friendica_2021.01_tupambae_.../view/lang/pl/messages.po

10426 lines
316 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-21 16:01:02 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
2019-06-22 07:29:03 +02:00
# Marcin Mikołajczak <me@mkljczk.pl>, 2018-2019
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Sam, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Sam, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2019-01-29 16:29:15 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018-2019
2019-01-12 10:52:10 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-05-15 08:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 16:54+0000\n"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski\n"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/api.php:1116
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/api.php:1130
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/api.php:1144
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/api.php:4511 mod/photos.php:91 mod/photos.php:193
#: mod/photos.php:636 mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1099
#: mod/photos.php:1601 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:763
#: src/Model/User.php:771 src/Model/User.php:779
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Item.php:3253
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
#: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:68
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "status"
msgstr "status"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:68 src/Model/Item.php:3255
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:181
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:183
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:185
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:187
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:189
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:224
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:265
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:101
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:341
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "post/item"
msgstr "stanowisko/pozycja"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:342
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1433 mod/profiles.php:352
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Likes"
msgstr "Lubię to"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1433 mod/profiles.php:355
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Nie lubię tego"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:570 include/conversation.php:1564
#: mod/photos.php:1434
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Uczestniczę"
msgstr[1] "Uczestniczy"
msgstr[2] "Uczestniczą"
msgstr[3] "Uczestniczą"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:571 mod/photos.php:1434
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Not attending"
msgstr "Nie uczestniczę"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:572 mod/photos.php:1434
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Might attend"
msgstr "Może wziąć udział"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:573
msgid "Reshares"
msgstr "Udostępnianie"
#: include/conversation.php:653 mod/photos.php:1490 src/Object/Post.php:208
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:654 mod/photos.php:1491 mod/settings.php:735
#: src/Module/Admin/Users.php:288 src/Module/Contact.php:830
#: src/Module/Contact.php:1105
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:382
#: src/Object/Post.php:383
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:692 src/Object/Post.php:370
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:693 src/Object/Post.php:371
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano w:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:700 src/Object/Post.php:396
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:715
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:717 include/conversation.php:1230
#: mod/editpost.php:86 mod/message.php:260 mod/message.php:442
#: mod/photos.php:1406 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:423
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:781
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "remove"
msgstr "usuń"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:785
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:940 view/theme/frio/theme.php:358
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:941 src/Model/Contact.php:1111
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:942 include/conversation.php:960
#: mod/dirfind.php:226 mod/match.php:87 mod/suggest.php:87
#: src/Model/Contact.php:1051 src/Model/Contact.php:1104
#: src/Model/Contact.php:1112 src/Module/AllFriends.php:74
#: src/Module/Directory.php:155
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:943 src/Model/Contact.php:1113
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
2013-02-18 09:18:45 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:944 src/Model/Contact.php:1105
#: src/Model/Contact.php:1114
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:945 src/Model/Contact.php:1106
#: src/Model/Contact.php:1115
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:946 src/Model/Contact.php:1117
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:947 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66
#: src/Module/Admin/Users.php:289 src/Module/Contact.php:624
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1080
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: include/conversation.php:948 mod/notifications.php:60
#: mod/notifications.php:186 mod/notifications.php:279
#: src/Module/Contact.php:625 src/Module/Contact.php:828
#: src/Module/Contact.php:1088
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: include/conversation.php:952 src/Model/Contact.php:1118
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:957 mod/dirfind.php:227 mod/follow.php:158
#: mod/match.php:88 mod/suggest.php:88 src/Content/Widget.php:63
#: src/Model/Contact.php:1107 src/Module/AllFriends.php:75
#: src/Module/Contact.php:577 view/theme/vier/theme.php:201
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1082
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1085
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1088
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s uczestniczy."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1091
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1094
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s może bierze udział."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1097 include/conversation.php:1140
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%sudostępnił to. "
#: include/conversation.php:1105
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "and"
msgstr "i"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1111
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1119
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1120
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubię to."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1123
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1124
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubię tego."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1127
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s uczestniczy."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1131
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1132
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1135
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1136
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1139
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1169
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1170 src/Object/Post.php:886
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1171
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Termin tagu:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1172 src/Module/Filer/SaveTag.php:49
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1173
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1174
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1206
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Nowy Post"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1209
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1210 mod/editpost.php:72 mod/message.php:258
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1211 mod/editpost.php:73
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1212 mod/editpost.php:74
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1213 mod/editpost.php:75
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1214 src/Object/Post.php:878
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1215 src/Object/Post.php:879
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1216 src/Object/Post.php:880
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1217 src/Object/Post.php:881
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1218 src/Object/Post.php:882
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Kod"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1219 src/Object/Post.php:883
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1220 src/Object/Post.php:884
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1221 src/Object/Post.php:885
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link lub Media"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1222 mod/editpost.php:82
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:83
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1224 mod/editpost.php:84
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:85
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1227 mod/editpost.php:99
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Podaj tytuł"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1229 mod/editpost.php:101
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1231 mod/editpost.php:87
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1232 mod/editpost.php:116
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "permissions"
msgstr "zezwolenia"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:96
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:107 mod/events.php:549
#: mod/photos.php:1424 mod/photos.php:1463 mod/photos.php:1523
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:887
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1249 include/items.php:397
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:110 mod/fbrowser.php:110
#: mod/fbrowser.php:139 mod/follow.php:172 mod/message.php:153
#: mod/photos.php:1076 mod/photos.php:1183 mod/settings.php:675
#: mod/settings.php:701 mod/suggest.php:76 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
#: mod/unfollow.php:132 src/Module/Contact.php:450
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1254
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Opublikuj w grupach"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1255
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Wstaw do kontaktów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1256
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private post"
msgstr "Prywatne posty"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1261 mod/editpost.php:114
#: src/Model/Profile.php:366
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:115
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1534
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View all"
msgstr "Pokaż wszystkie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1558
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1561
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Nie lubię"
msgstr[1] "Nie lubią"
msgstr[2] "Nie lubią"
msgstr[3] "Nie lubi"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1567
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nie uczestniczę"
msgstr[1] "Nie uczestniczy"
msgstr[2] "Nie uczestniczą"
msgstr[3] "Nie uczestniczą"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/conversation.php:1570 src/Content/ContactSelector.php:167
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Niezdecydowany"
msgstr[1] "Niezdecydowani"
msgstr[2] "Niezdecydowani"
msgstr[3] "Niezdecydowani"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:57
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Powiadomienia Friendica"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:60
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Dziękuję,"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:63
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:65
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrator"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:134
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:136
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:137
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:137
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:139
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:172
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgstr "%1$s oznaczył(-a) Cię w [url=%2$s]%3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:178
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:188
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2019-04-23 18:23:57 +02:00
msgstr "%1$s otagowałem Cię [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:195
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:207
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:213
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:224
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgstr "%1$s oznaczył(-a) Cię w [url=%2$s]swoim %3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:230
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:243
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:245
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:247
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:249
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:261
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:263
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:264
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:276
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:278
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:279
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:291
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:293
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:294
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:311
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:313
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:314
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:326
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:328
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:329
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:336
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:343
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:353
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:369
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:371
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:372
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:378
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:379
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:382
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:398
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:400
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:413
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:415
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:417
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:427
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "registration request"
msgstr "prośba o rejestrację"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:429
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:430
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:435
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:441
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/items.php:354 mod/notice.php:19
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:53 src/Module/Admin/Themes/Index.php:41
#: src/Module/ItemBody.php:27 src/Module/ItemBody.php:40
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/items.php:392
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/items.php:394 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:161 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1084
#: mod/settings.php:1090 mod/settings.php:1097 mod/settings.php:1101
#: mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1137 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141
#: mod/suggest.php:73 src/Module/Contact.php:447 src/Module/Register.php:97
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/items.php:444 mod/api.php:34 mod/api.php:39 mod/cal.php:301
#: mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:64
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:21 mod/events.php:207 mod/follow.php:57
#: mod/follow.php:132 mod/fsuggest.php:77 mod/item.php:169 mod/manage.php:130
#: mod/message.php:56 mod/message.php:101 mod/network.php:36 mod/notes.php:27
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:178
#: mod/photos.php:958 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:182
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: mod/profiles.php:499 mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
#: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:50 mod/settings.php:163 mod/settings.php:664
#: mod/suggest.php:39 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82
#: mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/wall_upload.php:107 mod/wall_upload.php:110 src/Module/Attach.php:42
#: src/Module/Contact.php:362 src/Module/FollowConfirm.php:27
#: src/Module/Group.php:31 src/Module/Group.php:77 src/Module/Invite.php:22
#: src/Module/Invite.php:110 src/Module/Register.php:192
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/items.php:515 src/Content/Feature.php:99
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: include/items.php:521 src/Content/ForumManager.php:135
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Content/Widget.php:329 view/theme/vier/theme.php:255
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "show more"
msgstr "pokaż więcej"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/api.php:94
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:161
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
#: mod/settings.php:1084 mod/settings.php:1090 mod/settings.php:1097
#: mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1137
#: mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140
#: mod/settings.php:1141 src/Module/Register.php:98
msgid "No"
msgstr "Nie"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 src/Module/ItemBody.php:18
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:140 mod/display.php:306 src/Module/Profile.php:176
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:382 src/Content/Nav.php:159
#: src/Content/Nav.php:225 src/Model/Profile.php:931 src/Model/Profile.php:942
#: view/theme/frio/theme.php:266 view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:383
msgid "View"
msgstr "Widok"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:385
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:386 src/Module/Install.php:173
msgid "Next"
msgstr "Następny"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:391 src/Model/Event.php:428
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:392 src/Model/Event.php:429
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:430
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "week"
msgstr "tydzień"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Model/Event.php:431
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "day"
msgstr "dzień"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:395
msgid "list"
msgstr "lista"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:294 src/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:351
msgid "User not found"
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:310
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:312
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/cal.php:329
msgid "calendar"
msgstr "kalendarz"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:895
msgid "Common Friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/display.php:204
#: mod/photos.php:846 mod/probe.php:14 mod/search.php:96 mod/search.php:102
#: mod/videos.php:118 mod/viewcontacts.php:46 src/Module/Directory.php:43
#: src/Module/WebFinger.php:19
msgid "Public access denied."
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/community.php:75
msgid "Community option not available."
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/community.php:92
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/community.php:102
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/community.php:105
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/community.php:113
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/community.php:116
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/community.php:162 mod/search.php:223
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/community.php:206
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:79
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:81
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:125 mod/fsuggest.php:28
#: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
#: src/Module/FollowConfirm.php:46 src/Module/Group.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:116
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Bez dublowania"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Przesłany lustrzany post"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:149 mod/events.php:551 mod/fsuggest.php:106
#: mod/manage.php:183 mod/message.php:261 mod/message.php:441
#: mod/photos.php:987 mod/photos.php:1093 mod/photos.php:1378
#: mod/photos.php:1423 mod/photos.php:1462 mod/photos.php:1522
#: mod/poke.php:184 mod/profiles.php:562 src/Module/Contact.php:597
#: src/Module/Install.php:211 src/Module/Install.php:251
#: src/Module/Install.php:287 src/Module/Invite.php:157
#: src/Module/Localtime.php:45 src/Object/Post.php:877
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:121
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Zdalny Self"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:155
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:159 mod/settings.php:676 mod/settings.php:702
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Adres URL żądający znajomości"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety/RSS"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/crepair.php:168
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:42
msgid "Parent user not found."
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:149
msgid "No parent user"
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent Password:"
msgstr "Hasło nadrzędne:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:164
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:171
msgid "Parent User"
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:174
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:175 mod/settings.php:674 mod/settings.php:781
#: mod/settings.php:869 mod/settings.php:948 mod/settings.php:1173
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:52 src/Module/Admin/Features.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:59 src/Module/Admin/Site.php:570
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:95 src/Module/Admin/Tos.php:50
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:260
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:177
msgid "Delegates"
msgstr "Oddeleguj"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:179
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:180
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Obecni delegaci stron"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:182
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potencjalni delegaci"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:185
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/delegate.php:186
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:70 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:126
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:227
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:234 mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:261
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:264
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Zgłoszona zdana strona:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:374
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:384
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:395
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:411
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:425
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:441
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:452
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:508
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:538 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:2217
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s witamy %2$s"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:98
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:165
msgid "Introduction complete."
msgstr "Wprowadzanie zakończone."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:201
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:249
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:251
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
#: mod/dfrn_request.php:314
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s."
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1878
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
#: mod/dfrn_request.php:346 src/Model/Contact.php:1883
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:83 src/Module/Friendica.php:59
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:237
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
#: mod/dfrn_request.php:471
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:495
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: mod/dfrn_request.php:520
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ukryj kontakt"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:522
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:523
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
#: mod/dfrn_request.php:632
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:634
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:160
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:161
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Czy %s Cię zna?"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:162
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:643
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:646
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego, wpisz %s w pasku wyszukiwania Diaspory."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:168 mod/unfollow.php:128
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój adres tożsamości:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:131
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dirfind.php:55
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Szukaj osób - %s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dirfind.php:66
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102 mod/suggest.php:106
#: src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:309
#: src/Module/AllFriends.php:91
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/display.php:257 mod/display.php:342
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Żądany element nie istnieje lub został usunięty."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/display.php:417
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Kanał dla tego elementu jest niedostępny."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/editpost.php:28 mod/editpost.php:38
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/editpost.php:45
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj post"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/editpost.php:71 mod/notes.php:46 src/Content/Text/HTML.php:894
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:50
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/editpost.php:76 mod/message.php:259 mod/message.php:440
#: mod/wallmessage.php:140
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/editpost.php:77
msgid "web link"
msgstr "odnośnik sieciowy"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/editpost.php:78
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link do filmu"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/editpost.php:79
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/editpost.php:80
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link do audio"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/editpost.php:81
msgid "audio link"
msgstr "link do audio"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/editpost.php:95 src/Core/ACL.php:308
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresy e-mail"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/editpost.php:102 src/Core/ACL.php:309
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:384
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:507
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:508
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:509 mod/events.php:514
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:509 mod/events.php:541 mod/profiles.php:592
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:522 mod/events.php:547
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:524 mod/events.php:529
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:535 mod/events.php:548
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:537
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:539 mod/notifications.php:261 src/Model/Event.php:68
#: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437 src/Model/Event.php:933
#: src/Model/Profile.php:439 src/Module/Contact.php:646
#: src/Module/Directory.php:142
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:541 mod/events.php:543
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:544 mod/events.php:545
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:552 src/Model/Profile.php:871
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:553 src/Model/Profile.php:872 src/Module/Admin/Site.php:575
#: src/Module/Contact.php:905
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:554 mod/photos.php:1005 mod/photos.php:1374
#: src/Core/ACL.php:314
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:570
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/events.php:572
msgid "Event removed"
msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/fbrowser.php:43 src/Content/Nav.php:157 src/Model/Profile.php:911
#: view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/fbrowser.php:52 mod/fbrowser.php:76 mod/photos.php:193
#: mod/photos.php:969 mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1099
#: mod/photos.php:1575 mod/photos.php:1590 src/Model/Photo.php:552
#: src/Model/Photo.php:561
msgid "Contact Photos"
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/fbrowser.php:112 mod/fbrowser.php:141 mod/profile_photo.php:254
msgid "Upload"
msgstr "Załaduj"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/fbrowser.php:136
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/follow.php:85
msgid "You already added this contact."
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/follow.php:97
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/follow.php:104
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/follow.php:111
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/follow.php:177 mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:271
#: mod/unfollow.php:137 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 src/Module/Contact.php:642
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/follow.php:181 mod/notifications.php:265 src/Model/Profile.php:801
#: src/Module/Contact.php:652
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/follow.php:193 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:898
#: src/Module/Contact.php:867
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Status wiadomości i postów"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/fsuggest.php:69
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
#: mod/fsuggest.php:93
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/fsuggest.php:95
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/hcard.php:20
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/item.php:122
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
#: mod/item.php:322
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/item.php:839
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/item.php:841
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/item.php:842
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/item.php:846
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:26
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:89
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:118
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:327
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:339
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:140
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:153
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/lostpass.php:169
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/manage.php:179
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/manage.php:180
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/manage.php:181
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/match.php:49
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "następny"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/match.php:135
msgid "Profile Match"
msgstr "Dopasowanie profilu"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:254
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Wysłano."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187
#: mod/notifications.php:243
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:251 view/theme/frio/theme.php:271
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "Wiadomość usunięta."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
msgid "Conversation removed."
msgstr "Rozmowa usunięta."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:255 mod/message.php:435 mod/wallmessage.php:137
#: src/Module/Invite.php:150
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:289
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:352
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:406
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:m A"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:425
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:429
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:512
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:514
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:516
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/message.php:543
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d wiadomość"
msgstr[1] "%d wiadomości"
msgstr[2] "%d wiadomości"
msgstr[3] "%d wiadomości"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:184 mod/search.php:38
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:191 mod/search.php:47
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:192 src/Model/Group.php:434
msgid "add"
msgstr "dodaj"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:572
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:575
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:642
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:663 src/Module/Group.php:288
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:667
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupa: %s"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:693
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą być widoczne publicznie."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:696 src/Module/AllFriends.php:35
#: src/Module/AllFriends.php:43
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:975
msgid "Commented Order"
msgstr "Porządek według komentarzy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:978
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Sortuj według daty komentarza"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:983
msgid "Posted Order"
msgstr "Porządek według wpisów"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:986
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Sortuj według daty postów"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:993 mod/profiles.php:579
#: src/Core/NotificationsManager.php:158
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:996
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:1003
msgid "New"
msgstr "Nowy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:1006
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Strumień aktywności - według daty"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:1014
msgid "Shared Links"
msgstr "Udostępnione łącza"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:1017
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interesujące linki"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:1024
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/network.php:1027
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione posty"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:13
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:15
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:16
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:18
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:20 mod/settings.php:145 src/Content/Nav.php:262
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:102
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:107
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:105 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:22
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:22
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:23
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:156
#: src/Model/Profile.php:870 src/Model/Profile.php:903
#: src/Module/Contact.php:657 src/Module/Contact.php:872
#: view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Profile"
msgstr "Profil użytkownika"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:253
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:27
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:28
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:29
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:29
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:31
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:37
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importowanie e-maili"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:37
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:40
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:42
msgid "Finding New People"
msgstr "Znajdowanie nowych osób"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:42
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:435 src/Module/Contact.php:756
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: mod/newmember.php:46
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grupy kontaktów"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:46
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:49
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:49
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:53
msgid "Getting Help"
msgstr "Otrzymaj pomoc"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/newmember.php:55
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:953
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notatki"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:246
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:72
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:122
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia domowe"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:153
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:153
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:251
msgid "Notification type:"
msgstr "Typ powiadomienia:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:169
msgid "Suggested by:"
msgstr "Sugerowany przez:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:268
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:277
#: src/Module/Admin/Users.php:286
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:203
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:204
msgid "yes"
msgstr "tak"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:204
msgid "no"
msgstr "nie"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:211
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:222
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:223
msgid "Sharer"
msgstr "Udostępniający/a"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:223
msgid "Subscriber"
msgstr "Subskrybent"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:263 src/Model/Profile.php:445
#: src/Model/Profile.php:813 src/Module/Contact.php:650
#: src/Module/Directory.php:150
msgid "About:"
msgstr "O:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:267 src/Model/Profile.php:442
#: src/Model/Profile.php:752 src/Module/Directory.php:147
msgid "Gender:"
msgstr "Płeć:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:274 src/Model/Profile.php:539
#: src/Module/Contact.php:90
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:288
msgid "No introductions."
msgstr "Brak dostępu."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notifications.php:322
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/notify.php:68
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Pomyślnie opublikowano."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/openid.php:31
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/openid.php:67
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:93 src/Module/Login.php:144
msgid "Login failed."
msgstr "Logowanie nieudane."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Brak kontaktu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "powodzenie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:284
msgid "ignored"
msgstr "ignorowany(-a)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:113 src/Model/Profile.php:914
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:114 mod/photos.php:1630
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1144 mod/photos.php:1632
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:134 mod/settings.php:58 src/Module/BaseSettingsModule.php:18
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:185
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:204
msgid "Album not found."
msgstr "Nie znaleziono albumu."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:262
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album został pomyślnie usunięty"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:264
msgid "Album was empty."
msgstr "Album był pusty."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:586
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:586
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:679 mod/photos.php:682 mod/photos.php:711
#: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:685
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:688
msgid "Image file is missing"
msgstr "Brak pliku obrazu"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:693
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:719
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:734 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:763 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:851
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:943 mod/videos.php:210
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:997
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1001 mod/photos.php:1089
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu: "
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1002
msgid "or select existing album:"
msgstr "lub wybierz istniejący album:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1003
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1019 mod/photos.php:1382 mod/settings.php:1208
msgid "Show to Groups"
msgstr "Pokaż Grupy"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1020 mod/photos.php:1383 mod/settings.php:1209
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1071
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1073 mod/photos.php:1094
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1100
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1101
msgid "Drop Album"
msgstr "Upuść Album"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1106
msgid "Show Newest First"
msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1108
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1129 mod/photos.php:1615
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1166
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1168
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1178
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1180 mod/photos.php:1379
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1271
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1273
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1274
msgid "Delete photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1275
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1282
msgid "Private Photo"
msgstr "Prywatne zdjęcie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1288
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1347
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi: "
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1350
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1365
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1366
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1367
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj tag"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1367
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1368
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nie obracaj"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1369
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1370
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1404 src/Object/Post.php:312
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1405 src/Object/Post.php:313
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1420 mod/photos.php:1459 mod/photos.php:1519
#: src/Module/Contact.php:1021 src/Object/Post.php:874
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś ty"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1422 mod/photos.php:1461 mod/photos.php:1521
#: src/Object/Post.php:419 src/Object/Post.php:876
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1550
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/photos.php:1621 mod/videos.php:287
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/poke.php:177
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Zaczepić"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/poke.php:178
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/poke.php:179
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/poke.php:180
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/poke.php:183
msgid "Make this post private"
msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/probe.php:13 src/Module/WebFinger.php:18
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:62
msgid "Profile deleted."
msgstr "Konto usunięte."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "Utworzono nowy profil."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:120
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Nie można powielić profilu."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "Stan cywilny"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:349
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romantyczny partner"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:358
msgid "Work/Employment"
msgstr "Praca/Zatrudnienie"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:361
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:364
msgid "Political Views"
msgstr "Poglądy polityczne"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:370
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientacja seksualna"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:376
msgid "Homepage"
msgstr "Strona Główna"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
msgid "Interests"
msgstr "Zainteresowania"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:382 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil zaktualizowany."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:523
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:528
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:548
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:560
msgid "Profile Actions"
msgstr "Akcje profilowe"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:561
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edytuj informacje o profilu"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:563
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:565
msgid "View this profile"
msgstr "Wyświetl ten profil"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:566
msgid "View all profiles"
msgstr "Wyświetl wszystkie profile"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:415
msgid "Edit visibility"
msgstr "Edytuj widoczność"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:568
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:569
msgid "Clone this profile"
msgstr "Sklonuj ten profil"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:570
msgid "Delete this profile"
msgstr "Usuń ten profil"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:572
msgid "Basic information"
msgstr "Podstawowe informacje"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:573
msgid "Profile picture"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:575
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:576
msgid "Status information"
msgstr "Informacje o stanie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:577
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:580
msgid "Relation"
msgstr "Relacje"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różny"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:584
msgid "Your Gender:"
msgstr "Płeć:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:585
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stan cywilny:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:789
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencje seksualne:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:587
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:592
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nazwa profilu:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:594
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:595
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:596
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tytuł/Opis:"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:599
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:600
msgid "Locality/City:"
msgstr "Miasto:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:601
msgid "Region/State:"
msgstr "Województwo/Stan:"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:602
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Kod Pocztowy:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:603
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Wiek: "
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:608
msgid "Since [date]:"
msgstr "Od [data]:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:610
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Napisz o sobie…"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:611
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:611
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:612
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres URL strony domowej:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:797
msgid "Hometown:"
msgstr "Miasto rodzinne:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:805
msgid "Political Views:"
msgstr "Poglądy polityczne:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:615
msgid "Religious Views:"
msgstr "Poglądy religijne:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:821
msgid "Likes:"
msgstr "Lubię to:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:825
msgid "Dislikes:"
msgstr "Nie lubię tego:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:620
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzyka"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:621
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatura"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:624
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Zainteresowania"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:625
msgid "Love/romance"
msgstr "Miłość/romans"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:626
msgid "Work/employment"
msgstr "Praca/zatrudnienie"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:627
msgid "School/education"
msgstr "Szkoła/edukacja"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:628
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:411
msgid "Profile Image"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:414
msgid "visible to everybody"
msgstr "widoczne dla wszystkich"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:668
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:401 src/Model/Profile.php:423
msgid "Change profile photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:402
msgid "Create New Profile"
msgstr "Utwórz nowy profil"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
#: mod/profile_photo.php:318
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload File:"
msgstr "Wyślij plik:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profile_photo.php:252
msgid "Select a profile:"
msgstr "Wybierz profil:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "or"
msgstr "lub"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "skip this step"
msgstr "pomiń ten krok"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Crop Image"
msgstr "Przytnij zdjęcie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profile_photo.php:272
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Done Editing"
msgstr "Zakończono edycję"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profile_photo.php:308
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profperm.php:30
msgid "Permission denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profperm.php:119 src/Module/Group.php:321
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Widoczne dla"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/regmod.php:77
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "Proszę się zalogować."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/removeme.php:46
msgid "User deleted their account"
msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/removeme.php:48
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
msgid "Remove My Account"
msgstr "Usuń moje konto"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/removeme.php:85
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/removeme.php:86
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/search.php:101
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/search.php:123
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/search.php:143 src/Content/Nav.php:197 src/Content/Text/HTML.php:900
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/search.php:229
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/search.php:231 src/Module/Contact.php:819
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Wyniki dla: %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:63 src/Module/BaseSettingsModule.php:24
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:71 src/Module/BaseSettingsModule.php:31
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:83
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:60
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:78 src/Content/Nav.php:265 src/Model/Profile.php:394
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:38
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:86 src/Module/BaseAdminModule.php:84
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:46
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:94 src/Module/BaseSettingsModule.php:54
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:101 mod/settings.php:839
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:61
msgid "Social Networks"
msgstr "Portale społecznościowe"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:108 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 src/Module/BaseAdminModule.php:82
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:68
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:115 src/Content/Nav.php:260
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:75
msgid "Delegations"
msgstr "Delegowanie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:122 src/Module/BaseSettingsModule.php:82
msgid "Connected apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:129 mod/uexport.php:52
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:89
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuj dane osobiste"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:136 src/Module/BaseSettingsModule.php:96
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:188
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Brakuje ważnych danych!"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:190 mod/settings.php:700 src/Module/Contact.php:826
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:299
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:304
msgid "Email settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:320
msgid "Features updated"
msgstr "Funkcje zaktualizowane"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:393
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:405
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:413 src/Console/NewPassword.php:80
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:416 src/Console/NewPassword.php:83
msgid "Password changed."
msgstr "Hasło zostało zmienione."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:419
msgid "Password unchanged."
msgstr "Hasło niezmienione."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:500
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Proszę użyć krótszej nazwy."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:503
msgid " Name too short."
msgstr " Nazwa jest zbyt krótka."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:510 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:66
msgid "Wrong Password"
msgstr "Złe hasło"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:515
msgid "Invalid email."
msgstr "Niepoprawny e-mail."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:521
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:571
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:574
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:614
msgid "Settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699 mod/settings.php:733
msgid "Add application"
msgstr "Dodaj aplikację"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703
msgid "Consumer Key"
msgstr "Klucz klienta"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Tajny klucz klienta"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
msgid "Icon url"
msgstr "Adres Url ikony"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:691
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:732
msgid "Connected Apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:734 src/Object/Post.php:167 src/Object/Post.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:736
msgid "Client key starts with"
msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:737
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:738
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:749
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:758
msgid "Addon Settings"
msgstr "Ustawienia Dodatków"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:772 src/Module/Admin/Features.php:58
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:772 src/Module/Admin/Features.php:58
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "On"
msgstr "Włącz"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:779
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:802 src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:802 mod/settings.php:803
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:802 mod/settings.php:803
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:802 mod/settings.php:803
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:803
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Soocial (OStatus)"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:834
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:844
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:845
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:845
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:846
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:846
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:847
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:847
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:848
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:852
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:856
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:857
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:858
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:860
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:861
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:862
msgid "Security:"
msgstr "Ochrona:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:862 mod/settings.php:867
msgid "None"
msgstr "Brak"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:863
msgid "Email login name:"
msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:864
msgid "Email password:"
msgstr "E-mail hasło:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:865
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adres zwrotny:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:866
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Action after import:"
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:867 src/Content/Nav.php:248
msgid "Mark as seen"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Move to folder"
msgstr "Przenieś do folderu"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Move to folder:"
msgstr "Przenieś do folderu:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:892 src/Module/Admin/Site.php:435
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:900
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:902 src/Module/Admin/Site.php:452
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:930 src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:395
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:930 src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:396
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:946
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wyglądu"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:952
msgid "Display Theme:"
msgstr "Wyświetl motyw:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:953
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:954
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:954
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:955
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:955
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:956
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:956 mod/settings.php:957
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:957
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:958
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:959
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:960
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Początek tygodnia:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Don't show notices"
msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:962
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Nieskończone przewijanie"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:963
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:963
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:964
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:964
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:965
msgid "Smart Threading"
msgstr "Inteligentne wątki"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:965
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:967
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Content Settings"
msgstr "Ustawienia zawartości"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:970 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:122 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:984
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1023
msgid "Account Types"
msgstr "Rodzaje kont"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1024
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Podtypy osobistych stron"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1025
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Podtypy społeczności forum"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1032 src/Module/Admin/Users.php:229
msgid "Personal Page"
msgstr "Strona osobista"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1033
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto dla profilu osobistego."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1036 src/Module/Admin/Users.php:230
msgid "Organisation Page"
msgstr "Strona Organizacji"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1037
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1040 src/Module/Admin/Users.php:231
msgid "News Page"
msgstr "Strona Wiadomości"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1041
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1044 src/Module/Admin/Users.php:232
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum społecznościowe"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1045
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1048 src/Module/Admin/Users.php:222
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normalna strona konta"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1049
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1052 src/Module/Admin/Users.php:223
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Strona Soapbox"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1053
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1056 src/Module/Admin/Users.php:224
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum publiczne"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1057
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1060 src/Module/Admin/Users.php:225
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1061
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1064
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1065
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1076
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1076
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1084
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1084
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1090
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1090
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1097
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1097
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1101
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1101
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1105
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1105
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1109
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1109
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1113
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1113
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1117
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1117
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1121
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1127
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1134
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1134
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1135
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1136
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Zaawansowane wygaszanie"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1137
msgid "Expire posts:"
msgstr "Wygasające posty:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1138
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1139
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1140
msgid "Expire photos:"
msgstr "Wygasanie zdjęć:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1141
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1171
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1179
msgid "Password Settings"
msgstr "Ustawienia hasła"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1180 src/Module/Register.php:130
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1180
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Dozwolone znaki to a-z, A-Z, 0-9 i znaki specjalne, z wyjątkiem białych znaków, podkreślonych liter i dwukropka (:)."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1181 src/Module/Register.php:131
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1181
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1182
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1183
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1183
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1187
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1188 src/Model/Profile.php:745
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1189
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres email:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1190
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1191
msgid "Your Language:"
msgstr "Twój język:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1191
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1192
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1193
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1196
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1198
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1227
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1199
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1200
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1210
msgid "Default Private Post"
msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1211
msgid "Default Public Post"
msgstr "Domyślny Publiczny Post"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1215
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1227
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1230
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1231
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1232
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1233
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1234
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1235
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1236
msgid "You receive a private message"
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1237
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1238
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1239
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1241
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1241
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1243
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1245
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1247
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1249
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1251
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1255
msgid "Relocate"
msgstr "Przeniesienie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1256
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s śledzi %3$s %2$s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/suggest.php:28
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr "Sugestia kontaktu została zignorowana."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/suggest.php:52
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/suggest.php:71
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/suggest.php:119 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Usunięty Tag(i) "
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję Tag"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/uexport.php:46
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Import"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/uimport.php:58
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/uimport.php:59
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "Pliki konta"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/uimport.php:60
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:573
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:34
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/videos.php:123
msgid "No videos selected"
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/videos.php:280 src/Model/Item.php:3421
msgid "View Video"
msgstr "Zobacz film"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/videos.php:295
msgid "Recent Videos"
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/videos.php:297
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Wstaw nowe filmy"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Brak kontaktów."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:606
#: src/Module/Contact.php:1027
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:202 src/Content/Nav.php:268
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Model/Profile.php:974
#: src/Model/Profile.php:977 src/Module/Contact.php:814
#: src/Module/Contact.php:884 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Brak odbiorcy."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: mod/wall_upload.php:243
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/App.php:505
msgid "Delete this item?"
msgstr "Usunąć ten element?"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/App.php:547
msgid "toggle mobile"
msgstr "przełącz na mobilny"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/App.php:863
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/App.php:1163
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/BaseModule.php:135
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:65
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:68
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:29
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:27
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Console/NewPassword.php:72
msgid "Enter new password: "
msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:50
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr "Często"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczne"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Łącze Diaspora"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Łącze GNU Social"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:97
msgid "ActivityPub"
msgstr "Pub aktywności"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:98
msgid "pnut"
msgstr "orzech"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:153 src/Content/ContactSelector.php:193
#: src/Content/ContactSelector.php:231
msgid "No answer"
msgstr "Brak odpowiedzi"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:154
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:155
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:156
msgid "Currently Male"
msgstr "Obecnie mężczyzna"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:157
msgid "Currently Female"
msgstr "Obecnie Kobieta"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:158
msgid "Mostly Male"
msgstr "Najczęściej męskie"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:159
msgid "Mostly Female"
msgstr "Najczęściej żeńskie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:160
msgid "Transgender"
msgstr "Transseksualny"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:161
msgid "Intersex"
msgstr "Interseksualne"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:162
msgid "Transsexual"
msgstr "Transseksualny"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:163
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodyta"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:164
msgid "Neuter"
msgstr "Rodzaj nijaki"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:165
msgid "Non-specific"
msgstr "Niespecyficzne"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Other"
msgstr "Inne"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:194
msgid "Males"
msgstr "Mężczyźni"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:195
msgid "Females"
msgstr "Kobiety"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:196
msgid "Gay"
msgstr "Gej"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:197
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbijka"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:198
msgid "No Preference"
msgstr "Brak preferencji"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:199
msgid "Bisexual"
msgstr "Biseksualny(-a)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:200
msgid "Autosexual"
msgstr "Autoseksualny(-a)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:201
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstynent"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:202
msgid "Virgin"
msgstr "Dziewica"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:203
msgid "Deviant"
msgstr "Zboczeniec"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:204
msgid "Fetish"
msgstr "Fetysz"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:205
msgid "Oodles"
msgstr "Nadmiar"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:206
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nieseksualny(-a)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Single"
msgstr "Singiel"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Lonely"
msgstr "Samotny(-a)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "Available"
msgstr "Dostępny(-a)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny(-a)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Has crush"
msgstr "Ma sympatię"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Infatuated"
msgstr "Zakochany(-a)"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Dating"
msgstr "Randki"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Unfaithful"
msgstr "Niewierny(-a)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240
msgid "Sex Addict"
msgstr "Uzależniony(-a) od seksu"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:729
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Casual"
msgstr "Przypadkowy"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Engaged"
msgstr "Zaręczony(-a)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:245
msgid "Married"
msgstr "W związku małżeńskim"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:246
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:247
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:248
msgid "Cohabiting"
msgstr "Konkubinat"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:249
msgid "Common law"
msgstr "Prawo zwyczajowe"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:250
msgid "Happy"
msgstr "Szczęśliwy(-a)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:251
msgid "Not looking"
msgstr "Nie szukam"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:252
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:253
msgid "Betrayed"
msgstr "Zdradzony(-a)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:254
msgid "Separated"
msgstr "W separacji"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:255
msgid "Unstable"
msgstr "Niestabilny"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:256
msgid "Divorced"
msgstr "Rozwiedziony(-a)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:257
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony(-a)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:258
msgid "Widowed"
msgstr "Wdowiec"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:259
msgid "Uncertain"
msgstr "Nieokreślony(-a)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:260
msgid "It's complicated"
msgstr "To skomplikowane"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:261
msgid "Don't care"
msgstr "Nie przejmuj się"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:262
msgid "Ask me"
msgstr "Zapytaj mnie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Funkcje ogólne"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Wiele profili"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:91
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Ustawienia funkcji postów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Explicit Mentions"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Sieć Pasek Boczny"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Filtr protokołu"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranych protokołów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Etykiety sieciowe"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network New Tab"
msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Narzędzia post/komentarz"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Kategorie postów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Lista forów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Chmura tagów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:206
#: src/Content/Text/HTML.php:914 view/theme/vier/theme.php:250
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:132 view/theme/vier/theme.php:252
msgid "External link to forum"
msgstr "Zewnętrzny link do forum"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:73
msgid "Nothing new here"
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:77
msgid "Clear notifications"
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:78 src/Content/Text/HTML.php:903
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:152 src/Module/Login.php:324
#: view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:152 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "End this session"
msgstr "Zakończ sesję"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:155 src/Model/Profile.php:895
#: src/Module/Contact.php:655 src/Module/Contact.php:856
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:85 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Status"
msgstr "Status"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:155 src/Content/Nav.php:241
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:156 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Your profile page"
msgstr "Twoja strona profilowa"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Your photos"
msgstr "Twoje zdjęcia"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:158 src/Model/Profile.php:919 src/Model/Profile.php:922
#: view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Your videos"
msgstr "Twoje filmy"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:159 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Your events"
msgstr "Twoje wydarzenia"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:160
msgid "Personal notes"
msgstr "Notatki"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:160
msgid "Your personal notes"
msgstr "Twoje prywatne notatki"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:169 src/Module/Bookmarklet.php:25
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:169
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:179 src/Content/Nav.php:241
#: src/Core/NotificationsManager.php:165
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:179
msgid "Home Page"
msgstr "Strona startowa"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:183 src/Module/Login.php:296
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:183
msgid "Create an account"
msgstr "Załóż konto"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:189 src/Module/Help.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:84
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:117 view/theme/vier/theme.php:294
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:189
msgid "Help and documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Search site content"
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:200 src/Content/Text/HTML.php:909
msgid "Full Text"
msgstr "Pełny tekst"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:201 src/Content/Text/HTML.php:910
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:225 src/Model/Profile.php:934 src/Model/Profile.php:945
#: view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:228
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:228
msgid "People directory"
msgstr "Katalog osób"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseAdminModule.php:75
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Module/Admin/Tos.php:43
#: src/Module/BaseAdminModule.php:85 src/Module/Register.php:144
#: src/Module/Tos.php:73
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki usługi"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:238 src/Core/NotificationsManager.php:151
#: view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:238 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Network Reset"
msgstr "Resetowanie sieci"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:245 src/Core/NotificationsManager.php:172
msgid "Introductions"
msgstr "Zapoznanie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:245
msgid "Friend Requests"
msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:247
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251 view/theme/frio/theme.php:271
msgid "Private mail"
msgstr "Prywatne maile"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:252
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Outbox"
msgstr "Wysłane"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:257
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:257
msgid "Manage other pages"
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:262 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:268 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:273 src/Module/BaseAdminModule.php:114
msgid "Admin"
msgstr "Administator"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:273
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:276
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Nav.php:276
msgid "Site map"
msgstr "Mapa strony"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:255
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Osadzanie wyłączone"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:378
msgid "Embedded content"
msgstr "Osadzona zawartość"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "starsze"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "ostatni"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:430
msgid "view full size"
msgstr "zobacz pełny rozmiar"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:864 src/Content/Text/BBCode.php:1591
#: src/Content/Text/BBCode.php:1592
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:972
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1518 src/Content/Text/BBCode.php:1540
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napisał:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1602 src/Content/Text/BBCode.php:1603
msgid "Encrypted content"
msgstr "Szyfrowana treść"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1710
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1721
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Niepoprawny link protokołu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:800
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:801
msgid "The end"
msgstr "Koniec"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Follow"
msgstr "Śledź"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3471
#: src/Model/Item.php:3482
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Brak kontaktów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktów"
msgstr[2] "%d kontakty"
msgstr[3] "%d Kontakty"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Widok kontaktów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:36
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:55
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find People"
msgstr "Znajdź ludzi"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:820
#: src/Module/Directory.php:91 view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobne zainteresowania"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Random Profile"
msgstr "Domyślny profil"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:70 src/Module/Directory.php:83
#: view/theme/vier/theme.php:208
msgid "Global Directory"
msgstr "Katalog globalny"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210
msgid "Local Directory"
msgstr "Katalog lokalny"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:158
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoły"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:161
msgid "All Protocols"
msgstr "Wszystkie protokoły"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:198
msgid "Saved Folders"
msgstr "Zapisz w folderach"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Content/Widget.php:324
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:288
msgid "Post to Email"
msgstr "Prześlij e-mailem"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:300
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Widoczny dla wszystkich"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:301 view/theme/vier/config.php:116
msgid "show"
msgstr "pokaż"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:302 view/theme/vier/config.php:116
msgid "don't show"
msgstr "nie pokazuj"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Connectors"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:313
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:313
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/ACL.php:315
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:164
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:183
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:172
#: src/Module/Install.php:328
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:245
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:246
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:251
msgid "PHP executable path"
msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:251
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:256
msgid "Command line PHP"
msgstr "Linia komend PHP"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:268
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binarny"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:281
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:287
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:319
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:320
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:323
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generuj klucz kodowania"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:375
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:380
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:386
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:391
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:403
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:407
msgid "XML PHP module"
msgstr "Moduł XML PHP"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Moduł PHP libCurl"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:411
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:417
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Moduł PHP-GD"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:418
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:425
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Moduł PHP mb_string"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:432
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Moduł PHP iconv"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:439
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Moduł POSIX PHP"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:446
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:452
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Moduł PHP JSON"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:453
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany."
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:459
msgid "File Information PHP module"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:460
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagane informacje o pliku Moduł PHP, ale nie jest zainstalowany."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:483
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w folderze \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:484
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:485
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w folderze \"config\" Friendica."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:486
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
#: src/Core/Installer.php:489
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny"
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:510
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:511
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:512
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:515
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:544
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:546
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:551
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Działający adres URL"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:580
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:582
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:584 tests/src/Core/InstallerTest.php:347
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:373
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:609
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Installer.php:616
msgid "Database already in use."
msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:397
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:398
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:399
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:400
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:401
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:416
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:417
msgid "February"
msgstr "Luty"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:418
msgid "March"
msgstr "Marzec"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:419
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:407
msgid "May"
msgstr "Maj"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:420
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:421
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:422
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:423
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:424
msgid "October"
msgstr "Październik"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:425
msgid "November"
msgstr "Listopad"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:426
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:388
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:389
msgid "Tue"
msgstr "Wt"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:390
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:391
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:392
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:393
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:387
msgid "Sun"
msgstr "Niedz"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:403
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:404
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:405
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:406
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:409
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:410
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:412
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:413
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:414
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "poke"
msgstr "zaczep"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "poked"
msgstr "zaczepił Cię"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "ping"
msgstr "ping"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "pinged"
msgstr "napięcia"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "prod"
msgstr "zaczep"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "prodded"
msgstr "zaczepiać"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "slap"
msgstr "klask"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "slapped"
msgstr "spoliczkowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "finger"
msgstr "wskaż"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "fingered"
msgstr "dotknięty"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "rebuff"
msgstr "odrzuć"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "rebuffed"
msgstr "odrzucony"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:144
msgid "System"
msgstr "System"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:234 src/Core/NotificationsManager.php:246
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s skomentował wpis %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:245
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s dodał nowy wpis"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:259
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s polubił wpis %s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:272
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:285
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:298
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:311
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:344
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:622
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propozycja znajomych"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
msgid "New Follower"
msgstr "Nowy obserwujący"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Session.php:194
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Witaj %s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Session.php:195
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Session.php:198
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Witaj ponownie %s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Update.php:193
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Update.php:257
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Update.php:263
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Update.php:269 src/Core/Update.php:308
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Powiadomienie Friendica] Aktualizacja bazy danych"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/Update.php:300
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:99
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:105
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:113
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:149
msgid "User creation error"
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:167
msgid "User profile creation error"
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:211
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:276
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
#: src/Database/DBStructure.php:47
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:71
#, php-format
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:74
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:263
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:524
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1116
msgid "Drop Contact"
msgstr "Zakończ znajomość"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1651
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacja"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1655
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1659
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Model/Contact.php:1888
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
#: src/Model/Contact.php:1897
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1938
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1939 src/Model/Contact.php:1952
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1950
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1955
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1958
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1961
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1962
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
#: src/Model/Contact.php:1968
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1973
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2027
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847 src/Module/Localtime.php:17
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:915
msgid "Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:919
msgid "Finishes:"
msgstr "Zakończenie:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:385
msgid "all-day"
msgstr "cały dzień"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:408
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:411
msgid "Sept"
msgstr "Wrz"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:433
msgid "No events to display"
msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:561
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Edit event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Duplicate event"
msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr "Usuń wydarzenie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3522 src/Model/Item.php:3529
msgid "link to source"
msgstr "link do źródła"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:848
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:849
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
msgid "Show map"
msgstr "Pokaż mapę"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:935
msgid "Hide map"
msgstr "Ukryj mapę"
#: src/Model/Event.php:1027
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s urodzin"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Event.php:1028
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Urodziny %s"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/FileTag.php:256
msgid "Item filed"
msgstr "Element złożony"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Group.php:63
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Group.php:358
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Group.php:390
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Group.php:410
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Group.php:439
msgid "Edit group"
msgstr "Edytuj grupy"
#: src/Model/Group.php:440 src/Module/Group.php:186
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
#: src/Model/Group.php:442
msgid "Create a new group"
msgstr "Stwórz nową grupę"
#: src/Model/Group.php:443 src/Module/Group.php:171 src/Module/Group.php:194
#: src/Module/Group.php:271
msgid "Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy: "
#: src/Model/Group.php:444
msgid "Edit groups"
msgstr "Edytuj grupy"
#: src/Model/Item.php:3257
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
#: src/Model/Item.php:3259 src/Object/Post.php:472
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentarz"
msgstr[1] "komentarze"
msgstr[2] "komentarze"
msgstr[3] "komentarz"
#: src/Model/Item.php:3262
msgid "post"
msgstr "post"
#: src/Model/Item.php:3361
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Item.php:3438
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Item.php:3516
msgid "View on separate page"
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Item.php:3517
msgid "view on separate page"
msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Mail.php:109 src/Model/Mail.php:244
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez tematu]"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:177 src/Model/Profile.php:421
#: src/Model/Profile.php:866
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:355
msgid "Atom feed"
msgstr "Kanał Atom"
2012-12-17 11:14:26 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:394
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Zarządzaj profilami"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:443 src/Model/Profile.php:776
#: src/Module/Directory.php:148
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:444 src/Model/Profile.php:793
#: src/Module/Directory.php:149
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:446 src/Module/Contact.php:648
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:569 src/Model/Profile.php:666
msgid "g A l F d"
msgstr "g A I F d"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:570
msgid "F d"
msgstr "F d"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:632 src/Model/Profile.php:717
msgid "[today]"
msgstr "[dziś]"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:643
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:704
msgid "[No description]"
msgstr "[Brak opisu]"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:730
msgid "Event Reminders"
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:731
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:748
msgid "Member since:"
msgstr "Członek od:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:756
msgid "j F, Y"
msgstr "d M, R"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:757
msgid "j F"
msgstr "d M"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:765 src/Util/Temporal.php:147
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:772
msgid "Age:"
msgstr "Wiek:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:785
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "od %1$d %2$s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:809
msgid "Religion:"
msgstr "Religia:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:817
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:829
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społecznościowe:"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:833
msgid "Musical interests:"
msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:837
msgid "Books, literature:"
msgstr "Książki, literatura:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:841
msgid "Television:"
msgstr "Telewizja:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:845
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:849
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Miłość/Romans:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:853
msgid "Work/employment:"
msgstr "Praca/zatrudnienie:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:857
msgid "School/education:"
msgstr "Szkoła/edukacja:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:862
msgid "Forums:"
msgstr "Fora:"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:906 src/Module/Contact.php:875
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:956
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:964 src/Model/Profile.php:967
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1167
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Przechowywanie bazy danych nie powiodło się %s"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Magazyn bazy danych nie mógł wstawić danych"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Nie można utworzyć magazynu systemu plików \"%s\". Sprawdź, czy masz uprawnienia do zapisu."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Nie udało się zapisać danych w pamięci systemu plików \"%s\". Sprawdź swoje uprawnienia do zapisu"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
msgstr ""
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Folder, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem folderów serwera WWW"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Wprowadź poprawny istniejący folder"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:298
msgid "Login failed"
msgstr "Logowanie nieudane"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:329
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:407
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Hasło nie może być puste"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:426
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Puste hasła są niedozwolone."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:430
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:436
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Hasło nie może zawierać podkreślonych liter, białych spacji ani dwukropków (:)"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:536
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:543
msgid "An invitation is required."
msgstr "Wymagane zaproszenie."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:547
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:554
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:567 src/Module/Login.php:107
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:567 src/Module/Login.php:107
msgid "The error message was:"
msgstr "Komunikat o błędzie:"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:573
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:587
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:594
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:598
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:606
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:611
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:615
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:618
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:622 src/Model/User.php:630
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:637
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:644 src/Model/User.php:701
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:654
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:688 src/Model/User.php:692
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:712 view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "default"
msgstr "standardowe"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:717
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:724
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:733
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:809
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:826
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Rejestracja w %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:845
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:851
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Model/User.php:886 src/Module/Admin/Users.php:88
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51
msgid "Addon not found."
msgstr "Nie znaleziono dodatku."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:32
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:34
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Dodatek %s włączony."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:60
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:63
msgid "Enable"
msgstr "Zezwól"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 src/Module/Admin/Addons/Index.php:50
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:60
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:73
#: src/Module/Admin/Federation.php:185 src/Module/Admin/Item/Delete.php:46
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:57 src/Module/Admin/Logs/View.php:46
#: src/Module/Admin/Queue.php:56 src/Module/Admin/Site.php:568
#: src/Module/Admin/Summary.php:160 src/Module/Admin/Themes/Details.php:104
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:93 src/Module/Admin/Tos.php:42
#: src/Module/Admin/Users.php:277
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:101
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:106
msgid "Toggle"
msgstr "Włącz"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:109
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:115
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:110
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Maintainer: "
msgstr "Opiekun: "
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:36
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Instalacja dodatku %s nie powiodła się."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
msgid "Reload active addons"
msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:58
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:37
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:61
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:62
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:63
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:64 src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "select all"
msgstr "zaznacz wszystko"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:65
msgid "select none"
msgstr "wybierz brak"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:67 src/Module/Admin/Users.php:291
#: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:827
#: src/Module/Contact.php:1080
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:68
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:70
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:31
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:47
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64
msgid "The blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84 src/Module/Friendica.php:60
msgid "Reason for the block"
msgstr "Powód blokowania"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Delete domain"
msgstr "Usuń domenę"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:74 src/Module/BaseAdminModule.php:94
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:75
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:76
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:77
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:78
msgid "Server Domain"
msgstr "Domena serwera"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:78
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
msgid "Block reason"
msgstr "Powód zablokowania"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
msgid "Add Entry"
msgstr "Dodaj wpis"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:32
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:42
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:46
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:63
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:65
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:68
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:71
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:91
msgid "No failed updates."
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:92
msgid "Check database structure"
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:97
msgid "Failed Updates"
msgstr "Błąd aktualizacji"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:98
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:99
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:100
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:59
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Funkcja blokady %s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:67
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:76
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:179
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:180
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:186 src/Module/BaseAdminModule.php:77
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statystyki Organizacji"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:192
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:35
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:95
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń przedmiot"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:48
msgid "Delete this Item"
msgstr "Usuń ten przedmiot"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:49
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:50
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:46 src/Module/Itemsource.php:46
msgid "Item Guid"
msgstr "Element Guid"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:30
msgid "Log settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:49
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:51
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:58 src/Module/BaseAdminModule.php:97
#: src/Module/BaseAdminModule.php:98
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:60
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:64
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Włącz debugowanie"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65
msgid "Log file"
msgstr "Plik logów"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logów"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:68
msgid "PHP logging"
msgstr "Logowanie w PHP"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:69
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:22
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:26
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:99
msgid "View Logs"
msgstr "Zobacz rejestry"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:34
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:35
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:38
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:39
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:59
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:60
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry zadania"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:61
msgid "Created"
msgstr "Utwórz"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:49
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:235
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:412
msgid "Site settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "No community page for local users"
msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "No community page"
msgstr "Brak strony społeczności"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:472 src/Module/Admin/Site.php:668
#: src/Module/Admin/Site.php:678 src/Module/Contact.php:549
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:473 src/Module/Admin/Users.php:278
#: src/Module/Admin/Users.php:295 src/Module/BaseAdminModule.php:81
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "One month"
msgstr "Miesiąc"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Three months"
msgstr "Trzy miesiące"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "Half a year"
msgstr "Pół roku"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "One year"
msgstr "Rok"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516 src/Module/Install.php:181
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517 src/Module/Install.php:182
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:518 src/Module/Install.php:183
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Don't check"
msgstr "Nie sprawdzaj"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "check the stable version"
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "check the development version"
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "Database (legacy)"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569 src/Module/BaseAdminModule.php:80
msgid "Site"
msgstr "Strona"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572 src/Module/Register.php:121
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "File upload"
msgstr "Przesyłanie plików"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "Worker"
msgstr "Pracownik"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Message Relay"
msgstr "Przekazywanie wiadomości"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Zmień lokalizację"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Ostrzeżenie! Zaawansowana funkcja. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail nadawcy"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Logo"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Touch icon"
msgstr "Dołącz ikonę"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594 src/Module/Install.php:191
msgid "SSL link policy"
msgstr "Polityka odnośników SSL"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594 src/Module/Install.php:193
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Force SSL"
msgstr "Wymuś SSL"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "File storage backend"
msgstr "Backend przechowywania plików"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Register policy"
msgstr "Zasady rejestracji"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakazane pseudonimy"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konta porzucone po x dni"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Global directory URL"
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
#: src/Module/Admin/Site.php:618
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "Explicit Content"
msgstr "Treści dla dorosłych"
#: src/Module/Admin/Site.php:621
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Wyłącz OpenID"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Wyłącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "No Fullname check"
msgstr "Bez sprawdzania pełnej nazwy"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrację bez spacji między imieniem i nazwiskiem w ich pełnym imieniu."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy „Globalnej społeczności”)"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Wyłącz obsługę OStatus"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Wyłącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itd.). Wszystkie rozmowy w OStatus są publiczne, więc czasem będą pojawiać się ostrzeżenia o prywatności."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Network timeout"
msgstr "Network timeout"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimalna pamięć"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Days between requery"
msgstr "Dni między żądaniem"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Search the local directory"
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Publish server information"
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Check upstream version"
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Ukryj tagi"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Clean database"
msgstr "Wyczyść bazę danych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Czas trwania w sekundach"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Temp path"
msgstr "Ścieżka do Temp"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Wyłącz obraz proxy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Only search in tags"
msgstr "Szukaj tylko w tagach"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "New base url"
msgstr "Nowy bazowy adres url"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Szyfrowanie RINO"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Enabled"
msgstr "Włącz"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:671
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie „proc_open”. Może się tak zdarzyć na współdzielonych hostach. Jeśli to jest włączone, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań roboczych w crontabie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Włącz Fastlane"
#: src/Module/Admin/Site.php:672
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Włącz pracownika frontend"
#: src/Module/Admin/Site.php:673
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Relay server"
msgstr "Serwer przekazujący"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Relay scope"
msgstr "Zakres przekaźnika"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "all"
msgstr "wszystko"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "tags"
msgstr "tagi"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid "Server tags"
msgstr "Serwer tagów"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista tagów dla subskrypcji „tagi”."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Allow user tags"
msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Start Relocation"
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:30
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:38
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:47
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:51
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:56
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:63
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:67
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:73
#, php-format
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:89
#, php-format
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:97
#, php-format
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:105
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:112
msgid "Normal Account"
msgstr "Konto normalne"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:113
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiczne konto na forum"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:115
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:116
msgid "Blog Account"
msgstr "Konto Bloga"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:117
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Prywatne konto na forum"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:141
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:147
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:161
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:163
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
msgid "Pending registrations"
msgstr "Oczekujące rejestracje"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:166
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:170
msgid "Active addons"
msgstr "Aktywne dodatki"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:32 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:46
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:71 src/Module/Admin/Themes/Index.php:47
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Motyw %s wyłączony."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:73 src/Module/Admin/Themes/Index.php:49
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Motyw %s został pomyślnie włączony."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Nie udało się zainstalować motywu %s."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:97
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:105
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:83
msgid "Themes"
msgstr "Wygląd"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:67
msgid "Unknown theme."
msgstr "Nieznany motyw."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:96
msgid "Reload active themes"
msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:101
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:102
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:30
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr "Ustawienia Warunków korzystania z usługi zostały zaktualizowane."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:46
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Warunki świadczenia usług"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:48
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
#: src/Module/Admin/Users.php:51
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:96
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:102
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:110 src/Module/Admin/Users.php:160
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:114
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:158
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Użytkownik \"%s\" usunięty"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:167
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" zablokowany"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:173
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" odblokowany"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:226
msgid "Private Forum"
msgstr "Prywatne forum"
#: src/Module/Admin/Users.php:233
msgid "Relay"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last item"
msgstr "Ostatni element"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272
msgid "Type"
msgstr "Typu"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:281
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:282
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:283
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:284
msgid "No registrations."
msgstr "Brak rejestracji."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:285
msgid "Note from the user"
msgstr "Uwaga od użytkownika"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:287
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:290
msgid "User blocked"
msgstr "Użytkownik zablokowany"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:292
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:293
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:296
msgid "New User"
msgstr "Nowy użytkownik"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trwałe usunięcie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:302
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:303
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/AllFriends.php:55
msgid "No friends to display."
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Apps.php:29
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Apps.php:34
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:31
msgid "Source input"
msgstr "Źródło wejściowe"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:37
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:43
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:48
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::przekształć"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:54
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:60
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:66
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:72
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:78
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:89
msgid "Item Body"
msgstr ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:93
msgid "Item Tags"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:100
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:106
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:111
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:117
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:124
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Surowe wejście HTML"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:129
msgid "HTML Input"
msgstr "Wejście HTML"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:135
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:141
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:146
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:152
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:158
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:166
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:167
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:168
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Babel.php:169
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:76
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:79
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:87
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:88
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje DB"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:89
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:90
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:92
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:93
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:101
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:102
msgid "PHP Info"
msgstr "Informacje o PHP"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:103
msgid "probe address"
msgstr "adres sondy"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:104
msgid "check webfinger"
msgstr "sprawdź webfinger"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:105
msgid "Item Source"
msgstr ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:106
msgid "Babel"
msgstr ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:115
msgid "Addon Features"
msgstr "Funkcje dodatkowe"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:116
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:35
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Na tej stronie brakuje parametru url."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:57
msgid "The post was created"
msgstr "Post został utworzony"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Contact.php:166
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:193 src/Module/Contact.php:377
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:203
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:235
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Contact updated."
msgstr "Zaktualizowano kontakt."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:398
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:398
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:408
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:408
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:418
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:418
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt został przywrócony"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:442
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Drop contact"
msgstr "Usuń kontakt"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:445 src/Module/Contact.php:823
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:459
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt został usunięty."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:489
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:494
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:499
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:523
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:525
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:528
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:528
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:530 src/Module/Contact.php:1061
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:534
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:539
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:545
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:547
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:550
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Pobierz informacje"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:551
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:552
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:584
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Widoczność profilu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:585
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:586
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ustawienia kontaktów"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:595
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:599
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:601
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Their personal note"
msgstr "Ich osobista uwaga"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:603
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:607
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:608
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:609
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Napraw ustawienia adresów URL"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:610
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "Wyświetl rozmowy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:615
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:617
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:619 src/Module/Contact.php:1071
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:625 src/Module/Contact.php:828
#: src/Module/Contact.php:1088
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:629
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:630
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:631
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:632
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:633
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:634
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:634
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:636
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:636
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Contact.php:653 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:100
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
#: src/Module/Contact.php:700
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
#: src/Module/Contact.php:703
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerowani znajomi"
#: src/Module/Contact.php:708 src/Module/Group.php:287
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
#: src/Module/Contact.php:711
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
#: src/Module/Contact.php:716
msgid "Unblocked"
msgstr "Odblokowane"
#: src/Module/Contact.php:719
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:724
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
#: src/Module/Contact.php:727
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:732
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowane"
#: src/Module/Contact.php:735
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:740
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#: src/Module/Contact.php:743
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:748
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#: src/Module/Contact.php:751
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
#: src/Module/Contact.php:759
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów"
#: src/Module/Contact.php:818
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1097
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1097
msgid "Unarchive"
msgstr "Przywróć z archiwum"
#: src/Module/Contact.php:832
msgid "Batch Actions"
msgstr "Akcje wsadowe"
#: src/Module/Contact.php:859
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
#: src/Module/Contact.php:864
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Posty i komentarze"
#: src/Module/Contact.php:887
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
#: src/Module/Contact.php:898
msgid "View all common friends"
msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
#: src/Module/Contact.php:908
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
#: src/Module/Contact.php:994
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
#: src/Module/Contact.php:999
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
#: src/Module/Contact.php:1004
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
#: src/Module/Contact.php:1028
msgid "Edit contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
#: src/Module/Contact.php:1082
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
#: src/Module/Contact.php:1090
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
#: src/Module/Contact.php:1099
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Przełącz status na Archiwalny"
#: src/Module/Contact.php:1107
msgid "Delete contact"
msgstr "Usuń kontakt"
#: src/Module/Credits.php:25
msgid "Credits"
msgstr "Zaufany"
#: src/Module/Credits.php:26
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
#: src/Module/Directory.php:66
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
#: src/Module/Directory.php:85
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
#: src/Module/Directory.php:87
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
#: src/Module/Directory.php:89
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Witryny"
#: src/Module/Feedtest.php:20 src/Module/Filer/SaveTag.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
#: src/Module/Feedtest.php:49
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:39
#, php-format
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr ""
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:49
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
#: src/Module/FollowConfirm.php:37
msgid "No given contact."
msgstr "Brak kontaktu."
#: src/Module/Friendica.php:40
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
#: src/Module/Friendica.php:45
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
#: src/Module/Friendica.php:50
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:57
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:75
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "śledzenie błędów na github"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:82
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Propozycje, pochwały itd. napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:42
msgid "Group created."
msgstr "Grupa utworzona."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:48
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie można utworzyć grupy."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:59 src/Module/Group.php:207 src/Module/Group.php:233
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:65
msgid "Group name changed."
msgstr "Zmieniono nazwę grupy."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:87
msgid "Unknown group."
msgstr "Nieznana grupa."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:96
msgid "Contact is unavailable."
msgstr "Kontakt jest niedostępny."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt został usunięty."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:106
msgid "Contact is blocked, unable to add it to a group."
msgstr "Kontakt jest zablokowany, nie można go dodać do grupy."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:110
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Nie można dodać kontaktu do grupy."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:112
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:121
msgid "Unknown group command."
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:124
msgid "Bad request."
msgstr ""
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:163
msgid "Save Group"
msgstr "Zapisz grupę"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:164
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:212
msgid "Group removed."
msgstr "Grupa usunięta."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:214
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:265
msgid "Delete Group"
msgstr "Usuń grupę"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:275
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:285
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:301
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Usuń kontakt z grupy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Group.php:335
msgid "Add contact to group"
msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Help.php:43
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
#: src/Module/Home.php:42
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:158
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:169
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:174
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:189
msgid "Base settings"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:196
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa hosta"
#: src/Module/Install.php:198
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:201
msgid "Base path to installation"
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
#: src/Module/Install.php:203
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
#: src/Module/Install.php:206
msgid "Sub path of the URL"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:208
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:219
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Database connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:220
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:221
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:222
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:229
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:234
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:240
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:242
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:245
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:249 src/Module/Install.php:278
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: src/Module/Install.php:273
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:275
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:282
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Install.php:284
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
#: src/Module/Install.php:296
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
#: src/Module/Install.php:304
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalacja zakończona"
#: src/Module/Install.php:326
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
#: src/Module/Install.php:327
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
#: src/Module/Install.php:330
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
#: src/Module/Invite.php:37
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
#: src/Module/Invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
#: src/Module/Invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
#: src/Module/Invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
#: src/Module/Invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
#: src/Module/Invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
#: src/Module/Invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
#: src/Module/Invite.php:129
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
#: src/Module/Invite.php:131
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
#: src/Module/Invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
#: src/Module/Invite.php:136
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
#: src/Module/Invite.php:139
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
#: src/Module/Invite.php:138
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
#: src/Module/Invite.php:146
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:147
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:151
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:153
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:153
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Invite.php:155
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
#: src/Module/Localtime.php:30
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:31
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:32
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:39
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
#: src/Module/Localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
#: src/Module/Login.php:295
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Załóż nowe konto"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Login.php:328
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Login.php:329
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Login.php:332
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Login.php:338
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Login.php:341
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Warunki korzystania z witryny"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Login.php:342
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "terms of service"
msgstr "warunki użytkowania"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Login.php:344
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Login.php:345
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "privacy policy"
msgstr "polityka prywatności"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Logout.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Wylogowano."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:29
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
#: src/Module/PageNotFound.php:13
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
#: src/Module/Photo.php:87
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr ""
#: src/Module/Profile.php:110 src/Module/Profile.php:113
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1302
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "oś czasu %s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Profile.php:111 src/Protocol/OStatus.php:1306
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "wpisy %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Profile.php:112 src/Protocol/OStatus.php:1309
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "komentarze %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Register.php:83
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr "Uwaga dla administratora"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Twój kod zaproszenia: "
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim: "
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:242
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:246
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:253
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja udana."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:258
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Register.php:304
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:50
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:86
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:90
msgid "Authenticator app"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
msgid "Configured"
msgstr "Skonfigurowane"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
msgid "Not Configured"
msgstr "Nie skonfigurowane"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:92
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:95
msgid "Recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:96
msgid "Remaining valid codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:98
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
msgid "Current password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:102
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:103
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:104
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Pokaż kody odzyskiwania"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Zakończ konfigurację aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:34
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:41
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:76
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:81
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Next: Verification"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:63
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:67
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:46 src/Module/TwoFactor/Verify.php:41
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:96
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:116
msgid "Two-factor code verification"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:118
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:120
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:126
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:63
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Wprowadź kod z aplikacji uwierzytelniającej"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:127
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Sprawdź kod i włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:33
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nieautoryzowane"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:34
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabronione"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:35
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:36
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:37
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:44
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Serwer nie może lub nie będzie przetwarzać żądania z powodu widocznego błędu klienta."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:45
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane i nie powiodło się lub nie zostało jeszcze dostarczone."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:46
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Żądanie było ważne, ale serwer odmawia działania. Użytkownik może nie mieć wymaganych uprawnień do zasobu lub może potrzebować konta."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:47
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Żądany zasób nie został znaleziony, ale może być dostępny w przyszłości."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:48
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Napotkano nieoczekiwany warunek i nie jest odpowiedni żaden bardziej szczegółowy komunikat."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Serwer jest obecnie niedostępny (ponieważ jest przeciążony lub wyłączony z powodu konserwacji). Spróbuj ponownie później."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Oświadczenie o prywatności"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:41
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr ""
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:65
msgid "Two-factor recovery"
msgstr ""
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:67 src/Module/TwoFactor/Verify.php:62
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr ""
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:68
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr ""
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:69
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr ""
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:61
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:64
msgid "Verify code and complete login"
msgstr ""
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:137
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:157
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:199
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Delete locally"
msgstr "Usuń lokalnie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:202
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Usuń globalnie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:202
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Usuń lokalnie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:216
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "save to folder"
msgstr "zapisz w folderze"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "I will attend"
msgstr "Będę uczestniczyć"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Nie będę uczestniczyć"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "I might attend"
msgstr "Mogę wziąć udział"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:279
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "ignore thread"
msgstr "zignoruj wątek"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:280
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "unignore thread"
msgstr "odignoruj wątek"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:281
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "toggle ignore status"
msgstr "przełącz status ignorowania"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:292
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "add star"
msgstr "dodaj gwiazdkę"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:293
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "remove star"
msgstr "anuluj gwiazdkę"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:294
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "toggle star status"
msgstr "włącz status gwiazdy"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:297
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "starred"
msgstr "gwiazdką"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:301
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "add tag"
msgstr "dodaj tag"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:312
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "like"
msgstr "lubię to"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:313
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "dislike"
msgstr "nie lubię tego"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:316
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Share this"
msgstr "Udostępnij to"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:316
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "share"
msgstr "udostępnij"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:384
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "to"
msgstr "do"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:385
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "via"
msgstr "przez"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:386
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:387
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:420
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odpowiedź %s"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:435
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Zadanie Notifier jest w toku"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:436
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:437
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:438
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:439
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:459
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarze"
msgstr[2] "%d komentarzy"
msgstr[3] "%d komentarzy"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:460
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Object/Post.php:461
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Show fewer"
msgstr "Pokaż mniej"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2438
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3598
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Załączniki:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1863
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1864
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "following"
msgstr "następujący"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1867
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1868
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "stopped following"
msgstr "przestał śledzić"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
msgstr "nigdy"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "mniej niż sekundę temu"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "rok"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "lata"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
msgstr "miesiące"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "tygodnie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "dni"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
msgstr "godzina"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
msgstr "godziny"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "minuta"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
msgstr "sekunda"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#, php-format
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "w %1$d %2$s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s temu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: src/Worker/Delivery.php:450
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez tematu)"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: update.php:218
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: update.php:273
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#, php-format
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "zielone zero"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "fioletowe zero"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "zajączek wielkanocny"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "ciemne zero"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "luźny"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Variations"
msgstr "Zmiana"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:105
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:117
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:117
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:123
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Select color scheme"
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:125
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:126
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:127
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Link color"
msgstr "Kolor łączy"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:128
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Set the background color"
msgstr "Ustaw kolor tła"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:129
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Content background opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:130
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Set the background image"
msgstr "Ustaw obraz tła"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:131
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Background image style"
msgstr "Styl tła"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:136
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Login page background image"
msgstr "Obraz tła strony logowania"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:140
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Login page background color"
msgstr "Kolor tła strony logowania"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:140
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Górny Baner"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mozaika jednorzędowa"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:244
msgid "Visitor"
msgstr "Odwiedzający"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Center"
msgstr "Środek"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Posts font size"
msgstr "Rozmiar czcionki postów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Textareas font size"
msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:122
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Set style"
msgstr "Ustaw styl"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Community Pages"
msgstr "Strony społeczności"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:151
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profile społeczności"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:373
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Connect Services"
msgstr "Połączone serwisy"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Find Friends"
msgstr "Znajdź znajomych"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid "Last users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-03-08 12:58:21 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Szybki start"