# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Andreas H., 2015 # Andreas H., 2015-2018 # Andy H3 , 2017 # Tobias Diekershoff , 2011 # Ben , 2018 # Copiis Praeesse , 2018-2019 # David Rabel , 2016 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014,2016-2017 # Frank Dieckmann , 2015 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke , 2012,2018 # Herbert Thielen , 2017 # hoergen , 2018-2019 # hoergen , 2018 # Hauke , 2011-2012 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # loma1 , 2019 # Oliver , 2015 # Oliver , 2012 # rabuzarus , 2016-2019 # Ralf Thees , 2019 # René Wagner , 2019 # Sennewood , 2013 # Sennewood , 2012-2013 # silke m , 2015 # Steffen K9 , 2018 # Steffen K9 , 2019 # Tobias Diekershoff , 2013-2016 # Tobias Diekershoff , 2011-2013 # Tobias Diekershoff , 2016-2020 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 # Ulf Rompe , 2019 # Vinzenz Vietzke , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-07 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-09 09:54+0000\n" "Last-Translator: Tobias Diekershoff \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/api.php:1122 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: include/api.php:1136 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: include/api.php:1150 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: include/api.php:4559 mod/photos.php:104 mod/photos.php:195 #: mod/photos.php:641 mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1080 #: mod/photos.php:1589 src/Model/User.php:852 src/Model/User.php:860 #: src/Model/User.php:868 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:105 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: include/conversation.php:177 include/conversation.php:314 #: src/Model/Item.php:3427 msgid "event" msgstr "Veranstaltung" #: include/conversation.php:180 include/conversation.php:190 #: include/conversation.php:317 include/conversation.php:326 mod/tagger.php:88 msgid "status" msgstr "Status" #: include/conversation.php:185 include/conversation.php:322 mod/tagger.php:88 #: src/Model/Item.php:3429 msgid "photo" msgstr "Foto" #: include/conversation.php:198 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s Gefällt %2$ss %3$s" #: include/conversation.php:200 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s Gefällt %2$ss %3$s nicht" #: include/conversation.php:202 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:204 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:206 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:241 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: include/conversation.php:282 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: include/conversation.php:336 mod/tagger.php:121 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: include/conversation.php:358 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: include/conversation.php:359 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: include/conversation.php:671 mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:228 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: include/conversation.php:672 mod/photos.php:1483 mod/settings.php:566 #: mod/settings.php:708 src/Module/Admin/Users.php:253 #: src/Module/Contact.php:855 src/Module/Contact.php:1136 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: include/conversation.php:706 src/Object/Post.php:438 #: src/Object/Post.php:439 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: include/conversation.php:719 src/Object/Post.php:426 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: include/conversation.php:720 src/Object/Post.php:427 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: include/conversation.php:727 src/Object/Post.php:452 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: include/conversation.php:742 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: include/conversation.php:744 include/conversation.php:1265 #: mod/editpost.php:104 mod/message.php:275 mod/message.php:457 #: mod/photos.php:1387 mod/wallmessage.php:157 src/Module/Item/Compose.php:159 #: src/Object/Post.php:484 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: include/conversation.php:808 msgid "remove" msgstr "löschen" #: include/conversation.php:812 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: include/conversation.php:973 view/theme/frio/theme.php:354 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: include/conversation.php:974 src/Model/Contact.php:1276 msgid "View Status" msgstr "Pinnwand anschauen" #: include/conversation.php:975 include/conversation.php:993 mod/match.php:101 #: mod/suggest.php:102 src/Model/Contact.php:1202 src/Model/Contact.php:1268 #: src/Model/Contact.php:1277 src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 #: src/Module/AllFriends.php:93 src/Module/BaseSearch.php:158 #: src/Module/Directory.php:164 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: include/conversation.php:976 src/Model/Contact.php:1278 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: include/conversation.php:977 src/Model/Contact.php:1269 #: src/Model/Contact.php:1279 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: include/conversation.php:978 src/Model/Contact.php:1270 #: src/Model/Contact.php:1280 msgid "View Contact" msgstr "Kontakt anzeigen" #: include/conversation.php:979 src/Model/Contact.php:1282 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: include/conversation.php:980 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84 #: src/Module/Admin/Users.php:254 src/Module/Contact.php:604 #: src/Module/Contact.php:852 src/Module/Contact.php:1111 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: include/conversation.php:981 src/Module/Notifications/Introductions.php:110 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:185 #: src/Module/Notifications/Notification.php:59 src/Module/Contact.php:605 #: src/Module/Contact.php:853 src/Module/Contact.php:1119 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: include/conversation.php:985 src/Model/Contact.php:1283 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: include/conversation.php:990 mod/follow.php:182 mod/match.php:102 #: mod/suggest.php:103 view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:80 #: src/Model/Contact.php:1271 src/Model/Contact.php:1284 #: src/Module/AllFriends.php:94 src/Module/BaseSearch.php:159 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: include/conversation.php:1116 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: include/conversation.php:1119 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: include/conversation.php:1122 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s nimmt teil." #: include/conversation.php:1125 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nimmt nicht teil." #: include/conversation.php:1128 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1174 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%s hat dies geteilt" #: include/conversation.php:1139 msgid "and" msgstr "und" #: include/conversation.php:1145 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "und %dandere" #: include/conversation.php:1153 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: include/conversation.php:1154 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: include/conversation.php:1157 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: include/conversation.php:1158 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen dies nicht." #: include/conversation.php:1161 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d Personen nehmen teil" #: include/conversation.php:1162 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s nehmen teil." #: include/conversation.php:1165 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d Personen nehmen nicht teil" #: include/conversation.php:1166 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nehmen nicht teil." #: include/conversation.php:1169 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d Personen nehmen eventuell teil" #: include/conversation.php:1170 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1173 #, php-format msgid "%2$d people reshared this" msgstr "%2$d Personen haben dies geteilt" #: include/conversation.php:1203 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: include/conversation.php:1204 src/Module/Item/Compose.php:153 #: src/Object/Post.php:954 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:" #: include/conversation.php:1205 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: include/conversation.php:1206 src/Module/Filer/SaveTag.php:66 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: include/conversation.php:1207 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?" #: include/conversation.php:1208 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: include/conversation.php:1240 msgid "New Post" msgstr "Neuer Beitrag" #: include/conversation.php:1243 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1406 #: src/Object/Post.php:945 msgid "Loading..." msgstr "lädt..." #: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:90 mod/message.php:273 #: mod/message.php:454 mod/wallmessage.php:155 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:91 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:92 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:93 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1249 src/Module/Item/Compose.php:145 #: src/Object/Post.php:946 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: include/conversation.php:1250 src/Module/Item/Compose.php:146 #: src/Object/Post.php:947 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: include/conversation.php:1251 src/Module/Item/Compose.php:147 #: src/Object/Post.php:948 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: include/conversation.php:1252 src/Module/Item/Compose.php:148 #: src/Object/Post.php:949 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: include/conversation.php:1253 src/Module/Item/Compose.php:149 #: src/Object/Post.php:950 msgid "Code" msgstr "Code" #: include/conversation.php:1254 src/Module/Item/Compose.php:150 #: src/Object/Post.php:951 msgid "Image" msgstr "Bild" #: include/conversation.php:1255 src/Module/Item/Compose.php:151 #: src/Object/Post.php:952 msgid "Link" msgstr "Link" #: include/conversation.php:1256 src/Module/Item/Compose.php:152 #: src/Object/Post.php:953 msgid "Link or Media" msgstr "Link oder Mediendatei" #: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:100 #: src/Module/Item/Compose.php:155 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:101 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:102 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: include/conversation.php:1260 mod/editpost.php:103 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:117 #: src/Module/Item/Compose.php:160 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: include/conversation.php:1264 mod/editpost.php:119 #: src/Module/Item/Compose.php:161 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:105 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: include/conversation.php:1267 mod/editpost.php:134 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: include/conversation.php:1276 mod/editpost.php:114 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: include/conversation.php:1280 mod/editpost.php:125 mod/events.php:565 #: mod/photos.php:1405 mod/photos.php:1452 mod/photos.php:1515 #: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:955 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: include/conversation.php:1284 include/items.php:400 mod/fbrowser.php:109 #: mod/fbrowser.php:138 mod/dfrn_request.php:648 mod/editpost.php:128 #: mod/follow.php:188 mod/message.php:168 mod/photos.php:1057 #: mod/photos.php:1164 mod/settings.php:506 mod/settings.php:532 #: mod/suggest.php:91 mod/tagrm.php:36 mod/tagrm.php:131 mod/unfollow.php:138 #: src/Module/Contact.php:456 src/Module/RemoteFollow.php:112 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: include/conversation.php:1289 msgid "Post to Groups" msgstr "Poste an Gruppe" #: include/conversation.php:1290 msgid "Post to Contacts" msgstr "Poste an Kontakte" #: include/conversation.php:1291 msgid "Private post" msgstr "Privater Beitrag" #: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:132 #: src/Model/Profile.php:471 src/Module/Contact.php:331 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:133 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: include/enotify.php:50 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica Meldung]" #: include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%sNeue Nachricht auf %s empfangen" #: include/enotify.php:130 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt." #: include/enotify.php:131 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: include/enotify.php:131 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte dir %2$s." #: include/enotify.php:133 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: include/enotify.php:217 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s%shat dich erwähnt" #: include/enotify.php:219 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s" #: include/enotify.php:221 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$sKommentar von %3$sauf Unterhaltung %2$d" #: include/enotify.php:223 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst." #: include/enotify.php:228 include/enotify.php:243 include/enotify.php:258 #: include/enotify.php:277 include/enotify.php:293 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: include/enotify.php:235 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s%shat auf deine Pinnwand gepostet" #: include/enotify.php:237 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand" #: include/enotify.php:238 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: include/enotify.php:250 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s%shat einen Beitrag geteilt" #: include/enotify.php:252 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt" #: include/enotify.php:253 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]." #: include/enotify.php:265 #, php-format msgid "%1$s %2$s poked you" msgstr "%1$s%2$shat dich angestubst" #: include/enotify.php:267 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst" #: include/enotify.php:268 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]." #: include/enotify.php:285 #, php-format msgid "%s %s tagged your post" msgstr "%s%shat deinen Beitrag verschlagwortet" #: include/enotify.php:287 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s" #: include/enotify.php:288 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]" #: include/enotify.php:300 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%sVorstellung erhalten" #: include/enotify.php:302 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:303 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:308 include/enotify.php:354 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s" #: include/enotify.php:310 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: include/enotify.php:317 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%sEine neue Person teilt nun mit dir" #: include/enotify.php:319 include/enotify.php:320 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s" #: include/enotify.php:327 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%sDu hast einen neuen Kontakt" #: include/enotify.php:329 include/enotify.php:330 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: include/enotify.php:343 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%sKontaktvorschlag erhalten" #: include/enotify.php:345 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:346 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: include/enotify.php:352 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: include/enotify.php:353 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:356 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: include/enotify.php:364 include/enotify.php:379 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%sKontaktanfrage bestätigt" #: include/enotify.php:366 include/enotify.php:381 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: include/enotify.php:367 include/enotify.php:382 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: include/enotify.php:372 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen." #: include/enotify.php:374 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:387 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: include/enotify.php:389 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: include/enotify.php:391 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:401 mod/removeme.php:63 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]" #: include/enotify.php:401 msgid "registration request" msgstr "Registrierungsanfrage" #: include/enotify.php:403 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: include/enotify.php:404 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:409 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)" #: include/enotify.php:415 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten." #: include/items.php:363 src/Module/Admin/Themes/Details.php:72 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:46 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:59 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: include/items.php:395 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Item löschen?" #: include/items.php:397 mod/api.php:125 mod/message.php:165 #: mod/suggest.php:88 src/Module/Notifications/Introductions.php:119 #: src/Module/Contact.php:453 src/Module/Register.php:115 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: include/items.php:447 mod/api.php:50 mod/api.php:55 mod/cal.php:293 #: mod/common.php:43 mod/dfrn_confirm.php:79 mod/editpost.php:38 #: mod/events.php:228 mod/follow.php:76 mod/follow.php:156 mod/item.php:183 #: mod/item.php:188 mod/message.php:71 mod/message.php:116 mod/network.php:50 #: mod/notes.php:43 mod/ostatus_subscribe.php:32 mod/photos.php:177 #: mod/photos.php:939 mod/poke.php:142 mod/repair_ostatus.php:31 #: mod/settings.php:48 mod/settings.php:66 mod/settings.php:495 #: mod/suggest.php:54 mod/uimport.php:32 mod/unfollow.php:37 #: mod/unfollow.php:92 mod/unfollow.php:124 mod/wall_attach.php:78 #: mod/wall_attach.php:81 mod/wall_upload.php:110 mod/wall_upload.php:113 #: mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:98 #: mod/wallmessage.php:122 src/Module/Profile/Contacts.php:67 #: src/Module/Search/Directory.php:38 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:116 #: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70 #: src/Module/Settings/Display.php:42 src/Module/Settings/Display.php:114 #: src/Module/Contact/Advanced.php:43 src/Module/FollowConfirm.php:16 #: src/Module/Notifications/Notification.php:47 #: src/Module/Notifications/Notification.php:76 src/Module/Attach.php:56 #: src/Module/BaseApi.php:59 src/Module/BaseApi.php:65 #: src/Module/BaseNotifications.php:88 src/Module/Contact.php:370 #: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FriendSuggest.php:44 #: src/Module/Group.php:45 src/Module/Group.php:91 src/Module/Invite.php:40 #: src/Module/Invite.php:128 src/Module/Register.php:62 #: src/Module/Register.php:75 src/Module/Register.php:195 #: src/Module/Register.php:234 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/fbrowser.php:42 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:177 #: src/Module/BaseProfile.php:68 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: mod/fbrowser.php:51 mod/fbrowser.php:75 mod/photos.php:195 #: mod/photos.php:950 mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1080 #: mod/photos.php:1563 mod/photos.php:1578 src/Model/Photo.php:567 #: src/Model/Photo.php:576 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: mod/fbrowser.php:111 mod/fbrowser.php:140 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: mod/fbrowser.php:135 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mod/api.php:100 mod/api.php:122 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: mod/api.php:101 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: mod/api.php:110 src/Module/BaseAdmin.php:73 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren." #: mod/api.php:124 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?" #: mod/api.php:126 src/Module/Notifications/Introductions.php:119 #: src/Module/Register.php:116 msgid "No" msgstr "Nein" #: mod/cal.php:46 mod/cal.php:50 mod/follow.php:36 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:37 src/Module/Diaspora/Receive.php:51 #: src/Module/Item/Ignore.php:41 src/Module/Conversation/Community.php:145 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/cal.php:132 mod/display.php:284 src/Module/Profile/Profile.php:92 #: src/Module/Profile/Profile.php:107 src/Module/Profile/Status.php:99 #: src/Module/Update/Profile.php:55 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: mod/cal.php:263 mod/events.php:409 view/theme/frio/theme.php:262 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:179 #: src/Content/Nav.php:243 src/Module/BaseProfile.php:88 #: src/Module/BaseProfile.php:99 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: mod/cal.php:264 mod/events.php:410 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: mod/cal.php:265 mod/events.php:412 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: mod/cal.php:266 mod/events.php:413 src/Module/Install.php:192 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: mod/cal.php:269 mod/events.php:418 src/Model/Event.php:443 msgid "today" msgstr "Heute" #: mod/cal.php:270 mod/events.php:419 src/Util/Temporal.php:330 #: src/Model/Event.php:444 msgid "month" msgstr "Monat" #: mod/cal.php:271 mod/events.php:420 src/Util/Temporal.php:331 #: src/Model/Event.php:445 msgid "week" msgstr "Woche" #: mod/cal.php:272 mod/events.php:421 src/Util/Temporal.php:332 #: src/Model/Event.php:446 msgid "day" msgstr "Tag" #: mod/cal.php:273 mod/events.php:422 msgid "list" msgstr "Liste" #: mod/cal.php:286 src/Model/User.php:430 src/Console/User.php:152 #: src/Console/User.php:250 src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309 msgid "User not found" msgstr "Nutzer nicht gefunden" #: mod/cal.php:302 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt." #: mod/cal.php:304 msgid "No exportable data found" msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden" #: mod/cal.php:321 msgid "calendar" msgstr "Kalender" #: mod/common.php:106 msgid "No contacts in common." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: mod/common.php:157 src/Module/Contact.php:920 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Kontakte" #: mod/dfrn_confirm.php:85 src/Module/Profile/Profile.php:80 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:140 mod/redir.php:51 mod/redir.php:141 #: mod/redir.php:156 src/Module/Contact/Advanced.php:53 #: src/Module/Contact/Advanced.php:108 src/Module/FriendSuggest.php:54 #: src/Module/FriendSuggest.php:93 src/Module/Group.php:106 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:141 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: mod/dfrn_confirm.php:242 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:255 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: mod/dfrn_confirm.php:264 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: mod/dfrn_confirm.php:276 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:279 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen." #: mod/dfrn_confirm.php:284 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: mod/dfrn_confirm.php:389 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: mod/dfrn_confirm.php:399 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung." #: mod/dfrn_confirm.php:410 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: mod/dfrn_confirm.php:426 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:440 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: mod/dfrn_confirm.php:456 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:467 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: mod/dfrn_confirm.php:523 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: mod/dfrn_confirm.php:553 mod/dfrn_request.php:569 #: src/Model/Contact.php:2648 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: mod/dfrn_poll.php:136 mod/dfrn_poll.php:539 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: mod/dfrn_request.php:113 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung." #: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers an der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild an der angegebenen Profiladresse." #: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: mod/dfrn_request.php:180 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: mod/dfrn_request.php:216 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:53 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: mod/dfrn_request.php:264 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten." #: mod/dfrn_request.php:265 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: mod/dfrn_request.php:266 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:59 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: mod/dfrn_request.php:326 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt." #: mod/dfrn_request.php:329 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s in Kontakt stehst." #: mod/dfrn_request.php:349 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2271 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:361 src/Model/Contact.php:2276 #: src/Module/Friendica.php:77 msgid "Blocked domain" msgstr "Blockierte Domain" #: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:150 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: mod/dfrn_request.php:448 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:74 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Entferntes Abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. " #: mod/dfrn_request.php:496 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: mod/dfrn_request.php:504 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde dich mit diesem Profil an." #: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: mod/dfrn_request.php:529 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberge diesen Kontakt" #: mod/dfrn_request.php:531 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: mod/dfrn_request.php:532 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s." #: mod/dfrn_request.php:606 mod/display.php:183 mod/photos.php:853 #: mod/videos.php:129 src/Module/Debug/Probe.php:39 #: src/Module/Debug/WebFinger.php:38 src/Module/Search/Index.php:48 #: src/Module/Search/Index.php:53 src/Module/Conversation/Community.php:139 #: src/Module/Directory.php:50 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: mod/dfrn_request.php:642 src/Module/RemoteFollow.php:106 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Kontaktanfrage" #: mod/dfrn_request.php:643 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), " "you have to subscribe to %s directly on your system" msgstr "Gib entweder deinen Webfinger (user@domain.tld) oder deine Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird (z.B. von Diaspora*) musst du von deinem System aus %s folgen " #: mod/dfrn_request.php:644 src/Module/RemoteFollow.php:108 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "Solltest du das freie Soziale Netzwerk noch nicht benutzen, kannst du diesem Link folgen um eine öffentliche Friendica Instanz zu finden um noch heute dem Netzwerk beizutreten." #: mod/dfrn_request.php:645 src/Module/RemoteFollow.php:109 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "Deine Webfinger Adresse oder Profil-URL" #: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:183 src/Module/RemoteFollow.php:110 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:95 mod/unfollow.php:137 #: src/Module/RemoteFollow.php:111 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:197 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "%skennt dich" #: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:198 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: mod/display.php:240 mod/display.php:320 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht." #: mod/display.php:400 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar." #: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: mod/editpost.php:62 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:62 src/Content/Text/HTML.php:910 #: src/Module/Filer/SaveTag.php:67 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: mod/editpost.php:94 mod/message.php:274 mod/message.php:455 #: mod/wallmessage.php:156 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: mod/editpost.php:95 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: mod/editpost.php:96 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: mod/editpost.php:97 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: mod/editpost.php:98 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: mod/editpost.php:99 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:314 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: mod/events.php:135 mod/events.php:137 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt." #: mod/events.php:144 mod/events.php:146 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: mod/events.php:411 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: mod/events.php:523 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: mod/events.php:524 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt" #: mod/events.php:525 mod/events.php:530 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: mod/events.php:525 mod/events.php:557 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: mod/events.php:538 mod/events.php:563 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: mod/events.php:540 mod/events.php:545 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: mod/events.php:551 mod/events.php:564 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: mod/events.php:553 src/Module/Profile/Profile.php:159 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: mod/events.php:555 src/Model/Event.php:83 src/Model/Event.php:110 #: src/Model/Event.php:452 src/Model/Event.php:948 src/Model/Profile.php:378 #: src/Module/Profile/Profile.php:177 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:166 src/Module/Contact.php:626 #: src/Module/Directory.php:154 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: mod/events.php:557 mod/events.php:559 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:560 mod/events.php:561 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: mod/events.php:567 mod/message.php:276 mod/message.php:456 #: mod/photos.php:968 mod/photos.php:1074 mod/photos.php:1360 #: mod/photos.php:1404 mod/photos.php:1451 mod/photos.php:1514 #: mod/poke.php:185 view/theme/duepuntozero/config.php:69 #: view/theme/frio/config.php:139 view/theme/quattro/config.php:71 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Module/Debug/Localtime.php:64 #: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Settings/Profile/Index.php:243 #: src/Module/Contact/Advanced.php:142 src/Module/Contact.php:583 #: src/Module/Delegation.php:151 src/Module/FriendSuggest.php:129 #: src/Module/Install.php:230 src/Module/Install.php:270 #: src/Module/Install.php:306 src/Module/Invite.php:175 #: src/Object/Post.php:944 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: mod/events.php:568 src/Module/Profile/Profile.php:227 msgid "Basic" msgstr "Allgemein" #: mod/events.php:569 src/Module/Admin/Site.php:603 #: src/Module/Profile/Profile.php:228 src/Module/Contact.php:930 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: mod/events.php:570 mod/photos.php:986 mod/photos.php:1356 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: mod/events.php:586 msgid "Failed to remove event" msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen" #: mod/events.php:588 msgid "Event removed" msgstr "Veranstaltung enfternt" #: mod/follow.php:65 msgid "The contact could not be added." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden." #: mod/follow.php:106 msgid "You already added this contact." msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt." #: mod/follow.php:118 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:125 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:135 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden." #: mod/follow.php:184 mod/unfollow.php:135 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse Deines Profils:" #: mod/follow.php:185 mod/unfollow.php:141 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:103 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:177 src/Module/Contact.php:622 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: mod/follow.php:186 src/Module/Profile/Profile.php:189 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 src/Module/Contact.php:632 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: mod/follow.php:210 mod/unfollow.php:151 src/Module/BaseProfile.php:63 #: src/Module/Contact.php:892 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: mod/item.php:136 mod/item.php:140 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: mod/item.php:344 mod/item.php:349 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: mod/item.php:726 mod/item.php:731 msgid "Post updated." msgstr "Beitrag aktualisiert." #: mod/item.php:748 mod/item.php:753 msgid "Item wasn't stored." msgstr "Eintrag wurde nicht gespeichert" #: mod/item.php:764 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "Eintrag konnte nicht geholt werden." #: mod/item.php:845 msgid "Post published." msgstr "Beitrag veröffentlicht." #: mod/lockview.php:64 mod/lockview.php:75 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: mod/lockview.php:86 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: mod/lockview.php:92 mod/lockview.php:127 src/Core/ACL.php:184 #: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Profile/Contacts.php:143 #: src/Module/Contact.php:821 msgid "Followers" msgstr "Folgende" #: mod/lockview.php:98 mod/lockview.php:133 src/Core/ACL.php:191 msgid "Mutuals" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: mod/lostpass.php:40 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: mod/lostpass.php:52 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail." #: mod/lostpass.php:58 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast." #: mod/lostpass.php:69 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:84 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: mod/lostpass.php:100 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: mod/lostpass.php:113 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute." #: mod/lostpass.php:128 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?" #: mod/lostpass.php:129 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: mod/lostpass.php:131 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:147 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:148 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: mod/lostpass.php:149 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann" #: mod/lostpass.php:150 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um dich anzumelden" #: mod/lostpass.php:151 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast." #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)." #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert" #: mod/match.php:63 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu." #: mod/match.php:116 mod/suggest.php:121 src/Content/Widget.php:57 #: src/Module/AllFriends.php:110 src/Module/BaseSearch.php:156 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: mod/match.php:129 src/Content/Pager.php:216 msgid "first" msgstr "erste" #: mod/match.php:134 src/Content/Pager.php:276 msgid "next" msgstr "nächste" #: mod/match.php:144 src/Module/BaseSearch.php:119 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: mod/match.php:149 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: mod/message.php:48 mod/message.php:131 src/Content/Nav.php:271 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: mod/message.php:85 mod/wallmessage.php:76 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: mod/message.php:89 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: mod/message.php:92 mod/wallmessage.php:82 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: mod/message.php:95 mod/wallmessage.php:85 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: mod/message.php:98 mod/wallmessage.php:88 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: mod/message.php:125 src/Module/Notifications/Introductions.php:111 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:149 #: src/Module/Notifications/Notification.php:56 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: mod/message.php:138 view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:268 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: mod/message.php:163 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Möchtest du diese Nachricht wirklich löschen?" #: mod/message.php:181 msgid "Conversation not found." msgstr "Unterhaltung nicht gefunden." #: mod/message.php:186 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: mod/message.php:191 mod/message.php:205 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: mod/message.php:219 mod/message.php:375 mod/wallmessage.php:139 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: mod/message.php:261 mod/wallmessage.php:144 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: mod/message.php:262 mod/message.php:445 mod/wallmessage.php:146 msgid "To:" msgstr "An:" #: mod/message.php:266 mod/message.php:447 mod/wallmessage.php:147 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mod/message.php:270 mod/message.php:450 mod/wallmessage.php:153 #: src/Module/Invite.php:168 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: mod/message.php:304 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: mod/message.php:367 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: mod/message.php:421 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: mod/message.php:423 mod/message.php:555 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - H:i" #: mod/message.php:438 mod/message.php:552 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: mod/message.php:440 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: mod/message.php:444 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: mod/message.php:527 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Unbekannter Absender - %s" #: mod/message.php:529 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: mod/message.php:531 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und du" #: mod/message.php:558 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: mod/network.php:568 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: mod/network.php:589 src/Module/Group.php:296 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: mod/network.php:593 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: mod/network.php:618 src/Module/AllFriends.php:54 #: src/Module/AllFriends.php:62 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: mod/network.php:902 msgid "Latest Activity" msgstr "Neueste Aktivität" #: mod/network.php:905 msgid "Sort by latest activity" msgstr "Sortiere nach neueste Aktivität" #: mod/network.php:910 msgid "Latest Posts" msgstr "Neueste Beiträge" #: mod/network.php:913 msgid "Sort by post received date" msgstr "Nach Empfangsdatum der Beiträge sortiert" #: mod/network.php:920 src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: mod/network.php:923 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht" #: mod/network.php:930 msgid "New" msgstr "Neue" #: mod/network.php:933 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum" #: mod/network.php:941 msgid "Shared Links" msgstr "Geteilte Links" #: mod/network.php:944 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante Links" #: mod/network.php:951 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: mod/network.php:954 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: mod/oexchange.php:48 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: mod/ostatus_subscribe.php:37 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "OStatus-Kontakten folgen" #: mod/ostatus_subscribe.php:47 msgid "No contact provided." msgstr "Keine Kontakte gefunden." #: mod/ostatus_subscribe.php:54 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen." #: mod/ostatus_subscribe.php:64 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen." #: mod/ostatus_subscribe.php:82 mod/repair_ostatus.php:65 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: mod/ostatus_subscribe.php:96 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: mod/ostatus_subscribe.php:98 msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: mod/ostatus_subscribe.php:101 src/Object/Post.php:306 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/ostatus_subscribe.php:106 mod/repair_ostatus.php:71 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist." #: mod/photos.php:126 src/Module/BaseProfile.php:71 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: mod/photos.php:127 mod/photos.php:1618 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: mod/photos.php:129 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1620 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: mod/photos.php:147 src/Module/BaseSettings.php:37 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: mod/photos.php:184 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: mod/photos.php:206 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: mod/photos.php:264 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Album wurde erfolgreich gelöscht." #: mod/photos.php:266 msgid "Album was empty." msgstr "Album ist leer." #: mod/photos.php:591 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: mod/photos.php:591 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: mod/photos.php:686 mod/photos.php:689 mod/photos.php:718 #: mod/wall_upload.php:201 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:62 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s" #: mod/photos.php:692 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut." #: mod/photos.php:695 msgid "Image file is missing" msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden." #: mod/photos.php:700 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator." #: mod/photos.php:726 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: mod/photos.php:741 mod/wall_upload.php:215 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:71 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: mod/photos.php:770 mod/wall_upload.php:254 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:100 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: mod/photos.php:858 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: mod/photos.php:924 mod/videos.php:182 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: mod/photos.php:978 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: mod/photos.php:982 mod/photos.php:1070 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: mod/photos.php:983 msgid "or select existing album:" msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:" #: mod/photos.php:984 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: mod/photos.php:1000 mod/photos.php:1364 mod/settings.php:941 msgid "Show to Groups" msgstr "Zeige den Gruppen" #: mod/photos.php:1001 mod/photos.php:1365 mod/settings.php:942 msgid "Show to Contacts" msgstr "Zeige den Kontakten" #: mod/photos.php:1052 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: mod/photos.php:1054 mod/photos.php:1075 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:1081 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: mod/photos.php:1082 msgid "Drop Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:1087 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: mod/photos.php:1089 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1603 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: mod/photos.php:1147 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: mod/photos.php:1149 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: mod/photos.php:1159 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?" #: mod/photos.php:1161 mod/photos.php:1361 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:1252 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: mod/photos.php:1254 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: mod/photos.php:1255 msgid "Delete photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:1256 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: mod/photos.php:1263 msgid "Private Photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1269 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: mod/photos.php:1329 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: mod/photos.php:1332 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]" #: mod/photos.php:1347 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: mod/photos.php:1348 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: mod/photos.php:1349 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/photos.php:1349 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1350 msgid "Do not rotate" msgstr "Nicht rotieren" #: mod/photos.php:1351 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: mod/photos.php:1352 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: mod/photos.php:1385 src/Object/Post.php:346 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: mod/photos.php:1386 src/Object/Post.php:347 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: mod/photos.php:1401 mod/photos.php:1448 mod/photos.php:1511 #: src/Module/Item/Compose.php:142 src/Module/Contact.php:1052 #: src/Object/Post.php:941 msgid "This is you" msgstr "Das bist du" #: mod/photos.php:1403 mod/photos.php:1450 mod/photos.php:1513 #: src/Object/Post.php:478 src/Object/Post.php:943 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mod/photos.php:1539 msgid "Map" msgstr "Karte" #: mod/photos.php:1609 mod/videos.php:259 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: mod/ping.php:286 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten" #: mod/ping.php:302 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: mod/poke.php:178 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen" #: mod/poke.php:179 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: mod/poke.php:180 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: mod/poke.php:181 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:" #: mod/poke.php:184 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: mod/removeme.php:63 msgid "User deleted their account" msgstr "Gelöschter Nutzeraccount" #: mod/removeme.php:64 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden." #: mod/removeme.php:65 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Die ID des Users lautet %d" #: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: mod/removeme.php:100 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: mod/removeme.php:101 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:" #: mod/repair_ostatus.php:36 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements" #: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Fehler" msgstr[1] "Fehler" #: mod/settings.php:91 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: mod/settings.php:93 mod/settings.php:531 src/Module/Contact.php:851 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: mod/settings.php:201 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: mod/settings.php:206 msgid "Email settings updated." msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet." #: mod/settings.php:222 msgid "Features updated" msgstr "Features aktualisiert" #: mod/settings.php:234 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei" #: mod/settings.php:249 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Kontakte wurden importiert." #: mod/settings.php:260 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: mod/settings.php:272 msgid "Passwords do not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: mod/settings.php:280 src/Console/User.php:166 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: mod/settings.php:283 src/Console/User.php:169 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: mod/settings.php:286 msgid "Password unchanged." msgstr "Passwort unverändert." #: mod/settings.php:368 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: mod/settings.php:371 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: mod/settings.php:378 msgid "Wrong Password." msgstr "Falsches Passwort" #: mod/settings.php:383 msgid "Invalid email." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: mod/settings.php:389 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: mod/settings.php:425 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt." #: mod/settings.php:428 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte." #: mod/settings.php:445 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: mod/settings.php:504 mod/settings.php:530 mod/settings.php:564 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: mod/settings.php:505 mod/settings.php:612 mod/settings.php:710 #: mod/settings.php:906 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 #: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Site.php:598 #: src/Module/Admin/Tos.php:68 src/Module/Settings/Delegation.php:169 #: src/Module/Settings/Display.php:182 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: mod/settings.php:507 mod/settings.php:533 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 src/Module/Admin/Users.php:237 #: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262 #: src/Module/Admin/Users.php:278 src/Module/Contact/Advanced.php:152 msgid "Name" msgstr "Name" #: mod/settings.php:508 mod/settings.php:534 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: mod/settings.php:509 mod/settings.php:535 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: mod/settings.php:510 mod/settings.php:536 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: mod/settings.php:511 mod/settings.php:537 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: mod/settings.php:522 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: mod/settings.php:563 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:565 src/Object/Post.php:185 src/Object/Post.php:187 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: mod/settings.php:567 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit" #: mod/settings.php:568 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: mod/settings.php:569 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: mod/settings.php:580 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert" #: mod/settings.php:589 msgid "Addon Settings" msgstr "Addon Einstellungen" #: mod/settings.php:610 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:635 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: mod/settings.php:636 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "OStatus (GNU Social)" #: mod/settings.php:667 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: mod/settings.php:672 mod/settings.php:708 msgid "None" msgstr "Keine" #: mod/settings.php:678 src/Module/BaseSettings.php:80 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: mod/settings.php:683 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: mod/settings.php:684 msgid "Accept only top level posts by contacts you follow" msgstr "Ausschließlich Unterhaltungen von meinen Kontakten anzeigen" #: mod/settings.php:684 msgid "" "The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This " "has got the side effect that you can receive posts that had been started by " "a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting " "deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive " "posts from people you really do follow." msgstr "Wenn neue Kommentare empfangen werden führt das System eine Vervollständigung der Unterhaltung durch. Die hat den Nebeneffekt, dass Unterhaltungen in denen einer deiner Kontakte kommentiert haben, die aber nicht von einem deiner Kontakte begonnen wurden in deinem Netzwerk-Stream angezeigt werden können. Diese Option unterbindet dieses Verhalten. Ist sie aktiviert, wirst du ausschließlich die Unterhaltungen angezeigt bekommen, die von deinen Kontakten begonnen wurden." #: mod/settings.php:685 msgid "Disable Content Warning" msgstr "Inhaltswarnung ausschalten" #: mod/settings.php:685 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können ein Inhaltswarnfeld einstellen, das ihren Beitrag standardmäßig ausblendet. Dies deaktiviert das automatische Zusammenklappen und setzt die Inhaltswarnung als Beitragstitel. Beeinflusst keine anderen Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast." #: mod/settings.php:686 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes Link-Kürzen ausschalten" #: mod/settings.php:686 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zu gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt." #: mod/settings.php:687 msgid "Attach the link title" msgstr "Link Titel hinzufügen" #: mod/settings.php:687 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Ist dies aktiviert, wird der Titel von angehangenen Links bei Beiträgen nach Diaspora* angefügt. Dies ist vorallem bei Entfernten Konten nützlich die Beiträge von Feeds weiterleiten." #: mod/settings.php:688 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen" #: mod/settings.php:688 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus-Nutzers bekommst, entscheidet diese Option, wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,." #: mod/settings.php:689 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus-Kontakte" #: mod/settings.php:690 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Dein alter GNU Social-Account" #: mod/settings.php:690 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: mod/settings.php:693 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatus-Abonnements reparieren" #: mod/settings.php:697 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: mod/settings.php:698 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an." #: mod/settings.php:699 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check" #: mod/settings.php:701 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: mod/settings.php:702 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: mod/settings.php:703 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: mod/settings.php:704 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: mod/settings.php:705 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: mod/settings.php:706 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: mod/settings.php:707 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: mod/settings.php:708 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: mod/settings.php:708 src/Content/Nav.php:265 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: mod/settings.php:708 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: mod/settings.php:709 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: mod/settings.php:723 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin." #: mod/settings.php:759 msgid "Account Types" msgstr "Kontenarten" #: mod/settings.php:760 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: mod/settings.php:761 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums" #: mod/settings.php:768 src/Module/Admin/Users.php:194 msgid "Personal Page" msgstr "Persönliche Seite" #: mod/settings.php:769 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto für ein persönliches Profil." #: mod/settings.php:772 src/Module/Admin/Users.php:195 msgid "Organisation Page" msgstr "Organisationsseite" #: mod/settings.php:773 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:776 src/Module/Admin/Users.php:196 msgid "News Page" msgstr "Nachrichtenseite" #: mod/settings.php:777 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:780 src/Module/Admin/Users.php:197 msgid "Community Forum" msgstr "Gemeinschaftsforum" #: mod/settings.php:781 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto für Diskussionsforen. " #: mod/settings.php:784 src/Module/Admin/Users.php:187 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: mod/settings.php:785 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden." #: mod/settings.php:788 src/Module/Admin/Users.php:188 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/settings.php:789 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:792 src/Module/Admin/Users.php:189 msgid "Public Forum" msgstr "Öffentliches Forum" #: mod/settings.php:793 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch." #: mod/settings.php:796 src/Module/Admin/Users.php:190 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde-Seite" #: mod/settings.php:797 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt." #: mod/settings.php:800 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: mod/settings.php:801 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden." #: mod/settings.php:812 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:812 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: mod/settings.php:820 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Darf dein Profil im lokalen Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:820 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Dein Profil wird im lokalen Verzeichnis dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein." #: mod/settings.php:825 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Dein Profil wird auch in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. %s) veröffentlicht werden." #: mod/settings.php:831 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Darf dein Profil bei Suchanfragen gefunden werden?" #: mod/settings.php:831 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn du von anderen einfach gefunden und gefolgt werden möchtest. Dei Profil wird dann auf anderen Systemen leicht durchsuchbar. Außerdem regelt diese Einstellung ob Friendica Suchmaschinen mitteilen soll, ob dein Profil indiziert werden soll oder nicht." #: mod/settings.php:835 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: mod/settings.php:835 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "Die Liste deiner Kontakte wird nicht in deinem Standard-Profil angezeigt werden. Du kannst für jedes weitere Profil diese Entscheidung separat einstellen." #: mod/settings.php:839 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: mod/settings.php:839 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein." #: mod/settings.php:843 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Öffentliche Beiträge nicht listen" #: mod/settings.php:843 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Deine öffentlichen Beiträge werden nicht auf der Gemeinschaftsseite oder in den Suchergebnissen erscheinen, außerdem werden sie nicht an Relay-Server geschickt. Sie werden aber weiterhin in allen öffentlichen Feeds, auch auf entfernten Servern, erscheinen." #: mod/settings.php:847 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?" #: mod/settings.php:847 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt." #: mod/settings.php:851 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: mod/settings.php:851 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen." #: mod/settings.php:855 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: mod/settings.php:855 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind." #: mod/settings.php:861 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: mod/settings.php:868 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: mod/settings.php:868 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: mod/settings.php:869 msgid "Expiration settings" msgstr "Verfalls-Einstellungen" #: mod/settings.php:870 msgid "Expire posts" msgstr "Beiträge verfallen lassen" #: mod/settings.php:870 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge und Kommentare verfallen." #: mod/settings.php:871 msgid "Expire personal notes" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen" #: mod/settings.php:871 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "Ist dies aktiviert, werden persönliche Notizen auf deiner Pinnwand verfallen." #: mod/settings.php:872 msgid "Expire starred posts" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen" #: mod/settings.php:872 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Markierte Beiträge verfallen eigentlich nicht. Mit dieser Option kannst du sie verfallen lassen." #: mod/settings.php:873 msgid "Expire photos" msgstr "Fotos verfallen lassen" #: mod/settings.php:873 msgid "When activated, photos will be expired." msgstr "Wenn aktiviert, verfallen Fotos." #: mod/settings.php:874 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen lassen." #: mod/settings.php:874 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Wenn aktiviert werden deine eigenen Beiträge niemals verfallen. Die obigen Einstellungen betreffen dann ausschließlich die Beiträge von anderen Accounts." #: mod/settings.php:904 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: mod/settings.php:912 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: mod/settings.php:913 src/Module/Register.php:149 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: mod/settings.php:913 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierten Buchstaben." #: mod/settings.php:914 src/Module/Register.php:150 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: mod/settings.php:914 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern" #: mod/settings.php:915 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: mod/settings.php:915 mod/settings.php:916 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: mod/settings.php:916 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mod/settings.php:919 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "OpenID URL löschen" #: mod/settings.php:921 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: mod/settings.php:922 src/Module/Profile/Profile.php:131 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: mod/settings.php:923 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mod/settings.php:924 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: mod/settings.php:925 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: mod/settings.php:925 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken" #: mod/settings.php:926 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: mod/settings.php:927 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: mod/settings.php:930 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: mod/settings.php:932 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:" #: mod/settings.php:932 mod/settings.php:961 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: mod/settings.php:933 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: mod/settings.php:934 src/Module/Settings/Profile/Index.php:205 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:225 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)" #: mod/settings.php:943 msgid "Default Private Post" msgstr "Privater Standardbeitrag" #: mod/settings.php:944 msgid "Default Public Post" msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag" #: mod/settings.php:948 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge" #: mod/settings.php:961 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: mod/settings.php:964 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: mod/settings.php:965 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:" #: mod/settings.php:966 msgid "You receive an introduction" msgstr "– du eine Kontaktanfrage erhältst" #: mod/settings.php:967 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: mod/settings.php:968 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: mod/settings.php:969 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: mod/settings.php:970 msgid "You receive a private message" msgstr "– du eine private Nachricht erhältst" #: mod/settings.php:971 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– du eine Empfehlung erhältst" #: mod/settings.php:972 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: mod/settings.php:973 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: mod/settings.php:975 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:975 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:977 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text." #: mod/settings.php:979 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: mod/settings.php:981 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen" #: mod/settings.php:983 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt." #: mod/settings.php:985 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: mod/settings.php:986 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: mod/settings.php:989 msgid "Import Contacts" msgstr "Kontakte Importieren" #: mod/settings.php:990 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält." #: mod/settings.php:991 msgid "Upload File" msgstr "Datei hochladen" #: mod/settings.php:993 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: mod/settings.php:994 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: mod/settings.php:995 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: mod/suggest.php:43 msgid "Contact suggestion successfully ignored." msgstr "Kontaktvorschlag erfolgreich ignoriert." #: mod/suggest.php:67 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: mod/suggest.php:86 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Möchtest du wirklich diese Empfehlung löschen?" #: mod/suggest.php:104 mod/suggest.php:124 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: mod/suggest.php:134 view/theme/vier/theme.php:179 src/Content/Widget.php:83 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/tagrm.php:47 msgid "Tag(s) removed" msgstr "Tag(s) entfernt" #: mod/tagrm.php:117 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: mod/tagrm.php:119 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: mod/tagrm.php:130 src/Module/Settings/Delegation.php:178 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: mod/uimport.php:45 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren." #: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/uimport.php:63 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: mod/uimport.php:64 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: mod/uimport.php:65 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist." #: mod/uimport.php:66 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: mod/uimport.php:67 msgid "Account file" msgstr "Account-Datei" #: mod/uimport.php:67 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: mod/unfollow.php:51 mod/unfollow.php:107 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Du folgst diesem Kontakt." #: mod/unfollow.php:61 mod/unfollow.php:113 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt." #: mod/unfollow.php:82 msgid "Contact unfollowed" msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt" #: mod/unfollow.php:133 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen" #: mod/videos.php:134 msgid "No videos selected" msgstr "Keine Videos ausgewählt" #: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3619 msgid "View Video" msgstr "Video ansehen" #: mod/videos.php:267 msgid "Recent Videos" msgstr "Neueste Videos" #: mod/videos.php:269 msgid "Upload New Videos" msgstr "Neues Video hochladen" #: mod/wall_attach.php:42 mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87 #: mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:74 mod/wall_upload.php:119 #: mod/wall_upload.php:170 mod/wall_upload.php:173 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: mod/wall_attach.php:105 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt." #: mod/wall_attach.php:105 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: mod/wall_attach.php:116 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s" #: mod/wall_attach.php:131 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: mod/wall_upload.php:246 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:131 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:79 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen." #: mod/wallmessage.php:105 mod/wallmessage.php:114 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: mod/wallmessage.php:145 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 msgid "default" msgstr "Standard" #: view/theme/duepuntozero/config.php:53 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:70 view/theme/frio/config.php:140 #: view/theme/quattro/config.php:72 view/theme/vier/config.php:120 #: src/Module/Settings/Display.php:186 msgid "Theme settings" msgstr "Theme-Einstellungen" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Top Banner" msgstr "Top Banner" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten." #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten." #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaik in einer Zeile" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird." #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen." #: view/theme/frio/php/default.php:84 view/theme/frio/php/standard.php:38 msgid "Skip to main content" msgstr "Zum Inhalt der Seite gehen" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: view/theme/frio/config.php:135 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: view/theme/frio/config.php:135 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Select color scheme" msgstr "Farbschema auswählen" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen." #: view/theme/frio/config.php:143 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:144 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:145 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:146 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:147 msgid "Content background opacity" msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen" #: view/theme/frio/config.php:148 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/config.php:149 msgid "Background image style" msgstr "Stil des Hintergrundbildes" #: view/theme/frio/config.php:154 msgid "Login page background image" msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Login page background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer." #: view/theme/frio/theme.php:237 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:242 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: view/theme/frio/theme.php:258 src/Content/Nav.php:175 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 src/Module/BaseProfile.php:60 #: src/Module/Contact.php:635 src/Module/Contact.php:881 msgid "Status" msgstr "Status" #: view/theme/frio/theme.php:258 src/Content/Nav.php:175 #: src/Content/Nav.php:258 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:176 #: src/Module/Profile/Profile.php:223 src/Module/BaseProfile.php:52 #: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Module/Contact.php:637 #: src/Module/Contact.php:897 src/Module/Welcome.php:57 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:176 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:177 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:178 #: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/BaseProfile.php:79 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:178 msgid "Your videos" msgstr "Deine Videos" #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:179 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:256 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:256 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte" #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:243 #: src/Module/BaseProfile.php:91 src/Module/BaseProfile.php:102 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:268 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:277 #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:126 src/Module/BaseSettings.php:124 #: src/Module/Welcome.php:52 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:277 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Text/HTML.php:927 #: src/Content/Nav.php:220 src/Content/Nav.php:279 #: src/Module/BaseProfile.php:121 src/Module/BaseProfile.php:124 #: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:909 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:279 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:75 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "show" msgstr "zeigen" #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:126 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:348 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:156 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:174 src/Content/Widget.php:78 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: view/theme/vier/theme.php:175 src/Content/Widget.php:79 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:81 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: view/theme/vier/theme.php:178 src/Content/Widget.php:82 #: src/Module/Contact.php:845 src/Module/Directory.php:103 msgid "Find" msgstr "Finde" #: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:84 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: view/theme/vier/theme.php:181 src/Content/Widget.php:85 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: view/theme/vier/theme.php:182 src/Content/Widget.php:86 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: view/theme/vier/theme.php:183 src/Content/Widget.php:87 #: src/Module/Directory.php:95 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: view/theme/vier/theme.php:185 src/Content/Widget.php:89 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: view/theme/vier/theme.php:225 src/Content/Text/HTML.php:931 #: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:224 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: view/theme/vier/theme.php:227 src/Content/ForumManager.php:147 msgid "External link to forum" msgstr "Externer Link zum Forum" #: view/theme/vier/theme.php:230 src/Content/ForumManager.php:150 #: src/Content/Widget.php:454 src/Content/Widget.php:553 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: view/theme/vier/theme.php:263 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start" #: view/theme/vier/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132 src/Module/Help.php:69 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/Core/ACL.php:155 msgid "Yourself" msgstr "Du selbst" #: src/Core/ACL.php:281 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: src/Core/ACL.php:308 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: src/Core/ACL.php:309 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "Dieser Inhalt wird all deine Abonenten sowie auf der Gemeinschaftsseite angezeigt. Außerdem kann ihn jeder sehen, der den Link kennt." #: src/Core/ACL.php:310 msgid "Limited/Private" msgstr "Begrenzt/Privat" #: src/Core/ACL.php:311 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "Dieser Inhalt wird außschließlich den Kontakten gezeigt, die du in der ersten Box ausgewählt hast, mit den Ausnahmen derer die du in der zweiten Box auflistest. Er wird nicht öffentlich zugänglich sein." #: src/Core/ACL.php:312 msgid "Show to:" msgstr "Sichtbar für:" #: src/Core/ACL.php:313 msgid "Except to:" msgstr "Ausgenommen:" #: src/Core/ACL.php:316 msgid "Connectors" msgstr "Connectoren" #: src/Core/Installer.php:180 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor." #: src/Core/Installer.php:199 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: src/Core/Installer.php:200 src/Module/Install.php:191 #: src/Module/Install.php:345 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: src/Core/Installer.php:261 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: src/Core/Installer.php:262 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten'für das Worker-Setup'" #: src/Core/Installer.php:267 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: src/Core/Installer.php:267 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: src/Core/Installer.php:272 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: src/Core/Installer.php:281 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: src/Core/Installer.php:282 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: src/Core/Installer.php:284 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: src/Core/Installer.php:297 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: src/Core/Installer.php:298 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: src/Core/Installer.php:303 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:335 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: src/Core/Installer.php:336 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: src/Core/Installer.php:339 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: src/Core/Installer.php:391 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:396 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: src/Core/Installer.php:402 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:407 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert" #: src/Core/Installer.php:411 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul" #: src/Core/Installer.php:419 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:423 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHP Modul" #: src/Core/Installer.php:426 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: src/Core/Installer.php:427 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:433 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: src/Core/Installer.php:434 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:440 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: src/Core/Installer.php:441 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:447 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: src/Core/Installer.php:448 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:454 msgid "iconv PHP module" msgstr "PHP iconv Modul" #: src/Core/Installer.php:455 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:461 msgid "POSIX PHP module" msgstr "PHP POSIX Modul" #: src/Core/Installer.php:462 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:468 msgid "JSON PHP module" msgstr "PHP JASON Modul" #: src/Core/Installer.php:469 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:475 msgid "File Information PHP module" msgstr "PHP Datei Informations-Modul" #: src/Core/Installer.php:476 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:499 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu." #: src/Core/Installer.php:500 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast." #: src/Core/Installer.php:501 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss." #: src/Core/Installer.php:502 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei INSTALL.txt." #: src/Core/Installer.php:505 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config/local.config.php ist schreibbar" #: src/Core/Installer.php:525 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen." #: src/Core/Installer.php:526 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: src/Core/Installer.php:527 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: src/Core/Installer.php:528 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)." #: src/Core/Installer.php:531 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: src/Core/Installer.php:560 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast." #: src/Core/Installer.php:562 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens" #: src/Core/Installer.php:567 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: src/Core/Installer.php:596 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:598 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert" #: src/Core/Installer.php:600 tests/src/Core/InstallerTest.php:386 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:409 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick unterstützt GIF" #: src/Core/Installer.php:622 msgid "Database already in use." msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet." #: src/Core/Installer.php:627 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:411 #: src/Module/Settings/Display.php:171 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:412 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:413 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:410 #: src/Module/Settings/Display.php:171 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:431 msgid "January" msgstr "Januar" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:432 msgid "February" msgstr "Februar" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433 msgid "March" msgstr "März" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434 msgid "April" msgstr "April" #: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437 msgid "August" msgstr "August" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438 msgid "September" msgstr "September" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440 msgid "November" msgstr "November" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441 msgid "December" msgstr "Dezember" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404 msgid "Tue" msgstr "Di" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406 msgid "Thu" msgstr "Do" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:402 msgid "Sun" msgstr "So" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:418 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:419 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420 msgid "Mar" msgstr "März" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424 msgid "Jul" msgstr "Juli" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: src/Core/L10n.php:395 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:427 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:428 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: src/Core/L10n.php:414 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: src/Core/L10n.php:414 msgid "poked" msgstr "stupste" #: src/Core/L10n.php:415 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: src/Core/L10n.php:415 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: src/Core/L10n.php:416 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: src/Core/L10n.php:416 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: src/Core/L10n.php:417 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: src/Core/L10n.php:417 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: src/Core/L10n.php:418 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: src/Core/L10n.php:418 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: src/Core/L10n.php:419 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: src/Core/L10n.php:419 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: src/Core/Update.php:213 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: src/Core/Update.php:277 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: src/Core/Update.php:283 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:287 src/Core/Update.php:323 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update" #: src/Core/Update.php:317 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n \t\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert." #: src/Core/UserImport.php:126 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei" #: src/Core/UserImport.php:132 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?" #: src/Core/UserImport.php:140 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: src/Core/UserImport.php:176 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten" #: src/Core/UserImport.php:221 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: src/Core/UserImport.php:274 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils" #: src/Core/UserImport.php:330 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:212 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "danke" #: src/Util/Temporal.php:93 src/Util/Temporal.php:95 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/Util/Temporal.php:163 src/Module/Profile/Profile.php:151 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:154 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:154 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "%dJahr alt" msgstr[1] "%dJahre alt" #: src/Util/Temporal.php:167 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "never" msgstr "nie" #: src/Util/Temporal.php:321 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "year" msgstr "Jahr" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "years" msgstr "Jahre" #: src/Util/Temporal.php:330 msgid "months" msgstr "Monate" #: src/Util/Temporal.php:331 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: src/Util/Temporal.php:332 msgid "days" msgstr "Tage" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "minute" msgstr "Minute" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/Util/Temporal.php:345 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "in %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:348 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "vor %1$d %2$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:924 src/Content/Text/BBCode.php:1621 #: src/Content/Text/BBCode.php:1622 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: src/Content/Text/BBCode.php:1042 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s%3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1539 src/Content/Text/HTML.php:968 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken" #: src/Content/Text/BBCode.php:1570 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1624 src/Content/Text/BBCode.php:1625 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: src/Content/Text/BBCode.php:1850 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll" #: src/Content/Text/BBCode.php:1865 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Ungültiges Link-Protokoll" #: src/Content/Text/HTML.php:816 msgid "Loading more entries..." msgstr "lade weitere Einträge..." #: src/Content/Text/HTML.php:817 msgid "The end" msgstr "Das Ende" #: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Model/Profile.php:465 #: src/Module/Contact.php:327 msgid "Follow" msgstr "Folge" #: src/Content/Text/HTML.php:916 src/Content/Nav.php:215 #: src/Module/Search/Index.php:97 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/Content/Text/HTML.php:918 src/Content/Nav.php:95 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, content" #: src/Content/Text/HTML.php:925 src/Content/Nav.php:218 msgid "Full Text" msgstr "Volltext" #: src/Content/Text/HTML.php:926 src/Content/Widget/TagCloud.php:67 #: src/Content/Nav.php:219 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:79 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:80 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Kalender als ical exportieren" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:81 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Kalender als csv exportieren" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:72 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:104 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:123 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:48 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:56 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "Trending Tags (%d Stunde)" msgstr[1] "Trending Tags (%d Stunden)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52 msgid "More Trending Tags" msgstr "mehr Trending Tags" #: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171 msgid "newer" msgstr "neuer" #: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176 msgid "older" msgstr "älter" #: src/Content/ContactSelector.php:48 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: src/Content/ContactSelector.php:49 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: src/Content/ContactSelector.php:50 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:51 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:52 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: src/Content/ContactSelector.php:53 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: src/Content/ContactSelector.php:107 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:108 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:109 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:110 src/Module/Admin/Users.php:237 #: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262 #: src/Module/Admin/Users.php:280 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: src/Content/ContactSelector.php:111 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:112 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: src/Content/ContactSelector.php:113 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:114 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: src/Content/ContactSelector.php:115 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:116 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:117 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:118 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:119 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:120 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:121 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU Social Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:122 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:157 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (via %s)" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Photo Location" msgstr "Aufnahmeort" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden." #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Möglichkeit für Besucher, den öffentlichen Kalender herunter zu laden" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Trending Tags" msgstr "Trending Tags" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "Auf der Gemeinschaftsseite ein Widget mit den meist benutzten Tags in öffentlichen Beiträgen anzeigen." #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung-Features" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Foren automatisch erwähnen" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Explicit Mentions" msgstr "Explizite Erwähnungen" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden." #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Network Sidebar" msgstr "Netzwerk-Seitenleiste" #: src/Content/Feature.php:113 src/Content/Widget.php:547 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Möglichkeit, die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Protocol Filter" msgstr "Protokoll-Filter" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols" msgstr "Aktiviere Widget, um Netzwerkbeiträge nur von ausgesuchten Protokollen anzuzeigen" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Network Tabs" msgstr "Netzwerk-Reiter" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Network New Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter, in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter, der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält" #: src/Content/Feature.php:126 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: src/Content/Feature.php:132 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen" #: src/Content/Feature.php:133 msgid "List Forums" msgstr "Zeige Foren" #: src/Content/Feature.php:133 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite" #: src/Content/Feature.php:134 msgid "Tag Cloud" msgstr "Schlagwortwolke" #: src/Content/Feature.php:134 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen" #: src/Content/Feature.php:135 msgid "Display Membership Date" msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen" #: src/Content/Feature.php:135 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen" #: src/Content/Nav.php:89 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: src/Content/Nav.php:93 src/Module/Special/HTTPException.php:72 msgid "Go back" msgstr "Geh zurück" #: src/Content/Nav.php:94 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: src/Content/Nav.php:168 src/Module/Security/Login.php:141 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: src/Content/Nav.php:168 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: src/Content/Nav.php:170 src/Module/Security/Login.php:142 #: src/Module/Bookmarklet.php:45 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: src/Content/Nav.php:170 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: src/Content/Nav.php:180 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: src/Content/Nav.php:180 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: src/Content/Nav.php:197 src/Content/Nav.php:258 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: src/Content/Nav.php:197 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: src/Content/Nav.php:201 src/Module/Security/Login.php:102 #: src/Module/Register.php:155 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/Content/Nav.php:201 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: src/Content/Nav.php:207 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: src/Content/Nav.php:211 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/Content/Nav.php:211 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: src/Content/Nav.php:215 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: src/Content/Nav.php:239 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: src/Content/Nav.php:239 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern" #: src/Content/Nav.php:246 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/Content/Nav.php:246 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: src/Content/Nav.php:248 src/Module/BaseAdmin.php:92 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/Content/Nav.php:248 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz" #: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Admin/Tos.php:61 #: src/Module/BaseAdmin.php:102 src/Module/Register.php:163 #: src/Module/Tos.php:84 msgid "Terms of Service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz" #: src/Content/Nav.php:262 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Content/Nav.php:262 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Content/Nav.php:263 src/Module/Notifications/Introductions.php:52 #: src/Module/BaseNotifications.php:139 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/Content/Nav.php:264 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: src/Content/Nav.php:265 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: src/Content/Nav.php:269 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: src/Content/Nav.php:270 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Accounts" msgstr "Nutzerkonten" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: src/Content/Nav.php:284 src/Module/BaseAdmin.php:131 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: src/Content/Nav.php:284 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: src/Content/Nav.php:287 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/Content/Nav.php:287 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: src/Content/OEmbed.php:266 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: src/Content/OEmbed.php:388 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: src/Content/Pager.php:221 msgid "prev" msgstr "vorige" #: src/Content/Pager.php:281 msgid "last" msgstr "letzte" #: src/Content/Widget.php:53 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: src/Content/Widget.php:54 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: src/Content/Widget.php:55 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:72 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: src/Content/Widget.php:218 src/Model/Group.php:528 #: src/Module/Contact.php:808 src/Module/Welcome.php:76 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: src/Content/Widget.php:220 msgid "Everyone" msgstr "Jeder" #: src/Content/Widget.php:243 src/Module/Profile/Contacts.php:144 #: src/Module/Contact.php:822 msgid "Following" msgstr "Gefolgte" #: src/Content/Widget.php:244 src/Module/Profile/Contacts.php:145 #: src/Module/Contact.php:823 msgid "Mutual friends" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: src/Content/Widget.php:249 msgid "Relationships" msgstr "Beziehungen" #: src/Content/Widget.php:251 src/Module/Contact.php:760 #: src/Module/Group.php:295 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: src/Content/Widget.php:294 msgid "Protocols" msgstr "Protokolle" #: src/Content/Widget.php:296 msgid "All Protocols" msgstr "Alle Protokolle" #: src/Content/Widget.php:333 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: src/Content/Widget.php:335 src/Content/Widget.php:374 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/Content/Widget.php:372 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/Content/Widget.php:449 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: src/Database/DBStructure.php:63 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "Es gibt keine MyISAM-Tabellen." #: src/Database/DBStructure.php:87 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:90 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten" #: src/Database/DBStructure.php:279 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung" #: src/Database/DBStructure.php:540 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s" #: src/Model/Storage/Database.php:74 #, php-format msgid "Database storage failed to update %s" msgstr "Datenbankspeicher konnte nicht aktualisiert werden %s" #: src/Model/Storage/Database.php:82 msgid "Database storage failed to insert data" msgstr "Der Datenbankspeicher konnte keine Daten einfügen" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:100 #, php-format msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions." msgstr "Dateisystemspeicher konnte nicht erstellt werden \"%s\". Überprüfe, ob du Schreibberechtigungen hast." #: src/Model/Storage/Filesystem.php:148 #, php-format msgid "" "Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write " "permissions" msgstr "Der Dateisystemspeicher konnte die Daten nicht in \"%s\" speichern. Überprüfe Deine Schreibberechtigungen" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:176 msgid "Storage base path" msgstr "Dateipfad zum Speicher" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:178 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:191 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein" #: src/Model/Contact.php:1272 src/Model/Contact.php:1285 msgid "UnFollow" msgstr "Entfolgen" #: src/Model/Contact.php:1281 msgid "Drop Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: src/Model/Contact.php:1291 src/Module/Admin/Users.php:251 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:107 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:183 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: src/Model/Contact.php:1858 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/Model/Contact.php:1862 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: src/Model/Contact.php:1866 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:2281 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: src/Model/Contact.php:2290 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke" #: src/Model/Contact.php:2331 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: src/Model/Contact.php:2332 src/Model/Contact.php:2345 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: src/Model/Contact.php:2343 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: src/Model/Contact.php:2348 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: src/Model/Contact.php:2351 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden." #: src/Model/Contact.php:2354 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: src/Model/Contact.php:2355 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: src/Model/Contact.php:2361 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: src/Model/Contact.php:2366 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können." #: src/Model/Contact.php:2427 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: src/Model/Event.php:49 src/Model/Event.php:862 #: src/Module/Debug/Localtime.php:36 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:93 src/Model/Event.php:450 #: src/Model/Event.php:930 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: src/Model/Event.php:79 src/Model/Event.php:99 src/Model/Event.php:451 #: src/Model/Event.php:934 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: src/Model/Event.php:400 msgid "all-day" msgstr "ganztägig" #: src/Model/Event.php:426 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: src/Model/Event.php:448 msgid "No events to display" msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen" #: src/Model/Event.php:576 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:607 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: src/Model/Event.php:608 msgid "Duplicate event" msgstr "Veranstaltung kopieren" #: src/Model/Event.php:609 msgid "Delete event" msgstr "Veranstaltung löschen" #: src/Model/Event.php:641 src/Model/Item.php:3689 src/Model/Item.php:3696 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: src/Model/Event.php:863 msgid "D g:i A" msgstr "D H:i" #: src/Model/Event.php:864 msgid "g:i A" msgstr "H:i" #: src/Model/Event.php:949 src/Model/Event.php:951 msgid "Show map" msgstr "Karte anzeigen" #: src/Model/Event.php:950 msgid "Hide map" msgstr "Karte verbergen" #: src/Model/Event.php:1042 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: src/Model/Event.php:1043 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s" #: src/Model/FileTag.php:280 msgid "Item filed" msgstr "Beitrag abgelegt" #: src/Model/Group.php:92 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: src/Model/Group.php:451 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: src/Model/Group.php:483 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: src/Model/Group.php:502 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: src/Model/Group.php:527 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: src/Model/Group.php:532 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: src/Model/Group.php:533 src/Module/Group.php:194 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: src/Model/Group.php:535 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: src/Model/Group.php:536 src/Module/Group.php:179 src/Module/Group.php:202 #: src/Module/Group.php:279 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: src/Model/Group.php:537 msgid "Edit groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: src/Model/Item.php:3431 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: src/Model/Item.php:3433 src/Object/Post.php:535 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: src/Model/Item.php:3436 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: src/Model/Item.php:3559 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Inhaltswarnung: %s" #: src/Model/Item.php:3636 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: src/Model/Item.php:3683 msgid "View on separate page" msgstr "Auf separater Seite ansehen" #: src/Model/Item.php:3684 msgid "view on separate page" msgstr "auf separater Seite ansehen" #: src/Model/Mail.php:129 src/Model/Mail.php:264 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: src/Model/Profile.php:360 src/Module/Profile/Profile.php:235 #: src/Module/Profile/Profile.php:237 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Model/Profile.php:362 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: src/Model/Profile.php:381 src/Module/Profile/Profile.php:167 #: src/Module/Directory.php:159 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: src/Model/Profile.php:382 src/Module/Notifications/Introductions.php:168 #: src/Module/Contact.php:630 msgid "About:" msgstr "Über:" #: src/Model/Profile.php:383 src/Module/Profile/Profile.php:163 #: src/Module/Contact.php:628 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Model/Profile.php:467 src/Module/Contact.php:329 msgid "Unfollow" msgstr "Entfolgen" #: src/Model/Profile.php:469 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: src/Model/Profile.php:477 src/Module/Notifications/Introductions.php:180 #: src/Module/Contact.php:325 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: src/Model/Profile.php:507 src/Model/Profile.php:604 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: src/Model/Profile.php:508 msgid "F d" msgstr "d. F" #: src/Model/Profile.php:570 src/Model/Profile.php:655 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: src/Model/Profile.php:580 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:581 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: src/Model/Profile.php:642 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: src/Model/Profile.php:668 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:669 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:" #: src/Model/Profile.php:844 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: src/Model/User.php:372 msgid "Login failed" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" #: src/Model/User.php:404 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung" #: src/Model/User.php:498 msgid "Password can't be empty" msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein" #: src/Model/User.php:517 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt." #: src/Model/User.php:521 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort." #: src/Model/User.php:527 msgid "" "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)" msgstr "Das Passwort darf keine akzentuierten Buchstaben, Leerzeichen oder Doppelpunkte (:) beinhalten" #: src/Model/User.php:625 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: src/Model/User.php:632 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: src/Model/User.php:636 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: src/Model/User.php:644 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: src/Model/User.php:657 src/App/Authentication.php:224 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast." #: src/Model/User.php:657 src/App/Authentication.php:224 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: src/Model/User.php:663 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: src/Model/User.php:677 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus." #: src/Model/User.php:684 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen." msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen." #: src/Model/User.php:688 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen." msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen." #: src/Model/User.php:696 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: src/Model/User.php:701 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: src/Model/User.php:705 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: src/Model/User.php:708 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt." #: src/Model/User.php:712 src/Model/User.php:720 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: src/Model/User.php:727 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen." #: src/Model/User.php:735 src/Model/User.php:792 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: src/Model/User.php:745 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: src/Model/User.php:779 src/Model/User.php:783 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:806 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:813 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:818 msgid "Friends" msgstr "Kontakte" #: src/Model/User.php:822 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:1003 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "" #: src/Model/User.php:1006 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nNachfolgend die Anmeldedetails:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nBenutzername: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich angemeldet hast.Bitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser Seite zu kontrollieren.Eventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem Profil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.Bearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).Wir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir passendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.Außerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter angibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.Wir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.Wenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie allerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDu kannst dein Nutzerkonto jederzeit unter %1$s/removeme wieder löschen.\n\nDanke und willkommen auf %4$s." #: src/Model/User.php:1039 src/Model/User.php:1146 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: src/Model/User.php:1059 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1078 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registrierung als %s" #: src/Model/User.php:1102 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tDanke für die Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde angelegt.\n\t\t\t" #: src/Model/User.php:1110 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: src/Protocol/Diaspora.php:3583 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: src/Protocol/OStatus.php:1288 src/Module/Profile/Profile.php:300 #: src/Module/Profile/Profile.php:303 src/Module/Profile/Status.php:55 #: src/Module/Profile/Status.php:58 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "Timeline von %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1292 src/Module/Profile/Profile.php:301 #: src/Module/Profile/Status.php:56 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Beiträge von %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1295 src/Module/Profile/Profile.php:302 #: src/Module/Profile/Status.php:57 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "Kommentare von %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1850 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s folgt nun %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1851 msgid "following" msgstr "folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1854 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1855 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: src/Worker/Delivery.php:555 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:70 msgid "Addon not found." msgstr "Addon nicht gefunden." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:81 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Addon %s ausgeschaltet." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:84 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Addon %s eingeschaltet." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:95 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:79 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:98 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:82 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:118 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89 #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:64 src/Module/Admin/Themes/Details.php:123 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Federation.php:140 #: src/Module/Admin/Queue.php:75 src/Module/Admin/Site.php:596 #: src/Module/Admin/Summary.php:209 src/Module/Admin/Tos.php:60 #: src/Module/Admin/Users.php:242 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:119 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:99 #: src/Module/BaseSettings.php:87 msgid "Addons" msgstr "Addons" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:125 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:128 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:134 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:129 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:135 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "Addon %s konnte nicht installiert werden" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70 msgid "Reload active addons" msgstr "Aktivierte Addons neu laden" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47 #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49 #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben" msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Blockliste entfernter Kontakte" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Blockiere entfernten Kontakt" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 src/Module/Admin/Users.php:245 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83 msgid "select none" msgstr "Auswahl aufheben" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85 src/Module/Admin/Users.php:256 #: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Contact.php:852 #: src/Module/Contact.php:1111 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 msgid "Photo" msgstr "Foto:" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt" msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101 msgid "Block Reason" msgstr "Sperrgrund" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49 msgid "Server domain pattern added to blocklist." msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Blockliste aktualisiert." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "Blockierte Server Domain Muster" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106 src/Module/Friendica.php:78 msgid "Reason for the block" msgstr "Begründung für die Blockierung" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "Server Domain Muster löschen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Server Domain Muster Blockliste" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91 msgid "" "This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Muster definieren mit denen Server Domains aus dem föderierten Netzwerk daran gehindert werden mit deiner Instanz zu interagieren. Es ist ratsam für jedes Muster anzugeben, warum du es zur Blockliste hinzugefügt hast." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "Die Liste der blockierten Domain Muster wird auf der Seite /friendica öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:93 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "\t
  • [<char1><char2>...]: char1 or char2
  • \n" "
" msgstr "

Die Server Domain Muster sind Groß-/Kleinschreibung unabhängig mit Shell-Jokerzeichen, die die folgenden Sonderzeichen umfassen:

\n
    \n\t
  • *: Beliebige Anzahl von Zeichen
  • \n\t
  • ?: Ein einzelnes beliebiges Zeichen
  • \n\t
  • [<Zeichen1><Zeichen2>...]:Zeichen1 oder Zeichen2
  • \n
" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "Server Domain Muster" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not " "include the protocol." msgstr "Das Muster für Server Domains die geblockt werden sollen. Gib das Protokoll nicht mit an!" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101 msgid "Block reason" msgstr "Begründung der Blockierung" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101 msgid "The reason why you blocked this server domain pattern." msgstr "Die Begründung, warum du dieses Domain Muster blockiert hast." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102 msgid "Add Entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Änderungen der Blockliste speichern" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:107 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:110 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 src/Module/BaseAdmin.php:112 msgid "Delete Item" msgstr "Eintrag löschen" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67 msgid "Delete this Item" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:63 msgid "Item Guid" msgstr "Beitrags-Guid" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:45 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:54 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:114 #: src/Module/BaseAdmin.php:115 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90 msgid "PHP logging" msgstr "PHP Protokollieren" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:40 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei %1$s.\\r\\n
Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:44 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "Konnte die Logdatei %1$s nicht öffnen.\\r\\n
Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:116 msgid "View Logs" msgstr "Protokolle anzeigen" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65 msgid "Theme settings updated." msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "Theme %s deaktiviert." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:94 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:124 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:100 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:86 msgid "Unknown theme." msgstr "Unbekanntes Theme" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114 msgid "Reload active themes" msgstr "Aktives Theme neu laden" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: src/Module/Admin/DBSync.php:50 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: src/Module/Admin/DBSync.php:60 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: src/Module/Admin/DBSync.php:64 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:81 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:83 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: src/Module/Admin/DBSync.php:86 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: src/Module/Admin/DBSync.php:89 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: src/Module/Admin/DBSync.php:109 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: src/Module/Admin/DBSync.php:110 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbankstruktur überprüfen" #: src/Module/Admin/DBSync.php:115 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: src/Module/Admin/DBSync.php:116 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: src/Module/Admin/DBSync.php:117 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:118 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: src/Module/Admin/Features.php:77 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Feature festlegen: %s" #: src/Module/Admin/Features.php:85 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features Verwalten" #: src/Module/Admin/Federation.php:52 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/Module/Admin/Federation.php:106 src/Module/Admin/Federation.php:268 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/Module/Admin/Federation.php:134 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt." #: src/Module/Admin/Federation.php:135 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Die Funktion \"Regelmäßig globale Kontakte überprüfen\" ist nicht aktiv. Sie wird die hier angezeigten Daten verbessern." #: src/Module/Admin/Federation.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:94 msgid "Federation Statistics" msgstr "Föderation Statistik" #: src/Module/Admin/Federation.php:147 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:" #: src/Module/Admin/Queue.php:53 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren" #: src/Module/Admin/Queue.php:54 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten." #: src/Module/Admin/Queue.php:57 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren" #: src/Module/Admin/Queue.php:58 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast." #: src/Module/Admin/Queue.php:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:79 msgid "Job Parameters" msgstr "Parameter der Aufgabe" #: src/Module/Admin/Queue.php:80 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: src/Module/Admin/Queue.php:81 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: src/Module/Admin/Site.php:68 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus :// bestehen" #: src/Module/Admin/Site.php:251 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend" #: src/Module/Admin/Site.php:433 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: src/Module/Admin/Site.php:454 src/Module/Settings/Display.php:130 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Settings/Display.php:140 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimentell)" #: src/Module/Admin/Site.php:483 msgid "No community page for local users" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "No community page" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite" #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite" #: src/Module/Admin/Site.php:486 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk" #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk" #: src/Module/Admin/Site.php:491 src/Module/Admin/Site.php:697 #: src/Module/Admin/Site.php:707 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 #: src/Module/Contact.php:555 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/Module/Admin/Site.php:492 src/Module/Admin/Users.php:243 #: src/Module/Admin/Users.php:260 src/Module/BaseAdmin.php:98 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:493 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Nutzer, globale Kontakte" #: src/Module/Admin/Site.php:494 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback" #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "One month" msgstr "ein Monat" #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "Three months" msgstr "drei Monate" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "Half a year" msgstr "ein halbes Jahr" #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "One year" msgstr "ein Jahr" #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer-Instanz" #: src/Module/Admin/Site.php:535 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: src/Module/Admin/Site.php:537 msgid "Open" msgstr "Offen" #: src/Module/Admin/Site.php:541 src/Module/Install.php:200 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL-Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: src/Module/Admin/Site.php:542 src/Module/Install.php:201 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: src/Module/Admin/Site.php:543 src/Module/Install.php:202 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: src/Module/Admin/Site.php:547 msgid "Don't check" msgstr "Nicht überprüfen" #: src/Module/Admin/Site.php:548 msgid "check the stable version" msgstr "überprüfe die stabile Version" #: src/Module/Admin/Site.php:549 msgid "check the development version" msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion" #: src/Module/Admin/Site.php:566 msgid "Database (legacy)" msgstr "Datenbank (legacy)" #: src/Module/Admin/Site.php:597 src/Module/BaseAdmin.php:97 msgid "Site" msgstr "Seite" #: src/Module/Admin/Site.php:599 msgid "Republish users to directory" msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen." #: src/Module/Admin/Site.php:600 src/Module/Register.php:139 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: src/Module/Admin/Site.php:601 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: src/Module/Admin/Site.php:602 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: src/Module/Admin/Site.php:604 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen" #: src/Module/Admin/Site.php:605 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:607 msgid "Message Relay" msgstr "Nachrichten-Relais" #: src/Module/Admin/Site.php:608 msgid "Relocate Instance" msgstr "Instanz Umziehen" #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "WARNUNG: Funktion für Fortgeschrittene. Könnte diesen Server unerreichbar machen." #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "Sender Email" msgstr "Absender für Emails" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll." #: src/Module/Admin/Site.php:615 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:616 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "E-Mail Banner / Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:617 msgid "Shortcut icon" msgstr "Shortcut Icon" #: src/Module/Admin/Site.php:617 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden." #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "Touch icon" msgstr "Touch Icon" #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen." #: src/Module/Admin/Site.php:619 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: src/Module/Admin/Site.php:619 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden." #: src/Module/Admin/Site.php:620 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: src/Module/Admin/Site.php:621 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: src/Module/Admin/Site.php:621 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Ändere Einstellung des Standard-Themes" #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Theme für mobile Geräte" #: src/Module/Admin/Site.php:623 src/Module/Install.php:210 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: src/Module/Admin/Site.php:623 src/Module/Install.php:212 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberge den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü" #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden." #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt." #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "File storage backend" msgstr "Datenspeicher-Backend" #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "" "The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, " "you can manually move the existing files. If you do not do so, the files " "uploaded before the change will still be available at the old backend. " "Please see the settings documentation" " for more information about the choices and the moving procedure." msgstr "Das zu verwendende Datenspeicher-Backend, wenn Dateien hochgeladen werden. Wenn du das Datenspeicher-Backend änderst, kannst du die bestehenden Dateien zum neuen Backend verschieben. Machst du dies nicht, verbleiben sie im alten Backend und werden weiterhin von dort geladen. Für weitere Informationen zu den verfügbaren Alternativen und der Prozedur zum Verschieben der Daten schaue bitte in die Dokumentation zu den Einstellungen." #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet." #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: src/Module/Admin/Site.php:634 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: src/Module/Admin/Site.php:635 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: src/Module/Admin/Site.php:635 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden." #: src/Module/Admin/Site.php:637 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Verbotene Spitznamen" #: src/Module/Admin/Site.php:637 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142." #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "OEmbed nicht verwenden" #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden." #: src/Module/Admin/Site.php:642 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "Erlaubte OEmbed-Domänen" #: src/Module/Admin/Site.php:642 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Domänen, für die das Einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt ist. Platzhalter können verwendet werden." #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO." #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "Global directory URL" msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses" #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar." #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: src/Module/Admin/Site.php:648 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: src/Module/Admin/Site.php:648 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: src/Module/Admin/Site.php:650 msgid "Explicit Content" msgstr "Sensibler Inhalt" #: src/Module/Admin/Site.php:650 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt." #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen" #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)." #: src/Module/Admin/Site.php:652 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: src/Module/Admin/Site.php:652 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o. ä. mit der gleichen E-Mail-Adresse anzulegen." #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "Disable OpenID" msgstr "OpenID deaktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "Disable OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "No Fullname check" msgstr "Namen nicht auf Vollständigkeit überprüfen" #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "" "Allow users to register without a space between the first name and the last " "name in their full name." msgstr "Erlaubt Nutzern, Konten zu registrieren, bei denen im Namensfeld kein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird." #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite" #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden." #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite" #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "Maximale Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden. (Gilt nicht für die 'Globale Gemeinschaftsseite')" #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "Disable OStatus support" msgstr "OStatus-Unterstützung deaktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "" "Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Die eingebaute OStatus-Unterstützung (StatusNet, GNU Social, etc.) deaktivieren. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre-Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt." #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden, wenn \"Threading\" aktiviert ist. " #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist." #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica-Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: src/Module/Admin/Site.php:663 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: src/Module/Admin/Site.php:663 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann." #: src/Module/Admin/Site.php:664 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy-Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:665 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy-URL" #: src/Module/Admin/Site.php:666 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk-Wartezeit" #: src/Module/Admin/Site.php:666 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: src/Module/Admin/Site.php:667 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: src/Module/Admin/Site.php:667 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d" #: src/Module/Admin/Site.php:668 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maximum Load Average (Frontend)" #: src/Module/Admin/Site.php:668 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maximale Systemlast, bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50." #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimaler Speicher" #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)" #: src/Module/Admin/Site.php:670 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung" #: src/Module/Admin/Site.php:670 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Gib -1 für Deaktivierung ein." #: src/Module/Admin/Site.php:671 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad" #: src/Module/Admin/Site.php:671 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen, um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%" #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen" #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft." #: src/Module/Admin/Site.php:674 msgid "Discover followers/followings from global contacts" msgstr "Neue Kontakte von den globalen Kontakten entdecken" #: src/Module/Admin/Site.php:674 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked for new contacts among their " "followers and following contacts. This option will create huge masses of " "jobs, so it should only be activated on powerful machines." msgstr "Wenn dies aktiviert ist werden globale Kontakte regelmäßig auf neue Kontakte unter deren Kontakten und den Kontakten der Kontakte untersucht. Diese Option wird eine sehr große Zahl von Jobs für den Hintergrundprozess generieren und sollte deshalb nur auf leistungsstarken Servern aktiviert werden." #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "Days between requery" msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen" #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll." #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken" #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active " "contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix " "servers and older friendica servers, where global contacts weren't " "available. The fallback increases the server load, so the recommended " "setting is \"Users, Global Contacts\"." msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', also den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems, und 'globalen Kontakten', also aktiven Kontakten, die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica- und Redmatrix-Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallback-Modus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'." #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte" #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum, in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden." #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "Search the local directory" msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen" #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird." #: src/Module/Admin/Site.php:680 msgid "Publish server information" msgstr "Server-Informationen veröffentlichen" #: src/Module/Admin/Site.php:680 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen." #: src/Module/Admin/Site.php:682 msgid "Check upstream version" msgstr "Suche nach Updates" #: src/Module/Admin/Site.php:682 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt." #: src/Module/Admin/Site.php:683 msgid "Suppress Tags" msgstr "Tags unterdrücken" #: src/Module/Admin/Site.php:683 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags." #: src/Module/Admin/Site.php:684 msgid "Clean database" msgstr "Datenbank aufräumen" #: src/Module/Admin/Site.php:684 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen." #: src/Module/Admin/Site.php:685 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten" #: src/Module/Admin/Site.php:685 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen." #: src/Module/Admin/Site.php:686 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge" #: src/Module/Admin/Site.php:686 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet." #: src/Module/Admin/Site.php:687 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Lebensdauer der Beiträge" #: src/Module/Admin/Site.php:687 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage." #: src/Module/Admin/Site.php:688 msgid "Path to item cache" msgstr "Pfad zum Item-Cache" #: src/Module/Admin/Site.php:688 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert." #: src/Module/Admin/Site.php:689 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache-Dauer in Sekunden" #: src/Module/Admin/Site.php:689 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Wie lange sollen die zwischengespeicherten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item-Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1." #: src/Module/Admin/Site.php:690 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: src/Module/Admin/Site.php:690 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: src/Module/Admin/Site.php:691 msgid "Temp path" msgstr "Temp-Pfad" #: src/Module/Admin/Site.php:691 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad." #: src/Module/Admin/Site.php:692 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Bilder-Proxy deaktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:692 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen." #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "Only search in tags" msgstr "Nur in Tags suchen" #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen." #: src/Module/Admin/Site.php:695 msgid "New base url" msgstr "Neue Basis-URL" #: src/Module/Admin/Site.php:695 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica- und Diaspora*-Kontakte deiner NutzerInnen." #: src/Module/Admin/Site.php:697 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO-Verschlüsselung" #: src/Module/Admin/Site.php:697 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica-Instanzen" #: src/Module/Admin/Site.php:697 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: src/Module/Admin/Site.php:699 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:699 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d." #: src/Module/Admin/Site.php:700 msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker" msgstr "\"proc_open\" nicht für die Worker verwenden" #: src/Module/Admin/Site.php:700 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der worker-Aufrufe in deiner crontab erhöhen." #: src/Module/Admin/Site.php:701 msgid "Enable fastlane" msgstr "Aktiviere Fastlane" #: src/Module/Admin/Site.php:701 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden." #: src/Module/Admin/Site.php:702 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Aktiviere den Frontend-Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:702 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should " "only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your " "server." msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest diese Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst." #: src/Module/Admin/Site.php:704 msgid "Subscribe to relay" msgstr "Relais abonnieren" #: src/Module/Admin/Site.php:704 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "Aktiviert den Empfang von öffentlichen Beiträgen vom Relais-Server. Diese Beiträge werden in der Suche, den abonnierten Hashtags sowie der globalen Gemeinschaftsseite verfügbar sein." #: src/Module/Admin/Site.php:705 msgid "Relay server" msgstr "Relais-Server" #: src/Module/Admin/Site.php:705 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "Adresse des Relais-Servers, an den die öffentlichen Beiträge gesendet werden sollen. Zum Beispiel https://relay.diasp.org" #: src/Module/Admin/Site.php:706 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Direkte Relais-Übertragung" #: src/Module/Admin/Site.php:706 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird." #: src/Module/Admin/Site.php:707 msgid "Relay scope" msgstr "Geltungsbereich des Relais" #: src/Module/Admin/Site.php:707 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten." #: src/Module/Admin/Site.php:707 msgid "all" msgstr "Alle" #: src/Module/Admin/Site.php:707 msgid "tags" msgstr "Schlagwörter" #: src/Module/Admin/Site.php:708 msgid "Server tags" msgstr "Server-Schlagworte" #: src/Module/Admin/Site.php:708 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt." #: src/Module/Admin/Site.php:709 msgid "Allow user tags" msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:709 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert." #: src/Module/Admin/Site.php:712 msgid "Start Relocation" msgstr "Umsiedlung starten" #: src/Module/Admin/Summary.php:50 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du hier finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen." #: src/Module/Admin/Summary.php:58 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s." #: src/Module/Admin/Summary.php:67 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen." #: src/Module/Admin/Summary.php:71 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)" #: src/Module/Admin/Summary.php:76 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur." #: src/Module/Admin/Summary.php:78 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen." #: src/Module/Admin/Summary.php:83 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.ini.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten .htconfig.php. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen." #: src/Module/Admin/Summary.php:87 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten config/local.ini.php. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen." #: src/Module/Admin/Summary.php:93 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere die Installations-Dokumentation zum Beheben des Problems." #: src/Module/Admin/Summary.php:111 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')" #: src/Module/Admin/Summary.php:126 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')" #: src/Module/Admin/Summary.php:142 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "Friendica's system.basepath würde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entfernen Sie system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden." #: src/Module/Admin/Summary.php:150 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt." #: src/Module/Admin/Summary.php:158 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigieren Sie Ihre Konfiguration." #: src/Module/Admin/Summary.php:165 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: src/Module/Admin/Summary.php:166 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)" #: src/Module/Admin/Summary.php:167 msgid "Public Forum Account" msgstr "Öffentliches Forum-Konto" #: src/Module/Admin/Summary.php:168 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatische Freunde-Seite" #: src/Module/Admin/Summary.php:169 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: src/Module/Admin/Summary.php:170 msgid "Private Forum Account" msgstr "Privates Forum-Konto" #: src/Module/Admin/Summary.php:190 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: src/Module/Admin/Summary.php:196 msgid "Server Settings" msgstr "Servereinstellungen" #: src/Module/Admin/Summary.php:210 src/Repository/ProfileField.php:285 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: src/Module/Admin/Summary.php:212 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Personen" #: src/Module/Admin/Summary.php:214 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: src/Module/Admin/Summary.php:215 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/Module/Admin/Summary.php:219 msgid "Active addons" msgstr "Aktivierte Addons" #: src/Module/Admin/Tos.php:48 msgid "The Terms of Service settings have been updated." msgstr "Die Einstellungen zur Nutzungsbedingung wurden aktualisiert" #: src/Module/Admin/Tos.php:62 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen" #: src/Module/Admin/Tos.php:62 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt." #: src/Module/Admin/Tos.php:63 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen" #: src/Module/Admin/Tos.php:63 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die EU.-DSGVO verlangt." #: src/Module/Admin/Tos.php:64 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung" #: src/Module/Admin/Tos.php:66 msgid "The Terms of Service" msgstr "Die Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Admin/Tos.php:66 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein." #: src/Module/Admin/Users.php:61 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%s Nutzer blockiert" msgstr[1] "%s Nutzer blockiert" #: src/Module/Admin/Users.php:68 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet" msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet" #: src/Module/Admin/Users.php:76 src/Module/Admin/Users.php:126 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!" #: src/Module/Admin/Users.php:80 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: src/Module/Admin/Users.php:87 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "%sNutzer zugelassen" msgstr[1] "%sNutzer zugelassen" #: src/Module/Admin/Users.php:94 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "%sRegistration zurückgezogen" msgstr[1] "%sRegistrierungen zurückgezogen" #: src/Module/Admin/Users.php:124 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht" #: src/Module/Admin/Users.php:132 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert" #: src/Module/Admin/Users.php:137 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet" #: src/Module/Admin/Users.php:142 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: src/Module/Admin/Users.php:147 msgid "Registration revoked" msgstr "Registrierung zurückgezogen" #: src/Module/Admin/Users.php:191 msgid "Private Forum" msgstr "Privates Forum" #: src/Module/Admin/Users.php:198 msgid "Relay" msgstr "Relais" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Last public item" msgstr "Letzter öffentliche Beitrag" #: src/Module/Admin/Users.php:237 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/Module/Admin/Users.php:244 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: src/Module/Admin/Users.php:246 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten" #: src/Module/Admin/Users.php:247 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: src/Module/Admin/Users.php:248 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: src/Module/Admin/Users.php:249 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: src/Module/Admin/Users.php:250 msgid "Note from the user" msgstr "Hinweis vom Nutzer" #: src/Module/Admin/Users.php:252 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: src/Module/Admin/Users.php:255 msgid "User blocked" msgstr "Nutzer blockiert." #: src/Module/Admin/Users.php:257 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: src/Module/Admin/Users.php:258 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: src/Module/Admin/Users.php:261 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Permanent deletion" msgstr "Permanent löschen" #: src/Module/Admin/Users.php:267 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: src/Module/Admin/Users.php:268 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: src/Module/Admin/Users.php:278 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: src/Module/Admin/Users.php:279 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: src/Module/Admin/Users.php:279 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: src/Module/Admin/Users.php:280 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: src/Module/Debug/Babel.php:51 msgid "Source input" msgstr "Originaltext:" #: src/Module/Debug/Babel.php:57 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:63 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:68 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:74 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:80 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:86 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:90 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:96 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:102 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:113 msgid "Item Body" msgstr "Beitragskörper" #: src/Module/Debug/Babel.php:117 msgid "Item Tags" msgstr "Tags des Beitrags" #: src/Module/Debug/Babel.php:124 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: src/Module/Debug/Babel.php:130 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:135 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:141 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:148 msgid "Raw HTML input" msgstr "Reine HTML Eingabe" #: src/Module/Debug/Babel.php:153 msgid "HTML Input" msgstr "HTML Eingabe" #: src/Module/Debug/Babel.php:159 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:165 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:170 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:176 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:182 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:188 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:194 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)" #: src/Module/Debug/Babel.php:202 msgid "Source text" msgstr "Quelltext" #: src/Module/Debug/Babel.php:203 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:204 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:205 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:38 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:164 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können." #: src/Module/Debug/Feed.php:65 msgid "Source URL" msgstr "URL der Quelle" #: src/Module/Debug/Localtime.php:49 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: src/Module/Debug/Localtime.php:50 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: src/Module/Debug/Localtime.php:51 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:54 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:58 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:62 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:" #: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet." #: src/Module/Debug/Probe.php:54 msgid "Lookup address" msgstr "Adresse nachschlagen" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:57 #, php-format msgid "Filetag %s saved to item" msgstr "Tag %s für den Eintrag gespeichert" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:66 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: src/Module/Item/Compose.php:46 msgid "Please enter a post body." msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an" #: src/Module/Item/Compose.php:59 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden." #: src/Module/Item/Compose.php:86 msgid "Compose new personal note" msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen" #: src/Module/Item/Compose.php:95 msgid "Compose new post" msgstr "Neuen Beitrag verfassen" #: src/Module/Item/Compose.php:135 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: src/Module/Item/Compose.php:156 msgid "Clear the location" msgstr "Ort löschen" #: src/Module/Item/Compose.php:157 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar" #: src/Module/Item/Compose.php:158 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfen Sie die Berechtigungen der Website auf Ihrem Gerät" #: src/Module/Profile/Contacts.php:42 src/Module/Profile/Contacts.php:55 #: src/Module/Register.php:260 msgid "User not found." msgstr "Benutzer nicht gefunden." #: src/Module/Profile/Contacts.php:95 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: src/Module/Profile/Contacts.php:110 src/Module/Contact.php:590 #: src/Module/Contact.php:1058 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: src/Module/Profile/Contacts.php:129 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "Folgende (%s)" msgstr[1] "Folgende (%s)" #: src/Module/Profile/Contacts.php:130 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "Gefolgte (%s)" msgstr[1] "Gefolgte (%s)" #: src/Module/Profile/Contacts.php:131 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)" msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)" #: src/Module/Profile/Contacts.php:133 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "Kontakt (%s)" msgstr[1] "Kontakte (%s)" #: src/Module/Profile/Contacts.php:142 msgid "All contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: src/Module/Profile/Profile.php:136 msgid "Member since:" msgstr "Mitglied seit:" #: src/Module/Profile/Profile.php:142 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Module/Profile/Profile.php:143 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Module/Profile/Profile.php:216 msgid "Forums:" msgstr "Foren:" #: src/Module/Profile/Profile.php:226 msgid "View profile as:" msgstr "Das Profil aus der Sicht von jemandem anderen betrachten:" #: src/Module/Search/Acl.php:56 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können." #: src/Module/Search/Index.php:52 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet." #: src/Module/Search/Index.php:74 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet." #: src/Module/Search/Index.php:195 src/Module/Conversation/Community.php:84 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: src/Module/Search/Index.php:200 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind" #: src/Module/Search/Index.php:202 src/Module/Contact.php:844 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Ergebnisse für: %s" #: src/Module/Search/Saved.php:44 msgid "Search term successfully saved." msgstr "Suche erfolgreich abgespeichert." #: src/Module/Search/Saved.php:46 msgid "Search term already saved." msgstr "Suche ist bereits gespeichert." #: src/Module/Search/Saved.php:52 msgid "Search term successfully removed." msgstr "Suche wurde entfernt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "

App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121 msgid "Last Used" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122 msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123 msgid "Revoke All" msgstr "Alle widerrufen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 msgid "Generate" msgstr "Erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80 src/Module/BaseSettings.php:50 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

Benutze eine App auf dein Smartphone um einen Zwei-Faktor identifikations Code zu bekommen wenn beim Loggin das verlagt wird.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 msgid "Authenticator app" msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Configured" msgstr "Konfiguriert" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Not Configured" msgstr "Nicht konfiguriert" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117 msgid "Recovery codes" msgstr "Wiederherstellungsschlüssel" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls Sie den Zugriff darauf verloren haben.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122 msgid "App-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 src/Module/Contact.php:633 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "Current password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131 msgid "Show recovery codes" msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter verwalten" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "Finish app configuration" msgstr "Beenden Sie die App-Konfiguration" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "

Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf Ihr Konto zuzugreifen, falls Sie den Zugriff auf Ihr Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten können.

Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf! Wenn Sie Ihr Gerät verlieren und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügen, verlieren Sie den Zugriff auf Ihr Konto.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Wenn Sie neue Wiederherstellungscodes generieren, müssen Sie die neuen Codes kopieren. Ihre alten Codes funktionieren nicht mehr." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Generieren Sie neue Wiederherstellungscodes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "Next: Verification" msgstr "Weiter: Überprüfung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82 #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

Oder Sie können die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:

\n
\n\tVerursacher\n\t
%s
\n\t
Kontoname
\n\t
%s
\n\t
Geheimer Schlüssel
\n\t
%s
\n\t
Typ
\n\t
Zeitbasiert
\n\t
Anzahl an Ziffern
\n\t
6
\n\t
Hashing-Algorithmus
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131 msgid "Two-factor code verification" msgstr "Überprüfung des Zwei-Faktor-Codes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

Bitte scannen Sie diesen QR-Code mit Ihrer Authentifikator-App und übermitteln Sie den bereitgestellten Code.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile devicde:

%s

" msgstr "

Oder Sie können die folgende URL in Ihrem Mobilgerät öffnen:

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Bitte geben Sie einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Überprüfen Sie den Code und aktivieren Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:106 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166 msgid "Photo not found." msgstr "Foto nicht gefunden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Profilbild erfolgreich aktualisiert." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216 msgid "Use Image As Is" msgstr "Bild wie es ist verwenden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47 msgid "Missing uploaded image." msgstr "Hochgeladenes Bild nicht gefunden." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:98 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Einstellungen zum Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Aktuelles Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:131 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Profilbild aktualisieren" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132 msgid "Upload Picture:" msgstr "Bild hochladen" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137 msgid "or" msgstr "oder" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:139 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:141 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:86 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:138 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:140 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Das Profil konnte nicht aktualisiert werden." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:213 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:194 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:214 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224 msgid "Field Permissions" msgstr "Berechtigungen des Felds" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:211 msgid "Add a new profile field" msgstr "Neues Profilfeld hinzufügen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Benutzerdefinierte Profilfelder" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "Display name:" msgstr "Anzeigename:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:268 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:271 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.

" msgstr "

Die benutzerdefinierten Felder erscheinen auf deiner Profil-Seite

.\n\n

BBCode kann verwendet werden

\n

Die Reihenfolge der Felder kann durch Ziehen des Feld-Titels mit der Maus angepasst werden.

\n

Wird die Bezeichnung des Felds geleert, wird das Feld beim Speichern aus dem Profil entfernt.

\n

Nicht öffentliche Felder können nur von den ausgewählten Friendica Kontakte gesehen werden.

" #: src/Module/Settings/Delegation.php:53 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet." #: src/Module/Settings/Delegation.php:55 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig." #: src/Module/Settings/Delegation.php:59 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben." #: src/Module/Settings/Delegation.php:81 #: src/Module/Settings/Delegation.php:103 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern." #: src/Module/Settings/Delegation.php:95 msgid "Delegate user not found." msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden" #: src/Module/Settings/Delegation.php:142 msgid "No parent user" msgstr "Kein Verwalter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:153 #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "Parent User" msgstr "Verwalter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:154 src/Module/Register.php:170 msgid "Parent Password:" msgstr "Passwort des Verwalters" #: src/Module/Settings/Delegation.php:154 src/Module/Register.php:170 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen." #: src/Module/Settings/Delegation.php:161 msgid "Additional Accounts" msgstr "Zusätzliche Accounts" #: src/Module/Settings/Delegation.php:162 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst." #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "Register an additional account" msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren" #: src/Module/Settings/Delegation.php:167 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern." #: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/BaseSettings.php:94 msgid "Manage Accounts" msgstr "Acconts Verwalten" #: src/Module/Settings/Delegation.php:171 msgid "Delegates" msgstr "Bevollmächtigte" #: src/Module/Settings/Delegation.php:173 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!" #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: src/Module/Settings/Delegation.php:176 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: src/Module/Settings/Delegation.php:179 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: src/Module/Settings/Display.php:101 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar" #: src/Module/Settings/Display.php:138 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nicht unterstützt)" #: src/Module/Settings/Display.php:181 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:183 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:184 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:185 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: src/Module/Settings/Display.php:187 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/Module/Settings/Display.php:193 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: src/Module/Settings/Display.php:194 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: src/Module/Settings/Display.php:197 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: src/Module/Settings/Display.php:197 src/Module/Settings/Display.php:198 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: src/Module/Settings/Display.php:198 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: src/Module/Settings/Display.php:199 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: src/Module/Settings/Display.php:199 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten." #: src/Module/Settings/Display.php:200 msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages" msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf den Beitragsstream-Seiten bist." #: src/Module/Settings/Display.php:200 msgid "" "Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can" " affect the scroll position and perturb normal reading if it happens " "anywhere else the top of the page." msgstr "Das automatische Aktualisieren des Streams kann neue Beiträge am Anfang des Stream einfügen. Dies kann die angezeigte Position im Stream beeinflussen, wenn du gerade nicht den Anfang des Streams betrachtest." #: src/Module/Settings/Display.php:201 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smileys anzeigen" #: src/Module/Settings/Display.php:201 msgid "" "Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables" " this behaviour." msgstr "Normalerweise werden Smileys / Emoticons durch die passenden Symbolen ersetzt. Mit dieser Einstellung wird dieses Verhalten verhindert." #: src/Module/Settings/Display.php:202 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: src/Module/Settings/Display.php:202 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Automatisch neue Beiträge laden, wenn das Ende der Seite erreicht ist." #: src/Module/Settings/Display.php:203 msgid "Disable Smart Threading" msgstr "Intelligentes Threading deaktivieren" #: src/Module/Settings/Display.php:203 msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen aus." #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "Hide the Dislike feature" msgstr "Das \"Nicht mögen\" Feature verbergen" #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Verbirgt den \"Ich mag das nicht\" Button und die dislike Reaktionen auf Beiträge und Kommentare." #: src/Module/Settings/Display.php:206 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: src/Module/Settings/UserExport.php:57 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:57 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: src/Module/Settings/UserExport.php:58 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:58 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:59 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Kontakte nach CSV exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:59 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel." #: src/Module/Settings/UserExport.php:65 src/Module/BaseSettings.php:108 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: src/Module/Special/HTTPException.php:49 msgid "Bad Request" msgstr "Ungültige Anfrage" #: src/Module/Special/HTTPException.php:50 msgid "Unauthorized" msgstr "Nicht autorisiert" #: src/Module/Special/HTTPException.php:51 msgid "Forbidden" msgstr "Verboten" #: src/Module/Special/HTTPException.php:52 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: src/Module/Special/HTTPException.php:53 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interner Serverfehler" #: src/Module/Special/HTTPException.php:54 msgid "Service Unavailable" msgstr "Dienst nicht verfügbar" #: src/Module/Special/HTTPException.php:61 msgid "" "The server cannot or will not process the request due to an apparent client " "error." msgstr "Aufgrund eines offensichtlichen Fehlers auf der Seite des Clients kann oder wird der Server die Anfrage nicht bearbeiten." #: src/Module/Special/HTTPException.php:62 msgid "" "Authentication is required and has failed or has not yet been provided." msgstr "Die erforderliche Authentifizierung ist fehlgeschlagen oder noch nicht erfolgt." #: src/Module/Special/HTTPException.php:63 msgid "" "The request was valid, but the server is refusing action. The user might not" " have the necessary permissions for a resource, or may need an account." msgstr "Die Anfrage war gültig, aber der Server verweigert die Ausführung. Der Benutzer verfügt möglicherweise nicht über die erforderlichen Berechtigungen oder benötigt ein Nutzerkonto." #: src/Module/Special/HTTPException.php:64 msgid "" "The requested resource could not be found but may be available in the " "future." msgstr "Die angeforderte Ressource konnte nicht gefunden werden, sie könnte allerdings zu einem späteren Zeitpunkt verfügbar sein." #: src/Module/Special/HTTPException.php:65 msgid "" "An unexpected condition was encountered and no more specific message is " "suitable." msgstr "Eine unerwartete Situation ist eingetreten, zu der keine detailliertere Nachricht vorliegt." #: src/Module/Special/HTTPException.php:66 msgid "" "The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for " "maintenance). Please try again later." msgstr "Der Server ist derzeit nicht verfügbar (wegen Überlastung oder Wartungsarbeiten). Bitte versuche es später noch einmal." #: src/Module/Contact/Advanced.php:94 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: src/Module/Contact/Advanced.php:96 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: src/Module/Contact/Advanced.php:113 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: src/Module/Contact/Advanced.php:114 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers jetzt, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst." #: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: src/Module/Contact/Advanced.php:125 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge" #: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: src/Module/Contact/Advanced.php:138 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: src/Module/Contact/Advanced.php:140 msgid "Refetch contact data" msgstr "Kontaktdaten neu laden" #: src/Module/Contact/Advanced.php:143 msgid "Remote Self" msgstr "Entfernte Konten" #: src/Module/Contact/Advanced.php:146 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: src/Module/Contact/Advanced.php:148 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)." #: src/Module/Contact/Advanced.php:153 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: src/Module/Contact/Advanced.php:154 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: src/Module/Contact/Advanced.php:155 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:156 msgid "Account URL Alias" msgstr "Konto URL Alias" #: src/Module/Contact/Advanced.php:157 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen" #: src/Module/Contact/Advanced.php:158 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen" #: src/Module/Contact/Advanced.php:159 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: src/Module/Contact/Advanced.php:160 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:161 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32 msgid "Method Not Allowed." msgstr "Methode nicht erlaubt." #: src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32 src/App/Router.php:211 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83 msgid "Two-factor recovery" msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "

Sie können einen Ihrer einmaligen Wiederherstellungscodes eingeben, falls Sie den Zugriff auf Ihr Mobilgerät verloren haben.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "Hast du dein Handy nicht? Geben Sie einen Zwei-Faktor-Wiederherstellungscode ein" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "Bitte geben Sie einen Wiederherstellungscode ein" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "Senden Sie den Wiederherstellungscode und schließen Sie die Anmeldung ab" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

Öffnen Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf Ihrem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und Ihre Identität zu überprüfen.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen" #: src/Module/Security/Login.php:101 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: src/Module/Security/Login.php:126 msgid "Your OpenID: " msgstr "Deine OpenID:" #: src/Module/Security/Login.php:129 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können." #: src/Module/Security/Login.php:131 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: " #: src/Module/Security/Login.php:145 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/Module/Security/Login.php:146 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: src/Module/Security/Login.php:155 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: src/Module/Security/Login.php:158 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website-Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Security/Login.php:159 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website-Datenschutzerklärung" #: src/Module/Security/Login.php:162 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Security/Logout.php:53 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: src/Module/Security/OpenID.php:54 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: src/Module/Security/OpenID.php:92 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu." #: src/Module/Security/OpenID.php:94 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:76 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:76 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:90 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:157 msgid "Notification type:" msgstr "Art der Benachrichtigung:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:93 msgid "Suggested by:" msgstr "Vorgeschlagen von:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:105 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:171 src/Module/Contact.php:613 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:118 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet, dich zu kennen: " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:125 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:126 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:127 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:129 msgid "Friend" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:130 msgid "Subscriber" msgstr "Abonnent" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:194 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:195 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:133 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notification.php:103 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "Du musst eingeloggt sein damit diese Seite angezeigt werden kann." #: src/Module/Notifications/Notifications.php:50 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:58 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:66 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:74 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:138 msgid "Show unread" msgstr "Ungelesene anzeigen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:138 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: src/Module/AllFriends.php:74 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen." #: src/Module/Apps.php:47 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: src/Module/Apps.php:52 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: src/Module/BaseAdmin.php:79 msgid "" "Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in " "as the master account." msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto." #: src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: src/Module/BaseAdmin.php:96 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/Module/BaseAdmin.php:101 src/Module/BaseSettings.php:65 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: src/Module/BaseAdmin.php:104 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: src/Module/BaseAdmin.php:105 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: src/Module/BaseAdmin.php:106 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Verzögerte Worker inspizieren" #: src/Module/BaseAdmin.php:107 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Worker Warteschlange inspizieren" #: src/Module/BaseAdmin.php:109 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/Module/BaseAdmin.php:110 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Kontakt Blockliste" #: src/Module/BaseAdmin.php:111 msgid "Server Blocklist" msgstr "Server Blockliste" #: src/Module/BaseAdmin.php:118 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: src/Module/BaseAdmin.php:119 msgid "PHP Info" msgstr "PHP-Info" #: src/Module/BaseAdmin.php:120 msgid "probe address" msgstr "Adresse untersuchen" #: src/Module/BaseAdmin.php:121 msgid "check webfinger" msgstr "Webfinger überprüfen" #: src/Module/BaseAdmin.php:122 msgid "Item Source" msgstr "Eintrags Quelle" #: src/Module/BaseAdmin.php:123 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdmin.php:132 msgid "Addon Features" msgstr "Addon Features" #: src/Module/BaseAdmin.php:133 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten" #: src/Module/BaseProfile.php:55 src/Module/Contact.php:900 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: src/Module/BaseProfile.php:113 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur du kannst das sehen" #: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: src/Module/BaseSearch.php:71 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Personensuche - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:81 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Forensuche - %s" #: src/Module/BaseSettings.php:43 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: src/Module/BaseSettings.php:73 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/Module/BaseSettings.php:101 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: src/Module/BaseSettings.php:115 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: src/Module/Bookmarklet.php:55 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter." #: src/Module/Bookmarklet.php:77 msgid "The post was created" msgstr "Der Beitrag wurde angelegt" #: src/Module/Contact.php:88 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet." #: src/Module/Contact.php:115 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: src/Module/Contact.php:148 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: src/Module/Contact.php:385 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nicht gefunden" #: src/Module/Contact.php:404 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: src/Module/Contact.php:404 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: src/Module/Contact.php:414 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: src/Module/Contact.php:414 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: src/Module/Contact.php:424 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: src/Module/Contact.php:424 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: src/Module/Contact.php:448 msgid "Drop contact" msgstr "Kontakt löschen" #: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact.php:848 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?" #: src/Module/Contact.php:465 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: src/Module/Contact.php:495 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: src/Module/Contact.php:500 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: src/Module/Contact.php:505 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit dir" #: src/Module/Contact.php:529 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: src/Module/Contact.php:531 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/Module/Contact.php:534 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: src/Module/Contact.php:534 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: src/Module/Contact.php:536 src/Module/Contact.php:1092 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: src/Module/Contact.php:540 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: src/Module/Contact.php:545 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: src/Module/Contact.php:551 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: src/Module/Contact.php:553 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet." #: src/Module/Contact.php:556 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: src/Module/Contact.php:557 msgid "Fetch keywords" msgstr "Schlüsselwörter abrufen" #: src/Module/Contact.php:558 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: src/Module/Contact.php:572 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen" #: src/Module/Contact.php:573 msgid "Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen" #: src/Module/Contact.php:581 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Contact.php:585 msgid "Their personal note" msgstr "Die persönliche Mitteilung" #: src/Module/Contact.php:587 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: src/Module/Contact.php:591 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: src/Module/Contact.php:592 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: src/Module/Contact.php:593 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: src/Module/Contact.php:598 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: src/Module/Contact.php:600 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: src/Module/Contact.php:602 src/Module/Contact.php:1102 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: src/Module/Contact.php:605 src/Module/Contact.php:853 #: src/Module/Contact.php:1119 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: src/Module/Contact.php:609 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: src/Module/Contact.php:610 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: src/Module/Contact.php:611 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: src/Module/Contact.php:612 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts" #: src/Module/Contact.php:613 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: src/Module/Contact.php:614 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: src/Module/Contact.php:614 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: src/Module/Contact.php:616 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Unterdrückte Schlüsselworte " #: src/Module/Contact.php:616 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: src/Module/Contact.php:763 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:768 src/Module/Contact.php:828 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: src/Module/Contact.php:771 msgid "Only show pending contacts" msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte." #: src/Module/Contact.php:776 src/Module/Contact.php:829 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: src/Module/Contact.php:779 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:784 src/Module/Contact.php:831 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/Module/Contact.php:787 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:792 src/Module/Contact.php:832 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: src/Module/Contact.php:795 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:800 src/Module/Contact.php:830 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/Module/Contact.php:803 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:811 msgid "Organize your contact groups" msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen" #: src/Module/Contact.php:843 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128 msgid "Unarchive" msgstr "Aus Archiv zurückholen" #: src/Module/Contact.php:857 msgid "Batch Actions" msgstr "Stapelverarbeitung" #: src/Module/Contact.php:884 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden" #: src/Module/Contact.php:889 msgid "Posts and Comments" msgstr "Statusnachrichten und Kommentare" #: src/Module/Contact.php:912 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:923 msgid "View all common friends" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:933 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: src/Module/Contact.php:1016 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: src/Module/Contact.php:1021 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: src/Module/Contact.php:1026 msgid "you are a fan of" msgstr "Du bist Fan von" #: src/Module/Contact.php:1044 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage" #: src/Module/Contact.php:1046 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage" #: src/Module/Contact.php:1059 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: src/Module/Contact.php:1113 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact.php:1121 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact.php:1130 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact.php:1138 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: src/Module/Conversation/Community.php:56 msgid "Local Community" msgstr "Lokale Gemeinschaft" #: src/Module/Conversation/Community.php:59 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers" #: src/Module/Conversation/Community.php:67 msgid "Global Community" msgstr "Globale Gemeinschaft" #: src/Module/Conversation/Community.php:70 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks" #: src/Module/Conversation/Community.php:125 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers." #: src/Module/Conversation/Community.php:178 msgid "Community option not available." msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar." #: src/Module/Conversation/Community.php:194 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: src/Module/Credits.php:44 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: src/Module/Credits.php:45 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !" #: src/Module/Delegation.php:147 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: src/Module/Delegation.php:148 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: src/Module/Delegation.php:149 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: src/Module/Directory.php:78 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: src/Module/Directory.php:97 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: src/Module/Directory.php:99 msgid "Results for:" msgstr "Ergebnisse für:" #: src/Module/Directory.php:101 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/Module/FriendSuggest.php:65 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden." #: src/Module/FriendSuggest.php:84 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: src/Module/FriendSuggest.php:121 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: src/Module/FriendSuggest.php:124 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: src/Module/Friendica.php:58 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Installierte Apps und Addons" #: src/Module/Friendica.php:63 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert" #: src/Module/Friendica.php:68 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Erfahre mehr über die Nutzungsbedingungen dieses Knotens." #: src/Module/Friendica.php:75 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert." #: src/Module/Friendica.php:93 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s." #: src/Module/Friendica.php:98 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendi.ca, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren." #: src/Module/Friendica.php:99 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: src/Module/Friendica.php:99 msgid "the bugtracker at github" msgstr "den Bugtracker auf github" #: src/Module/Friendica.php:100 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\"" #: src/Module/Group.php:56 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: src/Module/Group.php:62 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: src/Module/Group.php:73 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:241 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: src/Module/Group.php:79 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: src/Module/Group.php:101 msgid "Unknown group." msgstr "Unbekannte Gruppe" #: src/Module/Group.php:110 msgid "Contact is deleted." msgstr "Kontakt wurde gelöscht" #: src/Module/Group.php:116 msgid "Unable to add the contact to the group." msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen" #: src/Module/Group.php:119 msgid "Contact successfully added to group." msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt" #: src/Module/Group.php:123 msgid "Unable to remove the contact from the group." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen" #: src/Module/Group.php:126 msgid "Contact successfully removed from group." msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt" #: src/Module/Group.php:129 msgid "Unknown group command." msgstr "Unbekannter Gruppen Befehl" #: src/Module/Group.php:132 msgid "Bad request." msgstr "Ungültige Anfrage." #: src/Module/Group.php:171 msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: src/Module/Group.php:172 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/Module/Group.php:178 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen." #: src/Module/Group.php:220 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: src/Module/Group.php:222 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: src/Module/Group.php:273 msgid "Delete Group" msgstr "Gruppe löschen" #: src/Module/Group.php:283 msgid "Edit Group Name" msgstr "Gruppen Name bearbeiten" #: src/Module/Group.php:293 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: src/Module/Group.php:309 msgid "Remove contact from group" msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe" #: src/Module/Group.php:329 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: src/Module/Group.php:343 msgid "Add contact to group" msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu" #: src/Module/Help.php:62 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: src/Module/Home.php:54 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: src/Module/HoverCard.php:47 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: src/Module/Install.php:177 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation" #: src/Module/Install.php:188 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: src/Module/Install.php:193 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Base settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/Module/Install.php:215 msgid "Host name" msgstr "Host Name" #: src/Module/Install.php:217 msgid "" "Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, " "otherweise leave it as is." msgstr "Sollte der ermittelte Hostname nicht stimmen, korrigiere bitte den Eintrag." #: src/Module/Install.php:220 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: src/Module/Install.php:222 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist." #: src/Module/Install.php:225 msgid "Sub path of the URL" msgstr "Unterverzeichnis (Pfad) der URL" #: src/Module/Install.php:227 msgid "" "Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, " "otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is" " at the base URL without sub path." msgstr "Sollte das ermittelte Unterverzeichnis der Friendica Installation nicht stimmen, korrigiere es bitte. Wenn dieses Feld leer ist, bedeutet dies, dass die Installation direkt unter der Basis-URL installiert wird." #: src/Module/Install.php:238 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: src/Module/Install.php:239 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: src/Module/Install.php:240 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: src/Module/Install.php:241 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst." #: src/Module/Install.php:248 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: src/Module/Install.php:253 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: src/Module/Install.php:259 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: src/Module/Install.php:261 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein." #: src/Module/Install.php:264 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:297 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite" #: src/Module/Install.php:282 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: src/Module/Install.php:292 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: src/Module/Install.php:294 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst." #: src/Module/Install.php:301 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: src/Module/Install.php:303 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand" #: src/Module/Install.php:315 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert." #: src/Module/Install.php:323 msgid "Installation finished" msgstr "Installation abgeschlossen" #: src/Module/Install.php:343 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: src/Module/Install.php:344 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten." #: src/Module/Install.php:347 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Du solltest nun die Seite zur Nutzerregistrierung deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst." #: src/Module/Invite.php:55 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: src/Module/Invite.php:78 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: src/Module/Invite.php:105 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: src/Module/Invite.php:114 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: src/Module/Invite.php:118 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: src/Module/Invite.php:122 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: src/Module/Invite.php:140 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: src/Module/Invite.php:147 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke." #: src/Module/Invite.php:149 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website." #: src/Module/Invite.php:150 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst." #: src/Module/Invite.php:154 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: src/Module/Invite.php:157 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden." #: src/Module/Invite.php:156 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s." #: src/Module/Invite.php:164 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: src/Module/Invite.php:165 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: src/Module/Invite.php:169 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen." #: src/Module/Invite.php:171 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: src/Module/Invite.php:171 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: src/Module/Invite.php:173 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca." #: src/Module/Maintenance.php:46 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: src/Module/Manifest.php:42 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "Ein dezentrales Soziales Netzwerk" #: src/Module/Photo.php:102 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s." #: src/Module/Register.php:69 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden." #: src/Module/Register.php:101 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: src/Module/Register.php:102 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: src/Module/Register.php:103 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: src/Module/Register.php:112 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: src/Module/Register.php:135 msgid "Note for the admin" msgstr "Hinweis für den Admin" #: src/Module/Register.php:135 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest." #: src/Module/Register.php:136 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: src/Module/Register.php:137 msgid "Your invitation code: " msgstr "Dein Ein­la­dungs­code" #: src/Module/Register.php:145 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):" #: src/Module/Register.php:146 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)" #: src/Module/Register.php:147 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse" #: src/Module/Register.php:149 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren." #: src/Module/Register.php:151 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@%s' sein." #: src/Module/Register.php:152 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: src/Module/Register.php:161 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz" #: src/Module/Register.php:168 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene" #: src/Module/Register.php:201 msgid "Password doesn't match." msgstr "Das Passwort stimmt nicht." #: src/Module/Register.php:207 msgid "Please enter your password." msgstr "Bitte gib dein Passwort an." #: src/Module/Register.php:249 msgid "You have entered too much information." msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben." #: src/Module/Register.php:273 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an." #: src/Module/Register.php:300 msgid "The additional account was created." msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt." #: src/Module/Register.php:325 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet." #: src/Module/Register.php:329 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: src/Module/Register.php:335 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: src/Module/Register.php:340 src/Module/Register.php:347 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: src/Module/Register.php:346 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen." #: src/Module/Register.php:394 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: src/Module/RemoteFollow.php:66 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "Der angegebene Profil-Link scheint nicht gültig zu sein." #: src/Module/RemoteFollow.php:107 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "Gib entweder deine Webfinger- (user@domain.tld) oder die Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird, folge bitte %s oder %s direkt von deinem System. " #: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig." #: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können." #: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den Kontoeinstellungen aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter %1$s/removeme möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert." #: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87 msgid "Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust." #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere dein Standard-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage, Leute zu finden, die deine Interessen teilen, und können dir dann Kontakte vorschlagen." #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden- oder Folgen-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst." #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: src/Object/Post.php:148 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: src/Object/Post.php:175 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: src/Object/Post.php:214 msgid "pinned item" msgstr "Angehefteter Beitrag" #: src/Object/Post.php:219 msgid "Delete locally" msgstr "Lokal löschen" #: src/Object/Post.php:222 msgid "Delete globally" msgstr "Global löschen" #: src/Object/Post.php:222 msgid "Remove locally" msgstr "Lokal entfernen" #: src/Object/Post.php:236 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: src/Object/Post.php:271 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: src/Object/Post.php:271 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: src/Object/Post.php:271 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: src/Object/Post.php:301 msgid "ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: src/Object/Post.php:302 msgid "unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: src/Object/Post.php:303 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Object/Post.php:315 msgid "pin" msgstr "anheften" #: src/Object/Post.php:316 msgid "unpin" msgstr "losmachen" #: src/Object/Post.php:317 msgid "toggle pin status" msgstr "Angeheftet Status ändern" #: src/Object/Post.php:320 msgid "pinned" msgstr "angeheftet" #: src/Object/Post.php:327 msgid "add star" msgstr "markieren" #: src/Object/Post.php:328 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: src/Object/Post.php:329 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: src/Object/Post.php:332 msgid "starred" msgstr "markiert" #: src/Object/Post.php:336 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: src/Object/Post.php:346 msgid "like" msgstr "mag ich" #: src/Object/Post.php:347 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: src/Object/Post.php:349 msgid "Share this" msgstr "Weitersagen" #: src/Object/Post.php:349 msgid "share" msgstr "Teilen" #: src/Object/Post.php:398 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (Empfangen %s)" #: src/Object/Post.php:403 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Kommentiere diesen Beitrag von deinem System aus" #: src/Object/Post.php:403 msgid "remote comment" msgstr "Entfernter Kommentar" #: src/Object/Post.php:413 msgid "Pushed" msgstr "Pushed" #: src/Object/Post.php:413 msgid "Pulled" msgstr "Pulled" #: src/Object/Post.php:440 msgid "to" msgstr "zu" #: src/Object/Post.php:441 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:442 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:443 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:479 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Antworte %s" #: src/Object/Post.php:482 msgid "More" msgstr "Mehr" #: src/Object/Post.php:498 msgid "Notifier task is pending" msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend" #: src/Object/Post.php:499 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus" #: src/Object/Post.php:500 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs" #: src/Object/Post.php:501 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt" #: src/Object/Post.php:502 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt" #: src/Object/Post.php:522 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: src/Object/Post.php:523 msgid "Show more" msgstr "Zeige mehr" #: src/Object/Post.php:524 msgid "Show fewer" msgstr "Zeige weniger" #: src/App/Authentication.php:210 src/App/Authentication.php:262 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: src/App/Authentication.php:273 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben." #: src/App/Authentication.php:389 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Willkommen %s" #: src/App/Authentication.php:390 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: src/App/Authentication.php:393 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "Willkommen zurück %s" #: src/App/Module.php:240 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können." #: src/App/Page.php:250 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: src/App/Page.php:298 msgid "toggle mobile" msgstr "mobile Ansicht umschalten" #: src/App/Router.php:209 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "Diese Methode ist in diesem Modul nicht erlaubt. Erlaubte Methoden sind: %s" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:132 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:164 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:164 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: src/Factory/Notification/Notification.php:103 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: src/Factory/Notification/Notification.php:104 #: src/Factory/Notification/Notification.php:366 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: src/Factory/Notification/Notification.php:130 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: src/Factory/Notification/Notification.php:141 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: src/Factory/Notification/Notification.php:152 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: src/Factory/Notification/Notification.php:163 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: src/Factory/Notification/Notification.php:174 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Veranstaltung teil" #: src/Factory/Notification/Notification.php:201 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: src/Console/ArchiveContact.php:105 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden" #: src/Console/ArchiveContact.php:108 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert." #: src/Console/PostUpdate.php:87 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt." #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen" #: src/Console/PostUpdate.php:97 msgid "Done." msgstr "Erledigt." #: src/Console/PostUpdate.php:99 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen" #: src/Console/PostUpdate.php:105 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt." #: src/Console/User.php:158 msgid "Enter new password: " msgstr "Neues Passwort eingeben:" #: src/Console/User.php:193 msgid "Enter user name: " msgstr "Nutzername angeben" #: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274 #: src/Console/User.php:300 msgid "Enter user nickname: " msgstr "Spitzname angeben:" #: src/Console/User.php:209 msgid "Enter user email address: " msgstr "E-Mail Adresse angeben:" #: src/Console/User.php:217 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "Sprache angeben (optional):" #: src/Console/User.php:255 msgid "User is not pending." msgstr "Benutzer wartet nicht." #: src/Console/User.php:313 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "\"yes\" eingeben um %s zu löschen" #: src/Repository/ProfileField.php:275 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: src/Repository/ProfileField.php:276 msgid "Marital Status:" msgstr "Familienstand:" #: src/Repository/ProfileField.php:277 msgid "With:" msgstr "Mit:" #: src/Repository/ProfileField.php:278 msgid "Since:" msgstr "Seit:" #: src/Repository/ProfileField.php:279 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: src/Repository/ProfileField.php:280 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: src/Repository/ProfileField.php:281 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: src/Repository/ProfileField.php:282 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: src/Repository/ProfileField.php:283 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: src/Repository/ProfileField.php:284 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: src/Repository/ProfileField.php:286 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: src/Repository/ProfileField.php:287 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: src/Repository/ProfileField.php:288 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: src/Repository/ProfileField.php:289 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: src/Repository/ProfileField.php:290 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: src/Repository/ProfileField.php:291 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: src/Repository/ProfileField.php:292 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: src/Repository/ProfileField.php:293 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: src/Repository/ProfileField.php:294 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: src/App.php:326 msgid "No system theme config value set." msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt." #: src/BaseModule.php:150 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: src/LegacyModule.php:49 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s" #: update.php:210 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "%s: Aktualisiere die author-id und owner-id in der Thread Tabelle" #: update.php:265 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "%s: Aktualisiere Beitrags-Typ"