1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/lang/pt-br/messages.po

8957 lines
244 KiB
Text

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2013
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2012
# André Alves <and2099@riseup.net>, 2016
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Beatriz Vital <vitalb@riseup.net>, 2016
# Calango Jr <jcsojr@gmail.com>, 2014
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013,2017
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2012
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# John Brazil, 2015
# Ricardo Pereira <rhalah@gmail.com>, 2012
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2013-2015
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-03 07:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:131 include/text.php:1093
#: view/theme/vier/theme.php:254
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
#: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:256
msgid "External link to forum"
msgstr "Link externo para fórum"
#: include/ForumManager.php:119 include/contact_widgets.php:269
#: include/items.php:2450 mod/content.php:624 object/Item.php:420
#: view/theme/vier/theme.php:259 boot.php:1000
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
#: include/NotificationsManager.php:153
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: include/NotificationsManager.php:160 include/nav.php:158 mod/admin.php:517
#: view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: include/NotificationsManager.php:167 mod/network.php:832
#: mod/profiles.php:696
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: include/NotificationsManager.php:174 include/nav.php:105
#: include/nav.php:161
msgid "Home"
msgstr "Pessoal"
#: include/NotificationsManager.php:181 include/nav.php:166
msgid "Introductions"
msgstr "Apresentações"
#: include/NotificationsManager.php:239 include/NotificationsManager.php:251
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentou a publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:250
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s criou uma nova publicação"
#: include/NotificationsManager.php:265
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s gostou da publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:278
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s desgostou da publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:291
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s comparecerá ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:304
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s não comparecerá ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:317
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s talvez compareça ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:334
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s agora é amigo de %s"
#: include/NotificationsManager.php:770
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Sugestão de amizade"
#: include/NotificationsManager.php:803
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: include/NotificationsManager.php:803
msgid "New Follower"
msgstr "Novo acompanhante"
#: include/Photo.php:1038 include/Photo.php:1054 include/Photo.php:1062
#: include/Photo.php:1087 include/message.php:146 mod/wall_upload.php:249
#: mod/item.php:467
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
#: include/delivery.php:427
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
#: include/delivery.php:439 include/enotify.php:43
msgid "noreply"
msgstr "naoresponda"
#: include/like.php:27 include/conversation.php:153 include/diaspora.php:1576
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
#: include/like.php:31 include/like.php:36 include/conversation.php:156
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
#: include/like.php:41
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vai a %3$s de %2$s"
#: include/like.php:46
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não vai a %3$s de %2$s"
#: include/like.php:51
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está pensando em ir a %3$s de %2$s"
#: include/like.php:178 include/conversation.php:141
#: include/conversation.php:293 include/text.php:1872 mod/subthread.php:88
#: mod/tagger.php:62
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/like.php:178 include/conversation.php:136
#: include/conversation.php:146 include/conversation.php:288
#: include/conversation.php:297 include/diaspora.php:1580 mod/subthread.php:88
#: mod/tagger.php:62
msgid "status"
msgstr "status"
#: include/like.php:180 include/conversation.php:133
#: include/conversation.php:285 include/text.php:1870
msgid "event"
msgstr "evento"
#: include/message.php:15 include/message.php:169
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
#: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23
msgid "Clear notifications"
msgstr "Descartar notificações"
#: include/nav.php:40 include/text.php:1083
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr ""
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:243 boot.php:1867
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "End this session"
msgstr "Terminar esta sessão"
#: include/nav.php:81 include/identity.php:769 mod/contacts.php:645
#: mod/contacts.php:841 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: include/nav.php:81 include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
#: include/nav.php:82 include/identity.php:622 include/identity.php:744
#: include/identity.php:777 mod/contacts.php:647 mod/contacts.php:849
#: mod/newmember.php:32 mod/profperm.php:105 view/theme/frio/theme.php:247
msgid "Profile"
msgstr "Perfil "
#: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:247
msgid "Your profile page"
msgstr "Sua página de perfil"
#: include/nav.php:83 include/identity.php:785 mod/fbrowser.php:31
#: view/theme/frio/theme.php:248
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:248
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
#: include/nav.php:84 include/identity.php:793 include/identity.php:796
#: view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Your videos"
msgstr "Seus vídeos"
#: include/nav.php:85 include/nav.php:149 include/identity.php:805
#: include/identity.php:816 mod/cal.php:270 mod/events.php:374
#: view/theme/frio/theme.php:250 view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Your events"
msgstr "Seus eventos"
#: include/nav.php:86
msgid "Personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: include/nav.php:86
msgid "Your personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: include/nav.php:95 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1868
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: include/nav.php:95
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Página pessoal"
#: include/nav.php:109 mod/register.php:289 boot.php:1844
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
#: include/nav.php:115 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:297
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: include/nav.php:115
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
#: include/nav.php:119
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#: include/nav.php:119
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Complementos, utilitários, jogos"
#: include/nav.php:123 include/text.php:1080 mod/search.php:149
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: include/nav.php:123
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar conteúdo no site"
#: include/nav.php:126 include/text.php:1088
msgid "Full Text"
msgstr ""
#: include/nav.php:127 include/text.php:1089
msgid "Tags"
msgstr ""
#: include/nav.php:128 include/nav.php:192 include/identity.php:838
#: include/identity.php:841 include/text.php:1090 mod/contacts.php:800
#: mod/contacts.php:861 mod/viewcontacts.php:121 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: include/nav.php:143 include/nav.php:145 mod/community.php:32
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: include/nav.php:143
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversas neste site"
#: include/nav.php:145
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversas na rede"
#: include/nav.php:149 include/identity.php:808 include/identity.php:819
#: view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos e Agenda"
#: include/nav.php:152
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: include/nav.php:152
msgid "People directory"
msgstr "Diretório de pessoas"
#: include/nav.php:154
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: include/nav.php:154
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informação sobre esta instância do friendica"
#: include/nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversas dos seus amigos"
#: include/nav.php:159
msgid "Network Reset"
msgstr "Reiniciar Rede"
#: include/nav.php:159
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carregar página Rede sem filtros"
#: include/nav.php:166
msgid "Friend Requests"
msgstr "Requisições de Amizade"
#: include/nav.php:169 mod/notifications.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: include/nav.php:170
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas notificações"
#: include/nav.php:171 mod/settings.php:906
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como visto"
#: include/nav.php:171
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
#: include/nav.php:175 mod/message.php:179 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: include/nav.php:175 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagem privada"
#: include/nav.php:176
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#: include/nav.php:177
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#: include/nav.php:178 mod/message.php:16
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
#: include/nav.php:181
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: include/nav.php:181
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gerenciar outras páginas"
#: include/nav.php:184 mod/settings.php:81
msgid "Delegations"
msgstr "Delegações"
#: include/nav.php:184 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar Administração de Página"
#: include/nav.php:186 mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111
#: mod/admin.php:1618 mod/admin.php:1894 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: include/nav.php:186 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: include/nav.php:189 include/identity.php:290
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: include/nav.php:189
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Administrar/Editar Perfis"
#: include/nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos"
#: include/nav.php:197 mod/admin.php:196
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: include/nav.php:197
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurações do site"
#: include/nav.php:200
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: include/nav.php:200
msgid "Site map"
msgstr "Mapa do Site"
#: include/plugin.php:530 include/plugin.php:532
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualização (upgrade)."
#: include/plugin.php:538
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
#: include/plugin.php:543
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível em seu plano de assinatura."
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1547
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstêmios"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Insaciável"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:263 include/user.php:267
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos/Benefícios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
#: include/security.php:61
msgid "Welcome "
msgstr "Bem-vindo(a) "
#: include/security.php:62
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil."
#: include/security.php:65
msgid "Welcome back "
msgstr "Bem-vindo(a) de volta "
#: include/security.php:429
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
#: include/uimport.php:91
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta"
#: include/uimport.php:97
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?"
#: include/uimport.php:113 include/uimport.php:124
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erro! Não consigo conferir o apelido (nickname)"
#: include/uimport.php:117 include/uimport.php:128
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!"
#: include/uimport.php:150
msgid "User creation error"
msgstr "Erro na criação do usuário"
#: include/uimport.php:170
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário"
#: include/uimport.php:219
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contato não foi importado"
msgstr[1] "%d contatos não foram importados"
#: include/uimport.php:289
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha."
#: include/Contact.php:395 include/Contact.php:408 include/Contact.php:453
#: include/conversation.php:1004 include/conversation.php:1020
#: mod/allfriends.php:68 mod/directory.php:157 mod/match.php:73
#: mod/suggest.php:82 mod/dirfind.php:209
msgid "View Profile"
msgstr "Ver Perfil"
#: include/Contact.php:409 include/contact_widgets.php:32
#: include/conversation.php:1017 mod/allfriends.php:69 mod/contacts.php:610
#: mod/match.php:74 mod/suggest.php:83 mod/dirfind.php:210 mod/follow.php:106
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar-se/acompanhar"
#: include/Contact.php:452 include/conversation.php:1003
msgid "View Status"
msgstr "Ver Status"
#: include/Contact.php:454 include/conversation.php:1005
msgid "View Photos"
msgstr "Ver Fotos"
#: include/Contact.php:455 include/conversation.php:1006
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicações da Rede"
#: include/Contact.php:456 include/conversation.php:1007
msgid "View Contact"
msgstr ""
#: include/Contact.php:457
msgid "Drop Contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: include/Contact.php:458 include/conversation.php:1008
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
#: include/Contact.php:459 include/conversation.php:1012
msgid "Poke"
msgstr "Cutucar"
#: include/Contact.php:840
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: include/Contact.php:843
msgid "News"
msgstr ""
#: include/Contact.php:846
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: include/acl_selectors.php:353
msgid "Post to Email"
msgstr "Enviar por e-mail"
#: include/acl_selectors.php:358
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado."
#: include/acl_selectors.php:359 mod/settings.php:1188
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?"
#: include/acl_selectors.php:365
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visível para todos"
#: include/acl_selectors.php:366 view/theme/vier/config.php:108
msgid "show"
msgstr "exibir"
#: include/acl_selectors.php:367 view/theme/vier/config.php:108
msgid "don't show"
msgstr "não exibir"
#: include/acl_selectors.php:373 mod/editpost.php:123
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: endereço de e-mail"
#: include/acl_selectors.php:374 mod/editpost.php:130
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
#: include/acl_selectors.php:376 mod/events.php:508 mod/photos.php:1196
#: mod/photos.php:1593
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: include/acl_selectors.php:377
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: include/api.php:1089
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite diário de postagem de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/api.php:1110
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite de postagem semanal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/api.php:1131
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite de postagem mensal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/auth.php:51
msgid "Logged out."
msgstr "Saiu."
#: include/auth.php:122 include/auth.php:184 mod/openid.php:110
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível autenticar."
#: include/auth.php:138 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente."
#: include/auth.php:138 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
#: include/bb2diaspora.php:230 include/event.php:17 mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ H:i"
#: include/bb2diaspora.php:236 include/event.php:34 include/event.php:54
#: include/event.php:525
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
#: include/bb2diaspora.php:244 include/event.php:37 include/event.php:60
#: include/event.php:526
msgid "Finishes:"
msgstr "Término:"
#: include/bb2diaspora.php:253 include/event.php:41 include/event.php:67
#: include/event.php:527 include/identity.php:336 mod/contacts.php:636
#: mod/directory.php:139 mod/events.php:493 mod/notifications.php:244
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: include/bbcode.php:380 include/bbcode.php:1132 include/bbcode.php:1133
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
#: include/bbcode.php:497
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1089 include/bbcode.php:1111
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
#: include/bbcode.php:1141 include/bbcode.php:1142
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
#: include/bbcode.php:1257
msgid "Invalid source protocol"
msgstr ""
#: include/bbcode.php:1267
msgid "Invalid link protocol"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear imediatamente"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:980
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:981
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:982
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:983
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:886
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1503 mod/admin.php:1516 mod/admin.php:1534
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:888
#: mod/settings.php:848
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Conector do Diáspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social Connector"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "pnut"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:93
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Contato Novo"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Forneça endereço ou localização web"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:224
#: mod/allfriends.php:85 mod/match.php:89 mod/suggest.php:101
#: mod/dirfind.php:207
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Pesquisar por pessoas"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Fornecer nome ou interesse"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing"
#: include/contact_widgets.php:34 mod/contacts.php:806 mod/directory.php:206
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
#: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugestões de amigos"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interesses Parecidos"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil Randômico"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
#: include/contact_widgets.php:125
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: include/contact_widgets.php:128
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"
#: include/contact_widgets.php:160 include/features.php:104
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
#: include/contact_widgets.php:163 include/contact_widgets.php:198
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: include/contact_widgets.php:195
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: include/contact_widgets.php:264
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contato em comum"
msgstr[1] "%d contatos em comum"
#: include/conversation.php:159
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:162
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:165
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:198 mod/dfrn_confirm.php:478
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s"
#: include/conversation.php:239
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
#: include/conversation.php:260 mod/mood.php:63
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s atualmente está %2$s"
#: include/conversation.php:307 mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s"
#: include/conversation.php:334
msgid "post/item"
msgstr "postagem/item"
#: include/conversation.php:335
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito"
#: include/conversation.php:614 mod/content.php:372 mod/photos.php:1662
#: mod/profiles.php:340
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
#: include/conversation.php:614 mod/content.php:372 mod/photos.php:1662
#: mod/profiles.php:344
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
#: include/conversation.php:615 include/conversation.php:1541
#: mod/content.php:373 mod/photos.php:1663
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:615 mod/content.php:373 mod/photos.php:1663
msgid "Not attending"
msgstr ""
#: include/conversation.php:615 mod/content.php:373 mod/photos.php:1663
msgid "Might attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:747 mod/content.php:453 mod/content.php:759
#: mod/photos.php:1728 object/Item.php:137
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: include/conversation.php:748 mod/contacts.php:816 mod/contacts.php:1015
#: mod/content.php:454 mod/content.php:760 mod/photos.php:1729
#: mod/settings.php:744 mod/admin.php:1508 object/Item.php:138
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: include/conversation.php:791 mod/content.php:487 mod/content.php:915
#: mod/content.php:916 object/Item.php:356 object/Item.php:357
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:803 object/Item.php:344
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: include/conversation.php:804 object/Item.php:345
msgid "Filed under:"
msgstr "Arquivado sob:"
#: include/conversation.php:811 mod/content.php:497 mod/content.php:928
#: object/Item.php:370
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:827 mod/content.php:513
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
#: include/conversation.php:829 include/conversation.php:1298
#: mod/content.php:515 mod/content.php:953 mod/editpost.php:114
#: mod/wallmessage.php:140 mod/message.php:337 mod/message.php:522
#: mod/photos.php:1627 object/Item.php:395
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: include/conversation.php:906
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: include/conversation.php:910
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
#: include/conversation.php:1002
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir o Thread"
#: include/conversation.php:1139
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
#: include/conversation.php:1142
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: include/conversation.php:1145
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1148
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1151
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1162
msgid "and"
msgstr "e"
#: include/conversation.php:1168
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e mais %d outras pessoas"
#: include/conversation.php:1177
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso"
#: include/conversation.php:1178
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s curtiu."
#: include/conversation.php:1181
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso"
#: include/conversation.php:1182
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não curtiu."
#: include/conversation.php:1185
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1186
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1189
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1190
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1193
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1194
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1223 include/conversation.php:1239
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
#: include/conversation.php:1224 include/conversation.php:1240
#: mod/wallmessage.php:114 mod/wallmessage.php:121 mod/message.php:271
#: mod/message.php:278 mod/message.php:418 mod/message.php:425
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
#: include/conversation.php:1225 include/conversation.php:1241
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo"
#: include/conversation.php:1226 include/conversation.php:1242
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio"
#: include/conversation.php:1227 include/conversation.php:1243
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
#: include/conversation.php:1228 include/conversation.php:1244
#: mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar na pasta:"
#: include/conversation.php:1229 include/conversation.php:1245
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
#: include/conversation.php:1230
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Deletar item(s)?"
#: include/conversation.php:1279
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: include/conversation.php:1280 mod/editpost.php:100 mod/wallmessage.php:138
#: mod/message.php:335 mod/message.php:519
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
#: include/conversation.php:1281 mod/editpost.php:101
msgid "upload photo"
msgstr "upload de foto"
#: include/conversation.php:1282 mod/editpost.php:102
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: include/conversation.php:1283 mod/editpost.php:103
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
#: include/conversation.php:1284 mod/editpost.php:104 mod/wallmessage.php:139
#: mod/message.php:336 mod/message.php:520
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
#: include/conversation.php:1285 mod/editpost.php:105
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: include/conversation.php:1286 mod/editpost.php:106
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
#: include/conversation.php:1287 mod/editpost.php:107
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
#: include/conversation.php:1288 mod/editpost.php:108
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
#: include/conversation.php:1289 mod/editpost.php:109
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
#: include/conversation.php:1290 mod/editpost.php:110
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
#: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:111
msgid "set location"
msgstr "configure localização"
#: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:112
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
#: include/conversation.php:1293 mod/editpost.php:113
msgid "clear location"
msgstr "apague localização"
#: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:127
msgid "Set title"
msgstr "Definir o título"
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:129
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
#: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:115
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
#: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:144
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:124
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
#: include/conversation.php:1313 mod/content.php:737 mod/editpost.php:135
#: mod/events.php:503 mod/photos.php:1647 mod/photos.php:1689
#: mod/photos.php:1769 object/Item.php:714
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: include/conversation.php:1317 include/items.php:2167 mod/contacts.php:455
#: mod/editpost.php:138 mod/fbrowser.php:100 mod/fbrowser.php:135
#: mod/suggest.php:32 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:96
#: mod/dfrn_request.php:894 mod/follow.php:124 mod/message.php:209
#: mod/photos.php:245 mod/photos.php:337 mod/settings.php:682
#: mod/settings.php:708 mod/videos.php:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: include/conversation.php:1323
msgid "Post to Groups"
msgstr "Postar em Grupos"
#: include/conversation.php:1324
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publique para Contatos"
#: include/conversation.php:1325
msgid "Private post"
msgstr "Publicação privada"
#: include/conversation.php:1330 include/identity.php:264 mod/editpost.php:142
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: include/conversation.php:1331 mod/editpost.php:143
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: include/conversation.php:1513
msgid "View all"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1535
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Curtida"
msgstr[1] "Curtidas"
#: include/conversation.php:1538
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Não curtiu"
msgstr[1] "Não curtiram"
#: include/conversation.php:1544
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Não vai"
msgstr[1] "Não vão"
#: include/datetime.php:66 include/datetime.php:68 mod/profiles.php:698
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: include/datetime.php:196 include/identity.php:644
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
#: include/datetime.php:198 mod/profiles.php:721
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
#: include/datetime.php:200
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD ou MM-DD"
#: include/datetime.php:370
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: include/datetime.php:376
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
#: include/datetime.php:379
msgid "year"
msgstr "ano"
#: include/datetime.php:379
msgid "years"
msgstr "anos"
#: include/datetime.php:380 include/event.php:519 mod/cal.php:279
#: mod/events.php:384
msgid "month"
msgstr "mês"
#: include/datetime.php:380
msgid "months"
msgstr "meses"
#: include/datetime.php:381 include/event.php:520 mod/cal.php:280
#: mod/events.php:385
msgid "week"
msgstr "semana"
#: include/datetime.php:381
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: include/datetime.php:382 include/event.php:521 mod/cal.php:281
#: mod/events.php:386
msgid "day"
msgstr "dia"
#: include/datetime.php:382
msgid "days"
msgstr "dias"
#: include/datetime.php:383
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: include/datetime.php:383
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: include/datetime.php:384
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: include/datetime.php:384
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: include/datetime.php:385
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: include/datetime.php:385
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: include/datetime.php:394
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
#: include/datetime.php:620
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "aniversário de %s"
#: include/datetime.php:621 include/dfrn.php:1252
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz aniversário, %s"
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:47
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
#: include/enotify.php:24
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificação Friendica"
#: include/enotify.php:27
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado,"
#: include/enotify.php:30
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: include/enotify.php:32
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrador"
#: include/enotify.php:70
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:83
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s."
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou %2$s."
#: include/enotify.php:86
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
#: include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas."
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]"
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
#: include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo."
#: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192
#: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa."
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s"
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você"
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]etiquetou você[/url]."
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação"
#: include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s"
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]."
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você"
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s cutucou você em %2$s"
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]."
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação"
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]"
#: include/enotify.php:245
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s"
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação."
#: include/enotify.php:262
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notificação] Uma nova pessoa está compartilhando com você"
#: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s está compartilhando com você via %2$s"
#: include/enotify.php:271
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notificação] Você tem um novo seguidor"
#: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Você tem um novo seguidor em %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:285
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo"
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s"
#: include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notificação] Conexão aceita"
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' aceitou o seu pedido de conexão no %2$s"
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s Foi aceita [url=%1$s] a conexão solicitada[/url]."
#: include/enotify.php:312
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vocês agora são amigos mútuos e podem trocar atualizações de status, fotos e e-mails livremente."
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: include/enotify.php:326
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' optou por aceitá-lo um \"fã\", o que restringe algumas formas de comunicação - como mensagens privadas e algumas interações de perfil. Se esta é uma página de celebridade ou de uma comunidade, essas configurações foram aplicadas automaticamente."
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr ""
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor, visite %s se você desejar fazer quaisquer alterações a este relacionamento."
#: include/enotify.php:340
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica: Notificação do Sistema] solicitação de cadastro"
#: include/enotify.php:342
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu um pedido de cadastro de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu uma [url=%1$s]solicitação de cadastro[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:347
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nome completo:\t%1$s\\nLocal do Site:\t%2$s\\nNome de Login:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação."
#: include/event.php:474
msgid "all-day"
msgstr ""
#: include/event.php:476
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: include/event.php:477
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#: include/event.php:478
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: include/event.php:479
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#: include/event.php:480
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: include/event.php:481
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#: include/event.php:482
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: include/event.php:484 include/text.php:1198 mod/settings.php:981
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: include/event.php:485 include/text.php:1198 mod/settings.php:981
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: include/event.php:486 include/text.php:1198
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: include/event.php:487 include/text.php:1198
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: include/event.php:488 include/text.php:1198
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: include/event.php:489 include/text.php:1198
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: include/event.php:490 include/text.php:1198
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: include/event.php:492
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: include/event.php:493
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
#: include/event.php:494
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:495
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: include/event.php:496 include/event.php:509 include/text.php:1202
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: include/event.php:497
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: include/event.php:498
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: include/event.php:499
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: include/event.php:500
msgid "Sept"
msgstr "Set"
#: include/event.php:501
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#: include/event.php:502
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/event.php:503
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: include/event.php:505 include/text.php:1202
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: include/event.php:506 include/text.php:1202
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: include/event.php:507 include/text.php:1202
msgid "March"
msgstr "Março"
#: include/event.php:508 include/text.php:1202
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: include/event.php:510 include/text.php:1202
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: include/event.php:511 include/text.php:1202
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: include/event.php:512 include/text.php:1202
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: include/event.php:513 include/text.php:1202
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: include/event.php:514 include/text.php:1202
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: include/event.php:515 include/text.php:1202
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: include/event.php:516 include/text.php:1202
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: include/event.php:518 mod/cal.php:278 mod/events.php:383
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: include/event.php:523
msgid "No events to display"
msgstr ""
#: include/event.php:636
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: include/event.php:658
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
#: include/event.php:659
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: include/event.php:685 include/text.php:1600 include/text.php:1607
msgid "link to source"
msgstr "exibir a origem"
#: include/event.php:939
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: include/event.php:940
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportar a agenda como iCal"
#: include/event.php:941
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportar a agenda como CSV"
#: include/features.php:65
msgid "General Features"
msgstr "Funcionalidades Gerais"
#: include/features.php:67
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfis Múltiplos"
#: include/features.php:67
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos"
#: include/features.php:68
msgid "Photo Location"
msgstr ""
#: include/features.php:68
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr ""
#: include/features.php:69
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exportar a agenda pública"
#: include/features.php:69
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Visitantes podem baixar a agenda pública"
#: include/features.php:74
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações"
#: include/features.php:75
msgid "Post Preview"
msgstr "Pré-visualização da Publicação"
#: include/features.php:75
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permite pré-visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"
#: include/features.php:76
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-menção Fóruns"
#: include/features.php:76
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
#: include/features.php:81
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets da Barra Lateral da Rede"
#: include/features.php:82
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por Data"
#: include/features.php:82
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data"
#: include/features.php:83 include/features.php:113
msgid "List Forums"
msgstr ""
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr ""
#: include/features.php:84
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtrar Grupo"
#: include/features.php:84
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede somente de grupos selecionados"
#: include/features.php:85
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtrar Rede"
#: include/features.php:85
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede de redes selecionadas"
#: include/features.php:86 mod/network.php:206 mod/search.php:34
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
#: include/features.php:86
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guarde as palavras-chaves para reuso"
#: include/features.php:91
msgid "Network Tabs"
msgstr "Abas da Rede"
#: include/features.php:92
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba Pessoal da Rede"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar aba para mostrar apenas as publicações da Rede que você tenha interagido"
#: include/features.php:93
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba Nova da Rede"
#: include/features.php:93
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)"
#: include/features.php:94
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede"
#: include/features.php:94
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links"
#: include/features.php:99
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário"
#: include/features.php:100
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Deleção Multipla"
#: include/features.php:100
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Selecione e delete múltiplas publicações/comentário imediatamente"
#: include/features.php:101
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar Publicações Enviadas"
#: include/features.php:101
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Editar e corrigir publicações e comentários após envio"
#: include/features.php:102
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
#: include/features.php:102
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Capacidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
#: include/features.php:103
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorias de Publicações"
#: include/features.php:103
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adicione Categorias ás Publicações"
#: include/features.php:104
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Capacidade de arquivar publicações em pastas"
#: include/features.php:105
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Capacidade de desgostar de publicações/comentários"
#: include/features.php:106
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
#: include/features.php:106
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Capacidade de marcar publicações especiais com uma estrela indicadora"
#: include/features.php:107
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenciar Notificações de Postagem"
#: include/features.php:107
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Habilitar notificação silenciosa para a tarefa"
#: include/features.php:112
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Configurações de perfil avançadas"
#: include/features.php:113
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr ""
#: include/follow.php:81 mod/dfrn_request.php:512
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de perfil não permitida."
#: include/follow.php:86 mod/dfrn_request.php:518 mod/friendica.php:114
#: mod/admin.php:279 mod/admin.php:297
msgid "Blocked domain"
msgstr ""
#: include/follow.php:91
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de conexão faltando."
#: include/follow.php:119
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes."
#: include/follow.php:120 include/follow.php:134
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível."
#: include/follow.php:132
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada."
#: include/follow.php:137
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome."
#: include/follow.php:140
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço."
#: include/follow.php:143
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email."
#: include/follow.php:144
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email."
#: include/follow.php:150
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site."
#: include/follow.php:155
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você."
#: include/follow.php:256
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato."
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
#: include/group.php:210
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
#: include/group.php:243
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
#: include/group.php:266
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: include/group.php:287 mod/newmember.php:61
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: include/group.php:289
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupos"
#: include/group.php:291
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:292
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar um novo grupo"
#: include/group.php:293 mod/group.php:99 mod/group.php:196
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome do grupo: "
#: include/group.php:295
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo"
#: include/group.php:297 mod/network.php:207
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: include/identity.php:43
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Conta solicitada não disponível"
#: include/identity.php:52 mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Perfil solicitado não está disponível."
#: include/identity.php:96 include/identity.php:319 include/identity.php:740
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: include/identity.php:259
msgid "Atom feed"
msgstr ""
#: include/identity.php:290
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gerenciar/editar perfis"
#: include/identity.php:295 include/identity.php:321 mod/profiles.php:787
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: include/identity.php:296 mod/profiles.php:788
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: include/identity.php:306 mod/profiles.php:777
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
#: include/identity.php:309 mod/profiles.php:779
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
#: include/identity.php:310 mod/profiles.php:684 mod/profiles.php:780
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
#: include/identity.php:338 include/identity.php:633 mod/directory.php:141
#: mod/notifications.php:250
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
#: include/identity.php:341 include/identity.php:651 mod/directory.php:143
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
#: include/identity.php:343 include/identity.php:667 mod/directory.php:145
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: include/identity.php:345 include/identity.php:687 mod/contacts.php:640
#: mod/directory.php:147 mod/notifications.php:246
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: include/identity.php:347 mod/contacts.php:638
msgid "XMPP:"
msgstr ""
#: include/identity.php:433 mod/contacts.php:55 mod/notifications.php:258
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: include/identity.php:462 include/identity.php:552
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
#: include/identity.php:463 include/identity.php:553
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:514 include/identity.php:599
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
#: include/identity.php:526
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembretes de aniversário"
#: include/identity.php:527
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
#: include/identity.php:586
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
#: include/identity.php:610
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
#: include/identity.php:611
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos esta semana:"
#: include/identity.php:631 mod/settings.php:1286
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: include/identity.php:636
msgid "j F, Y"
msgstr "j de F, Y"
#: include/identity.php:637
msgid "j F"
msgstr "j de F"
#: include/identity.php:648
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: include/identity.php:659
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
#: include/identity.php:663 mod/profiles.php:703
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
#: include/identity.php:671 mod/profiles.php:730
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade:"
#: include/identity.php:675 mod/contacts.php:642 mod/follow.php:137
#: mod/notifications.php:248
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: include/identity.php:679 mod/profiles.php:731
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
#: include/identity.php:683
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
#: include/identity.php:691
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passatempos/Interesses:"
#: include/identity.php:695 mod/profiles.php:735
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
#: include/identity.php:699 mod/profiles.php:736
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
#: include/identity.php:703
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
#: include/identity.php:707
msgid "Musical interests:"
msgstr "Preferências musicais:"
#: include/identity.php:711
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
#: include/identity.php:715
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
#: include/identity.php:719
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
#: include/identity.php:723
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
#: include/identity.php:727
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
#: include/identity.php:731
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
#: include/identity.php:736
msgid "Forums:"
msgstr "Fóruns:"
#: include/identity.php:745 mod/events.php:506
msgid "Basic"
msgstr ""
#: include/identity.php:746 mod/contacts.php:878 mod/events.php:507
#: mod/admin.php:1059
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: include/identity.php:772 mod/contacts.php:844 mod/follow.php:145
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações"
#: include/identity.php:780 mod/contacts.php:852
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalhe do Perfil"
#: include/identity.php:788 mod/photos.php:93
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
#: include/identity.php:827 mod/notes.php:47
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas pessoais"
#: include/identity.php:830
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Somente Você Pode Ver Isso"
#: include/network.php:687
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"
#: include/oembed.php:255
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
#: include/oembed.php:263
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
#: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/fbrowser.php:40
#: mod/fbrowser.php:61 mod/photos.php:187 mod/photos.php:1123
#: mod/photos.php:1256 mod/photos.php:1277 mod/photos.php:1839
#: mod/photos.php:1853
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
#: include/user.php:39 mod/settings.php:375
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "A URL do OpenID é inválida"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, use um nome mais curto."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "O nome é muito curto."
#: include/user.php:106
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)."
#: include/user.php:111
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site."
#: include/user.php:114
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
#: include/user.php:127
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Não é possível usar esse e-mail."
#: include/user.php:133
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr ""
#: include/user.php:140 include/user.php:228
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra."
#: include/user.php:150
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra."
#: include/user.php:166
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança."
#: include/user.php:214
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente."
#: include/user.php:239 view/theme/duepuntozero/config.php:43
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: include/user.php:249
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente."
#: include/user.php:309 include/user.php:317 include/user.php:325
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:82 mod/profile_photo.php:90
#: mod/profile_photo.php:215 mod/profile_photo.php:310
#: mod/profile_photo.php:320 mod/photos.php:71 mod/photos.php:187
#: mod/photos.php:774 mod/photos.php:1256 mod/photos.php:1277
#: mod/photos.php:1863
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
#: include/user.php:400
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr ""
#: include/user.php:410
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
#: include/user.php:420
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tCaro %1$s,\n\t\t\tObrigado por se cadastrar em %2$s. Sua conta foi criada.\n\t"
#: include/user.php:424
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\t\t\tLocal do Site:\t%3$s\n\t\t\tNome de Login:\t%1$s\n\t\t\tSenha:\t%5$s\n\n\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login\n\n\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico \n\t\tdo que isso.\n\n\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo a fazer novas e interessantes amizades.\n\n\n\t\tObrigado e bem-vindo a %2$s."
#: include/user.php:456 mod/admin.php:1308
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
#: include/dbstructure.php:20
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:61
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\tOs desenvolvedores de Friendica lançaram recentemente uma atualização %s,\n\t\t\tmas quando tentei instalá-la, algo deu terrivelmente errado.\n\t\t\tIsso precisa ser corrigido em breve e eu não posso fazer isso sozinho. Por favor, contate um\n\t\t\tdesenvolvedor da Friendica se você não pode me ajudar sozinho. Meu banco de dados pode ser inválido."
#: include/dbstructure.php:66
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "A mensagem de erro é\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:190
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:193
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:201
msgid ": Database update"
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:425
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr ""
#: include/dfrn.php:1251
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "Aniversário de %s\\"
#: include/diaspora.php:2137
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora"
#: include/diaspora.php:3146
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#: include/items.php:1738 mod/dfrn_confirm.php:736 mod/dfrn_request.php:759
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome não revelado]"
#: include/items.php:2123 mod/display.php:103 mod/display.php:279
#: mod/display.php:484 mod/notice.php:15 mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:247
#: mod/admin.php:1565 mod/admin.php:1816
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: include/items.php:2162
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?"
#: include/items.php:2164 mod/api.php:105 mod/contacts.php:452
#: mod/suggest.php:29 mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:113
#: mod/message.php:206 mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:643
#: mod/profiles.php:670 mod/register.php:245 mod/settings.php:1171
#: mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1184 mod/settings.php:1188
#: mod/settings.php:1193 mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1203
#: mod/settings.php:1208 mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235
#: mod/settings.php:1236 mod/settings.php:1237 mod/settings.php:1238
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: include/items.php:2327 mod/allfriends.php:12 mod/api.php:26 mod/api.php:31
#: mod/attach.php:33 mod/common.php:18 mod/contacts.php:360
#: mod/crepair.php:102 mod/delegate.php:12 mod/display.php:481
#: mod/editpost.php:10 mod/fsuggest.php:79 mod/invite.php:15
#: mod/invite.php:103 mod/mood.php:115 mod/nogroup.php:27 mod/notes.php:23
#: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/poke.php:154 mod/profile_photo.php:19
#: mod/profile_photo.php:180 mod/profile_photo.php:191
#: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:113 mod/repair_ostatus.php:9
#: mod/suggest.php:58 mod/uimport.php:24 mod/viewcontacts.php:46
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:73 mod/wallmessage.php:97
#: mod/cal.php:299 mod/dfrn_confirm.php:61 mod/dirfind.php:11
#: mod/events.php:185 mod/follow.php:11 mod/follow.php:74 mod/follow.php:158
#: mod/group.php:19 mod/manage.php:102 mod/message.php:46 mod/message.php:171
#: mod/network.php:4 mod/photos.php:166 mod/photos.php:1109
#: mod/profiles.php:168 mod/profiles.php:607 mod/register.php:42
#: mod/settings.php:22 mod/settings.php:130 mod/settings.php:668
#: mod/wall_upload.php:101 mod/wall_upload.php:104 mod/item.php:196
#: mod/item.php:208 mod/notifications.php:71 index.php:407
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
#: include/items.php:2444
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: include/ostatus.php:1947
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr ""
#: include/ostatus.php:1948
msgid "following"
msgstr "acompanhando"
#: include/ostatus.php:1951
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr ""
#: include/ostatus.php:1952
msgid "stopped following"
msgstr "parou de acompanhar"
#: include/text.php:307
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
#: include/text.php:308
msgid "older"
msgstr "antigo"
#: include/text.php:313
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: include/text.php:314
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: include/text.php:348
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: include/text.php:349
msgid "last"
msgstr "último"
#: include/text.php:403
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Baixando mais entradas..."
#: include/text.php:404
msgid "The end"
msgstr "Fim"
#: include/text.php:955
msgid "No contacts"
msgstr "Nenhum contato"
#: include/text.php:980
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contato"
msgstr[1] "%d contatos"
#: include/text.php:993
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contatos"
#: include/text.php:1081 mod/editpost.php:99 mod/filer.php:31 mod/notes.php:62
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: include/text.php:1144
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
#: include/text.php:1144
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
#: include/text.php:1145
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: include/text.php:1145
msgid "pinged"
msgstr "pingado"
#: include/text.php:1146
msgid "prod"
msgstr "incentivar"
#: include/text.php:1146
msgid "prodded"
msgstr "incentivado"
#: include/text.php:1147
msgid "slap"
msgstr "bater"
#: include/text.php:1147
msgid "slapped"
msgstr "batido"
#: include/text.php:1148
msgid "finger"
msgstr "apontar"
#: include/text.php:1148
msgid "fingered"
msgstr "apontado"
#: include/text.php:1149
msgid "rebuff"
msgstr "rejeite"
#: include/text.php:1149
msgid "rebuffed"
msgstr "rejeitado"
#: include/text.php:1163
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: include/text.php:1164
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1165
msgid "mellow"
msgstr "desencanado"
#: include/text.php:1166
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: include/text.php:1167
msgid "perky"
msgstr "audacioso"
#: include/text.php:1168
msgid "angry"
msgstr "chateado"
#: include/text.php:1169
msgid "stupified"
msgstr "estupefato"
#: include/text.php:1170
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: include/text.php:1171
msgid "interested"
msgstr "interessado"
#: include/text.php:1172
msgid "bitter"
msgstr "rancoroso"
#: include/text.php:1173
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: include/text.php:1174
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1175
msgid "annoyed"
msgstr "incomodado"
#: include/text.php:1176
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1177
msgid "cranky"
msgstr "excêntrico"
#: include/text.php:1178
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: include/text.php:1179
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: include/text.php:1180
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: include/text.php:1181
msgid "relaxed"
msgstr "relaxado"
#: include/text.php:1182
msgid "surprised"
msgstr "surpreso"
#: include/text.php:1392 mod/videos.php:386
msgid "View Video"
msgstr "Ver Vídeo"
#: include/text.php:1424
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1456 include/text.php:1468
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
#: include/text.php:1594
msgid "View on separate page"
msgstr "Ver em uma página separada"
#: include/text.php:1595
msgid "view on separate page"
msgstr "ver em uma página separada"
#: include/text.php:1874
msgid "activity"
msgstr "atividade"
#: include/text.php:1876 mod/content.php:623 object/Item.php:419
#: object/Item.php:431
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentário"
msgstr[1] "comentários"
#: include/text.php:1877
msgid "post"
msgstr "publicação"
#: include/text.php:2045
msgid "Item filed"
msgstr "O item foi arquivado"
#: mod/allfriends.php:46
msgid "No friends to display."
msgstr "Nenhum amigo para exibir."
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
#: mod/api.php:106 mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:113
#: mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:644 mod/profiles.php:670
#: mod/register.php:246 mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1177
#: mod/settings.php:1184 mod/settings.php:1188 mod/settings.php:1193
#: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1208
#: mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235 mod/settings.php:1236
#: mod/settings.php:1237 mod/settings.php:1238
msgid "No"
msgstr "Não"
#: mod/apps.php:7 index.php:254
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons."
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Nenhum aplicativo instalado"
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "O texto foi criado"
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nenhum contato em comum."
#: mod/common.php:141 mod/contacts.php:871
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos em Comum"
#: mod/contacts.php:134
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/contacts.php:169 mod/contacts.php:378
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: mod/contacts.php:183
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
#: mod/contacts.php:216
msgid "Contact updated."
msgstr "O contato foi atualizado."
#: mod/contacts.php:218 mod/dfrn_request.php:593
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato."
#: mod/contacts.php:399
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "O contato foi bloqueado"
#: mod/contacts.php:399
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "O contato foi desbloqueado"
#: mod/contacts.php:410
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "O contato foi ignorado"
#: mod/contacts.php:410
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "O contato deixou de ser ignorado"
#: mod/contacts.php:422
msgid "Contact has been archived"
msgstr "O contato foi arquivado"
#: mod/contacts.php:422
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "O contato foi desarquivado"
#: mod/contacts.php:447
msgid "Drop contact"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:450 mod/contacts.php:809
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse contato?"
#: mod/contacts.php:469
msgid "Contact has been removed."
msgstr "O contato foi removido."
#: mod/contacts.php:506
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Você tem uma amizade mútua com %s"
#: mod/contacts.php:510
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Você está compartilhando com %s"
#: mod/contacts.php:515
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartilhando com você"
#: mod/contacts.php:535
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato."
#: mod/contacts.php:538 mod/admin.php:978
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: mod/contacts.php:542
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(A atualização foi bem sucedida)"
#: mod/contacts.php:542
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)"
#: mod/contacts.php:544 mod/contacts.php:972
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: mod/contacts.php:548
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de rede: %s"
#: mod/contacts.php:561
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!"
#: mod/contacts.php:564
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pega mais informações para feeds"
#: mod/contacts.php:565 mod/admin.php:987
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: mod/contacts.php:565
msgid "Fetch information"
msgstr "Buscar informações"
#: mod/contacts.php:565
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Buscar informação e palavras-chave"
#: mod/contacts.php:583
msgid "Contact"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:585 mod/content.php:728 mod/crepair.php:156
#: mod/fsuggest.php:108 mod/invite.php:142 mod/localtime.php:45
#: mod/mood.php:138 mod/poke.php:203 mod/events.php:505 mod/manage.php:155
#: mod/message.php:338 mod/message.php:521 mod/photos.php:1141
#: mod/photos.php:1271 mod/photos.php:1597 mod/photos.php:1646
#: mod/photos.php:1688 mod/photos.php:1768 mod/profiles.php:681
#: mod/install.php:242 mod/install.php:282 object/Item.php:705
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61 view/theme/frio/config.php:64
#: view/theme/quattro/config.php:67 view/theme/vier/config.php:112
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: mod/contacts.php:586
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidade do perfil"
#: mod/contacts.php:587
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
#: mod/contacts.php:588
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informações sobre o contato / Anotações"
#: mod/contacts.php:589
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar as anotações do contato"
#: mod/contacts.php:594 mod/contacts.php:938 mod/nogroup.php:43
#: mod/viewcontacts.php:102
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]"
#: mod/contacts.php:595
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
#: mod/contacts.php:596
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar o contato"
#: mod/contacts.php:597
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparar as definições de URL"
#: mod/contacts.php:598
msgid "View conversations"
msgstr "Ver as conversas"
#: mod/contacts.php:604
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
#: mod/contacts.php:606
msgid "Update public posts"
msgstr "Atualizar publicações públicas"
#: mod/contacts.php:608 mod/contacts.php:982
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
#: mod/contacts.php:613 mod/contacts.php:813 mod/contacts.php:991
#: mod/admin.php:1510
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: mod/contacts.php:613 mod/contacts.php:813 mod/contacts.php:991
#: mod/admin.php:1509
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:999
msgid "Unignore"
msgstr "Deixar de ignorar"
#: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:999
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:263
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: mod/contacts.php:618
msgid "Currently blocked"
msgstr "Atualmente bloqueado"
#: mod/contacts.php:619
msgid "Currently ignored"
msgstr "Atualmente ignorado"
#: mod/contacts.php:620
msgid "Currently archived"
msgstr "Atualmente arquivado"
#: mod/contacts.php:621 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:251
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contato dos outros"
#: mod/contacts.php:621
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Respostas/gostadas associados às suas publicações <strong>ainda podem</strong> estar visíveis"
#: mod/contacts.php:622
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificações para novas publicações"
#: mod/contacts.php:622
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envie uma notificação para todos as novas publicações deste contato"
#: mod/contacts.php:625
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Palavras-chave na Lista Negra"
#: mod/contacts.php:625
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista de palavras-chave separadas por vírgulas que não devem ser convertidas para hashtags, quando \"Buscar informações e palavras-chave\" for selecionado."
#: mod/contacts.php:632 mod/follow.php:129 mod/notifications.php:255
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do perfil"
#: mod/contacts.php:643
msgid "Actions"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:646
msgid "Contact Settings"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:692
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: mod/contacts.php:695
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerir amigos em potencial"
#: mod/contacts.php:700 mod/group.php:212
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos os contatos"
#: mod/contacts.php:703
msgid "Show all contacts"
msgstr "Exibe todos os contatos"
#: mod/contacts.php:708
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloquear"
#: mod/contacts.php:711
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados"
#: mod/contacts.php:717
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: mod/contacts.php:720
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos bloqueados"
#: mod/contacts.php:726
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:729
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ignorados"
#: mod/contacts.php:735
msgid "Archived"
msgstr "Arquivados"
#: mod/contacts.php:738
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Exibe somente contatos arquivados"
#: mod/contacts.php:744
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: mod/contacts.php:747
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ocultos"
#: mod/contacts.php:804
msgid "Search your contacts"
msgstr "Pesquisar seus contatos"
#: mod/contacts.php:805 mod/network.php:151 mod/search.php:227
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:812 mod/settings.php:160 mod/settings.php:707
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:1007
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#: mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:1007
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarquivar"
#: mod/contacts.php:818
msgid "Batch Actions"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:864
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos os contatos"
#: mod/contacts.php:874
msgid "View all common friends"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:881
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configurações avançadas do contato"
#: mod/contacts.php:915
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amizade mútua"
#: mod/contacts.php:919
msgid "is a fan of yours"
msgstr "é um fã seu"
#: mod/contacts.php:923
msgid "you are a fan of"
msgstr "você é um fã de"
#: mod/contacts.php:939 mod/nogroup.php:44
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar o contato"
#: mod/contacts.php:993
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Alternar o status de bloqueio"
#: mod/contacts.php:1001
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Alternar o status de ignorado"
#: mod/contacts.php:1009
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Alternar o status de arquivamento"
#: mod/contacts.php:1017
msgid "Delete contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: mod/content.php:119 mod/network.php:475
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
#: mod/content.php:130 mod/group.php:213 mod/network.php:502
msgid "Group is empty"
msgstr "O grupo está vazio"
#: mod/content.php:135 mod/network.php:506
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: mod/content.php:325 object/Item.php:96
msgid "This entry was edited"
msgstr "Essa entrada foi editada"
#: mod/content.php:621 object/Item.php:417
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
#: mod/content.php:638 mod/photos.php:1429 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
#: mod/content.php:702 mod/photos.php:1625 object/Item.php:274
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alternar)"
#: mod/content.php:702 object/Item.php:274
msgid "like"
msgstr "gostei"
#: mod/content.php:703 mod/photos.php:1626 object/Item.php:275
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alternar)"
#: mod/content.php:703 object/Item.php:275
msgid "dislike"
msgstr "desgostar"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:278
msgid "Share this"
msgstr "Compartilhar isso"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:278
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
#: mod/content.php:725 mod/photos.php:1643 mod/photos.php:1685
#: mod/photos.php:1765 object/Item.php:702
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
#: mod/content.php:727 mod/content.php:950 mod/photos.php:1645
#: mod/photos.php:1687 mod/photos.php:1767 object/Item.php:392
#: object/Item.php:704
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: mod/content.php:729 object/Item.php:706
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: mod/content.php:730 object/Item.php:707
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: mod/content.php:731 object/Item.php:708
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: mod/content.php:732 object/Item.php:709
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#: mod/content.php:733 object/Item.php:710
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: mod/content.php:734 object/Item.php:711
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: mod/content.php:735 object/Item.php:712
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: mod/content.php:736 object/Item.php:713
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: mod/content.php:746 mod/settings.php:743 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mod/content.php:772 object/Item.php:238
msgid "add star"
msgstr "destacar"
#: mod/content.php:773 object/Item.php:239
msgid "remove star"
msgstr "remover o destaque"
#: mod/content.php:774 object/Item.php:240
msgid "toggle star status"
msgstr "ativa/desativa o destaque"
#: mod/content.php:777 object/Item.php:243
msgid "starred"
msgstr "marcado com estrela"
#: mod/content.php:778 mod/content.php:800 object/Item.php:263
msgid "add tag"
msgstr "adicionar etiqueta"
#: mod/content.php:789 object/Item.php:251
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorar tópico"
#: mod/content.php:790 object/Item.php:252
msgid "unignore thread"
msgstr "deixar de ignorar tópico"
#: mod/content.php:791 object/Item.php:253
msgid "toggle ignore status"
msgstr "alternar status ignorar"
#: mod/content.php:794 mod/ostatus_subscribe.php:73 object/Item.php:256
msgid "ignored"
msgstr "Ignorado"
#: mod/content.php:805 object/Item.php:141
msgid "save to folder"
msgstr "salvar na pasta"
#: mod/content.php:853 object/Item.php:212
msgid "I will attend"
msgstr "Eu vou"
#: mod/content.php:853 object/Item.php:212
msgid "I will not attend"
msgstr "Eu não vou"
#: mod/content.php:853 object/Item.php:212
msgid "I might attend"
msgstr "Eu estou pensando em ir"
#: mod/content.php:917 object/Item.php:358
msgid "to"
msgstr "para"
#: mod/content.php:918 object/Item.php:360
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
#: mod/content.php:919 object/Item.php:361
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr ""
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact settings applied."
msgstr "As configurações do contato foram aplicadas."
#: mod/crepair.php:91
msgid "Contact update failed."
msgstr "Não foi possível atualizar o contato."
#: mod/crepair.php:116 mod/fsuggest.php:21 mod/fsuggest.php:93
#: mod/dfrn_confirm.php:126
msgid "Contact not found."
msgstr "O contato não foi encontrado."
#: mod/crepair.php:122
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATENÇÃO: Isso é muito avançado</strong>, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar."
#: mod/crepair.php:123
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador <strong>agora</strong>, caso você não tenha certeza do que está fazendo."
#: mod/crepair.php:136 mod/crepair.php:138
msgid "No mirroring"
msgstr "Nenhum espelhamento"
#: mod/crepair.php:136
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Espelhar como postagem encaminhada"
#: mod/crepair.php:136 mod/crepair.php:138
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Espelhar como minha própria postagem"
#: mod/crepair.php:152
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Voltar ao editor de contatos"
#: mod/crepair.php:154
msgid "Refetch contact data"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:158
msgid "Remote Self"
msgstr "Eu remoto"
#: mod/crepair.php:161
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espelhar publicações deste contato"
#: mod/crepair.php:163
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contato como eu remoto: o Friendica replicará novas publicações desse usuário."
#: mod/crepair.php:167 mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
#: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1503 mod/admin.php:1516 mod/admin.php:1532
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: mod/crepair.php:168
msgid "Account Nickname"
msgstr "Identificação da conta"
#: mod/crepair.php:169
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação"
#: mod/crepair.php:170
msgid "Account URL"
msgstr "URL da conta"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL da requisição de amizade"
#: mod/crepair.php:172
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL da confirmação de amizade"
#: mod/crepair.php:173
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL do ponto final da notificação"
#: mod/crepair.php:174
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL do captador/fonte de notícias"
#: mod/crepair.php:175
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nova imagem desta URL"
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada."
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores de Páginas Existentes"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados de Páginas Existentes"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados Potenciais"
#: mod/delegate.php:139 mod/tagrm.php:95
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."
#: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:539
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s"
#: mod/directory.php:37 mod/display.php:200 mod/viewcontacts.php:36
#: mod/community.php:18 mod/dfrn_request.php:804 mod/photos.php:979
#: mod/probe.php:9 mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/videos.php:198
#: mod/webfinger.php:8
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
#: mod/directory.php:199 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Global Directory"
msgstr "Diretório global"
#: mod/directory.php:201
msgid "Find on this site"
msgstr "Pesquisar neste site"
#: mod/directory.php:203
msgid "Results for:"
msgstr ""
#: mod/directory.php:205
msgid "Site Directory"
msgstr "Diretório do site"
#: mod/directory.php:212
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)."
#: mod/display.php:328 mod/cal.php:143 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
#: mod/display.php:479
msgid "Item has been removed."
msgstr "O item foi removido."
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"
#: mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Editar a publicação"
#: mod/fbrowser.php:132
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: mod/fetch.php:12 mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 mod/help.php:53
#: mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 index.php:298
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "-selecione-"
#: mod/fsuggest.php:64
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "A sugestão de amigo foi enviada"
#: mod/fsuggest.php:98
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: mod/fsuggest.php:100
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
#: mod/hcard.php:11
msgid "No profile"
msgstr "Nenhum perfil"
#: mod/help.php:41
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: mod/help.php:56 index.php:301
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
#: mod/invite.php:28
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite de convites totais excedido."
#: mod/invite.php:51
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
#: mod/invite.php:76
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica"
#: mod/invite.php:87
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio."
#: mod/invite.php:91
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
#: mod/invite.php:95
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
#: mod/invite.php:114
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais."
#: mod/invite.php:124
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público."
#: mod/invite.php:125
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar."
#: mod/invite.php:128
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros."
#: mod/invite.php:134
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
#: mod/invite.php:135
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
#: mod/invite.php:136 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:332
#: mod/message.php:515
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web."
#: mod/invite.php:139
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:"
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para mais informações sobre o projeto Friendica e porque nós achamos que ele é importante, por favor visite-nos em http://friendica.com."
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversão de tempo"
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica oferece esse serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fusos horários desconhecidos."
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Hora UTC: %s"
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso horário atual: %s"
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Horário local convertido: %s"
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:"
#: mod/lockview.php:32 mod/lockview.php:40
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
#: mod/lockview.php:49
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
#: mod/lostpass.php:41
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tPrezado %1$s,\n\t\t\tUma solicitação foi recebida recentemente em \"%2$s\" para redefinir a\n\t\tsenha da sua conta. Para confirmar este pedido, por favor selecione o link de confirmação\n\t\tabaixo ou copie e cole-o na barra de endereço do seu navegador.\n\n\t\tSe NÃO foi você que solicitou esta alteração por favor, NÃO clique no link\n\t\tfornecido e ignore e/ou apague este e-mail.\n\n\t\tSua senha não será alterada a menos que possamos verificar que foi você que\n\t\temitiu esta solicitação."
#: mod/lostpass.php:52
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSiga este link para verificar sua identidade:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVocê então receberá uma mensagem de continuidade contendo a nova senha.\n\t\tVocê pode alterar sua senha na sua página de configurações após efetuar seu login.\n\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\tLocalização do Site:\t%2$s\n\t\tNome de Login:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:71
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s"
#: mod/lostpass.php:91
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada."
#: mod/lostpass.php:110 boot.php:1882
msgid "Password Reset"
msgstr "Redifinir a senha"
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado."
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então"
#: mod/lostpass.php:114
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
#: mod/lostpass.php:115
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em seu perfil."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\t\tSua senha foi alterada conforme solicitado. Por favor, guarde essas\n\t\t\t\tinformações para seus registros (ou altere a sua senha imediatamente para\n\t\t\t\talgo que você se lembrará).\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tOs seus dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\t\tLocalização do Site:\t%1$s\n\t\t\t\tNome de Login:\t%2$s\n\t\t\t\tSenha:\t%3$s\n\n\t\t\t\tVocê pode alterar esta senha na sua página de configurações depois que efetuar o seu login.\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modifica às %s"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
#: mod/lostpass.php:161 boot.php:1870
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Identificação ou e-mail: "
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: mod/maintenance.php:20
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema em manutenção"
#: mod/match.php:35
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão."
#: mod/match.php:88
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"
#: mod/match.php:102
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
#: mod/match.php:109 mod/dirfind.php:245
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
#: mod/mood.php:134
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
#: mod/mood.php:135
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Defina o seu humor e conte aos seus amigos"
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bemvindo ao Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Dicas para os novos membros"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Do Início"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Passo-a-passo da friendica"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na sua página <em>Início Rápido</em> - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir para as suas configurações"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Em sua página <em>Configurações</em> - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:256 mod/profiles.php:700
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar seu perfil"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edite o seu perfil <strong>padrão</strong> a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palavras-chave do perfil"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conexões"
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importação de e-mails"
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail"
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir para a sua página de contatos"
#: mod/newmember.php:53
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo <em>Adicionar Novo Contato</em>."
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir para o diretório do seu site"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link <em>Conectar</em> ou <em>Seguir</em> no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado."
#: mod/newmember.php:57
msgid "Finding New People"
msgstr "Pesquisar por novas pessoas"
#: mod/newmember.php:57
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas."
#: mod/newmember.php:65
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupe seus contatos"
#: mod/newmember.php:65
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede."
#: mod/newmember.php:68
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?"
#: mod/newmember.php:68
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima."
#: mod/newmember.php:73
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtendo ajuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir para a seção de ajuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Consulte nossas páginas de <strong>ajuda</strong> para mais detalhes sobre as características e recursos do programa."
#: mod/nogroup.php:65
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatos que não são membros de um grupo"
#: mod/notify.php:65
msgid "No more system notifications."
msgstr "Não fazer notificações de sistema."
#: mod/notify.php:69 mod/notifications.php:111
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações de sistema"
#: mod/oexchange.php:21
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:31
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:40
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:54 mod/repair_ostatus.php:44
msgid "Done"
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:68
msgid "success"
msgstr "sucesso"
#: mod/ostatus_subscribe.php:70
msgid "failed"
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:78 mod/repair_ostatus.php:50
msgid "Keep this window open until done."
msgstr ""
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr ""
#: mod/poke.php:196
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Cutucar/Incitar"
#: mod/poke.php:197
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Cutuca, incita ou faz outras coisas com alguém"
#: mod/poke.php:198
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: mod/poke.php:199
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário"
#: mod/poke.php:202
msgid "Make this post private"
msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada"
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:323
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
#: mod/profile_photo.php:127
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente"
#: mod/profile_photo.php:137
msgid "Unable to process image"
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
#: mod/profile_photo.php:156 mod/photos.php:813 mod/wall_upload.php:181
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr ""
#: mod/profile_photo.php:165 mod/photos.php:854 mod/wall_upload.php:218
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"
#: mod/profile_photo.php:255
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "or"
msgstr "ou"
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto de um álbum de fotos"
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"
#: mod/profile_photo.php:275
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
#: mod/profile_photo.php:277
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"
#: mod/profile_photo.php:313
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
#: mod/profile_photo.php:315 mod/photos.php:883 mod/wall_upload.php:257
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
#: mod/profperm.php:20 mod/group.php:76 index.php:406
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: mod/profperm.php:26 mod/profperm.php:57
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
#: mod/profperm.php:103
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
#: mod/profperm.php:107 mod/group.php:262
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
#: mod/profperm.php:116
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
#: mod/profperm.php:132
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)"
#: mod/regmod.php:58
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."
#: mod/regmod.php:95
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"
#: mod/regmod.php:107
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."
#: mod/removeme.php:52 mod/removeme.php:55
msgid "Remove My Account"
msgstr "Remover minha conta"
#: mod/removeme.php:53
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la."
#: mod/removeme.php:54
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s"
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: mod/tagrm.php:43
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
#: mod/tagrm.php:82
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta do item"
#: mod/tagrm.php:84
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
#: mod/uimport.php:51 mod/register.php:198
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã."
#: mod/uimport.php:66 mod/register.php:295
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: mod/uimport.php:68
msgid "Move account"
msgstr "Mover conta"
#: mod/uimport.php:69
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica."
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá."
#: mod/uimport.php:71
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Esta funcionalidade está em fase de testes. Não importamos contatos da rede OStatuss (GNU Social/Statusnet) nem da Diaspora."
#: mod/uimport.php:72
msgid "Account file"
msgstr "Arquivo de conta"
#: mod/uimport.php:72
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\""
#: mod/update_community.php:19 mod/update_display.php:23
#: mod/update_network.php:27 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
#: mod/viewcontacts.php:75
msgid "No contacts."
msgstr "Nenhum contato."
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."
#: mod/wall_attach.php:17 mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76
#: mod/wall_upload.php:36 mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:110
#: mod/wall_upload.php:150 mod/wall_upload.php:153
msgid "Invalid request."
msgstr "Solicitação inválida."
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Lamento, talvez seu envio seja maior do que as configurações do PHP permitem"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou - você tentou enviar um arquivo vazio?"
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr ""
#: mod/wall_attach.php:158 mod/wall_attach.php:174
msgid "File upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:106
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem."
#: mod/wallmessage.php:50 mod/message.php:60
msgid "No recipient selected."
msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário."
#: mod/wallmessage.php:53
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Não foi possível verificar a sua localização."
#: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:67
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
#: mod/wallmessage.php:59 mod/message.php:70
msgid "Message collection failure."
msgstr "Falha na coleta de mensagens."
#: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:73
msgid "Message sent."
msgstr "A mensagem foi enviada."
#: mod/wallmessage.php:80 mod/wallmessage.php:89
msgid "No recipient."
msgstr "Nenhum destinatário."
#: mod/wallmessage.php:126 mod/message.php:322
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
#: mod/wallmessage.php:127
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos."
#: mod/wallmessage.php:128 mod/message.php:323 mod/message.php:510
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: mod/wallmessage.php:129 mod/message.php:328 mod/message.php:512
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: mod/babel.php:16
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fonte (bbcode):"
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texto fonte (Diaspora) a converter para BBcode:"
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada fonte:"
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML puro):"
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:65
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fonte de entrada (formato Diaspora):"
#: mod/babel.php:69
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:375
msgid "View"
msgstr ""
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:377
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:378 mod/install.php:201
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:387
msgid "list"
msgstr ""
#: mod/cal.php:292
msgid "User not found"
msgstr ""
#: mod/cal.php:308
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Esse formato de agenda não é contemplado"
#: mod/cal.php:310
msgid "No exportable data found"
msgstr ""
#: mod/cal.php:325
msgid "calendar"
msgstr "agenda"
#: mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Não disponível."
#: mod/community.php:50 mod/search.php:219
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
#: mod/dfrn_confirm.php:70 mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:135
#: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:619
msgid "Profile not found."
msgstr "O perfil não foi encontrado."
#: mod/dfrn_confirm.php:127
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado."
#: mod/dfrn_confirm.php:244
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida."
#: mod/dfrn_confirm.php:253 mod/dfrn_confirm.php:258
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Resposta inesperada do site remoto: "
#: mod/dfrn_confirm.php:267
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "A confirmação foi completada com sucesso."
#: mod/dfrn_confirm.php:269 mod/dfrn_confirm.php:283 mod/dfrn_confirm.php:290
msgid "Remote site reported: "
msgstr "O site remoto relatou: "
#: mod/dfrn_confirm.php:281
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente."
#: mod/dfrn_confirm.php:288
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada."
#: mod/dfrn_confirm.php:418
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Não foi possível definir a foto do contato."
#: mod/dfrn_confirm.php:559
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:569
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada."
#: mod/dfrn_confirm.php:580
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la."
#: mod/dfrn_confirm.php:602
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site."
#: mod/dfrn_confirm.php:616
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s"
#: mod/dfrn_confirm.php:636
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo."
#: mod/dfrn_confirm.php:647
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:709
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:781
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se associou a %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:101
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta apresentação já foi aceita."
#: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:528
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil."
#: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:533
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono."
#: mod/dfrn_request.php:132 mod/dfrn_request.php:536
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil."
#: mod/dfrn_request.php:136 mod/dfrn_request.php:540
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida"
msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida"
#: mod/dfrn_request.php:180
msgid "Introduction complete."
msgstr "A apresentação foi finalizada."
#: mod/dfrn_request.php:225
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo."
#: mod/dfrn_request.php:253
msgid "Profile unavailable."
msgstr "O perfil não está disponível."
#: mod/dfrn_request.php:280
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje."
#: mod/dfrn_request.php:281
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas."
#: mod/dfrn_request.php:282
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas."
#: mod/dfrn_request.php:344
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador inválido"
#: mod/dfrn_request.php:353
msgid "Invalid email address."
msgstr "Endereço de e-mail inválido."
#: mod/dfrn_request.php:378
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Essa conta não foi configurada para e-mails. Não foi possível atender à solicitação."
#: mod/dfrn_request.php:481
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui."
#: mod/dfrn_request.php:485
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s."
#: mod/dfrn_request.php:506
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de perfil inválida."
#: mod/dfrn_request.php:614
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "A sua apresentação foi enviada."
#: mod/dfrn_request.php:656
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "A sua rede não permite inscrição a distância. Inscreva-se diretamente no seu sistema."
#: mod/dfrn_request.php:677
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação."
#: mod/dfrn_request.php:687
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como <strong>este</strong> perfil."
#: mod/dfrn_request.php:701 mod/dfrn_request.php:718
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: mod/dfrn_request.php:713
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contato"
#: mod/dfrn_request.php:716
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s."
#: mod/dfrn_request.php:717
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s."
#: mod/dfrn_request.php:848
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:"
#: mod/dfrn_request.php:872
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:877
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: mod/dfrn_request.php:878
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Examplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:879 mod/follow.php:112
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:"
#: mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:113
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s conhece você?"
#: mod/dfrn_request.php:884 mod/follow.php:114
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Adicione uma anotação pessoal:"
#: mod/dfrn_request.php:887
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: mod/dfrn_request.php:889
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora."
#: mod/dfrn_request.php:890 mod/follow.php:120
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Seu endereço de identificação:"
#: mod/dfrn_request.php:893 mod/follow.php:19
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitação"
#: mod/dirfind.php:37
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr ""
#: mod/dirfind.php:48
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr ""
#: mod/events.php:93 mod/events.php:95
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "O evento não pode terminar antes de ter começado."
#: mod/events.php:102 mod/events.php:104
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
#: mod/events.php:376
msgid "Create New Event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: mod/events.php:481
msgid "Event details"
msgstr "Detalhes do evento"
#: mod/events.php:482
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr ""
#: mod/events.php:483 mod/events.php:484
msgid "Event Starts:"
msgstr "Início do evento:"
#: mod/events.php:483 mod/events.php:495 mod/profiles.php:709
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: mod/events.php:485 mod/events.php:501
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante"
#: mod/events.php:487 mod/events.php:488
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Término do evento:"
#: mod/events.php:489 mod/events.php:502
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador"
#: mod/events.php:491
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: mod/events.php:495 mod/events.php:497
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: mod/events.php:498 mod/events.php:499
msgid "Share this event"
msgstr "Compartilhar este evento"
#: mod/events.php:528
msgid "Failed to remove event"
msgstr ""
#: mod/events.php:530
msgid "Event removed"
msgstr ""
#: mod/follow.php:30
msgid "You already added this contact."
msgstr "Você já adicionou esse contato."
#: mod/follow.php:39
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:46
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:53
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:186
msgid "Contact added"
msgstr "O contato foi adicionado"
#: mod/friendica.php:68
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Este é o Friendica, versão"
#: mod/friendica.php:69
msgid "running at web location"
msgstr "sendo executado no endereço web"
#: mod/friendica.php:73
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visite <a href=\"http://friendica.com\">friendica.com</a> para aprender mais sobre o projeto Friendica."
#: mod/friendica.php:77
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relate ou acompanhe um erro no"
#: mod/friendica.php:77
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "GitHub"
#: mod/friendica.php:80
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com"
#: mod/friendica.php:94
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:"
#: mod/friendica.php:108
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado"
#: mod/friendica.php:113
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr ""
#: mod/friendica.php:114 mod/admin.php:280 mod/admin.php:298
msgid "Reason for the block"
msgstr ""
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "O grupo foi criado."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: mod/group.php:49 mod/group.php:154
msgid "Group not found."
msgstr "O grupo não foi encontrado."
#: mod/group.php:63
msgid "Group name changed."
msgstr "O nome do grupo foi alterado."
#: mod/group.php:93
msgid "Save Group"
msgstr "Salvar o grupo"
#: mod/group.php:98
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos."
#: mod/group.php:123
msgid "Group removed."
msgstr "O grupo foi removido."
#: mod/group.php:125
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Não foi possível remover o grupo."
#: mod/group.php:189
msgid "Delete Group"
msgstr ""
#: mod/group.php:195
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupo"
#: mod/group.php:200
msgid "Edit Group Name"
msgstr ""
#: mod/group.php:210
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: mod/group.php:226
msgid "Remove Contact"
msgstr ""
#: mod/group.php:250
msgid "Add Contact"
msgstr ""
#: mod/manage.php:151
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas"
#: mod/manage.php:152
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\""
#: mod/manage.php:153
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: "
#: mod/message.php:64
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Não foi possível localizar informação do contato."
#: mod/message.php:204
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa mensagem?"
#: mod/message.php:224
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."
#: mod/message.php:255
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
#: mod/message.php:364
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
#: mod/message.php:403
msgid "Message not available."
msgstr "A mensagem não está disponível."
#: mod/message.php:477
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"
#: mod/message.php:503 mod/message.php:591
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
#: mod/message.php:505
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você <strong>pode</strong> ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente."
#: mod/message.php:509
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"
#: mod/message.php:561
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remetente desconhecido - %s"
#: mod/message.php:563
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Você e %s"
#: mod/message.php:565
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e você"
#: mod/message.php:594
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:597
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensagem"
msgstr[1] "%d mensagens"
#: mod/network.php:197 mod/search.php:25
msgid "Remove term"
msgstr "Remover o termo"
#: mod/network.php:404
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/network.php:407
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr ""
#: mod/network.php:535
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública."
#: mod/network.php:540
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contato inválido."
#: mod/network.php:813
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordem dos comentários"
#: mod/network.php:816
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar pela data do comentário"
#: mod/network.php:821
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordem das publicações"
#: mod/network.php:824
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar pela data de publicação"
#: mod/network.php:835
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você"
#: mod/network.php:843
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: mod/network.php:846
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Fluxo de atividades - por data"
#: mod/network.php:854
msgid "Shared Links"
msgstr "Links compartilhados"
#: mod/network.php:857
msgid "Interesting Links"
msgstr "Links interessantes"
#: mod/network.php:865
msgid "Starred"
msgstr "Destacada"
#: mod/network.php:868
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicações favoritas"
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID."
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site."
#: mod/photos.php:94 mod/photos.php:1900
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"
#: mod/photos.php:97 mod/photos.php:1328 mod/photos.php:1902
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Enviar novas fotos"
#: mod/photos.php:112 mod/settings.php:36
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: mod/photos.php:176
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "A informação de contato não está disponível"
#: mod/photos.php:197
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
#: mod/photos.php:230 mod/photos.php:242 mod/photos.php:1272
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
#: mod/photos.php:240
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse álbum de fotos e todas as suas fotos?"
#: mod/photos.php:323 mod/photos.php:334 mod/photos.php:1598
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
#: mod/photos.php:332
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa foto?"
#: mod/photos.php:713
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s foi marcado em %2$s por %3$s"
#: mod/photos.php:713
msgid "a photo"
msgstr "uma foto"
#: mod/photos.php:821
msgid "Image file is empty."
msgstr "O arquivo de imagem está vazio."
#: mod/photos.php:988
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
#: mod/photos.php:1091 mod/videos.php:309
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item é restrito."
#: mod/photos.php:1151
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes dos %2$.2f Mbytes liberados para armazenamento de fotos."
#: mod/photos.php:1188
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
#: mod/photos.php:1192 mod/photos.php:1267
msgid "New album name: "
msgstr "Nome do novo álbum: "
#: mod/photos.php:1193
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou o nome de um álbum já existente: "
#: mod/photos.php:1194
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio"
#: mod/photos.php:1205 mod/photos.php:1602 mod/settings.php:1307
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostre para Grupos"
#: mod/photos.php:1206 mod/photos.php:1603 mod/settings.php:1308
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostre para Contatos"
#: mod/photos.php:1207
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: mod/photos.php:1208
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: mod/photos.php:1278
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
#: mod/photos.php:1283
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir as mais recentes primeiro"
#: mod/photos.php:1285
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir as mais antigas primeiro"
#: mod/photos.php:1314 mod/photos.php:1885
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
#: mod/photos.php:1359
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito."
#: mod/photos.php:1361
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
#: mod/photos.php:1422
msgid "View photo"
msgstr "Ver a imagem"
#: mod/photos.php:1422
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
#: mod/photos.php:1423
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
#: mod/photos.php:1448
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
#: mod/photos.php:1538
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: mod/photos.php:1541
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Remover qualquer etiqueta]"
#: mod/photos.php:1584
msgid "New album name"
msgstr "Novo nome para o álbum"
#: mod/photos.php:1585
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: mod/photos.php:1586
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
#: mod/photos.php:1586
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"
#: mod/photos.php:1587
msgid "Do not rotate"
msgstr ""
#: mod/photos.php:1588
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar para direita"
#: mod/photos.php:1589
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar para esquerda"
#: mod/photos.php:1604
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
#: mod/photos.php:1605
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: mod/photos.php:1814
msgid "Map"
msgstr ""
#: mod/photos.php:1891 mod/videos.php:393
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: mod/probe.php:10 mod/webfinger.php:9
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr ""
#: mod/profile.php:175
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Dicas para novos membros"
#: mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "O perfil foi excluído."
#: mod/profiles.php:54 mod/profiles.php:90
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:118
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."
#: mod/profiles.php:96
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
#: mod/profiles.php:192
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É necessário informar o nome do perfil."
#: mod/profiles.php:332
msgid "Marital Status"
msgstr "Situação amorosa"
#: mod/profiles.php:336
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro romântico"
#: mod/profiles.php:348
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: mod/profiles.php:351
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: mod/profiles.php:355
msgid "Political Views"
msgstr "Posicionamento político"
#: mod/profiles.php:359
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"
#: mod/profiles.php:367
msgid "XMPP"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:371
msgid "Homepage"
msgstr "Página Principal"
#: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:695
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
#: mod/profiles.php:379
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:691
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: mod/profiles.php:471
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."
#: mod/profiles.php:564
msgid " and "
msgstr " e "
#: mod/profiles.php:573
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s mudou %2$s para &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:577
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visite %2$s de %1$s"
#: mod/profiles.php:579
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s foi atualizado %2$s, mudando %3$s."
#: mod/profiles.php:637
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Esconder contatos e amigos:"
#: mod/profiles.php:642
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
#: mod/profiles.php:667
msgid "Show more profile fields:"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:679
msgid "Profile Actions"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:680
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
#: mod/profiles.php:682
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Mudar Foto do Perfil"
#: mod/profiles.php:683
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: mod/profiles.php:685
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
#: mod/profiles.php:686
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: mod/profiles.php:687
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"
#: mod/profiles.php:689
msgid "Basic information"
msgstr "Informação básica"
#: mod/profiles.php:690
msgid "Profile picture"
msgstr "Foto do perfil"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Status information"
msgstr "Informação de Status"
#: mod/profiles.php:694
msgid "Additional information"
msgstr "Informações adicionais"
#: mod/profiles.php:697
msgid "Relation"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:701
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"
#: mod/profiles.php:702
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Situação amorosa:"
#: mod/profiles.php:704
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
#: mod/profiles.php:709
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome do perfil:"
#: mod/profiles.php:711
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Este é o seu perfil <strong>público</strong>.<br />Ele <strong>pode</strong> estar visível para qualquer um que acesse a Internet."
#: mod/profiles.php:712
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"
#: mod/profiles.php:713
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"
#: mod/profiles.php:717
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"
#: mod/profiles.php:718
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"
#: mod/profiles.php:719
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"
#: mod/profiles.php:720
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: mod/profiles.php:724
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se pertinente)"
#: mod/profiles.php:724
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"
#: mod/profiles.php:727
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
#: mod/profiles.php:728
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:728
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr ""
#: mod/profiles.php:729
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do site web:"
#: mod/profiles.php:732
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"
#: mod/profiles.php:733
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palavras-chave públicas:"
#: mod/profiles.php:733
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)"
#: mod/profiles.php:734
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palavras-chave privadas:"
#: mod/profiles.php:734
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)"
#: mod/profiles.php:737
msgid "Musical interests"
msgstr "Preferências musicais"
#: mod/profiles.php:738
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"
#: mod/profiles.php:739
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passatempos/Interesses"
#: mod/profiles.php:742
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/romance"
#: mod/profiles.php:743
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: mod/profiles.php:744
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"
#: mod/profiles.php:745
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
#: mod/profiles.php:786
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Gerenciar perfis"
#: mod/register.php:93
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações."
#: mod/register.php:98
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Falha ao enviar mensagem de email. Estes são os dados da sua conta:<br> login: %s<br> senha: %s<br><br>Você pode alterar sua senha após fazer o login."
#: mod/register.php:105
msgid "Registration successful."
msgstr ""
#: mod/register.php:111
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
#: mod/register.php:160
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
#: mod/register.php:226
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo seu OpenID e clicando em 'Registrar'."
#: mod/register.php:227
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens."
#: mod/register.php:228
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Seu OpenID (opcional): "
#: mod/register.php:242
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?"
#: mod/register.php:267
msgid "Note for the admin"
msgstr ""
#: mod/register.php:267
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr ""
#: mod/register.php:268
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite."
#: mod/register.php:269
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "A ID do seu convite: "
#: mod/register.php:272 mod/admin.php:1056
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: mod/register.php:280
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr ""
#: mod/register.php:281
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Seu endereço de e-mail: "
#: mod/register.php:283 mod/settings.php:1278
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"
#: mod/register.php:283
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr ""
#: mod/register.php:284 mod/settings.php:1279
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirme:"
#: mod/register.php:285
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere alfabético. O endereço do seu perfil neste site será '<strong>identificação@$sitename</strong>'"
#: mod/register.php:286
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escolha uma identificação: "
#: mod/register.php:296
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa seu perfil desta instância do friendica"
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr ""
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr ""
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr ""
#: mod/search.php:225
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr ""
#: mod/settings.php:43 mod/admin.php:1490
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: mod/settings.php:52 mod/admin.php:169
msgid "Additional features"
msgstr "Funcionalidades adicionais"
#: mod/settings.php:60
msgid "Display"
msgstr "Tela"
#: mod/settings.php:67 mod/settings.php:890
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes Sociais"
#: mod/settings.php:74 mod/admin.php:167 mod/admin.php:1616 mod/admin.php:1679
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: mod/settings.php:88
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: mod/settings.php:95 mod/uexport.php:45
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportar dados pessoais"
#: mod/settings.php:102
msgid "Remove account"
msgstr "Remover a conta"
#: mod/settings.php:157
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Está faltando algum dado importante!"
#: mod/settings.php:271
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas."
#: mod/settings.php:276
msgid "Email settings updated."
msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas."
#: mod/settings.php:291
msgid "Features updated"
msgstr "Funcionalidades atualizadas"
#: mod/settings.php:361
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "A mensagem de relocação foi enviada para seus contatos"
#: mod/settings.php:380
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
#: mod/settings.php:388
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha errada."
#: mod/settings.php:399
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."
#: mod/settings.php:401
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
#: mod/settings.php:481
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Por favor, use um nome mais curto."
#: mod/settings.php:483
msgid " Name too short."
msgstr " O nome é muito curto."
#: mod/settings.php:492
msgid "Wrong Password"
msgstr "Senha Errada"
#: mod/settings.php:497
msgid " Not valid email."
msgstr " Não é um e-mail válido."
#: mod/settings.php:503
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail."
#: mod/settings.php:559
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão."
#: mod/settings.php:563
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão."
#: mod/settings.php:603
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706 mod/settings.php:742
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:792 mod/settings.php:841
#: mod/settings.php:908 mod/settings.php:1005 mod/settings.php:1271
#: mod/admin.php:1055 mod/admin.php:1680 mod/admin.php:1943 mod/admin.php:2017
#: mod/admin.php:2170
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar configurações"
#: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave do consumidor"
#: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo do consumidor"
#: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"
#: mod/settings.php:687 mod/settings.php:713
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"
#: mod/settings.php:698
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
#: mod/settings.php:741
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: mod/settings.php:745
msgid "Client key starts with"
msgstr "A chave do cliente inicia com"
#: mod/settings.php:746
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: mod/settings.php:747
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"
#: mod/settings.php:759
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin"
#: mod/settings.php:768
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configurações do plugin"
#: mod/settings.php:782 mod/admin.php:2159 mod/admin.php:2160
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: mod/settings.php:782 mod/admin.php:2159 mod/admin.php:2160
msgid "On"
msgstr "On"
#: mod/settings.php:790
msgid "Additional Features"
msgstr "Funcionalidades Adicionais"
#: mod/settings.php:800 mod/settings.php:804
msgid "General Social Media Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:810
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr ""
#: mod/settings.php:812
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr ""
#: mod/settings.php:818
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr ""
#: mod/settings.php:820
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr ""
#: mod/settings.php:826
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/settings.php:834
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr ""
#: mod/settings.php:836
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr ""
#: mod/settings.php:839
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr ""
#: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s"
#: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#: mod/settings.php:849
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr ""
#: mod/settings.php:883
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site."
#: mod/settings.php:895
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal"
#: mod/settings.php:896
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal."
#: mod/settings.php:897
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:"
#: mod/settings.php:899
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome do servidor IMAP:"
#: mod/settings.php:900
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta do IMAP:"
#: mod/settings.php:901
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
#: mod/settings.php:901 mod/settings.php:906
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: mod/settings.php:902
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome de usuário do e-mail:"
#: mod/settings.php:903
msgid "Email password:"
msgstr "Senha do e-mail:"
#: mod/settings.php:904
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):"
#: mod/settings.php:905
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:"
#: mod/settings.php:906
msgid "Action after import:"
msgstr "Ação após a importação:"
#: mod/settings.php:906
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover para pasta"
#: mod/settings.php:907
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover para pasta:"
#: mod/settings.php:943 mod/admin.php:942
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis"
#: mod/settings.php:1003
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: mod/settings.php:1009 mod/settings.php:1032
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"
#: mod/settings.php:1010
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema para dispositivos móveis:"
#: mod/settings.php:1011
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1011
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1012
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos"
#: mod/settings.php:1012
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1013
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:"
#: mod/settings.php:1013 mod/settings.php:1014
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"
#: mod/settings.php:1014
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página quando visualizando em um dispositivo móvel:"
#: mod/settings.php:1015
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Não exibir emoticons"
#: mod/settings.php:1016
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#: mod/settings.php:1017
msgid "Beginning of week:"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1018
msgid "Don't show notices"
msgstr "Não mostra avisos"
#: mod/settings.php:1019
msgid "Infinite scroll"
msgstr "rolamento infinito"
#: mod/settings.php:1020
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Atualizações automáticas só na parte superior da página da rede"
#: mod/settings.php:1021
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1021
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1023
msgid "General Theme Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1024
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1025
msgid "Content Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1026 view/theme/duepuntozero/config.php:63
#: view/theme/frio/config.php:66 view/theme/quattro/config.php:69
#: view/theme/vier/config.php:114
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações do tema"
#: mod/settings.php:1110
msgid "Account Types"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1111
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1112
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1119
msgid "Personal Page"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1120
msgid "This account is a regular personal profile"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1123
msgid "Organisation Page"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1124
msgid "This account is a profile for an organisation"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1127
msgid "News Page"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1128
msgid "This account is a news account/reflector"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1131
msgid "Community Forum"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1132
msgid ""
"This account is a community forum where people can discuss with each other"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1135
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de conta normal"
#: mod/settings.php:1136
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Essa conta é um perfil pessoal normal"
#: mod/settings.php:1139
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de vitrine"
#: mod/settings.php:1140
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão somente de leitura"
#: mod/settings.php:1143
msgid "Public Forum"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1144
msgid "Automatically approve all contact requests"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1147
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de amigo automático"
#: mod/settings.php:1148
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aprovar automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como amigos"
#: mod/settings.php:1151
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Fórum privado [Experimental]"
#: mod/settings.php:1152
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Fórum privado - somente membros aprovados"
#: mod/settings.php:1163
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1163
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta"
#: mod/settings.php:1171
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?"
#: mod/settings.php:1171
msgid "Your profile may be visible in public."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1177
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?"
#: mod/settings.php:1184
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? "
#: mod/settings.php:1188
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Se ativado, postar mensagens públicas no Diáspora e em outras redes não será possível."
#: mod/settings.php:1193
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?"
#: mod/settings.php:1198
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?"
#: mod/settings.php:1203
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?"
#: mod/settings.php:1208
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?"
#: mod/settings.php:1216
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "O perfil <strong>não está publicado</strong>."
#: mod/settings.php:1224
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1231
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:"
#: mod/settings.php:1231
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas."
#: mod/settings.php:1232
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configurações avançadas de expiração"
#: mod/settings.php:1233
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiração avançada"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Expire posts:"
msgstr "Expirar publicações:"
#: mod/settings.php:1235
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Expirar notas pessoais:"
#: mod/settings.php:1236
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Expirar publicações destacadas:"
#: mod/settings.php:1237
msgid "Expire photos:"
msgstr "Expirar fotos:"
#: mod/settings.php:1238
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:"
#: mod/settings.php:1269
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: mod/settings.php:1277
msgid "Password Settings"
msgstr "Configurações da senha"
#: mod/settings.php:1279
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
#: mod/settings.php:1280
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha Atual:"
#: mod/settings.php:1280 mod/settings.php:1281
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Sua senha atual para confirmar as mudanças"
#: mod/settings.php:1281
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: mod/settings.php:1285
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
#: mod/settings.php:1287
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
#: mod/settings.php:1288
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"
#: mod/settings.php:1289
msgid "Your Language:"
msgstr "Seu idioma:"
#: mod/settings.php:1289
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1290
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
#: mod/settings.php:1291
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"
#: mod/settings.php:1294
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
#: mod/settings.php:1296
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
#: mod/settings.php:1296 mod/settings.php:1326
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir abuso de spammers)"
#: mod/settings.php:1297
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"
#: mod/settings.php:1298
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
#: mod/settings.php:1309
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicação Privada Padrão"
#: mod/settings.php:1310
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicação Pública Padrão"
#: mod/settings.php:1314
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissões Padrão para Publicações Novas"
#: mod/settings.php:1326
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:"
#: mod/settings.php:1329
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
#: mod/settings.php:1330
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:"
#: mod/settings.php:1331
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceitar uma requisição de amizade"
#: mod/settings.php:1332
msgid "joining a forum/community"
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"
#: mod/settings.php:1333
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fazer uma modificação <em>interessante</em> em seu perfil"
#: mod/settings.php:1334
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:"
#: mod/settings.php:1335
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Você recebeu uma apresentação"
#: mod/settings.php:1336
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Suas apresentações forem confirmadas"
#: mod/settings.php:1337
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
#: mod/settings.php:1338
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comentar a sua mensagem"
#: mod/settings.php:1339
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"
#: mod/settings.php:1340
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo"
#: mod/settings.php:1341
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você foi etiquetado em uma publicação"
#: mod/settings.php:1342
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Você está cutucado/incitado/etc. em uma publicação"
#: mod/settings.php:1344
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1344
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1346
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Emails de notificação apenas de texto"
#: mod/settings.php:1348
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Enviar e-mails de notificação apenas de texto, sem a parte html"
#: mod/settings.php:1350
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página"
#: mod/settings.php:1351
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais"
#: mod/settings.php:1354
msgid "Relocate"
msgstr "Relocação"
#: mod/settings.php:1355
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se você moveu esse perfil de outro servidor e algum dos seus contatos não recebe atualizações, pressione esse botão."
#: mod/settings.php:1356
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensagem de relocação para os contatos"
#: mod/uexport.php:37
msgid "Export account"
msgstr "Exportar conta"
#: mod/uexport.php:37
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor."
#: mod/uexport.php:38
msgid "Export all"
msgstr "Exportar tudo"
#: mod/uexport.php:38
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)"
#: mod/videos.php:124
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr ""
#: mod/videos.php:129
msgid "Delete Video"
msgstr ""
#: mod/videos.php:208
msgid "No videos selected"
msgstr "Nenhum vídeo selecionado"
#: mod/videos.php:402
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos Recentes"
#: mod/videos.php:404
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Envie Novos Vídeos"
#: mod/install.php:106
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de Comunicações Friendica - Configuração"
#: mod/install.php:112
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
#: mod/install.php:116
msgid "Could not create table."
msgstr "Não foi possível criar tabela."
#: mod/install.php:122
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado."
#: mod/install.php:127
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql."
#: mod/install.php:128 mod/install.php:200 mod/install.php:547
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"."
#: mod/install.php:140
msgid "Database already in use."
msgstr ""
#: mod/install.php:197
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"
#: mod/install.php:202
msgid "Check again"
msgstr "Checar novamente"
#: mod/install.php:221
msgid "Database connection"
msgstr "Conexão de banco de dados"
#: mod/install.php:222
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados."
#: mod/install.php:223
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações."
#: mod/install.php:224
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar."
#: mod/install.php:228
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
#: mod/install.php:229
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
#: mod/install.php:230
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
#: mod/install.php:230
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr ""
#: mod/install.php:231
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: mod/install.php:232 mod/install.php:273
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
#: mod/install.php:232 mod/install.php:273
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
#: mod/install.php:236 mod/install.php:276
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
#: mod/install.php:263
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
#: mod/install.php:277
msgid "System Language:"
msgstr ""
#: mod/install.php:277
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr ""
#: mod/install.php:317
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
#: mod/install.php:318
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr ""
#: mod/install.php:322
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PhP"
#: mod/install.php:322
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
#: mod/install.php:327
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"
#: mod/install.php:336
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "O executável do PHP não é o binário do php cli (could be cgi-fcgi version)"
#: mod/install.php:337
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Encontrado PHP versão:"
#: mod/install.php:339
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binário cli do PHP"
#: mod/install.php:350
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
#: mod/install.php:351
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
#: mod/install.php:353
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:376
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
#: mod/install.php:377
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:379
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de encriptação"
#: mod/install.php:386
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: mod/install.php:387
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
#: mod/install.php:388
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: mod/install.php:389
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr ""
#: mod/install.php:390
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "
#: mod/install.php:391
msgid "XML PHP module"
msgstr ""
#: mod/install.php:392
msgid "iconv module"
msgstr ""
#: mod/install.php:396 mod/install.php:398
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
#: mod/install.php:396
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:404
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:408
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:412
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:416
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: mod/install.php:420
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr ""
#: mod/install.php:424
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:428
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: mod/install.php:438
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo XML do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:450
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."
#: mod/install.php:451
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
#: mod/install.php:452
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome. htconfig.php, na pasta raiz da instalação do seu Friendica."
#: mod/install.php:453
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções."
#: mod/install.php:456
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"
#: mod/install.php:466
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas web views. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."
#: mod/install.php:467
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/smarty3/ no diretório raíz do Friendica."
#: mod/install.php:468
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Favor se certificar que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."
#: mod/install.php:469
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita em view/smarty3/ somente--não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."
#: mod/install.php:472
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 tem escrita permitida"
#: mod/install.php:488
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "A reescrita de URLs definida no .htaccess não está funcionando. Por favor, verifique as configurações do seu servidor."
#: mod/install.php:490
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
#: mod/install.php:509
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr ""
#: mod/install.php:511
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr ""
#: mod/install.php:513
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr ""
#: mod/install.php:520
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web."
#: mod/install.php:545
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>A seguir</h1>"
#: mod/install.php:546
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o captador."
#: mod/item.php:116
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
#: mod/item.php:344
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
#: mod/item.php:904
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
#: mod/item.php:995
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica."
#: mod/item.php:997
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Você pode visitá-lo em %s"
#: mod/item.php:998
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens."
#: mod/item.php:1002
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s publicou uma atualização."
#: mod/notifications.php:35
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
#: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:227
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: mod/notifications.php:105
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificações de rede"
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: mod/notifications.php:123
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: mod/notifications.php:152
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Exibir solicitações ignoradas"
#: mod/notifications.php:152
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar solicitações ignoradas"
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:234
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificação:"
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publicar a adição de amigo"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "if applicable"
msgstr "se aplicável"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:261 mod/admin.php:1506
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: mod/notifications.php:195
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Alega ser conhecido por você: "
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "não"
#: mod/notifications.php:197 mod/notifications.php:202
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:198 mod/notifications.php:203
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:199
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:204
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:215
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: mod/notifications.php:216
msgid "Sharer"
msgstr "Compartilhador"
#: mod/notifications.php:216
msgid "Subscriber"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:272
msgid "No introductions."
msgstr "Sem apresentações."
#: mod/notifications.php:313
msgid "Show unread"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:313
msgid "Show all"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:319
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr ""
#: mod/ping.php:270
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} deseja ser seu amigo"
#: mod/ping.php:285
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem"
#: mod/ping.php:300
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitou registro"
#: mod/admin.php:96
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações do tema foram atualizadas."
#: mod/admin.php:165 mod/admin.php:1054
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: mod/admin.php:166 mod/admin.php:988 mod/admin.php:1498 mod/admin.php:1514
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: mod/admin.php:168 mod/admin.php:1892 mod/admin.php:1942
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: mod/admin.php:170
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do BD"
#: mod/admin.php:171 mod/admin.php:512
msgid "Inspect Queue"
msgstr ""
#: mod/admin.php:172 mod/admin.php:288
msgid "Server Blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:173 mod/admin.php:478
msgid "Federation Statistics"
msgstr ""
#: mod/admin.php:187 mod/admin.php:198 mod/admin.php:2016
msgid "Logs"
msgstr "Relatórios"
#: mod/admin.php:188 mod/admin.php:2084
msgid "View Logs"
msgstr ""
#: mod/admin.php:189
msgid "probe address"
msgstr "prova endereço"
#: mod/admin.php:190
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
#: mod/admin.php:197
msgid "Plugin Features"
msgstr "Recursos do plugin"
#: mod/admin.php:199
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnóstico"
#: mod/admin.php:200
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação"
#: mod/admin.php:279
msgid "The blocked domain"
msgstr ""
#: mod/admin.php:280 mod/admin.php:293
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr ""
#: mod/admin.php:281
msgid "Delete domain"
msgstr ""
#: mod/admin.php:281
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:287 mod/admin.php:477 mod/admin.php:511 mod/admin.php:586
#: mod/admin.php:1053 mod/admin.php:1497 mod/admin.php:1615 mod/admin.php:1678
#: mod/admin.php:1891 mod/admin.php:1941 mod/admin.php:2015 mod/admin.php:2083
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: mod/admin.php:289
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr ""
#: mod/admin.php:290
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr ""
#: mod/admin.php:291
msgid "Add new entry to block list"
msgstr ""
#: mod/admin.php:292
msgid "Server Domain"
msgstr ""
#: mod/admin.php:292
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr ""
#: mod/admin.php:293
msgid "Block reason"
msgstr ""
#: mod/admin.php:294
msgid "Add Entry"
msgstr ""
#: mod/admin.php:295
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:296
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:299
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:302
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr ""
#: mod/admin.php:327
msgid "Server added to blocklist."
msgstr ""
#: mod/admin.php:343
msgid "Site blocklist updated."
msgstr ""
#: mod/admin.php:408
msgid "unknown"
msgstr ""
#: mod/admin.php:471
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr ""
#: mod/admin.php:472
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:484
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr ""
#: mod/admin.php:514
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:515
msgid "Recipient Name"
msgstr ""
#: mod/admin.php:516
msgid "Recipient Profile"
msgstr ""
#: mod/admin.php:518
msgid "Created"
msgstr ""
#: mod/admin.php:519
msgid "Last Tried"
msgstr ""
#: mod/admin.php:520
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr ""
#: mod/admin.php:545
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"include/dbstructure.php toinnodb</tt> of your Friendica installation for an "
"automatic conversion.<br />"
msgstr ""
#: mod/admin.php:550
msgid ""
"You are using a MySQL version which does not support all features that "
"Friendica uses. You should consider switching to MariaDB."
msgstr ""
#: mod/admin.php:554 mod/admin.php:1447
msgid "Normal Account"
msgstr "Conta normal"
#: mod/admin.php:555 mod/admin.php:1448
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Conta de vitrine"
#: mod/admin.php:556 mod/admin.php:1449
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Conta de comunidade/celebridade"
#: mod/admin.php:557 mod/admin.php:1450
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Conta de amigo automático"
#: mod/admin.php:558
msgid "Blog Account"
msgstr "Conta de blog"
#: mod/admin.php:559
msgid "Private Forum"
msgstr "Fórum privado"
#: mod/admin.php:581
msgid "Message queues"
msgstr "Fila de mensagens"
#: mod/admin.php:587
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: mod/admin.php:589
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"
#: mod/admin.php:591
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"
#: mod/admin.php:592
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: mod/admin.php:597
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"
#: mod/admin.php:622
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Não foi possível analisar a URL. Ela deve conter pelo menos <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:914
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações do site foram atualizadas."
#: mod/admin.php:971
msgid "No community page"
msgstr "Sem página de comunidade"
#: mod/admin.php:972
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Textos públicos de usuários deste sítio"
#: mod/admin.php:973
msgid "Global community page"
msgstr "Página global da comunidade"
#: mod/admin.php:979
msgid "At post arrival"
msgstr "Na chegada da publicação"
#: mod/admin.php:989
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Usuários, Contatos Globais"
#: mod/admin.php:990
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Usuários, Contatos Globais/plano B"
#: mod/admin.php:994
msgid "One month"
msgstr "Um mês"
#: mod/admin.php:995
msgid "Three months"
msgstr "Três meses"
#: mod/admin.php:996
msgid "Half a year"
msgstr "Seis meses"
#: mod/admin.php:997
msgid "One year"
msgstr "Um ano"
#: mod/admin.php:1002
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instância multi usuário"
#: mod/admin.php:1025
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: mod/admin.php:1026
msgid "Requires approval"
msgstr "Requer aprovação"
#: mod/admin.php:1027
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#: mod/admin.php:1031
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página"
#: mod/admin.php:1032
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:1033
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)"
#: mod/admin.php:1057
msgid "File upload"
msgstr "Envio de arquivo"
#: mod/admin.php:1058
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: mod/admin.php:1060
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1061
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:1062
msgid "Worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1063
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Relocação - ATENÇÃO: função avançada. Pode tornar esse servidor inacessível."
#: mod/admin.php:1066
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
#: mod/admin.php:1067
msgid "Host name"
msgstr "Nome do host"
#: mod/admin.php:1068
msgid "Sender Email"
msgstr "enviador de email"
#: mod/admin.php:1068
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1069
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:1070
msgid "Shortcut icon"
msgstr "ícone de atalho"
#: mod/admin.php:1070
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1071
msgid "Touch icon"
msgstr "ícone de toque"
#: mod/admin.php:1071
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1072
msgid "Additional Info"
msgstr "Informação adicional"
#: mod/admin.php:1072
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1073
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: mod/admin.php:1074
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"
#: mod/admin.php:1074
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema padrão do sistema. Pode ser substituído nos perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>alterar configurações do tema</a>"
#: mod/admin.php:1075
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis"
#: mod/admin.php:1075
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
#: mod/admin.php:1076
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de link SSL"
#: mod/admin.php:1076
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:1077
msgid "Force SSL"
msgstr "Forçar SSL"
#: mod/admin.php:1077
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forçar todas as solicitações não-SSL para SSL - Atenção: em alguns sistemas isso pode levar a loops infinitos."
#: mod/admin.php:1078
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Oculta a entrada 'Ajuda' do menu de navegação"
#: mod/admin.php:1078
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta a entrada de menu para as páginas de Ajuda do menu de navegação. Ainda será possível acessá-las chamando /help diretamente."
#: mod/admin.php:1079
msgid "Single user instance"
msgstr "Instância de usuário único"
#: mod/admin.php:1079
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Faça essa instância multiusuário ou usuário único para o usuário em questão"
#: mod/admin.php:1080
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: mod/admin.php:1080
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites"
#: mod/admin.php:1081
msgid "Maximum image length"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: mod/admin.php:1081
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Tamanho máximo em pixels do lado mais largo das imagens enviadas. O padrão é -1, que significa sem limites."
#: mod/admin.php:1082
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualidade da imagem JPEG"
#: mod/admin.php:1082
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Imagens JPEG enviadas serão salvas com essa qualidade [0-100]. O padrão é 100, que significa a melhor qualidade."
#: mod/admin.php:1084
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registro"
#: mod/admin.php:1085
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Diários Máximos"
#: mod/admin.php:1085
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se o registro é permitido acima, isso configura o número máximo de registros de novos usuários a serem aceitos por dia. Se o registro está configurado para 'fechado/closed' , essa configuração não tem efeito."
#: mod/admin.php:1086
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"
#: mod/admin.php:1086
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Será exibido com destaque na página de registro."
#: mod/admin.php:1087
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
#: mod/admin.php:1087
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo."
#: mod/admin.php:1088
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios de amigos permitidos"
#: mod/admin.php:1088
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio."
#: mod/admin.php:1089
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios de e-mail permitidos"
#: mod/admin.php:1089
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio"
#: mod/admin.php:1090
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear acesso público"
#: mod/admin.php:1090
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas desse site, com exceção das páginas pessoais públicas, a não ser que a pessoa esteja autenticada."
#: mod/admin.php:1091
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar a listagem"
#: mod/admin.php:1091
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site."
#: mod/admin.php:1092
msgid "Global directory URL"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1092
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1093
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Habilita itens aninhados"
#: mod/admin.php:1093
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Habilita nível infinito de aninhamento (threading) para itens."
#: mod/admin.php:1094
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários"
#: mod/admin.php:1094
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Define as permissões padrão de publicação de todos os novos membros para o grupo de privacidade padrão, ao invés de torná-las públicas."
#: mod/admin.php:1095
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Não incluir o conteúdo da postagem nas notificações de email"
#: mod/admin.php:1095
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Não incluir o conteúdo de uma postagem/comentário/mensagem privada/etc. em notificações de email que são enviadas para fora desse sítio, como medida de segurança."
#: mod/admin.php:1096
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita acesso público a addons listados no menu de aplicativos."
#: mod/admin.php:1096
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Marcar essa caixa ira restringir os addons listados no menu de aplicativos aos membros somente."
#: mod/admin.php:1097
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Não inclua imagens privadas em publicações"
#: mod/admin.php:1097
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Não substitue fotos privativas guardadas localmente em publicações por uma cópia inclusa da imagem. Isso significa que os contatos que recebem publicações contendo fotos privadas terão que autenticar e carregar cada imagem, o que pode levar algum tempo."
#: mod/admin.php:1098
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permite usuários configurarem remote_self"
#: mod/admin.php:1098
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ao marcar isto, todos os usuários poderão marcar cada contato como um remote_self na opção de reparar contato. Marcar isto para um contato produz espelhamento de toda publicação deste contato no fluxo dos usuários"
#: mod/admin.php:1099
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros repetidos"
#: mod/admin.php:1099
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas."
#: mod/admin.php:1100
msgid "OpenID support"
msgstr "Suporte ao OpenID"
#: mod/admin.php:1100
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Suporte ao OpenID para registros e autenticações."
#: mod/admin.php:1101
msgid "Fullname check"
msgstr "Verificar nome completo"
#: mod/admin.php:1101
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forçar os usuários a usar um espaço em branco entre o nome e o sobrenome, ao preencherem o nome completo no registro, como uma medida contra o spam"
#: mod/admin.php:1102
msgid "Community Page Style"
msgstr "Estilo da página de comunidade"
#: mod/admin.php:1102
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Tipo de página de comunidade para mostrar. 'Comunidade Global' mostra todos os textos públicos de uma rede aberta e distribuída que chega neste servidor."
#: mod/admin.php:1103
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Textos por usuário na página da comunidade"
#: mod/admin.php:1103
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "O número máximo de textos por usuário na página da comunidade. (Não é válido para 'comunidade global')"
#: mod/admin.php:1104
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Habilitar suporte ao OStatus"
#: mod/admin.php:1104
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornece compatibilidade OStatus (StatusNet, GNU Social, etc.). Todas as comunicações no OStatus são públicas, assim avisos de privacidade serão ocasionalmente mostrados."
#: mod/admin.php:1105
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervalo de finalização da conversação OStatus "
#: mod/admin.php:1105
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "De quanto em quanto tempo o \"buscador\" (poller) deve checar por novas entradas numa conversação OStatus? Essa pode ser uma tarefa bem demorada."
#: mod/admin.php:1106
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1106
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1107
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1109
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1110
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora"
#: mod/admin.php:1110
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora."
#: mod/admin.php:1111
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir somente contatos Friendica"
#: mod/admin.php:1111
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados"
#: mod/admin.php:1112
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: mod/admin.php:1112
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Caso deseje, você pode habilitar a restrição de certificações. Isso significa que você não poderá conectar-se a nenhum site que use certificados auto-assinados."
#: mod/admin.php:1113
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"
#: mod/admin.php:1114
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"
#: mod/admin.php:1115
msgid "Network timeout"
msgstr "Limite de tempo da rede"
#: mod/admin.php:1115
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)."
#: mod/admin.php:1116
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Média de Carga Máxima"
#: mod/admin.php:1116
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga do sistema máxima antes que os processos de entrega e busca sejam postergados - padrão 50."
#: mod/admin.php:1117
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1117
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1118
msgid "Minimal Memory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1118
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the poller. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1119
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1119
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1120
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1120
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1122
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Checagem periódica dos contatos globais"
#: mod/admin.php:1122
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1123
msgid "Days between requery"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1123
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1124
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1124
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Periodicamente buscar contatos em outros servidores. Você pode entre 'Usuários': os usuários do sistema remoto; e 'Contatos Globais': os contatos ativos conhecidos pelo sistema. O plano B é destinado a servidores rodando Redmatrix ou Friendica, se mais antigos, para os quais os contatos globais não estavam disponíveis. O plano B aumenta a carga do servidor, por isso a opção recomendada é 'Usuários, Contatos Globais'."
#: mod/admin.php:1125
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1125
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1126
msgid "Search the local directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1126
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1128
msgid "Publish server information"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1128
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1130
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Suprime etiquetas"
#: mod/admin.php:1130
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "suprime mostrar uma lista de hashtags no final de cada texto."
#: mod/admin.php:1131
msgid "Path to item cache"
msgstr "Diretório do cache de item"
#: mod/admin.php:1131
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1132
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duração do cache em segundos"
#: mod/admin.php:1132
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Por quanto tempo os arquivos de cache devem ser mantidos? O valor padrão é 86400 segundos (um dia). Para desativar o cache, defina o valor para -1."
#: mod/admin.php:1133
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "O número máximo de comentários por post"
#: mod/admin.php:1133
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanto comentários devem ser mostradas em cada post? O valor padrão é 100."
#: mod/admin.php:1134
msgid "Temp path"
msgstr "Diretório Temp"
#: mod/admin.php:1134
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1135
msgid "Base path to installation"
msgstr "Diretório base para instalação"
#: mod/admin.php:1135
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1136
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilitar proxy de imagem"
#: mod/admin.php:1136
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "O proxy de imagem aumenta o desempenho e privacidade. Ele não deve ser usado em sistemas com largura de banda muito baixa."
#: mod/admin.php:1137
msgid "Only search in tags"
msgstr "Somente pesquisa nas estiquetas"
#: mod/admin.php:1137
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Em grandes sistemas a pesquisa de texto pode deixar o sistema muito lento."
#: mod/admin.php:1139
msgid "New base url"
msgstr "Nova URL base"
#: mod/admin.php:1139
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1141
msgid "RINO Encryption"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1141
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1143
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1143
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1144
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1144
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1145
msgid "Enable fastlane"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1145
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1146
msgid "Enable frontend worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1146
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server. The worker background process needs to be activated for "
"this."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1176
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida"
#: mod/admin.php:1184
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização da estrutura do banco de dados %s foi aplicada com sucesso."
#: mod/admin.php:1187
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "A execução da atualização da estrutura do banco de dados %s falhou com o erro: %s"
#: mod/admin.php:1201
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "A execução de %s falhou com erro: %s"
#: mod/admin.php:1204
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
#: mod/admin.php:1207
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Atualizar %s não retornou um status. Desconhecido se ele teve sucesso."
#: mod/admin.php:1210
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Não havia nenhuma função de atualização %s adicional que precisava ser chamada."
#: mod/admin.php:1230
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma atualização com falha."
#: mod/admin.php:1231
msgid "Check database structure"
msgstr "Verifique a estrutura do banco de dados"
#: mod/admin.php:1236
msgid "Failed Updates"
msgstr "Atualizações com falha"
#: mod/admin.php:1237
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Isso não inclue atualizações antes da 1139, as quais não retornavam um status."
#: mod/admin.php:1238
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)"
#: mod/admin.php:1239
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente"
#: mod/admin.php:1273
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\to administrador de %2$s criou uma conta para você."
#: mod/admin.php:1276
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\tLocal do Site:\t%1$s\n\t\t\tNome de Login:\t\t%2$s\n\t\t\tSenha:\t\t%3$s\n\n\t\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login.\n\n\t\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico\n\t\t\tdo que isso.\n\n\t\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo\n\t\t\ta fazer novas e interessantes amizades.\n\n\t\t\tObrigado e bem-vindo a %4$s."
#: mod/admin.php:1320
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados"
#: mod/admin.php:1327
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário excluído"
msgstr[1] "%s usuários excluídos"
#: mod/admin.php:1374
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário '%s' foi excluído"
#: mod/admin.php:1382
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado"
#: mod/admin.php:1382
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado"
#: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1516
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"
#: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1516
msgid "Last login"
msgstr "Última entrada"
#: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1516
msgid "Last item"
msgstr "Último item"
#: mod/admin.php:1499
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"
#: mod/admin.php:1500
msgid "select all"
msgstr "selecionar todos"
#: mod/admin.php:1501
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: mod/admin.php:1502
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuário aguardando por fim permanente da conta."
#: mod/admin.php:1503
msgid "Request date"
msgstr "Solicitar data"
#: mod/admin.php:1504
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."
#: mod/admin.php:1505
msgid "Note from the user"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1507
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: mod/admin.php:1511
msgid "Site admin"
msgstr "Administração do site"
#: mod/admin.php:1512
msgid "Account expired"
msgstr "Conta expirou"
#: mod/admin.php:1515
msgid "New User"
msgstr "Novo usuário"
#: mod/admin.php:1516
msgid "Deleted since"
msgstr "Apagado desde"
#: mod/admin.php:1521
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será excluído permanentemente!\\n\\nDeseja continuar?"
#: mod/admin.php:1522
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?"
#: mod/admin.php:1532
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome do novo usuário."
#: mod/admin.php:1533
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: mod/admin.php:1533
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apelido para o novo usuário."
#: mod/admin.php:1534
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário."
#: mod/admin.php:1577
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "O plugin %s foi desabilitado."
#: mod/admin.php:1581
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "O plugin %s foi habilitado."
#: mod/admin.php:1592 mod/admin.php:1844
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: mod/admin.php:1594 mod/admin.php:1846
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: mod/admin.php:1617 mod/admin.php:1893
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: mod/admin.php:1625 mod/admin.php:1902
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: mod/admin.php:1626 mod/admin.php:1903
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: mod/admin.php:1681
msgid "Reload active plugins"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1686
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1805
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema encontrado"
#: mod/admin.php:1884
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: mod/admin.php:1944
msgid "Reload active themes"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1949
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1950
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Esperimental]"
#: mod/admin.php:1951
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Não suportado]"
#: mod/admin.php:1975
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas."
#: mod/admin.php:2007
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2009
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2018
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: mod/admin.php:2023
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar depuração"
#: mod/admin.php:2024
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo do relatório"
#: mod/admin.php:2024
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica."
#: mod/admin.php:2025
msgid "Log level"
msgstr "Nível do relatório"
#: mod/admin.php:2028
msgid "PHP logging"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2029
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2160
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Bloquear funcionalidade %s"
#: mod/admin.php:2168
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gerenciar funcionalidades adicionais"
#: object/Item.php:359
msgid "via"
msgstr "via"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:64
msgid "Variations"
msgstr "Variações"
#: view/theme/frio/config.php:47
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: view/theme/frio/config.php:59
msgid "Note: "
msgstr "Observação:"
#: view/theme/frio/config.php:59
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:67
msgid "Select scheme"
msgstr "Selecionar esquema de cores"
#: view/theme/frio/config.php:68
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Cor de fundo da barra de navegação"
#: view/theme/frio/config.php:69
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Cor do ícone da barra de navegação"
#: view/theme/frio/config.php:70
msgid "Link color"
msgstr "Cor do link"
#: view/theme/frio/config.php:71
msgid "Set the background color"
msgstr "Escolher a cor de fundo"
#: view/theme/frio/config.php:72
msgid "Content background transparency"
msgstr "Transparência do fundo do conteúdo"
#: view/theme/frio/config.php:73
msgid "Set the background image"
msgstr "Escolher a imagem de fundo"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr "Lado a lado"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Repete a imagem para preencher o plano de fundo."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr "Esticar"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Estica até a largura/altura da imagem."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Preencher e cortar"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Redimensiona para preencher o plano de fundo, mantendo proporções."
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr "Ajustar"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Redimensiona para ajustar ao plano de fundo, mantendo proporções."
#: view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
#: view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: view/theme/quattro/config.php:71
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
#: view/theme/quattro/config.php:72
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamanho da fonte para publicações"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamanho da fonte para campos texto"
#: view/theme/vier/config.php:69
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "Set style"
msgstr "escolha estilo"
#: view/theme/vier/config.php:116
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas da Comunidade"
#: view/theme/vier/config.php:117 view/theme/vier/theme.php:149
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profiles Comunitários"
#: view/theme/vier/config.php:118
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Ajuda ou @NewHere ?"
#: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/vier/theme.php:390
msgid "Connect Services"
msgstr "Conectar serviços"
#: view/theme/vier/config.php:120 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Find Friends"
msgstr "Encontrar amigos"
#: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/vier/theme.php:179
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuários"
#: view/theme/vier/theme.php:198
msgid "Local Directory"
msgstr "Diretório Local"
#: view/theme/vier/theme.php:290
msgid "Quick Start"
msgstr ""
#: index.php:433
msgid "toggle mobile"
msgstr "habilita mobile"
#: boot.php:999
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
#: boot.php:1001
msgid "show fewer"
msgstr "exibir menos"
#: boot.php:1729
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Atualização %s falhou. Vide registro de erros (log)."
#: boot.php:1843
msgid "Create a New Account"
msgstr "Criar uma nova conta"
#: boot.php:1871
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: boot.php:1872
msgid "Remember me"
msgstr "Lembre-se de mim"
#: boot.php:1875
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou login usando OpendID:"
#: boot.php:1881
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: boot.php:1884
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço do Website"
#: boot.php:1885
msgid "terms of service"
msgstr "termos de serviço"
#: boot.php:1887
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade do Website"
#: boot.php:1888
msgid "privacy policy"
msgstr "política de privacidade"