friendica_2021.01_tupambae_.../view/it/messages.po
2011-06-07 11:44:20 +02:00

3744 lines
100 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDIKA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
#
# <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendika.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 06:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 09:37+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/friendika/team/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../../mod/oexchange.php:27
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato con successo."
#: ../../mod/crepair.php:42
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Impostazioni del contatto applicate."
#: ../../mod/crepair.php:44
msgid "Contact update failed."
msgstr "Aggiornamento del contatto non riuscito."
#: ../../mod/crepair.php:54 ../../mod/wall_attach.php:43
#: ../../mod/photos.php:89 ../../mod/photos.php:802 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/install.php:93 ../../mod/notifications.php:56
#: ../../mod/contacts.php:106 ../../mod/settings.php:15
#: ../../mod/settings.php:20 ../../mod/settings.php:251
#: ../../mod/manage.php:75 ../../mod/network.php:6 ../../mod/notes.php:20
#: ../../mod/attach.php:64 ../../mod/group.php:19
#: ../../mod/viewcontacts.php:21 ../../mod/register.php:27
#: ../../mod/regmod.php:18 ../../mod/item.php:57 ../../mod/item.php:801
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:133
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/profile_photo.php:155
#: ../../mod/message.php:8 ../../mod/message.php:116
#: ../../mod/wall_upload.php:42 ../../mod/follow.php:8
#: ../../mod/display.php:138 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:230 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:54
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:242
#: ../../index.php:256
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
#: ../../mod/crepair.php:68 ../../mod/contacts.php:214
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: ../../mod/crepair.php:74
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Ripara le Impostazioni del Contatto"
#: ../../mod/crepair.php:76
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact will stop working."
msgstr ""
"<strong>ATTENZIONE: Per utenti esperti!</strong> Se inserisci informazioni "
"non corrette le tue comunicazioni con questo contatto smetteranno di "
"funzionare."
#: ../../mod/crepair.php:77
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr ""
"Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei "
"sicuro di cosa fare in questa pagina."
#: ../../mod/crepair.php:85
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../mod/crepair.php:86
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nickname dell'utente"
#: ../../mod/crepair.php:87
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
#: ../../mod/crepair.php:88
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
#: ../../mod/crepair.php:89
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
#: ../../mod/crepair.php:90
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
#: ../../mod/crepair.php:91
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
#: ../../mod/crepair.php:100 ../../mod/photos.php:830 ../../mod/photos.php:887
#: ../../mod/photos.php:1095 ../../mod/photos.php:1135
#: ../../mod/photos.php:1174 ../../mod/photos.php:1205
#: ../../mod/install.php:133 ../../mod/contacts.php:264
#: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/manage.php:106 ../../mod/group.php:76
#: ../../mod/group.php:159 ../../mod/profiles.php:383 ../../mod/invite.php:68
#: ../../addon/facebook/facebook.php:289
#: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../addon/oembed/oembed.php:49
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:216
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:230
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:256
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:263
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285 ../../addon/twitter/twitter.php:156
#: ../../addon/twitter/twitter.php:175 ../../include/conversation.php:383
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: ../../mod/help.php:27
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
#: ../../mod/help.php:31 ../../include/nav.php:64
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: ../../mod/wall_attach.php:57
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Il file supera il limite di dimensione di %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
#: ../../mod/dfrn_request.php:644 ../../addon/js_upload/js_upload.php:41
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "TAg rimosso"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi tag dall'elemento"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s da il benvenuto a %s"
#: ../../mod/photos.php:34
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album Foto"
#: ../../mod/photos.php:38 ../../mod/photos.php:110 ../../mod/photos.php:810
#: ../../mod/photos.php:879 ../../mod/photos.php:894 ../../mod/photos.php:1282
#: ../../mod/photos.php:1293 ../../include/Photo.php:233
#: ../../include/Photo.php:240 ../../include/Photo.php:247
#: ../../include/items.php:1041 ../../include/items.php:1044
#: ../../include/items.php:1047
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
#: ../../mod/photos.php:99
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informazione sul contatto non disponibile"
#: ../../mod/photos.php:110 ../../mod/photos.php:535 ../../mod/photos.php:879
#: ../../mod/photos.php:894 ../../mod/register.php:290
#: ../../mod/register.php:297 ../../mod/register.php:304
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:160
#: ../../mod/profile_photo.php:236 ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
#: ../../mod/photos.php:120
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
#: ../../mod/photos.php:138 ../../mod/photos.php:888
msgid "Delete Album"
msgstr "Elimina album"
#: ../../mod/photos.php:201 ../../mod/photos.php:1096
msgid "Delete Photo"
msgstr "Elimina foto"
#: ../../mod/photos.php:473
msgid "was tagged in a"
msgstr "è stato taggato in"
#: ../../mod/photos.php:473 ../../mod/like.php:110
#: ../../include/conversation.php:20
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../mod/photos.php:473
msgid "by"
msgstr "da"
#: ../../mod/photos.php:563 ../../addon/js_upload/js_upload.php:306
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "L'immagine supera il limite di dimensione di "
#: ../../mod/photos.php:577 ../../mod/profile_photo.php:118
#: ../../mod/wall_upload.php:65
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine."
#: ../../mod/photos.php:597 ../../mod/profile_photo.php:241
#: ../../mod/wall_upload.php:82
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
#: ../../mod/photos.php:680 ../../mod/dfrn_request.php:591
#: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/display.php:7
#: ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:20
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso pubblico non consentito."
#: ../../mod/photos.php:690
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
#: ../../mod/photos.php:837
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
#: ../../mod/photos.php:840 ../../mod/photos.php:883
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
#: ../../mod/photos.php:841
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nome di un album esistente: "
#: ../../mod/photos.php:843 ../../mod/photos.php:1091
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: ../../mod/photos.php:898
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
#: ../../mod/photos.php:908 ../../mod/photos.php:1311
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
#: ../../mod/photos.php:937
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
#: ../../mod/photos.php:986
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
#: ../../mod/photos.php:987
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
#: ../../mod/photos.php:993 ../../include/conversation.php:316
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: ../../mod/photos.php:1000
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Prec"
#: ../../mod/photos.php:1004
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
#: ../../mod/photos.php:1009
msgid "Next >>"
msgstr "Succ >>"
#: ../../mod/photos.php:1071
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
#: ../../mod/photos.php:1074
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Rimuovi tutti i tag]"
#: ../../mod/photos.php:1084
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome album"
#: ../../mod/photos.php:1087
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: ../../mod/photos.php:1089
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi un tag"
#: ../../mod/photos.php:1093
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr ""
"Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1113 ../../include/conversation.php:364
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace questo (metti/togli)"
#: ../../mod/photos.php:1114 ../../include/conversation.php:365
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace questo (metti/togli)"
#: ../../mod/photos.php:1115 ../../include/conversation.php:366
#: ../../include/conversation.php:731
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: ../../mod/photos.php:1116 ../../mod/editpost.php:97
#: ../../mod/message.php:190 ../../mod/message.php:324
#: ../../include/conversation.php:367 ../../include/conversation.php:741
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
#: ../../mod/photos.php:1132 ../../mod/photos.php:1171
#: ../../mod/photos.php:1202 ../../include/conversation.php:380
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
#: ../../mod/photos.php:1134 ../../mod/photos.php:1173
#: ../../mod/photos.php:1204 ../../include/conversation.php:382
#: ../../boot.php:386
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../../mod/photos.php:1232 ../../mod/group.php:146
#: ../../include/conversation.php:179 ../../include/conversation.php:393
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../../mod/photos.php:1298
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
#: ../../mod/photos.php:1302
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuova foto"
#: ../../mod/photos.php:1315
msgid "View Album"
msgstr "Vedi album"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento non trovato"
#: ../../mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
#: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:717
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a Email"
#: ../../mod/editpost.php:88 ../../include/group.php:169
#: ../../include/conversation.php:391
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../../mod/editpost.php:89 ../../mod/message.php:188
#: ../../mod/message.php:322 ../../include/conversation.php:732
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
#: ../../mod/editpost.php:90 ../../include/conversation.php:733
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
#: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:189
#: ../../mod/message.php:323 ../../include/conversation.php:734
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"
#: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:735
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Inserisci video da YouTube"
#: ../../mod/editpost.php:93 ../../include/conversation.php:736
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Inserisci video Theora [.ogg]"
#: ../../mod/editpost.php:94 ../../include/conversation.php:737
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Inserisci audio Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editpost.php:95 ../../include/conversation.php:738
msgid "Set your location"
msgstr "Imposta la tua posizione"
#: ../../mod/editpost.php:96 ../../include/conversation.php:739
msgid "Clear browser location"
msgstr "Cancella la tua posizione data dal browser"
#: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:742
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazione permessi"
#: ../../mod/editpost.php:106 ../../include/conversation.php:750
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
#: ../../mod/editpost.php:107 ../../include/conversation.php:751
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:753
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/dfrn_request.php:96
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:351
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr ""
"La posizione del profilo non è valida o non contiene informazioni di "
"profilo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:356
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr ""
"Attenzione: la posizione del profilo non ha un identificabile proprietario."
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: la posizione del profilo non ha una foto."
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:361
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato nella posizione data"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati nella posizione data"
#: ../../mod/dfrn_request.php:168
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
#: ../../mod/dfrn_request.php:192
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di protocollo non recuperabile."
#: ../../mod/dfrn_request.php:220
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
#: ../../mod/dfrn_request.php:245
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
#: ../../mod/dfrn_request.php:246
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
#: ../../mod/dfrn_request.php:247
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
#: ../../mod/dfrn_request.php:277
msgid "Invalid locator"
msgstr "Invalid locator"
#: ../../mod/dfrn_request.php:296
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Impossibile risolvere il tuo nome nella posizione indicata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
#: ../../mod/dfrn_request.php:313
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Sembra che tu sia già amico di %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo invalido."
#: ../../mod/dfrn_request.php:340 ../../mod/follow.php:20
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
#: ../../mod/dfrn_request.php:406 ../../mod/contacts.php:90
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore aggiornando il contatto."
#: ../../mod/dfrn_request.php:427
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:481
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
#: ../../mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr ""
"Accesso con identà incorretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:507
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:508
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:509
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: ../../mod/dfrn_request.php:542 ../../include/items.php:1440
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:549
msgid "Introduction received at "
msgstr "Introduzione ricevuta su "
#: ../../mod/dfrn_request.php:551 ../../mod/lostpass.php:40
#: ../../mod/lostpass.php:102 ../../mod/register.php:335
#: ../../mod/register.php:385 ../../mod/regmod.php:98
#: ../../mod/dfrn_notify.php:191 ../../mod/dfrn_notify.php:443
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:658 ../../include/items.php:1449
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
#: ../../mod/dfrn_request.php:630
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di Amicizia/Connessione"
#: ../../mod/dfrn_request.php:631
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr ""
"Esempi: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:632
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi al seguente:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:633
msgid "Does $name know you?"
msgstr "$name ti conosce?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:634 ../../mod/settings.php:350
#: ../../mod/settings.php:362 ../../mod/register.php:459
#: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/profiles.php:367
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../../mod/dfrn_request.php:635 ../../mod/settings.php:351
#: ../../mod/settings.php:363 ../../mod/register.php:460
#: ../../mod/profiles.php:359 ../../mod/profiles.php:368
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../mod/dfrn_request.php:636
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:637
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"social networks:"
msgstr ""
"Inserisci il tuo \"Indirizzo Identità\" da uno dei social network "
"supportati:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:638
msgid "Friendika"
msgstr "Friendika"
#: ../../mod/dfrn_request.php:639
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:640
msgid "Private (secure) network"
msgstr "Network (sicuro) privato"
#: ../../mod/dfrn_request.php:641
msgid "Public (insecure) network"
msgstr "Network (insicuro) pubblico"
#: ../../mod/dfrn_request.php:642
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Il tuo Indirizzo Identità:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:643
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
#: ../../mod/install.php:33
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr "Impossibile creare/collegarsi al database."
#: ../../mod/install.php:38
msgid "Connected to database."
msgstr "Collegato al database."
#: ../../mod/install.php:72
msgid "Proceed with Installation"
msgstr "Continua con l'installazione"
#: ../../mod/install.php:74
msgid "Your Friendika site database has been installed."
msgstr "Il database del tuo sito Friendika è stato installato."
#: ../../mod/install.php:75
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Devi impostare manualmente un operazione pianificata per il "
"poller"
#: ../../mod/install.php:76 ../../mod/install.php:86 ../../mod/install.php:199
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Guarda il file \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:78
msgid "Proceed to registration"
msgstr "Continua con la registrazione"
#: ../../mod/install.php:84
msgid "Database import failed."
msgstr "Importazione database fallita."
#: ../../mod/install.php:85
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr ""
"Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin"
" o mysql"
#: ../../mod/install.php:98
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Benvenuto su Friendika."
#: ../../mod/install.php:121
msgid "Friendika Social Network"
msgstr "Friendika Social Network"
#: ../../mod/install.php:122
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
#: ../../mod/install.php:123
msgid ""
"In order to install Friendika we need to know how to contact your database."
msgstr ""
"Per installare Friendika dobbiamo sapere come contattare il tuo database."
#: ../../mod/install.php:124
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr ""
"Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai "
"domande su questi settaggi."
#: ../../mod/install.php:125
msgid ""
"The database you specify below must already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr ""
"Il datatabase specificato qui sotto deve esistere. Se non è così, crealo "
"prima di continuare."
#: ../../mod/install.php:126
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome Database Server"
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente Database"
#: ../../mod/install.php:128
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente Database"
#: ../../mod/install.php:129
msgid "Database Name"
msgstr "Nome Database"
#: ../../mod/install.php:130
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona un fuso orario di default per il tuo sito web"
#: ../../mod/install.php:148
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr ""
"Non riesco a trovare una versione da riga di comando di PHP nel PATH del "
"server web"
#: ../../mod/install.php:149
msgid ""
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
msgstr "E' richiesto. Aggiorna il file .htconfig.php di conseguenza."
#: ../../mod/install.php:156
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato "
"\"register_argc_argv\"."
#: ../../mod/install.php:157
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ciò è richiesto per far funzionare la consegna dei messaggi."
#: ../../mod/install.php:179
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr ""
"Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di"
" generare le chiavi di criptazione"
#: ../../mod/install.php:180
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr ""
"Se stai eseguendo friendika su windows, guarda "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:189
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Errore: il modulo mod-rewrite di Apache &egreve; richiesto ma non installato"
#: ../../mod/install.php:191
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/install.php:193
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr ""
"Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto ma non "
"installato."
#: ../../mod/install.php:195
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/install.php:197
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo mysqli di PHP è richiesto ma non installato"
#: ../../mod/install.php:208
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" "
"nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo."
#: ../../mod/install.php:209
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
"Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server puo' "
"scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
#: ../../mod/install.php:210
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Controlla la documentazione del tuo sito o con il personale di suporto se la"
" situazione puo' essere corretta."
#: ../../mod/install.php:211
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Altrimenti dovrai procedere con l'installazione manuale. Guarda il file "
"\"INSTALL.txt\" per istuzioni"
#: ../../mod/install.php:220
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr ""
"Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non puo' essere "
"scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione "
"nella cartella principale del tuo sito."
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Errori creando le tabelle nel database."
#: ../../mod/match.php:10
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili combacianti"
#: ../../mod/match.php:50
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
#: ../../mod/home.php:23
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
#: ../../mod/notifications.php:28
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificativo richiesta invalido."
#: ../../mod/notifications.php:31 ../../mod/notifications.php:133
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: ../../mod/notifications.php:41 ../../mod/notifications.php:132
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../../mod/notifications.php:68
msgid "Pending Friend/Connect Notifications"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione in attesa"
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
#: ../../mod/notifications.php:104
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
#: ../../mod/notifications.php:104
msgid "yes"
msgstr "si"
#: ../../mod/notifications.php:104
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../../mod/notifications.php:110
msgid "Approve as: "
msgstr "Approva come: "
#: ../../mod/notifications.php:111
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: ../../mod/notifications.php:112
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admiratore"
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notifica: "
#: ../../mod/notifications.php:120
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta Amicizia/Connessione"
#: ../../mod/notifications.php:120
msgid "New Follower"
msgstr "Nuovo Seguace"
#: ../../mod/notifications.php:130 ../../mod/notifications.php:153
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
#: ../../mod/notifications.php:139
msgid "No notifications."
msgstr "Nessuna notifica."
#: ../../mod/notifications.php:143
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
#: ../../mod/notifications.php:154
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#: ../../mod/notifications.php:159
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
#: ../../mod/contacts.php:12
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita Amici"
#: ../../mod/contacts.php:15
msgid "Find People With Shared Interests"
msgstr "Trova persone che condividono i tuoi interessi"
#: ../../mod/contacts.php:19
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/Segui"
#: ../../mod/contacts.php:20
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../mod/contacts.php:21
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#: ../../mod/contacts.php:43 ../../mod/contacts.php:124
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non si puo' accedere al contatto."
#: ../../mod/contacts.php:57
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
#: ../../mod/contacts.php:88
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
#: ../../mod/contacts.php:146
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
#: ../../mod/contacts.php:146
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
#: ../../mod/contacts.php:160
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:160
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il conttatto è non ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:181
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
#: ../../mod/contacts.php:200
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
#: ../../mod/contacts.php:228 ../../mod/contacts.php:363
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Reciproca amicizia"
#: ../../mod/contacts.php:232 ../../mod/contacts.php:367
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
#: ../../mod/contacts.php:237 ../../mod/contacts.php:371
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
#: ../../mod/contacts.php:252
msgid "Privacy Unavailable"
msgstr "Privacy non disponibile"
#: ../../mod/contacts.php:253
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
#: ../../mod/contacts.php:256
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../../mod/contacts.php:260
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
#: ../../mod/contacts.php:260
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
#: ../../mod/contacts.php:263
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor dei Contatti"
#: ../../mod/contacts.php:265
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"
#: ../../mod/contacts.php:266
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr ""
"Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in "
"modo sicuro."
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
#: ../../mod/contacts.php:268
msgid "Online Reputation"
msgstr "Reputazione Online"
#: ../../mod/contacts.php:269
msgid ""
"Occasionally your friends may wish to inquire about this person's online "
"legitimacy."
msgstr ""
"Puo' capitare che i tuoi amici vogliano sapere la legittimità online dei "
"questa persona."
#: ../../mod/contacts.php:270
msgid ""
"You may help them choose whether or not to interact with this person by "
"providing a <em>reputation</em> to guide them."
msgstr ""
"Puoi aiutarli a scegliere se interagire o no con questa persona fornendo una"
" <em>reputazione</em> per guidarli."
#: ../../mod/contacts.php:271
msgid ""
"Please take a moment to elaborate on this selection if you feel it could be "
"helpful to others."
msgstr ""
"Prenditi un momento per pensare su questa selezione se senti che puo' essere"
" utile ad altri."
#: ../../mod/contacts.php:272
msgid "Visit $name's profile"
msgstr "Visita il profilo di $name"
#: ../../mod/contacts.php:273
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
#: ../../mod/contacts.php:274
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ingnora il contatto"
#: ../../mod/contacts.php:275
msgid "Repair contact URL settings"
msgstr "Sistema impostazioni URL del contatto"
#: ../../mod/contacts.php:276
msgid "Repair contact URL settings (WARNING: Advanced)"
msgstr "Sistema impostazioni URL del contatto (ATTENZIONE: Avanzato)"
#: ../../mod/contacts.php:277
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
#: ../../mod/contacts.php:280
msgid "Last updated: "
msgstr "Ultimo aggiornameto: "
#: ../../mod/contacts.php:281
msgid "Update public posts: "
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici: "
#: ../../mod/contacts.php:283
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: ../../mod/contacts.php:286
msgid "Unblock this contact"
msgstr "Sblocca questo contatto"
#: ../../mod/contacts.php:286
msgid "Block this contact"
msgstr "Blocca questo contatto"
#: ../../mod/contacts.php:287
msgid "Unignore this contact"
msgstr "Rimuovi dai contatti ingorati"
#: ../../mod/contacts.php:287
msgid "Ignore this contact"
msgstr "Aggiungi ai contatti ignorati"
#: ../../mod/contacts.php:290
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
#: ../../mod/contacts.php:291
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:322 ../../include/nav.php:109
#: ../../include/acl_selectors.php:141 ../../include/acl_selectors.php:156
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: ../../mod/contacts.php:324
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Mostra connessioni bloccate"
#: ../../mod/contacts.php:324
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Nascondi connessioni bloccate"
#: ../../mod/contacts.php:326 ../../mod/directory.php:55
msgid "Finding: "
msgstr "Cerco: "
#: ../../mod/contacts.php:327 ../../mod/directory.php:57
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: ../../mod/contacts.php:387 ../../mod/viewcontacts.php:52
msgid "Visit $username's profile"
msgstr "Visita il profilo di $username"
#: ../../mod/contacts.php:388 ../../include/conversation.php:597
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifca contatto"
#: ../../mod/lostpass.php:27
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Richiesta di reimpostazione pasword inviata. Controlla la tua email."
#: ../../mod/lostpass.php:38
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta recupero password su %s"
#: ../../mod/lostpass.php:60
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr ""
"La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta "
"precendentemente). Reimpostazione password fallita."
#: ../../mod/lostpass.php:78 ../../boot.php:852
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetta password"
#: ../../mod/lostpass.php:79
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
#: ../../mod/lostpass.php:80
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
#: ../../mod/lostpass.php:81
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sava o copa la tua nuova password, quindi"
#: ../../mod/lostpass.php:82
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
#: ../../mod/lostpass.php:83
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr ""
"Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo essere"
" entrato."
#: ../../mod/lostpass.php:114
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Dimenticato la tua password?"
#: ../../mod/lostpass.php:115
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr ""
"Inserisci il tuo indirizzo email per richiedere di reimpostare la tua "
"passwork."
#: ../../mod/lostpass.php:116
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o Email: "
#: ../../mod/lostpass.php:117
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: ../../mod/settings.php:38
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Passoword non cambiata."
#: ../../mod/settings.php:43
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Password vuote non sono consentite. Password non cambiata."
#: ../../mod/settings.php:54
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
#: ../../mod/settings.php:56
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
#: ../../mod/settings.php:138
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."
#: ../../mod/settings.php:140
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."
#: ../../mod/settings.php:146
msgid " Not valid email."
msgstr " Email non valida."
#: ../../mod/settings.php:148
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
#: ../../mod/settings.php:206
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
#: ../../mod/settings.php:256 ../../mod/settings.php:418
#: ../../addon/widgets/widgets.php:123
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni Plugin"
#: ../../mod/settings.php:257 ../../mod/settings.php:417
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni Account"
#: ../../mod/settings.php:263
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Nessun Plugin ha delle configurazioni che puoi modificare"
#: ../../mod/settings.php:323
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
#: ../../mod/settings.php:324
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Questo account è un normale profilo personale"
#: ../../mod/settings.php:325
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Account Palco"
#: ../../mod/settings.php:326
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come fan che "
"possono solamente leggere"
#: ../../mod/settings.php:327
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Account Celebrità/Comunità"
#: ../../mod/settings.php:328
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come fan che "
"possono scrivere in bacheca"
#: ../../mod/settings.php:329
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account Amico Automatico"
#: ../../mod/settings.php:330
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come amici"
#: ../../mod/settings.php:339
msgid "OpenID: "
msgstr "OpenID: "
#: ../../mod/settings.php:339
msgid "&nbsp;(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr ""
"&nbsp;(Opzionale) Permetti a questo OpenID di accedere a questo account."
#: ../../mod/settings.php:349
msgid "Publish your default profile in site directory?"
msgstr "Pubblicare il tuo profilo di default nell'elenco del sito?"
#: ../../mod/settings.php:361
msgid "Publish your default profile in global social directory?"
msgstr "Pubblicare il tuo profilo di default nell'elenco sociale globale?"
#: ../../mod/settings.php:377
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."
#: ../../mod/settings.php:398 ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../../mod/settings.php:403
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Il tuo Indirizzo Identità è"
#: ../../mod/settings.php:413
msgid "Export Personal Data"
msgstr "Esporta i Dati Personali"
#: ../../mod/settings.php:419
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
#: ../../mod/settings.php:420 ../../include/profile_advanced.php:10
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../../mod/settings.php:421
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
#: ../../mod/settings.php:422
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
#: ../../mod/settings.php:423
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località di default per l'invio:"
#: ../../mod/settings.php:424
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
#: ../../mod/settings.php:425
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
#: ../../mod/settings.php:427
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di Sicurezza e Privacy"
#: ../../mod/settings.php:428
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia per giorno:"
#: ../../mod/settings.php:429
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
#: ../../mod/settings.php:430
msgid "Allow friends to post to your profile page:"
msgstr "Permetti agli amici di inviare messaggi sulla tua bacheca:"
#: ../../mod/settings.php:431
msgid "Automatically expire (delete) posts older than"
msgstr "Cancella automaticamente i messaggi più vecchi di"
#: ../../mod/settings.php:432 ../../include/datetime.php:154
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: ../../mod/settings.php:433
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni Notifiche"
#: ../../mod/settings.php:434
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
#: ../../mod/settings.php:435
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
#: ../../mod/settings.php:436
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
#: ../../mod/settings.php:438
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
#: ../../mod/settings.php:439
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
#: ../../mod/settings.php:440
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni Password"
#: ../../mod/settings.php:441
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr ""
"Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
#: ../../mod/settings.php:442
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova Password:"
#: ../../mod/settings.php:443
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: ../../mod/settings.php:444
msgid "Advanced Page Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Account"
#: ../../mod/settings.php:459
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi di default per i messaggi"
#: ../../mod/settings.php:460
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
#: ../../mod/settings.php:473
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni Email"
#: ../../mod/settings.php:474
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr ""
"Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica "
"come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
#: ../../mod/settings.php:475
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:477
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:479
msgid "Security (TLS or SSL):"
msgstr "Sicurezza (TLS o SSL):"
#: ../../mod/settings.php:481
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente Email:"
#: ../../mod/settings.php:483
msgid "Email password:"
msgstr "Password Email:"
#: ../../mod/settings.php:484
msgid "Reply-to address (Optional):"
msgstr "Indirizzo risposte (opzionale):"
#: ../../mod/settings.php:486
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
#: ../../mod/settings.php:488
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso Email è disabilitato su questo sito."
#: ../../mod/manage.php:37
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Bentornato %s"
#: ../../mod/manage.php:87
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci Indentità e/o Pagine"
#: ../../mod/manage.php:90
msgid ""
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
msgstr ""
"(Passa tra diverse identità o pagine di comunità/gruppi che condividono i "
"dettagli del tuo account.)"
#: ../../mod/manage.php:92
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona una identità da gestire:"
#: ../../mod/network.php:18
msgid "Normal View"
msgstr "Vista normale"
#: ../../mod/network.php:20
msgid "New Item View"
msgstr "Vista Nuovi Elementi"
#: ../../mod/network.php:64
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membro da un network insicuro."
msgstr[1] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membri da un network insicuro."
#: ../../mod/network.php:67
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"I messaggi privati a questo gruppo sono a rischio di visualizzazione "
"pubblica."
#: ../../mod/network.php:129
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
#: ../../mod/network.php:140
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
#: ../../mod/network.php:144
msgid "Group: "
msgstr "Gruppo: "
#: ../../mod/network.php:154
msgid "Contact: "
msgstr "Contatto:"
#: ../../mod/network.php:156
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"I messaggi privati a questa persona sono a rischio di divulgazione al "
"pubblico."
#: ../../mod/network.php:161
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
#: ../../mod/network.php:262 ../../mod/register.php:465
#: ../../mod/profile.php:265 ../../mod/display.php:147
msgid ""
"Shared content is covered by the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> license."
msgstr ""
"Il contenuto in comune è coperto dalla licenza <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.it\">Creative Commons"
" Attribuzione 3.0</a>."
#: ../../mod/notes.php:41 ../../mod/apps.php:8
msgid "Private Notes"
msgstr "Note Private"
#: ../../mod/notes.php:60
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../../mod/attach.php:6
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento non disponibile."
#: ../../mod/attach.php:16
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:115
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."
#: ../../mod/group.php:67 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:255
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: ../../mod/group.php:74
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
#: ../../mod/group.php:75 ../../mod/group.php:158
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
#: ../../mod/group.php:90
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."
#: ../../mod/group.php:92
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
#: ../../mod/group.php:156 ../../mod/profperm.php:96
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
#: ../../mod/group.php:157
msgid "Group Editor"
msgstr "Modifica gruppo"
#: ../../mod/group.php:172
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: ../../mod/group.php:186
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i Contatti"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:46
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Indentificativo del profilo non valido."
#: ../../mod/profperm.php:92
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica Visibilità del Profilo"
#: ../../mod/profperm.php:94 ../../mod/profile.php:116
#: ../../include/profile_advanced.php:7
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../../mod/profperm.php:105
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile A"
#: ../../mod/profperm.php:116
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tutti i Contatti (con profilo ad accesso sicuro)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../boot.php:2059
msgid "View Contacts"
msgstr "Guarda contatti"
#: ../../mod/viewcontacts.php:40
msgid "No contacts."
msgstr "Nessuno contatto."
#: ../../mod/register.php:49
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
#: ../../mod/register.php:64
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
#: ../../mod/register.php:76
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Usa un nome più corto."
#: ../../mod/register.php:78
msgid "Name too short."
msgstr "Il Nome è troppo corto."
#: ../../mod/register.php:93
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr ""
"Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
#: ../../mod/register.php:100
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Indirizzo email invaildo."
#: ../../mod/register.php:106
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Questa email non si puo' usare."
#: ../../mod/register.php:111
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr ""
"Il tuo \"soprannome\" puo' contenere solo \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", "
"e deve cominciare con una lettera."
#: ../../mod/register.php:117 ../../mod/register.php:217
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Soprannome già registrato. Scegline un'altro."
#: ../../mod/register.php:136
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: Generazione delle chiavi di sicurezza fallito."
#: ../../mod/register.php:203
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
#: ../../mod/register.php:239
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore creando il tuo profilo. Prova ancora."
#: ../../mod/register.php:333 ../../mod/regmod.php:96
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli registrazione per %s"
#: ../../mod/register.php:341
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
"Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
#: ../../mod/register.php:345
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr ""
"Errore inviando il messaggio email. Questo è il messaggio non inviato."
#: ../../mod/register.php:350
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."
#: ../../mod/register.php:383
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Richiesta di registrazione su %s"
#: ../../mod/register.php:392
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr ""
"La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del prorietario del "
"sito."
#: ../../mod/register.php:440
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr ""
"Puoi (opzionalmento) riempire questa maschera via OpenID inserendo il tuo "
"OpenID e cliccando 'Registra'."
#: ../../mod/register.php:441
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
"Se non hai familiarità con OpenID, lascia quel campo in bianco e riempi il "
"resto della maschera."
#: ../../mod/register.php:442
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
#: ../../mod/register.php:456
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco dei membir?"
#: ../../mod/register.php:472
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: ../../mod/register.php:480
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Il tuo Nome Completo (p.e. Mario Rossi): "
#: ../../mod/register.php:481
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Il tuo Indirizzo Email: "
#: ../../mod/register.php:482
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr ""
"Scegli un soprannome. Deve cominciare con un carattere. L'indirizzo del tuo "
"profilo sarà '<strong>soprannome@$sitename</strong>'."
#: ../../mod/register.php:483
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un soprannome: "
#: ../../mod/register.php:486 ../../include/nav.php:59 ../../boot.php:835
msgid "Register"
msgstr "Regitrati"
#: ../../mod/like.php:110 ../../addon/facebook/facebook.php:774
#: ../../include/conversation.php:20
msgid "status"
msgstr "stato"
#: ../../mod/like.php:127 ../../addon/facebook/facebook.php:778
#: ../../include/conversation.php:25
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
#: ../../mod/like.php:129 ../../include/conversation.php:28
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
#: ../../mod/friendika.php:43
msgid "This is Friendika version"
msgstr "Questo è Friendika versione"
#: ../../mod/friendika.php:44
msgid "running at web location"
msgstr "in esecuzione all'indirizzo"
#: ../../mod/friendika.php:46
msgid ""
"Shared content within the Friendika network is provided under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 license</a>"
msgstr ""
"I contenuti condivisi nel network Friendika è rilasciato sotto la licenza <a"
" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 license</a>"
#: ../../mod/friendika.php:48
msgid ""
"Please visit <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> to learn "
"more about the Friendika project."
msgstr ""
"Visita <a href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> "
"per saperne di più sul progetto Friendika."
#: ../../mod/friendika.php:50
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
#: ../../mod/friendika.php:51
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendika - "
"dot com"
msgstr ""
"Suggerimenti, preghiere, donazioni, etc - invia una email a \"Info\" at "
"Friendika - dot.com"
#: ../../mod/friendika.php:56
msgid "Installed plugins/addons/apps"
msgstr "Plugin/Addon/Applicazioni installate"
#: ../../mod/friendika.php:64
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nessuno plugin/addons/applicazione installata"
#: ../../mod/regmod.php:12
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
#: ../../mod/regmod.php:56
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
#: ../../mod/regmod.php:105
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per vederlo]"
#: ../../mod/item.php:37
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
#: ../../mod/item.php:128
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
#: ../../mod/item.php:214 ../../mod/message.php:93
#: ../../mod/wall_upload.php:79 ../../mod/wall_upload.php:88
#: ../../mod/wall_upload.php:95
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto Bacheca"
#: ../../mod/item.php:517 ../../mod/item.php:560 ../../mod/item.php:583
#: ../../mod/item.php:624 ../../mod/dfrn_notify.php:193
#: ../../mod/dfrn_notify.php:401 ../../mod/dfrn_notify.php:444
#: ../../mod/dfrn_notify.php:530 ../../mod/dfrn_notify.php:571
msgid "noreply"
msgstr "nessuna risposta"
#: ../../mod/item.php:559 ../../mod/item.php:623 ../../mod/dfrn_notify.php:570
msgid "Administrator@"
msgstr "Amministratore@"
#: ../../mod/item.php:562 ../../mod/dfrn_notify.php:446
#: ../../mod/dfrn_notify.php:573
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s ha commentato un elemento su %s"
#: ../../mod/item.php:626
#, php-format
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
msgstr "%s ha scritto sulla tua bacheca su %s"
#: ../../mod/item.php:655
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato."
#: ../../mod/item.php:674
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social "
"network."
msgstr ""
"Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network "
"Friendika."
#: ../../mod/item.php:676
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online presso %s"
#: ../../mod/item.php:677
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
"Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi "
"messaggi."
#: ../../mod/item.php:679
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
#: ../../mod/item.php:730 ../../mod/display.php:25 ../../mod/display.php:142
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il ritaglio è fallito."
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:248
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Riduzione della dimensione dell'immagine [%s] fallito."
#: ../../mod/profile_photo.php:95
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: ../../mod/profile_photo.php:109 ../../mod/wall_upload.php:56
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "La dimensionde dell'immagine supera il limite di %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:193
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
#: ../../mod/profile_photo.php:194
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la Foto del Profilo"
#: ../../mod/profile_photo.php:195
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
#: ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
#: ../../mod/profile_photo.php:209
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: ../../mod/profile_photo.php:210
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Sistema il ritaglio dell'imagine per una visualizzazione ottimale."
#: ../../mod/profile_photo.php:211
msgid "Done Editing"
msgstr "Fatto"
#: ../../mod/profile_photo.php:239
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio Account"
#: ../../mod/removeme.php:43
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr ""
"Questo rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non si "
"potrà recuperarlo."
#: ../../mod/removeme.php:44
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
#: ../../mod/message.php:18
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
#: ../../mod/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
#: ../../mod/message.php:34
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
#: ../../mod/message.php:102
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."
#: ../../mod/message.php:105
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non puo' essere inviato."
#: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:101
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: ../../mod/message.php:126
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#: ../../mod/message.php:127
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: ../../mod/message.php:128
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: ../../mod/message.php:142
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio cancellato."
#: ../../mod/message.php:158
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
#: ../../mod/message.php:172 ../../include/conversation.php:684
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
#: ../../mod/message.php:180
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia messaggio privato"
#: ../../mod/message.php:181 ../../mod/message.php:315
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: ../../mod/message.php:185 ../../mod/message.php:319 ../../mod/invite.php:63
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
#: ../../mod/message.php:224
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
#: ../../mod/message.php:237
msgid "Delete conversation"
msgstr "Cancella conversazione"
#: ../../mod/message.php:240
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
#: ../../mod/message.php:267
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
#: ../../mod/message.php:304
msgid "Delete message"
msgstr "Cancella messaggio"
#: ../../mod/message.php:314
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia risposta"
#: ../../mod/profile.php:11 ../../boot.php:2270
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#: ../../mod/profile.php:59
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
#: ../../mod/profile.php:115
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../../mod/profile.php:117
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:122 ../../include/auth.php:114
#: ../../include/auth.php:139 ../../include/auth.php:192
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
#: ../../mod/openid.php:78 ../../include/auth.php:208
msgid "Welcome "
msgstr "Benvenuto"
#: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:209
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
#: ../../mod/openid.php:82 ../../include/auth.php:212
msgid "Welcome back "
msgstr "Bentornato "
#: ../../mod/follow.php:43
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr ""
"L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
#: ../../mod/follow.php:45
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr ""
"Non sono stati trovati nessun protocollo di comunicazione o feed "
"compatibili."
#: ../../mod/follow.php:47
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome dell'autore"
#: ../../mod/follow.php:49
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL puo' essere associato a questo indirizzo."
#: ../../mod/follow.php:57
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr ""
"Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere nofiche "
"dirette/personali da te."
#: ../../mod/follow.php:112
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
#: ../../mod/follow.php:158
msgid "following"
msgstr "segue"
#: ../../mod/display.php:135
msgid "Item has been removed."
msgstr "L'elemento è stato rimosso."
#: ../../mod/dfrn_notify.php:251
msgid "New mail received at "
msgstr "Nuova mail ricevuta su "
#: ../../mod/apps.php:6
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: ../../mod/search.php:26 ../../include/nav.php:70 ../../boot.php:2114
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../../mod/search.php:69
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:240
#: ../../mod/profiles.php:345 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il Nome Profilo è richiesto ."
#: ../../mod/profiles.php:202
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
#: ../../mod/profiles.php:257
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo elminato."
#: ../../mod/profiles.php:273 ../../mod/profiles.php:304
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
#: ../../mod/profiles.php:292 ../../mod/profiles.php:331
msgid "New profile created."
msgstr "Nuovo profilo creato."
#: ../../mod/profiles.php:310
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il plrofilo."
#: ../../mod/profiles.php:357
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr ""
"Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
#: ../../mod/profiles.php:366
msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?"
msgstr ""
"Nascondi i dettagli del profilo e tutti i tuoi messaggi ai visitatori "
"sconosciuti?"
#: ../../mod/profiles.php:382
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i Dettagli del Profilo"
#: ../../mod/profiles.php:384
msgid "View this profile"
msgstr "Visualizza questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:385
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
#: ../../mod/profiles.php:386
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:387
msgid "Delete this profile"
msgstr "Cancella questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:388
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
#: ../../mod/profiles.php:389
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
#: ../../mod/profiles.php:390
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
#: ../../mod/profiles.php:391
msgid "Your Gender:"
msgstr "Il tuo sesso:"
#: ../../mod/profiles.php:392
msgid "Birthday (y/m/d):"
msgstr "Data di nascita (a/m/g):"
#: ../../mod/profiles.php:393
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../../mod/profiles.php:394
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località/Città:"
#: ../../mod/profiles.php:395
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
#: ../../mod/profiles.php:396
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: ../../mod/profiles.php:397
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
#: ../../mod/profiles.php:398
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stato sentimentale:"
#: ../../mod/profiles.php:399
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
#: ../../mod/profiles.php:400
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:401 ../../include/profile_advanced.php:90
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenza sessuale:"
#: ../../mod/profiles.php:402
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Indirizzo homepage:"
#: ../../mod/profiles.php:403 ../../include/profile_advanced.php:115
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
#: ../../mod/profiles.php:405
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave pubbliche:"
#: ../../mod/profiles.php:406
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
#: ../../mod/profiles.php:407
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione"
#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr ""
"(Utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
#: ../../mod/profiles.php:409
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, mai mostrato ad altri)"
#: ../../mod/profiles.php:410
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Racconta di te..."
#: ../../mod/profiles.php:411
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbie/Interessi"
#: ../../mod/profiles.php:412
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e Social network"
#: ../../mod/profiles.php:413
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
#: ../../mod/profiles.php:414
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
#: ../../mod/profiles.php:415
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: ../../mod/profiles.php:416
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
#: ../../mod/profiles.php:417
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore/romanticismo"
#: ../../mod/profiles.php:418
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
#: ../../mod/profiles.php:419
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
#: ../../mod/profiles.php:424
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
"Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br "
"/><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
#: ../../mod/profiles.php:435 ../../mod/directory.php:112
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
#: ../../mod/profiles.php:470 ../../include/nav.php:108
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../../mod/profiles.php:471
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: ../../mod/profiles.php:472
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:482
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"
#: ../../mod/profiles.php:484
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"
#: ../../mod/profiles.php:485
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibilità"
#: ../../mod/directory.php:40
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco Globale"
#: ../../mod/directory.php:46
msgid "Normal site view"
msgstr "Vista normale"
#: ../../mod/directory.php:48
msgid "View all site entries"
msgstr "Visualizza tutte le voci del sito"
#: ../../mod/directory.php:56
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del Sito"
#: ../../mod/directory.php:115
msgid "Gender: "
msgstr "Genere:"
#: ../../mod/directory.php:141
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
#: ../../mod/invite.php:28
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Non è un indirizzo email valido."
#: ../../mod/invite.php:32
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Unisciti al mio social network su %s"
#: ../../mod/invite.php:42
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Consegna del messaggio fallita."
#: ../../mod/invite.php:46
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
#: ../../mod/invite.php:61
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
#: ../../mod/invite.php:62
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
#: ../../mod/invite.php:64
#, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Unisciti al mio social network su %s"
#: ../../mod/invite.php:65
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Per accettare questo invito visita:"
#: ../../mod/invite.php:66
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me sul mio profilo a:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:231
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La risposta dal sito remota non è stata capita."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Risposta dal sito remoto inaspettata: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:248
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 ../../mod/dfrn_confirm.php:264
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:271
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:262
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Errore temporaneo. Attendi e riprova."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione è fallita o è stata revocata."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:387
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:430 ../../include/conversation.php:61
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s è ora amico di %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:501
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato per '%s'"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:511
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito è apparentemente incasinata."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:522
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr ""
"E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decriptare l'indirizzo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:534
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr ""
"L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Dovrebbe "
"funzionare se provi ancora."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:573
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr ""
"Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:626
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:656
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Connession accettata su %s"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:248
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook disabilitato"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:253
msgid "Updating contacts"
msgstr "Aggiornamento contatti"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:262
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Chiave API Facebook mancante."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:269
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Facebook Connect"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:275
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Installa Facebook connector per questo account"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:282
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Rimuovi Facebook connector"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:288
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Invia su Facebook di default"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:350
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:351
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Impostazioni Connettore Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:365
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Invia a Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:434
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr "Invio su Facebook annullato per un conflitto nei permessi di accesso."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:500
msgid "Image: "
msgstr "Immagine: "
#: ../../addon/facebook/facebook.php:576
msgid "View on Friendika"
msgstr "Vedi su Friendika"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:41
msgid "Widgets key: "
msgstr "Chiave Widgets: "
#: ../../addon/widgets/widgets.php:45
msgid "Generate new key"
msgstr "Genera una nuova chiave"
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:30
msgid "Connect on Friendika!"
msgstr "Connettiti su Friendika!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:14
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tic-Tac-Toe tridimensionale"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:47
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:52
msgid "New game"
msgstr "Nuovo gioco"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nuovo gioco con l'handicap"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:54
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
"Tic-tac-toe tridimensionale è come il gioco tradizionale, solo che si gioca "
"su livelli multipli contemporaneamente."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:55
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
"In questo caso ci sono tra livelli. Puoi vincere facendo tre caselle in fila"
" su ogni livello, anche verso l'alto, il basso e diagonalmente anche "
"attraverso i diversi livelli."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:57
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
"L'handicap disabilita la casella centrale sul livello di mezzo, perchè il "
"giocatore che si prende quella casella spesso ha un deciso vantaggio."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:176
msgid "You go first..."
msgstr "Cominci tu..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:181
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Comincio io questa volta..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "You won!"
msgstr "Hai vinto!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193 ../../addon/tictac/tictac.php:218
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Stallo!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:216
msgid "I won!"
msgstr "Ho vinto!"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Impostazioni Randplace"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:173
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Abilita il plugin Randplace"
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:33
msgid "Select files to upload: "
msgstr "Seleziona i file da caricare: "
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:35
msgid ""
"Use the following controls only if the Java uploader [above] fails to "
"launch."
msgstr ""
"Usa il seguente controllo solo se il il caricatore Java (qui sopra) non "
"parte."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:39
msgid "Upload a file"
msgstr "Carica un file"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:40
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Trascina un file qui per caricarlo"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:42
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:288
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Nessun file è stato caricato."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Il file caricato è vuoto"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:299
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Il file caricato è troppo grande"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:317
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "Il file ha una estensione non valida, dovrebbe essere una di "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:328
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr ""
"Il caricamento è stato cancellato, o si è verificato un errore sul server"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:29
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "Impostazioni OEmbed aggiornate"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:42
msgid "Use OEmbed for YouTube videos: "
msgstr "Usa OEmbed per i video da YouTube:"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:76
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL da incorporare:"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:78
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Invia a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:117
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr ""
"Contatta l'amministratore del sito.<br/>L'URL delle API fornito non è "
"valido."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:145
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr ""
"Non possiamo conttattare le API di StatusNet con il percorso che hai "
"inserito."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:172
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "Impostazioni StatusNet aggiornate."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:195
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Impostazioni di invio a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:209
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Chiavi OAuth StatusNet disponibili sul sito"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:210
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr ""
"Queste sono chiavi OAuth precofigurate disponibili per alcuni server "
"StatusNet. Se stai usando uno di questi server, per favore usa queste "
"credenziali. Altrimenti sei libero di collegarti a un'altra installazione di"
" StatusNet (vedi sotto)."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:218
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Fornisci le tue credenziali OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:219
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendika installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr ""
"Nessuna coppia di chiavi consumer per StatusNet trovata. Regitstra il tuo "
"Account Friendika come un client desktop sul tuo account StatusNet, copia la"
" coppia di chiavi qui e inserisci l'url di base delle API.<br />Prima di "
"registrare la tua coppia di chiavi OAuth, chiedi all'amministratore se "
"esiste già una coppia di chiavi per questa installazione di Friendika sulla "
"installazione di StatusNet che ti interessa."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:221
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Key"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:224
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Secret"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:227
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Indirizzo di base per le API (ricorda la / alla fine)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:248
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr ""
"Per collegare il tuo account StatusNet, clicca sul bottone qui sotto per "
"ottenere un codice di sicurezza da StatusNet, che dovrai copiare nel box più"
" sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi messaggi "
"<strong>pubblci</strong> saranno inviati a StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:249
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Login con StatuNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:251
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Copia il codice di sicurezza da StatusNet qui"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Annulla il processo di connessione"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:259
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "Le API StatusNet correnti sono"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:260
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Annulla la connessione a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271 ../../addon/twitter/twitter.php:165
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Al momento collegato con:"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated StatusNet account."
msgstr ""
"Se abilitato tutti i tuoi messaggi <strong>pubblici</strong> saranno inviati"
" all'account StatuNet associato."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:274
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Permetti l'invio a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:277
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Di default invia i messaggi pubblici a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282 ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Cancella la configurazione OAuth"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:64
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Inva a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Impostazioni Invio a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:129
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Nessuna coopia di chiavi per Twitter trovata. Contatta il tuo amministratore"
" del sito."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:148
msgid ""
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr ""
"Questa installazione di Friendika ha il plugin Twitter abilitato, ma non hai"
" ancora collegato il tuo account locale con il tuo account su Twitter. Per "
"farlo, clicca il bottone qui sotto per ottenere un PIN da Twitter, che "
"dovrai copiare nel box più sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi "
"messaggi <strong>pubblici</strong> verranno inviati anche su Twitter."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:149
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Accedi con Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:151
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copia il PIN da Twitter qui"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:166
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated Twitter account as well."
msgstr ""
"Se abilitato tutti i tuoi messaggi <strong>pubblici</strong> verranno "
"inviati anche sull'account Twitter associato."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:168
msgid "Send public postings to Twitter"
msgstr "Invia messaggi pubblici su Twitter"
#: ../../include/profile_advanced.php:23 ../../boot.php:2356
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
#: ../../include/profile_advanced.php:36 ../../include/items.php:1086
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
#: ../../include/profile_advanced.php:45
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:59
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
#: ../../include/profile_advanced.php:70
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stato sentimentale:"
#: ../../include/profile_advanced.php:103 ../../boot.php:2362
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: ../../include/profile_advanced.php:127
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
#: ../../include/profile_advanced.php:138
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
#: ../../include/profile_advanced.php:150
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbie/Interessi:"
#: ../../include/profile_advanced.php:162
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informazioni su contatti e Social network:"
#: ../../include/profile_advanced.php:174
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessi musicali:"
#: ../../include/profile_advanced.php:186
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
#: ../../include/profile_advanced.php:198
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
#: ../../include/profile_advanced.php:210
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:"
#: ../../include/profile_advanced.php:222
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore/romanticismo:"
#: ../../include/profile_advanced.php:234
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro/impiego:"
#: ../../include/profile_advanced.php:246
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola/educazione:"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Sconosciuto | non categorizzato"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Blocca immediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Shady, spammer, self-marketer"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Lo conosco, ma non ho oppinioni"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "E' ok, probabilmente innocuo"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia"
#: ../../include/contact_selectors.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenere"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-specifico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Disoponibile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Incontro"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Sposato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "Non in cerca"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Complicato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
#: ../../include/oembed.php:95
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Inclusione disabilitata"
#: ../../include/group.php:146
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
#: ../../include/group.php:147
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
#: ../../include/nav.php:41 ../../boot.php:865
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:843 ../../boot.php:849
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: ../../include/nav.php:55 ../../include/nav.php:92
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../../include/nav.php:68
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: ../../include/nav.php:80
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
#: ../../include/nav.php:90
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../../include/nav.php:98
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: ../../include/nav.php:107
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Sei uscito."
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: ../../include/datetime.php:148
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "year"
msgstr "anno"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "years"
msgstr "anni"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "month"
msgstr "mese"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: ../../include/datetime.php:154
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hour"
msgstr "ora"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../../include/datetime.php:164
msgid " ago"
msgstr " fa"
#: ../../include/poller.php:380
msgid "From: "
msgstr "Da: "
#: ../../include/bbcode.php:83
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
#: ../../include/dba.php:31
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'"
#: ../../include/acl_selectors.php:133
msgid "Visible To:"
msgstr "Visibile a:"
#: ../../include/acl_selectors.php:133
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
#: ../../include/acl_selectors.php:137 ../../include/acl_selectors.php:152
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: ../../include/acl_selectors.php:148
msgid "Except For:"
msgstr "Eccetto per:"
#: ../../include/notifier.php:414
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
#: ../../include/items.php:1447
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Hai un nuovo seguace su "
#: ../../include/conversation.php:191 ../../include/conversation.php:451
#: ../../include/conversation.php:452
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Vedi il profilo di %s"
#: ../../include/conversation.php:207
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
#: ../../include/conversation.php:278
msgid "See more posts like this"
msgstr "Vedi altri post come questo"
#: ../../include/conversation.php:303
#, php-format
msgid "See all %d comments"
msgstr "Vedi tutti i %d commenti"
#: ../../include/conversation.php:453
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../include/conversation.php:454
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Bacheca-A-Bacheca"
#: ../../include/conversation.php:455
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "sulla sua Bacheca:"
#: ../../include/conversation.php:593
msgid "View status"
msgstr "Vedi stato"
#: ../../include/conversation.php:594
msgid "View profile"
msgstr "Vedi profilo"
#: ../../include/conversation.php:595
msgid "View photos"
msgstr "Vedi foto"
#: ../../include/conversation.php:596
msgid "View recent"
msgstr "Visualizza recente"
#: ../../include/conversation.php:598
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
#: ../../include/conversation.php:648
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:648
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:652
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: ../../include/conversation.php:654
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: ../../include/conversation.php:660
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../include/conversation.php:663
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e altre %d persone"
#: ../../include/conversation.php:664
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:664
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:683
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Vsibile a <strong>tutti</strong>"
#: ../../include/conversation.php:685
msgid "Please enter a YouTube link:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo di YouTube:"
#: ../../include/conversation.php:686
msgid "Please enter a video(.ogg) link/URL:"
msgstr "Inserisci il link a un video (.ogg):"
#: ../../include/conversation.php:687
msgid "Please enter an audio(.ogg) link/URL:"
msgstr "Inserisci il link a un audio (.ogg):"
#: ../../include/conversation.php:688
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
#: ../../include/conversation.php:689
msgid "Enter a title for this item"
msgstr "Inserisci un titolo per questo elemento"
#: ../../include/conversation.php:740
msgid "Set title"
msgstr "Imposta il titolo"
#: ../../boot.php:385
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
#: ../../boot.php:834
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un Nuovo Account"
#: ../../boot.php:841
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Soprannome o indirizzo Email: "
#: ../../boot.php:842
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: ../../boot.php:847
msgid "Nickname/Email/OpenID: "
msgstr "Soprannome/Email/OpenID: "
#: ../../boot.php:848
msgid "Password (if not OpenID): "
msgstr "Password (se non OpenID): "
#: ../../boot.php:851
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Dimenticata la password?"
#: ../../boot.php:1113
msgid "prev"
msgstr "prec"
#: ../../boot.php:1115
msgid "first"
msgstr "primo"
#: ../../boot.php:1144
msgid "last"
msgstr "ultimo"
#: ../../boot.php:1147
msgid "next"
msgstr "succ"
#: ../../boot.php:2046
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
#: ../../boot.php:2054
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contatto"
msgstr[1] "%d Contatti"
#: ../../boot.php:2329
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: ../../boot.php:2344
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: ../../boot.php:2348
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../../boot.php:2360
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: ../../boot.php:2461
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: ../../boot.php:2461
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: ../../boot.php:2461
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../../boot.php:2461
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: ../../boot.php:2461
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: ../../boot.php:2461
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: ../../boot.php:2461
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: ../../boot.php:2461
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../boot.php:2461
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: ../../boot.php:2461
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: ../../boot.php:2461
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../../boot.php:2461
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: ../../boot.php:2476
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: ../../boot.php:2494
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria Compleanni"
#: ../../boot.php:2495
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
#: ../../boot.php:2496
msgid "(Adjusted for local time)"
msgstr "(Convertiti all'ora locale)"
#: ../../boot.php:2507
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
#: ../../boot.php:2570
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../boot.php:2744
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
#: ../../index.php:199
msgid "Not Found"
msgstr "Non Trovato"
#: ../../index.php:200
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."