/User.php:697
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Item.php:3221
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:159 include/conversation.php:169
#: include/conversation.php:295 include/conversation.php:304
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "status"
msgstr "status"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:164 include/conversation.php:300
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3223
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:176
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:178
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:180
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:182
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:184
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:219
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:260
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:314 mod/tagger.php:108
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:336
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "post/item"
msgstr "stanowisko/pozycja"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:337
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1466 mod/profiles.php:356
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Likes"
msgstr "Lubię to"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1466 mod/profiles.php:360
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Nie lubię tego"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:552 include/conversation.php:1484
#: mod/photos.php:1467
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Uczestniczę"
msgstr[1] "Uczestniczy"
msgstr[2] "Uczestniczą"
msgstr[3] "Uczestniczą"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1467
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Not attending"
msgstr "Nie uczestniczę"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1467
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Might attend"
msgstr "Może wziąć udział"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:632 mod/photos.php:1523 src/Object/Post.php:204
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:633 mod/admin.php:2036 mod/photos.php:1524
#: mod/settings.php:729 src/Module/Contact.php:830 src/Module/Contact.php:1105
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:377
#: src/Object/Post.php:378
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:365
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:366
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano w:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:687 src/Object/Post.php:391
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:702
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:704 include/conversation.php:1152
#: mod/editpost.php:107 mod/message.php:262 mod/message.php:444
#: mod/photos.php:1439 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:417
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:768
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "remove"
msgstr "usuń"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:772
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:872 view/theme/frio/theme.php:356
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:996
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:874 include/conversation.php:890
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/allfriends.php:74 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:228
#: mod/match.php:84 mod/suggest.php:86 src/Model/Contact.php:936
#: src/Model/Contact.php:989 src/Model/Contact.php:997
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:998
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
2013-02-18 09:18:45 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:990
#: src/Model/Contact.php:999
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:877 src/Model/Contact.php:991
#: src/Model/Contact.php:1000
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:878 src/Model/Contact.php:1002
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:882 src/Model/Contact.php:1003
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:887 mod/allfriends.php:75 mod/dirfind.php:229
#: mod/follow.php:148 mod/match.php:85 mod/suggest.php:87
#: src/Content/Widget.php:63 src/Model/Contact.php:992
#: src/Module/Contact.php:576 view/theme/vier/theme.php:201
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1006
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1009
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1012
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s uczestniczy."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1015
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1018
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s może bierze udział."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1029
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "and"
msgstr "i"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1035
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1044
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1045
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubię to."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1048
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1049
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubię tego."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1052
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1053
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s uczestniczy."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1056
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1057
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1060
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1061
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1091
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1092 src/Object/Post.php:828
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1093
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Termin tagu:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1094 mod/filer.php:35
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1095
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1096
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Nowy Post"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1131
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:93 mod/message.php:260
#: mod/message.php:441 mod/wallmessage.php:139
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:94
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:95
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1135 mod/editpost.php:96
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:820
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:821
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:822
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:823
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1140 src/Object/Post.php:824
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Kod"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1141 src/Object/Post.php:825
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1142 src/Object/Post.php:826
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1143 src/Object/Post.php:827
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link lub Media"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:103
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:104
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:105
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:106
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:121
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Podaj tytuł"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:123
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:108
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:138
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "permissions"
msgstr "zezwolenia"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:118
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1167 mod/editpost.php:129 mod/events.php:566
#: mod/photos.php:1457 mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556
#: src/Object/Post.php:829
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1171 include/items.php:398
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:132 mod/fbrowser.php:105
#: mod/fbrowser.php:136 mod/follow.php:162 mod/message.php:153
#: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:669
#: mod/settings.php:695 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:113
#: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:106 src/Module/Contact.php:448
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1176
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Opublikuj w grupach"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1177
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Wstaw do kontaktów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1178
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private post"
msgstr "Prywatne posty"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:136
#: src/Model/Profile.php:364
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1184 mod/editpost.php:137
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1455
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View all"
msgstr "Pokaż wszystkie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1478
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1481
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Nie lubię"
msgstr[1] "Nie lubią"
msgstr[2] "Nie lubią"
msgstr[3] "Nie lubi"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1487
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nie uczestniczę"
msgstr[1] "Nie uczestniczy"
msgstr[2] "Nie uczestniczą"
msgstr[3] "Nie uczestniczą"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1490 src/Content/ContactSelector.php:163
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Niezdecydowany"
msgstr[1] "Niezdecydowani"
msgstr[2] "Niezdecydowani"
msgstr[3] "Niezdecydowani"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:55
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Powiadomienia Friendica"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:58
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Dziękuję,"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:61
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:63
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrator"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:126
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:128
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:129
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:129
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:131
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:164
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:170
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:180
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:187
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:205
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:222
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
#: include/enotify.php:237
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
#: include/enotify.php:239
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:241
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:246 include/enotify.php:261 include/enotify.php:276
#: include/enotify.php:295 include/enotify.php:311
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:253
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:255
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:256
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:268
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:270
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:271
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:283
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:285
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:286
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:303
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:305
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:306
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:318
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:320
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:321
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:326 include/enotify.php:372
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:328
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:335
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:337 include/enotify.php:338
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:345
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:347 include/enotify.php:348
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:361
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:363
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:364
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:370
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:371
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:374
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:382 include/enotify.php:397
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:384 include/enotify.php:399
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:385 include/enotify.php:400
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:390
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:392
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:405
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:407
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:409
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:419 mod/removeme.php:47
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:419
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "registration request"
msgstr "prośba o rejestrację"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:421
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:422
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:427
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:433
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/items.php:355 mod/admin.php:296 mod/admin.php:2094
#: mod/admin.php:2340 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/items.php:393
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/items.php:395 mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:151 mod/message.php:150 mod/profiles.php:542
#: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:567 mod/register.php:232
#: mod/settings.php:1088 mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1101
#: mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1141
#: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144
#: mod/settings.php:1145 mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:445
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/items.php:445 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:37 mod/api.php:42
#: mod/cal.php:304 mod/common.php:27 mod/crepair.php:101 mod/delegate.php:31
#: mod/delegate.php:49 mod/delegate.php:60 mod/dfrn_confirm.php:66
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:58
#: mod/follow.php:122 mod/fsuggest.php:81 mod/group.php:30 mod/invite.php:25
#: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56
#: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
#: mod/photos.php:1019 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:183
#: mod/profiles.php:515 mod/profile_photo.php:33 mod/profile_photo.php:178
#: mod/profile_photo.php:205 mod/register.php:53 mod/regmod.php:89
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:48 mod/settings.php:154
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:658 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:56 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
#: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:79
#: mod/wall_attach.php:82 mod/wall_upload.php:106 mod/wall_upload.php:109
#: src/App.php:1823 src/Module/Attach.php:42 src/Module/Contact.php:361
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/items.php:516 src/Content/Feature.php:95
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/items.php:522 src/App.php:823 src/Content/ForumManager.php:131
#: src/Content/Widget.php:321 src/Object/Post.php:454
#: view/theme/vier/theme.php:255
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "show more"
msgstr "pokaż więcej"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:117
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:190 src/Content/Nav.php:224
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:191
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:192 mod/admin.php:763
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statystyki Organizacji"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:193
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:1549
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Site"
msgstr "Strona"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:1453 mod/admin.php:2026 mod/admin.php:2043
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:2142 mod/admin.php:2202 mod/settings.php:99
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:197 mod/admin.php:2398 mod/admin.php:2442
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Themes"
msgstr "Wygląd"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:198 mod/settings.php:77
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:199 mod/admin.php:322 mod/register.php:280
#: src/Content/Nav.php:227 src/Module/Tos.php:71
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki usługi"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:200
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:201
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje DB"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:202 mod/admin.php:806
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:203
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:204
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:205
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:206
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:207 mod/admin.php:386
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:208 mod/admin.php:544
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń przedmiot"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:209 mod/admin.php:210 mod/admin.php:2517
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:211 mod/admin.php:2584
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "View Logs"
msgstr "Zobacz rejestry"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:213
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:214
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "PHP Info"
msgstr "Informacje o PHP"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:215
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "probe address"
msgstr "adres sondy"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:216
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "check webfinger"
msgstr "sprawdź webfinger"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:236 src/Content/Nav.php:267
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "Administator"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:237
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Addon Features"
msgstr "Funkcje dodatkowe"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:238
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:321 mod/admin.php:385 mod/admin.php:501 mod/admin.php:543
#: mod/admin.php:762 mod/admin.php:805 mod/admin.php:856 mod/admin.php:974
#: mod/admin.php:1548 mod/admin.php:2025 mod/admin.php:2141 mod/admin.php:2201
#: mod/admin.php:2397 mod/admin.php:2441 mod/admin.php:2516 mod/admin.php:2583
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/admin.php:323
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/admin.php:323
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/admin.php:324
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/admin.php:324
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/admin.php:325
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/admin.php:327
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Warunki świadczenia usług"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/admin.php:327
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:329 mod/admin.php:1550 mod/admin.php:2203 mod/admin.php:2443
#: mod/admin.php:2518 mod/admin.php:2665 mod/delegate.php:176
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:775 mod/settings.php:863
#: mod/settings.php:952 mod/settings.php:1177
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:377 mod/admin.php:395 mod/dfrn_request.php:346
#: mod/friendica.php:123 src/Model/Contact.php:1653
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:377
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:378 mod/admin.php:396 mod/friendica.php:123
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "Powód blokowania"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:378 mod/admin.php:391
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:379
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete domain"
msgstr "Usuń domenę"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:379
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:387
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:388
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:389
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:390
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Server Domain"
msgstr "Domena serwera"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:390
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:391
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Block reason"
msgstr "Powód zablokowania"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:392
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Add Entry"
msgstr "Dodaj wpis"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:393
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:394
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:397
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:400
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:426
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:442
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:465 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:467 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:474
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:502
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:503
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:504
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:505 mod/admin.php:2028
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "select all"
msgstr "zaznacz wszystko"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:506
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "select none"
msgstr "wybierz brak"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:507 mod/admin.php:2037 src/Module/Contact.php:623
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1080
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:508 mod/admin.php:2039 src/Module/Contact.php:623
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1080
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:509
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:511
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:512
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:513
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:513 mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2031 mod/admin.php:2045
#: mod/admin.php:2061 mod/crepair.php:161 mod/settings.php:670
#: mod/settings.php:696
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:513 mod/profiles.php:395
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:513 mod/admin.php:523 mod/follow.php:167
#: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:261 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/Contact.php:642
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:521
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:523
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:545
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete this Item"
msgstr "Usuń ten przedmiot"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:546
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:547
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:548
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:548
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:582
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:653
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:756
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:757
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:769
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:808 mod/admin.php:859
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:809
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nazwa odbiorcy"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:810
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil odbiorcy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:811 src/Content/Nav.php:232
#: src/Core/NotificationsManager.php:178 view/theme/frio/theme.php:267
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:812 mod/admin.php:861
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Created"
msgstr "Utwórz"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:813
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Last Tried"
msgstr "Ostatnia wypróbowana"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:814
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:835
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:836
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:839
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:840
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:860
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry zadania"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:862
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:887
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:894
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:904
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:910
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:913
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:919
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:926
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:932
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Normal Account"
msgstr "Konto normalne"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:933
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:934
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiczne konto na forum"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:935
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:936
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Blog Account"
msgstr "Konto Bloga"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:937
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Prywatne konto na forum"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:960
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:966
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:975
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:977
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:979
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Oczekujące rejestracje"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:980
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:985
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Active addons"
msgstr "Aktywne dodatki"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1017
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1387
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Site settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1415 mod/settings.php:896
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1444
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No community page for local users"
msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1445
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No community page"
msgstr "Brak strony społeczności"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1446
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1447
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1448
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1452 mod/admin.php:1650 mod/admin.php:1660
#: src/Module/Contact.php:548
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1454
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1455
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1459
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "One month"
msgstr "Miesiąc"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1460
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Three months"
msgstr "Trzy miesiące"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1461
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Half a year"
msgstr "Pół roku"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1462
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "One year"
msgstr "Rok"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1467
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1491
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1492
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1493
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1497
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1498
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1499
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1503
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't check"
msgstr "Nie sprawdzaj"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1504
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "check the stable version"
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1505
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "check the development version"
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1524 mod/settings.php:856 mod/settings.php:861
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: mod/admin.php:1551
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1552 mod/register.php:257
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1553
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "File upload"
msgstr "Przesyłanie plików"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1554
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1555 mod/events.php:570 src/Model/Profile.php:883
#: src/Module/Contact.php:905
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1556
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1557
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1558
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Worker"
msgstr "Pracownik"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1559
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Przekazywanie wiadomości"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1560
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Relocate Instance"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr "Zmień lokalizację"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1561
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr "Ostrzeżenie! Zaawansowana funkcja. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1565
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1566
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa hosta"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1567
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail nadawcy"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1567
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1568
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Logo"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1569
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1569
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1570
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Dołącz ikonę"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1570
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1571
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1571
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1572
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1573
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1573
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1574
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1574
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1575
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "SSL link policy"
msgstr "Polityka odnośników SSL"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1575
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1576
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Force SSL"
msgstr "Wymuś SSL"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1576
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1577
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1577
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1578
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1578
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1580
msgid "File storage backend"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1580
msgid "Backend used to store uploaded files data"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1582
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1582
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1583
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1583
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1584
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1584
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1586
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Register policy"
msgstr "Zasady rejestracji"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1587
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1587
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1588
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1588
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1589
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakazane pseudonimy"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1589
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1590
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konta porzucone po x dni"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1590
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1591
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1591
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1592
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1592
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1593
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1593
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1594
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1594
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1595
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1595
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1596
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1596
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1596
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1597
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1597
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1598
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1598
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1599
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1599
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1600
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1600
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1601
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1601
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1602
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Treści dla dorosłych"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1602
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1603
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1603
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1604
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1604
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1605
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Wyłącz OpenID"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1605
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Wyłącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1606
msgid "No Fullname check"
msgstr "Bez sprawdzania pełnej nazwy"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1606
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrację bez spacji między imieniem i nazwiskiem w ich pełnym imieniu."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1607
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1607
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1608
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1608
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1609
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Wyłącz obsługę OStatus"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1609
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1610
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1610
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1611
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1613
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1614
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1614
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1615
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1615
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1616
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1616
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1617
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1618
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1619
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Network timeout"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1619
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1620
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1620
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1621
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1621
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1622
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimalna pamięć"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1622
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1623
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1623
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1624
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1624
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1626
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1626
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1627
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Dni między żądaniem"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1627
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1628
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1628
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1629
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1629
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1630
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1630
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1632
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1632
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1634
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1634
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1635
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Ukryj tagi"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1635
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1636
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Clean database"
msgstr "Wyczyść bazę danych"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1636
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1637
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1637
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1638
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1638
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1639
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1639
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1640
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1640
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1641
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Czas trwania w sekundach"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1641
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1642
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1642
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1643
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Temp path"
msgstr "Ścieżka do Temp"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1643
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1644
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1644
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1645
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Wyłącz obraz proxy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1645
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1646
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "Szukaj tylko w tagach"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1646
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1648
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New base url"
msgstr "Nowy bazowy adres url"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1648
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1650
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Szyfrowanie RINO"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1650
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1650
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Włącz"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1652
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1652
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1653
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1653
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1654
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Włącz Fastlane"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1654
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1655
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Włącz pracownika frontend"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1655
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1657
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1657
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1658
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Relay server"
msgstr "Serwer przekazujący"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1658
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1659
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1659
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Zakres przekaźnika"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "all"
msgstr "wszystko"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "tags"
msgstr "tagi"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1661
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Server tags"
msgstr "Serwer tagów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1661
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1662
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1662
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1665
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1691
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1698
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1702
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1718
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1720
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1723
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1726
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1749
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1750
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Check database structure"
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1755
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Błąd aktualizacji"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1756
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1757
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1758
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1797
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1800
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1837 src/Model/User.php:802
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1847
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika"
msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1854 mod/admin.php:1907
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "You can't remove yourself"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1857
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1905
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1916
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1916
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1964 mod/settings.php:1052
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normalna strona konta"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1965 mod/settings.php:1056
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Strona Soapbox"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1966 mod/settings.php:1060
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum publiczne"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1967 mod/settings.php:1064
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1968
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private Forum"
msgstr "Prywatne forum"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1971 mod/settings.php:1036
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Strona osobista"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1972 mod/settings.php:1040
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Strona Organizacji"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1973 mod/settings.php:1044
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "News Page"
msgstr "Strona Wiadomości"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1974 mod/settings.php:1048
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum społecznościowe"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2031 mod/admin.php:2045 mod/admin.php:2063
#: src/Content/ContactSelector.php:83
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2045
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2045
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2045
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Last item"
msgstr "Ostatni element"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2020
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2027
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2029
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2030
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2031
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2032
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No registrations."
msgstr "Brak rejestracji."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2033
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Note from the user"
msgstr "Uwaga od użytkownika"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2034 mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:267
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2035
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2038
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User blocked"
msgstr "Użytkownik zablokowany"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2040
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2041
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2044
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New User"
msgstr "Nowy użytkownik"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2045
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trwałe usunięcie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2050
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2051
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2061
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2062
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2062
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2063
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2104
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2107
2018-08-08 08:40:21 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Dodatek %s włączony."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2118 mod/admin.php:2367
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2121 mod/admin.php:2370
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Zezwól"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2143 mod/admin.php:2399
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Toggle"
msgstr "Włącz"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2144 mod/admin.php:2400 mod/newmember.php:20
#: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:256 view/theme/frio/theme.php:270
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2151 mod/admin.php:2408
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2152 mod/admin.php:2409
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "Opiekun: "
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2204
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Reload active addons"
msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2209
2018-08-08 08:40:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2329
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No themes found."
msgstr "Nie znaleziono motywów."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2390
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2444
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Reload active themes"
msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2449
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2450
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2451
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2475
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Log settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2508
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2510
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2519
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2523
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Włącz debugowanie"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2524
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Log file"
msgstr "Plik logów"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2524
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2525
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2527
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "PHP logging"
msgstr "Logowanie w PHP"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2528
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2559
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2563
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2654 mod/admin.php:2655 mod/settings.php:766
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2654 mod/admin.php:2655 mod/settings.php:766
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "On"
msgstr "Włącz"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2655
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Funkcja blokady %s"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2663
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/allfriends.php:52
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No friends to display."
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/allfriends.php:91 mod/dirfind.php:219 mod/match.php:99
#: mod/suggest.php:105 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:307
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/api.php:87 mod/api.php:109
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/api.php:88
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
2013-03-02 15:46:54 -08:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/api.php:97
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/api.php:111
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/api.php:113 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:151
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:542 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:567
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:233 mod/settings.php:1088 mod/settings.php:1094
#: mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1143
#: mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/apps.php:15 src/App.php:1692
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/apps.php:20
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/apps.php:25
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:25
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Source input"
msgstr "Źródło wejściowe"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:31
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:37
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:42
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::przekształć"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:48
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:54
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:60
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:66
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:72
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:79
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:85
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:90
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:96
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:103
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Surowe wejście HTML"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:108
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML Input"
msgstr "Wejście HTML"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:114
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:120
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:125
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:131
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:137
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:145
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:146
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2018-05-20 18:11:42 +02:00