# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Andreas H., 2015 # Andreas H., 2015-2018 # Andy H3 , 2017 # Tobias Diekershoff , 2011 # Ben , 2018 # Copiis Praeesse , 2018-2020 # David Rabel , 2016 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014,2016-2017,2020 # Frank Dieckmann , 2015 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke , 2012,2018 # Herbert Thielen , 2017 # hoergen , 2018-2019 # hoergen , 2018 # Hauke , 2011-2012 # joe slam , 2020 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # loma1 , 2019 # Oliver , 2015 # Oliver , 2012 # rabuzarus , 2016-2019 # Ralf Thees , 2019 # René Wagner , 2019-2020 # a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c , 2013 # a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c , 2012-2013 # silke m , 2015 # Steffen K9, 2018 # Steffen K9, 2019 # Tobias Diekershoff , 2013-2016 # Tobias Diekershoff , 2011-2013 # Tobias Diekershoff , 2016-2022 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 # Ulf Rompe , 2019 # Vinzenz Vietzke , 2018,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-20 20:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-21 05:34+0000\n" "Last-Translator: Tobias Diekershoff \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mod/cal.php:44 mod/cal.php:48 mod/follow.php:39 mod/redir.php:34 #: mod/redir.php:175 src/Module/Conversation/Community.php:181 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:37 src/Module/Diaspora/Receive.php:57 #: src/Module/Item/Follow.php:42 src/Module/Item/Ignore.php:41 #: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Pin.php:57 #: src/Module/Item/Star.php:43 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/cal.php:61 mod/cal.php:78 mod/photos.php:69 mod/photos.php:140 #: mod/photos.php:804 src/Model/Profile.php:229 src/Module/HCard.php:52 #: src/Module/Profile/Common.php:41 src/Module/Profile/Common.php:52 #: src/Module/Profile/Contacts.php:40 src/Module/Profile/Contacts.php:50 #: src/Module/Profile/Media.php:38 src/Module/Profile/Status.php:58 #: src/Module/Register.php:267 src/Module/RemoteFollow.php:58 msgid "User not found." msgstr "Benutzer nicht gefunden." #: mod/cal.php:120 mod/display.php:238 src/Module/Profile/Profile.php:94 #: src/Module/Profile/Profile.php:109 src/Module/Profile/Status.php:109 #: src/Module/Update/Profile.php:56 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: mod/cal.php:242 mod/events.php:377 src/Content/Nav.php:194 #: src/Content/Nav.php:258 src/Module/BaseProfile.php:84 #: src/Module/BaseProfile.php:95 view/theme/frio/theme.php:229 #: view/theme/frio/theme.php:233 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: mod/cal.php:243 mod/events.php:378 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: mod/cal.php:244 mod/events.php:380 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: mod/cal.php:245 mod/events.php:381 src/Module/Install.php:214 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: mod/cal.php:248 mod/events.php:386 src/Model/Event.php:457 msgid "today" msgstr "Heute" #: mod/cal.php:249 mod/events.php:387 src/Model/Event.php:458 #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "month" msgstr "Monat" #: mod/cal.php:250 mod/events.php:388 src/Model/Event.php:459 #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "week" msgstr "Woche" #: mod/cal.php:251 mod/events.php:389 src/Model/Event.php:460 #: src/Util/Temporal.php:336 msgid "day" msgstr "Tag" #: mod/cal.php:252 mod/events.php:390 msgid "list" msgstr "Liste" #: mod/cal.php:265 src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:659 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:73 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:74 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:80 src/Module/Admin/Users/Pending.php:71 #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74 msgid "User not found" msgstr "Nutzer nicht gefunden" #: mod/cal.php:274 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt." #: mod/cal.php:276 msgid "No exportable data found" msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden" #: mod/cal.php:293 msgid "calendar" msgstr "Kalender" #: mod/display.php:133 mod/photos.php:808 #: src/Module/Conversation/Community.php:175 src/Module/Directory.php:48 #: src/Module/Search/Index.php:49 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: mod/display.php:189 mod/display.php:263 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht." #: mod/display.php:343 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar." #: mod/editpost.php:38 mod/events.php:220 mod/follow.php:56 mod/follow.php:130 #: mod/item.php:184 mod/item.php:189 mod/item.php:918 mod/message.php:69 #: mod/message.php:111 mod/notes.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:32 #: mod/photos.php:160 mod/photos.php:897 mod/repair_ostatus.php:31 #: mod/settings.php:47 mod/settings.php:57 mod/settings.php:417 #: mod/suggest.php:34 mod/uimport.php:33 mod/unfollow.php:35 #: mod/unfollow.php:50 mod/unfollow.php:82 mod/wall_attach.php:68 #: mod/wall_attach.php:71 mod/wall_upload.php:90 mod/wall_upload.php:93 #: mod/wallmessage.php:37 mod/wallmessage.php:56 mod/wallmessage.php:90 #: mod/wallmessage.php:110 src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:93 #: src/Module/BaseNotifications.php:97 src/Module/Contact/Advanced.php:60 #: src/Module/Delegation.php:119 src/Module/FollowConfirm.php:38 #: src/Module/FriendSuggest.php:56 src/Module/Group.php:42 #: src/Module/Group.php:85 src/Module/Invite.php:41 src/Module/Invite.php:130 #: src/Module/Notifications/Notification.php:48 #: src/Module/Notifications/Notification.php:79 #: src/Module/Profile/Common.php:56 src/Module/Profile/Contacts.php:56 #: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56 #: src/Module/Register.php:77 src/Module/Register.php:90 #: src/Module/Register.php:206 src/Module/Register.php:245 #: src/Module/Search/Directory.php:37 src/Module/Settings/Delegation.php:42 #: src/Module/Settings/Delegation.php:70 src/Module/Settings/Display.php:42 #: src/Module/Settings/Display.php:120 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112 #: src/Module/Settings/UserExport.php:57 src/Module/Settings/UserExport.php:91 #: src/Module/Settings/UserExport.php:196 #: src/Module/Settings/UserExport.php:216 #: src/Module/Settings/UserExport.php:281 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: mod/editpost.php:64 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: mod/editpost.php:91 mod/notes.php:56 src/Content/Text/HTML.php:875 #: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:73 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: mod/editpost.php:92 mod/photos.php:1344 src/Content/Conversation.php:326 #: src/Module/Contact/Poke.php:176 src/Object/Post.php:982 msgid "Loading..." msgstr "lädt..." #: mod/editpost.php:93 mod/message.php:198 mod/message.php:355 #: mod/wallmessage.php:140 src/Content/Conversation.php:327 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: mod/editpost.php:94 src/Content/Conversation.php:328 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: mod/editpost.php:95 src/Content/Conversation.php:329 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: mod/editpost.php:96 src/Content/Conversation.php:330 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: mod/editpost.php:97 mod/message.php:199 mod/message.php:356 #: mod/wallmessage.php:141 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: mod/editpost.php:98 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: mod/editpost.php:99 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: mod/editpost.php:100 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: mod/editpost.php:101 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: mod/editpost.php:102 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: mod/editpost.php:103 src/Content/Conversation.php:340 #: src/Module/Item/Compose.php:161 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: mod/editpost.php:104 src/Content/Conversation.php:341 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: mod/editpost.php:105 src/Content/Conversation.php:342 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: mod/editpost.php:106 src/Content/Conversation.php:343 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: mod/editpost.php:107 mod/message.php:200 mod/message.php:358 #: mod/photos.php:1495 mod/wallmessage.php:142 #: src/Content/Conversation.php:355 src/Content/Conversation.php:690 #: src/Module/Item/Compose.php:165 src/Object/Post.php:520 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: mod/editpost.php:108 src/Content/Conversation.php:356 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: mod/editpost.php:116 src/Core/ACL.php:325 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: mod/editpost.php:117 src/Content/Conversation.php:366 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: mod/editpost.php:120 src/Content/Conversation.php:345 #: src/Module/Item/Compose.php:166 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: mod/editpost.php:122 src/Content/Conversation.php:347 #: src/Module/Item/Compose.php:167 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: mod/editpost.php:123 src/Core/ACL.php:326 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: mod/editpost.php:128 mod/events.php:517 mod/photos.php:1343 #: mod/photos.php:1399 mod/photos.php:1473 src/Content/Conversation.php:370 #: src/Module/Item/Compose.php:160 src/Object/Post.php:992 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: mod/editpost.php:130 mod/fbrowser.php:117 mod/fbrowser.php:144 #: mod/follow.php:144 mod/photos.php:1010 mod/photos.php:1111 mod/tagrm.php:35 #: mod/tagrm.php:127 mod/unfollow.php:97 src/Content/Conversation.php:373 #: src/Module/Contact/Revoke.php:110 src/Module/RemoteFollow.php:127 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: mod/editpost.php:134 src/Content/Conversation.php:331 #: src/Module/Item/Compose.php:151 src/Object/Post.php:983 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: mod/editpost.php:135 src/Content/Conversation.php:332 #: src/Module/Item/Compose.php:152 src/Object/Post.php:984 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: mod/editpost.php:136 src/Content/Conversation.php:333 #: src/Module/Item/Compose.php:153 src/Object/Post.php:985 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: mod/editpost.php:137 src/Content/Conversation.php:334 #: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:986 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: mod/editpost.php:138 src/Content/Conversation.php:335 #: src/Module/Item/Compose.php:155 src/Object/Post.php:987 msgid "Code" msgstr "Code" #: mod/editpost.php:139 src/Content/Conversation.php:337 #: src/Module/Item/Compose.php:157 src/Object/Post.php:989 msgid "Link" msgstr "Link" #: mod/editpost.php:140 src/Content/Conversation.php:338 #: src/Module/Item/Compose.php:158 src/Object/Post.php:990 msgid "Link or Media" msgstr "Link oder Mediendatei" #: mod/editpost.php:143 src/Content/Conversation.php:380 #: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:460 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:92 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: mod/editpost.php:144 src/Content/Conversation.php:381 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: mod/editpost.php:145 mod/events.php:522 mod/photos.php:945 #: mod/photos.php:1297 src/Content/Conversation.php:357 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: mod/editpost.php:147 src/Content/Conversation.php:383 msgid "Open Compose page" msgstr "Composer Seite öffnen" #: mod/events.php:123 mod/events.php:125 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt." #: mod/events.php:132 mod/events.php:134 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: mod/events.php:379 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: mod/events.php:478 src/Module/Admin/Logs/View.php:96 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: mod/events.php:479 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt" #: mod/events.php:480 mod/events.php:485 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: mod/events.php:480 mod/events.php:510 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:68 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:69 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96 #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 src/Module/Debug/Probe.php:59 #: src/Module/Install.php:207 src/Module/Install.php:240 #: src/Module/Install.php:245 src/Module/Install.php:264 #: src/Module/Install.php:275 src/Module/Install.php:280 #: src/Module/Install.php:286 src/Module/Install.php:291 #: src/Module/Install.php:305 src/Module/Install.php:320 #: src/Module/Install.php:347 src/Module/Register.php:148 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: mod/events.php:493 mod/events.php:516 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: mod/events.php:495 mod/events.php:500 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: mod/events.php:506 src/Module/Profile/Profile.php:172 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: mod/events.php:508 src/Content/Widget/VCard.php:98 src/Model/Event.php:80 #: src/Model/Event.php:107 src/Model/Event.php:466 src/Model/Event.php:915 #: src/Model/Profile.php:368 src/Module/Contact/Profile.php:369 #: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:185 #: src/Module/Profile/Profile.php:194 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: mod/events.php:510 mod/events.php:512 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:513 mod/events.php:514 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: mod/events.php:519 mod/message.php:201 mod/message.php:357 #: mod/photos.php:927 mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1301 #: mod/photos.php:1342 mod/photos.php:1398 mod/photos.php:1472 #: src/Module/Admin/Item/Source.php:65 src/Module/Contact/Advanced.php:132 #: src/Module/Contact/Poke.php:177 src/Module/Contact/Profile.php:327 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:141 #: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64 #: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51 #: src/Module/Delegation.php:148 src/Module/FriendSuggest.php:144 #: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:294 #: src/Module/Install.php:331 src/Module/Invite.php:177 #: src/Module/Item/Compose.php:150 src/Module/Profile/Profile.php:247 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:222 src/Object/Post.php:981 #: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/frio/config.php:160 #: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:119 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: mod/events.php:520 src/Module/Profile/Profile.php:248 msgid "Basic" msgstr "Allgemein" #: mod/events.php:521 src/Module/Admin/Site.php:506 src/Module/Contact.php:474 #: src/Module/Profile/Profile.php:249 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: mod/events.php:538 msgid "Failed to remove event" msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen" #: mod/fbrowser.php:60 src/Content/Nav.php:192 src/Module/BaseProfile.php:64 #: view/theme/frio/theme.php:227 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: mod/fbrowser.php:119 mod/fbrowser.php:146 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: mod/fbrowser.php:141 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:96 src/Module/RemoteFollow.php:126 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: mod/follow.php:84 msgid "You already added this contact." msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt." #: mod/follow.php:100 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden." #: mod/follow.php:108 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:113 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:138 src/Content/Item.php:452 src/Content/Widget.php:76 #: src/Model/Contact.php:1057 src/Model/Contact.php:1069 #: view/theme/vier/theme.php:172 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: mod/follow.php:139 src/Module/RemoteFollow.php:125 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: mod/follow.php:140 mod/unfollow.php:94 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse Deines Profils:" #: mod/follow.php:141 mod/unfollow.php:100 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:116 #: src/Module/Contact/Profile.php:365 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:127 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:196 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: mod/follow.php:142 src/Module/Contact/Profile.php:377 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:189 #: src/Module/Profile/Profile.php:207 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: mod/follow.php:153 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "%skennt dich" #: mod/follow.php:154 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: mod/follow.php:163 mod/unfollow.php:109 src/Module/BaseProfile.php:59 #: src/Module/Contact.php:444 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: mod/follow.php:191 msgid "The contact could not be added." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden." #: mod/item.php:134 mod/item.php:138 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: mod/item.php:340 mod/item.php:345 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: mod/item.php:724 msgid "Post updated." msgstr "Beitrag aktualisiert." #: mod/item.php:734 mod/item.php:739 msgid "Item wasn't stored." msgstr "Eintrag wurde nicht gespeichert" #: mod/item.php:750 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "Eintrag konnte nicht geholt werden." #: mod/item.php:896 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:41 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:56 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: mod/lostpass.php:40 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: mod/lostpass.php:52 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail." #: mod/lostpass.php:58 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast." #: mod/lostpass.php:69 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:84 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: mod/lostpass.php:100 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: mod/lostpass.php:113 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute." #: mod/lostpass.php:128 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?" #: mod/lostpass.php:129 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:147 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: mod/lostpass.php:131 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:159 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:147 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:148 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: mod/lostpass.php:149 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann" #: mod/lostpass.php:150 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um dich anzumelden" #: mod/lostpass.php:151 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast." #: mod/lostpass.php:155 msgid "Your password has been reset." msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)." #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert" #: mod/match.php:62 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Profil hinzu." #: mod/match.php:93 src/Module/BaseSearch.php:116 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: mod/match.php:98 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: mod/message.php:46 mod/message.php:126 src/Content/Nav.php:286 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:70 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: mod/message.php:87 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: mod/message.php:90 mod/wallmessage.php:76 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: mod/message.php:93 mod/wallmessage.php:79 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: mod/message.php:120 src/Module/Notifications/Introductions.php:133 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:168 #: src/Module/Notifications/Notification.php:57 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: mod/message.php:133 src/Content/Nav.php:283 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: mod/message.php:146 msgid "Conversation not found." msgstr "Unterhaltung nicht gefunden." #: mod/message.php:151 msgid "Message was not deleted." msgstr "Nachricht wurde nicht gelöscht" #: mod/message.php:166 msgid "Conversation was not removed." msgstr "Unterhaltung wurde nicht entfernt" #: mod/message.php:180 mod/message.php:286 mod/wallmessage.php:124 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: mod/message.php:189 mod/wallmessage.php:129 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: mod/message.php:190 mod/message.php:347 mod/wallmessage.php:131 msgid "To:" msgstr "An:" #: mod/message.php:191 mod/message.php:348 mod/wallmessage.php:132 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mod/message.php:195 mod/message.php:351 mod/wallmessage.php:138 #: src/Module/Invite.php:170 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: mod/message.php:222 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: mod/message.php:278 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: mod/message.php:323 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: mod/message.php:325 mod/message.php:457 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - H:i" #: mod/message.php:340 mod/message.php:454 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: mod/message.php:342 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: mod/message.php:346 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: mod/message.php:428 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Unbekannter Absender - %s" #: mod/message.php:430 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: mod/message.php:432 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und du" #: mod/message.php:460 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: mod/notes.php:51 src/Module/BaseProfile.php:106 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: mod/notes.php:55 msgid "Personal notes are visible only by yourself." msgstr "Persönliche Notizen sind nur für dich sichtbar." #: mod/ostatus_subscribe.php:37 msgid "Subscribing to contacts" msgstr "Kontakten folgen" #: mod/ostatus_subscribe.php:47 msgid "No contact provided." msgstr "Keine Kontakte gefunden." #: mod/ostatus_subscribe.php:53 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen." #: mod/ostatus_subscribe.php:64 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen." #: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:81 msgid "Couldn't fetch following contacts." msgstr "Konnte Liste der gefolgten Kontakte nicht einholen." #: mod/ostatus_subscribe.php:76 msgid "Couldn't fetch remote profile." msgstr "Konnte das entfernte Profil nicht laden." #: mod/ostatus_subscribe.php:86 msgid "Unsupported network" msgstr "Netzwerk wird nicht unterstützt" #: mod/ostatus_subscribe.php:102 mod/repair_ostatus.php:51 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: mod/ostatus_subscribe.php:116 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: mod/ostatus_subscribe.php:118 msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: mod/ostatus_subscribe.php:121 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/ostatus_subscribe.php:126 mod/repair_ostatus.php:57 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist." #: mod/photos.php:108 src/Module/BaseProfile.php:67 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1590 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: mod/photos.php:111 mod/photos.php:1079 mod/photos.php:1592 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: mod/photos.php:129 src/Module/BaseSettings.php:35 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: mod/photos.php:167 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: mod/photos.php:196 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: mod/photos.php:250 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Album wurde erfolgreich gelöscht." #: mod/photos.php:252 msgid "Album was empty." msgstr "Album ist leer." #: mod/photos.php:284 msgid "Failed to delete the photo." msgstr "Das Foto konnte nicht gelöscht werden." #: mod/photos.php:559 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: mod/photos.php:559 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: mod/photos.php:642 mod/photos.php:645 mod/photos.php:672 #: mod/wall_upload.php:204 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:60 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s" #: mod/photos.php:648 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut." #: mod/photos.php:651 msgid "Image file is missing" msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden." #: mod/photos.php:656 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator." #: mod/photos.php:680 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: mod/photos.php:695 mod/wall_upload.php:166 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:69 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: mod/photos.php:721 mod/wall_upload.php:229 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: mod/photos.php:813 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: mod/photos.php:882 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: mod/photos.php:937 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: mod/photos.php:941 mod/photos.php:1027 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: mod/photos.php:942 msgid "or select existing album:" msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:" #: mod/photos.php:943 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: mod/photos.php:1008 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: mod/photos.php:1009 mod/photos.php:1032 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:1036 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: mod/photos.php:1037 msgid "Drop Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:1041 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: mod/photos.php:1043 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: mod/photos.php:1064 mod/photos.php:1575 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: mod/photos.php:1097 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: mod/photos.php:1099 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: mod/photos.php:1109 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?" #: mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1302 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:1200 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: mod/photos.php:1202 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: mod/photos.php:1203 msgid "Delete photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:1204 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: mod/photos.php:1211 msgid "Private Photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1217 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: mod/photos.php:1270 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: mod/photos.php:1273 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]" #: mod/photos.php:1288 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: mod/photos.php:1289 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: mod/photos.php:1290 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/photos.php:1290 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1291 msgid "Do not rotate" msgstr "Nicht rotieren" #: mod/photos.php:1292 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: mod/photos.php:1293 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: mod/photos.php:1339 mod/photos.php:1395 mod/photos.php:1469 #: src/Module/Contact.php:544 src/Module/Item/Compose.php:148 #: src/Object/Post.php:978 msgid "This is you" msgstr "Das bist du" #: mod/photos.php:1341 mod/photos.php:1397 mod/photos.php:1471 #: src/Object/Post.php:514 src/Object/Post.php:980 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mod/photos.php:1430 src/Content/Conversation.php:615 #: src/Object/Post.php:247 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: mod/photos.php:1431 mod/settings.php:611 src/Content/Conversation.php:616 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:139 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:153 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: mod/photos.php:1492 src/Object/Post.php:369 msgid "Like" msgstr "Mag ich" #: mod/photos.php:1493 src/Object/Post.php:369 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: mod/photos.php:1494 src/Object/Post.php:370 msgid "Dislike" msgstr "Mag ich nicht" #: mod/photos.php:1496 src/Object/Post.php:370 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: mod/photos.php:1518 msgid "Map" msgstr "Karte" #: mod/photos.php:1581 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: mod/ping.php:275 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten" #: mod/ping.php:292 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: mod/ping.php:305 #, php-format msgid "{0} and %d others requested registration" msgstr "{0} und %d weitere möchten sich registrieren" #: mod/redir.php:49 mod/redir.php:102 msgid "Bad Request." msgstr "Ungültige Anfrage." #: mod/redir.php:55 mod/redir.php:129 src/Module/Contact/Advanced.php:70 #: src/Module/Contact/Advanced.php:109 src/Module/Contact/Contacts.php:55 #: src/Module/Contact/Conversations.php:78 #: src/Module/Contact/Conversations.php:83 #: src/Module/Contact/Conversations.php:88 src/Module/Contact/Media.php:43 #: src/Module/Contact/Posts.php:72 src/Module/Contact/Posts.php:77 #: src/Module/Contact/Posts.php:82 src/Module/Contact/Profile.php:141 #: src/Module/Contact/Profile.php:146 src/Module/Contact/Profile.php:151 #: src/Module/FriendSuggest.php:70 src/Module/FriendSuggest.php:108 #: src/Module/Group.php:99 src/Module/Group.php:108 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: mod/removeme.php:63 src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]" #: mod/removeme.php:63 msgid "User deleted their account" msgstr "Gelöschter Nutzeraccount" #: mod/removeme.php:64 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden." #: mod/removeme.php:65 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Die ID des Users lautet %d" #: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: mod/removeme.php:100 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: mod/removeme.php:101 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:" #: mod/repair_ostatus.php:36 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements" #: mod/repair_ostatus.php:46 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130 #: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Fehler" msgstr[1] "Fehler" #: mod/settings.php:129 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: mod/settings.php:159 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei" #: mod/settings.php:178 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Kontakte wurden importiert." #: mod/settings.php:191 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: mod/settings.php:203 msgid "Passwords do not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: mod/settings.php:211 src/Console/User.php:210 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: mod/settings.php:214 src/Console/User.php:213 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: mod/settings.php:217 msgid "Password unchanged." msgstr "Passwort unverändert." #: mod/settings.php:304 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: mod/settings.php:307 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: mod/settings.php:316 msgid "Wrong Password." msgstr "Falsches Passwort" #: mod/settings.php:321 msgid "Invalid email." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: mod/settings.php:327 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: mod/settings.php:395 msgid "Settings were not updated." msgstr "Einstellungen nicht aktualisiert" #: mod/settings.php:436 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:437 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:71 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104 #: src/Module/Contact/Advanced.php:134 msgid "Name" msgstr "Name" #: mod/settings.php:438 src/Content/Nav.php:212 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: mod/settings.php:439 src/Module/Admin/Queue.php:78 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: mod/settings.php:440 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: mod/settings.php:466 mod/settings.php:498 mod/settings.php:529 #: mod/settings.php:613 mod/settings.php:750 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:87 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/Admin/Site.php:501 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:83 #: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/Settings/Display.php:193 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: mod/settings.php:474 msgid "Addon Settings" msgstr "Addon Einstellungen" #: mod/settings.php:475 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert" #: mod/settings.php:496 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:534 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/settings.php:534 mod/settings.php:535 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: mod/settings.php:534 mod/settings.php:535 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: mod/settings.php:534 mod/settings.php:535 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: mod/settings.php:535 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "OStatus (GNU Social)" #: mod/settings.php:561 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: mod/settings.php:566 mod/settings.php:611 msgid "None" msgstr "Keine" #: mod/settings.php:572 src/Module/BaseSettings.php:78 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: mod/settings.php:577 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: mod/settings.php:580 msgid "Followed content scope" msgstr "Umfang zu folgender Inhalte" #: mod/settings.php:582 msgid "" "By default, conversations in which your follows participated but didn't " "start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or " "expand it to the conversations in which your follows liked a post." msgstr "Normalerweise werden Unterhaltungen an denen deine Kontakte beteiligt sind, sie aber nicht begonnen haben, in deiner Timeline angezeigt. Mit dieser Einstellung kann dieses Vorgehen kontrolliert werden. Es kann entweder dahin erweitert werden, dass auch Unterhaltungen angezeigt werden in denen deine Kontakte einen Kommentar mögen, oder komplett ausgeschaltet werden, so dass nur noch die Unterhaltungen angezeigt werden, die von deinen Kontakten gestartet wurden." #: mod/settings.php:584 msgid "Only conversations my follows started" msgstr "Nur Unterhaltungen, die meine Kontakte gestartet haben" #: mod/settings.php:585 msgid "Conversations my follows started or commented on (default)" msgstr "Unterhaltungen an denen meine Kontakte beteiligt sind (Grundeinstellung)" #: mod/settings.php:586 msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes" msgstr "Unterhaltungen mit denen meine Kontakte interagiert haben, inklusive likes" #: mod/settings.php:589 msgid "Enable Content Warning" msgstr "Inhaltswarnungen einschalten" #: mod/settings.php:589 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This enables the automatic " "collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't" " affect any other content filtering you eventually set up." msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können eine Warnung für sensitive Inhalte ihrer Beiträge erstellen. Mit dieser Option werden derart markierte Beiträge automatisch zusammengeklappt und die Inhaltswarnung wird als Titel des Beitrags angezeigt. Diese Option hat keinen Einfluss auf andere Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast." #: mod/settings.php:590 msgid "Enable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes kürzen einschalten" #: mod/settings.php:590 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If disabled, every shortened post will always point to the original " "friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zum gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt." #: mod/settings.php:591 msgid "Enable simple text shortening" msgstr "Einfache Textkürzung aktivieren" #: mod/settings.php:591 msgid "" "Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is " "enabled then the system will shorten the text at the maximum character " "limit." msgstr "Normalerweise kürzt das System Beiträge bei Zeilenumbrüchen. Ist diese Option aktiv, wird das System die Kürzung beim Erreichen der maximalen Zeichenzahl vornehmen." #: mod/settings.php:592 msgid "Attach the link title" msgstr "Link Titel hinzufügen" #: mod/settings.php:592 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Ist dies aktiviert, wird der Titel von angehangenen Links bei Beiträgen nach Diaspora* angefügt. Dies ist vorallem bei Entfernten Konten nützlich die Beiträge von Feeds weiterleiten." #: mod/settings.php:593 msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account" msgstr "Dein alter ActivityPub/GNU Social-Account" #: mod/settings.php:593 msgid "" "If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your " "GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your" " contacts will be added automatically. The field will be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten ActivityPub oder GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: mod/settings.php:596 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatus-Abonnements reparieren" #: mod/settings.php:600 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: mod/settings.php:601 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an." #: mod/settings.php:602 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check" #: mod/settings.php:604 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: mod/settings.php:605 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: mod/settings.php:606 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: mod/settings.php:607 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: mod/settings.php:608 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: mod/settings.php:609 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: mod/settings.php:610 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: mod/settings.php:611 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: mod/settings.php:611 src/Content/Nav.php:280 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: mod/settings.php:611 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: mod/settings.php:612 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: mod/settings.php:626 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin." #: mod/settings.php:664 src/Content/Widget.php:523 msgid "Account Types" msgstr "Kontenarten" #: mod/settings.php:665 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: mod/settings.php:666 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums" #: mod/settings.php:673 src/Module/Admin/BaseUsers.php:107 msgid "Personal Page" msgstr "Persönliche Seite" #: mod/settings.php:674 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto für ein persönliches Profil." #: mod/settings.php:677 src/Module/Admin/BaseUsers.php:108 msgid "Organisation Page" msgstr "Organisationsseite" #: mod/settings.php:678 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:681 src/Module/Admin/BaseUsers.php:109 msgid "News Page" msgstr "Nachrichtenseite" #: mod/settings.php:682 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:685 src/Module/Admin/BaseUsers.php:110 msgid "Community Forum" msgstr "Gemeinschaftsforum" #: mod/settings.php:686 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto für Diskussionsforen. " #: mod/settings.php:689 src/Module/Admin/BaseUsers.php:100 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: mod/settings.php:690 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden." #: mod/settings.php:693 src/Module/Admin/BaseUsers.php:101 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/settings.php:694 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:697 src/Module/Admin/BaseUsers.php:102 msgid "Public Forum" msgstr "Öffentliches Forum" #: mod/settings.php:698 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch." #: mod/settings.php:701 src/Module/Admin/BaseUsers.php:103 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde-Seite" #: mod/settings.php:702 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt." #: mod/settings.php:705 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: mod/settings.php:706 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden." #: mod/settings.php:717 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:717 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: mod/settings.php:725 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Darf dein Profil im lokalen Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:725 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Dein Profil wird im lokalen Verzeichnis dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein." #: mod/settings.php:731 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Dein Profil wird auch in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. %s) veröffentlicht werden." #: mod/settings.php:737 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: mod/settings.php:748 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: mod/settings.php:756 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: mod/settings.php:757 src/Module/Register.php:162 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: mod/settings.php:757 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierten Buchstaben." #: mod/settings.php:758 src/Module/Register.php:163 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: mod/settings.php:758 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern" #: mod/settings.php:759 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: mod/settings.php:759 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: mod/settings.php:760 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mod/settings.php:760 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen deiner E-Mail Adresse zu bestätigen" #: mod/settings.php:763 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "OpenID URL löschen" #: mod/settings.php:765 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: mod/settings.php:766 src/Module/Profile/Profile.php:144 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: mod/settings.php:767 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mod/settings.php:768 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: mod/settings.php:769 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: mod/settings.php:769 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken" #: mod/settings.php:770 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: mod/settings.php:771 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: mod/settings.php:773 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: mod/settings.php:775 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:" #: mod/settings.php:775 mod/settings.php:785 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: mod/settings.php:777 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Darf dein Profil bei Suchanfragen gefunden werden?" #: mod/settings.php:777 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn du von anderen einfach gefunden und gefolgt werden möchtest. Dei Profil wird dann auf anderen Systemen leicht durchsuchbar. Außerdem regelt diese Einstellung ob Friendica Suchmaschinen mitteilen soll, ob dein Profil indiziert werden soll oder nicht." #: mod/settings.php:778 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Profil verbergen?" #: mod/settings.php:778 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "Auf deiner Profilseite wird eine Liste deiner Kontakte angezeigt. Aktiviere diese Option wenn du das nicht möchtest." #: mod/settings.php:779 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: mod/settings.php:779 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein." #: mod/settings.php:780 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Öffentliche Beiträge nicht listen" #: mod/settings.php:780 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Deine öffentlichen Beiträge werden nicht auf der Gemeinschaftsseite oder in den Suchergebnissen erscheinen, außerdem werden sie nicht an Relay-Server geschickt. Sie werden aber weiterhin in allen öffentlichen Feeds, auch auf entfernten Servern, erscheinen." #: mod/settings.php:781 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Alle geposteten Bilder zugreifbar machen" #: mod/settings.php:781 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Diese Option macht jedes veröffentlichte Bild über den direkten Link zugänglich. Dies ist eine Problemumgehung für das Problem, dass die meisten anderen Netzwerke keine Berechtigungen für Bilder verarbeiten können. Nicht öffentliche Bilder sind in Ihren Fotoalben jedoch immer noch nicht für die Öffentlichkeit sichtbar." #: mod/settings.php:782 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?" #: mod/settings.php:782 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt." #: mod/settings.php:783 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: mod/settings.php:783 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen." #: mod/settings.php:784 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: mod/settings.php:784 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind." #: mod/settings.php:785 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: mod/settings.php:787 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: mod/settings.php:791 msgid "Expiration settings" msgstr "Verfalls-Einstellungen" #: mod/settings.php:792 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: mod/settings.php:792 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: mod/settings.php:793 msgid "Expire posts" msgstr "Beiträge verfallen lassen" #: mod/settings.php:793 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge und Kommentare verfallen." #: mod/settings.php:794 msgid "Expire personal notes" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen" #: mod/settings.php:794 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "Ist dies aktiviert, werden persönliche Notizen auf deiner Pinnwand verfallen." #: mod/settings.php:795 msgid "Expire starred posts" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen" #: mod/settings.php:795 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Markierte Beiträge verfallen eigentlich nicht. Mit dieser Option kannst du sie verfallen lassen." #: mod/settings.php:796 msgid "Expire photos" msgstr "Fotos verfallen lassen" #: mod/settings.php:796 msgid "When activated, photos will be expired." msgstr "Wenn aktiviert, verfallen Fotos." #: mod/settings.php:797 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen lassen." #: mod/settings.php:797 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Wenn aktiviert werden deine eigenen Beiträge niemals verfallen. Die obigen Einstellungen betreffen dann ausschließlich die Beiträge von anderen Accounts." #: mod/settings.php:800 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: mod/settings.php:801 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:" #: mod/settings.php:802 msgid "You receive an introduction" msgstr "– du eine Kontaktanfrage erhältst" #: mod/settings.php:803 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: mod/settings.php:804 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: mod/settings.php:805 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: mod/settings.php:806 msgid "You receive a private message" msgstr "– du eine private Nachricht erhältst" #: mod/settings.php:807 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– du eine Empfehlung erhältst" #: mod/settings.php:808 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: mod/settings.php:809 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: mod/settings.php:811 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "Benachrichtigungen anzeigen wenn:" #: mod/settings.php:812 msgid "Someone liked your content" msgstr "Einer deiner Beiträge gemocht wurde" #: mod/settings.php:813 msgid "Someone shared your content" msgstr "Einer deiner Beiträge geteilt wurde" #: mod/settings.php:815 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:815 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:817 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text." #: mod/settings.php:819 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: mod/settings.php:821 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen" #: mod/settings.php:823 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt." #: mod/settings.php:825 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "Zeige Benachrichtigungen von ignorierten Kontakten" #: mod/settings.php:827 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "Beiträge von ignorierten Kontakten werden dir nicht angezeigt. Aber du siehst immer noch ihre Kommentare. Diese Einstellung legt fest, ob du dazu weiterhin Benachrichtigungen erhalten willst oder ob diese einfach verworfen werden sollen." #: mod/settings.php:829 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: mod/settings.php:830 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: mod/settings.php:833 msgid "Import Contacts" msgstr "Kontakte Importieren" #: mod/settings.php:834 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält." #: mod/settings.php:835 msgid "Upload File" msgstr "Datei hochladen" #: mod/settings.php:837 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: mod/settings.php:838 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: mod/settings.php:839 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: mod/suggest.php:44 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:175 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/tagger.php:78 src/Content/Item.php:335 src/Model/Item.php:2670 msgid "photo" msgstr "Foto" #: mod/tagger.php:78 src/Content/Item.php:330 src/Content/Item.php:339 msgid "status" msgstr "Status" #: mod/tagger.php:111 src/Content/Item.php:349 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: mod/tagrm.php:113 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: mod/tagrm.php:115 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: mod/tagrm.php:126 src/Module/Settings/Delegation.php:179 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: mod/uimport.php:46 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren." #: mod/uimport.php:55 src/Module/Register.php:99 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: mod/uimport.php:62 src/Module/Register.php:173 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/uimport.php:64 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: mod/uimport.php:65 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: mod/uimport.php:66 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist." #: mod/uimport.php:67 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: mod/uimport.php:68 msgid "Account file" msgstr "Account-Datei" #: mod/uimport.php:68 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: mod/unfollow.php:65 mod/unfollow.php:135 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Du folgst diesem Kontakt." #: mod/unfollow.php:71 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt." #: mod/unfollow.php:92 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen" #: mod/unfollow.php:146 msgid "" "Unable to unfollow this contact, please retry in a few minutes or contact " "your administrator." msgstr "Konnte dem Kontakt nicht entfolgen. Bitte warte ein paar Minuten und versuche es dann noch einmal, oder kontaktiere deinen Administrator." #: mod/unfollow.php:148 msgid "Contact was successfully unfollowed" msgstr "Kontakt wurde erfolgreich entfolgt." #: mod/unfollow.php:152 msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator" msgstr "Konnte dem Kontakt nicht entfolgen. Bitte kontaktiere deinen Administrator." #: mod/wall_attach.php:39 mod/wall_attach.php:46 mod/wall_attach.php:77 #: mod/wall_upload.php:53 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:99 #: mod/wall_upload.php:150 mod/wall_upload.php:153 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: mod/wall_attach.php:95 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt." #: mod/wall_attach.php:95 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: mod/wall_attach.php:106 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s" #: mod/wall_attach.php:121 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: mod/wall_upload.php:221 src/Model/Photo.php:1049 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: mod/wallmessage.php:62 mod/wallmessage.php:116 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:73 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen." #: mod/wallmessage.php:97 mod/wallmessage.php:104 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: mod/wallmessage.php:130 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: src/App.php:463 msgid "No system theme config value set." msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt." #: src/App.php:583 msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment." msgstr "Entschuldigung, aber die Webseite ist derzeit nicht erreichbar." #: src/App/Page.php:250 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: src/App/Page.php:251 msgid "" "Block this author? They won't be able to follow you nor see your public " "posts, and you won't be able to see their posts and their notifications." msgstr "Soll dieser Autor geblockt werden? Sie werden nicht in der Lage sein, dir zu folgen oder deine öffentlichen Beiträge zu sehen. Außerdem wirst du nicht in der Lage sein ihre Beiträge und Benachrichtigungen zu lesen." #: src/App/Page.php:321 msgid "toggle mobile" msgstr "mobile Ansicht umschalten" #: src/App/Router.php:275 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "Diese Methode ist in diesem Modul nicht erlaubt. Erlaubte Methoden sind: %s" #: src/App/Router.php:277 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:33 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: src/App/Router.php:305 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können." #: src/BaseModule.php:377 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: src/BaseModule.php:404 msgid "All contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: src/BaseModule.php:409 src/Content/Widget.php:231 src/Core/ACL.php:193 #: src/Module/Contact.php:367 src/Module/PermissionTooltip.php:103 #: src/Module/PermissionTooltip.php:125 msgid "Followers" msgstr "Folgende" #: src/BaseModule.php:414 src/Content/Widget.php:232 #: src/Module/Contact.php:368 msgid "Following" msgstr "Gefolgte" #: src/BaseModule.php:419 src/Content/Widget.php:233 #: src/Module/Contact.php:369 msgid "Mutual friends" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: src/BaseModule.php:427 msgid "Common" msgstr "Gemeinsam" #: src/Console/Addon.php:177 src/Console/Addon.php:202 msgid "Addon not found" msgstr "Addon nicht gefunden" #: src/Console/Addon.php:181 msgid "Addon already enabled" msgstr "Addon bereits aktiviert" #: src/Console/Addon.php:206 msgid "Addon already disabled" msgstr "Addon bereits deaktiviert" #: src/Console/ArchiveContact.php:106 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden" #: src/Console/ArchiveContact.php:109 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert." #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt" #: src/Console/PostUpdate.php:87 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt." #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen" #: src/Console/PostUpdate.php:97 msgid "Done." msgstr "Erledigt." #: src/Console/PostUpdate.php:99 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen" #: src/Console/PostUpdate.php:105 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt." #: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245 msgid "Enter user nickname: " msgstr "Spitzname angeben:" #: src/Console/User.php:202 msgid "Enter new password: " msgstr "Neues Passwort eingeben:" #: src/Console/User.php:237 msgid "Enter user name: " msgstr "Nutzername angeben" #: src/Console/User.php:253 msgid "Enter user email address: " msgstr "E-Mail Adresse angeben:" #: src/Console/User.php:261 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "Sprache angeben (optional):" #: src/Console/User.php:286 msgid "User is not pending." msgstr "Benutzer wartet nicht." #: src/Console/User.php:318 msgid "User has already been marked for deletion." msgstr "User wurde bereits zum Löschen ausgewählt" #: src/Console/User.php:323 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "\"yes\" eingeben um %s zu löschen" #: src/Console/User.php:325 msgid "Deletion aborted." msgstr "Löschvorgang abgebrochen." #: src/Console/User.php:450 msgid "Enter category: " msgstr "Kategorie eingeben" #: src/Console/User.php:460 msgid "Enter key: " msgstr "Schlüssel eingeben" #: src/Console/User.php:494 msgid "Enter value: " msgstr "Wert eingeben" #: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171 msgid "newer" msgstr "neuer" #: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176 msgid "older" msgstr "älter" #: src/Content/ContactSelector.php:51 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: src/Content/ContactSelector.php:52 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: src/Content/ContactSelector.php:53 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:54 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:55 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:124 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:126 src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:73 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: src/Content/ContactSelector.php:127 src/Module/Debug/Babel.php:307 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:128 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: src/Content/ContactSelector.php:129 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:130 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: src/Content/ContactSelector.php:131 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:132 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:133 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:134 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:135 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:136 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:137 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU Social Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:138 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:139 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:175 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (via %s)" #: src/Content/Conversation.php:207 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: src/Content/Conversation.php:210 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: src/Content/Conversation.php:213 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s nimmt teil." #: src/Content/Conversation.php:216 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nimmt nicht teil." #: src/Content/Conversation.php:219 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: src/Content/Conversation.php:222 src/Content/Conversation.php:260 #: src/Content/Conversation.php:849 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%s hat dies geteilt" #: src/Content/Conversation.php:228 msgid "and" msgstr "und" #: src/Content/Conversation.php:231 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "und %dandere" #: src/Content/Conversation.php:239 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: src/Content/Conversation.php:240 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: src/Content/Conversation.php:243 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: src/Content/Conversation.php:244 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen dies nicht." #: src/Content/Conversation.php:247 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d Personen nehmen teil" #: src/Content/Conversation.php:248 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s nehmen teil." #: src/Content/Conversation.php:251 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d Personen nehmen nicht teil" #: src/Content/Conversation.php:252 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nehmen nicht teil." #: src/Content/Conversation.php:255 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d Personen nehmen eventuell teil" #: src/Content/Conversation.php:256 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: src/Content/Conversation.php:259 #, php-format msgid "%2$d people reshared this" msgstr "%2$d Personen haben dies geteilt" #: src/Content/Conversation.php:307 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: src/Content/Conversation.php:308 src/Module/Item/Compose.php:159 #: src/Object/Post.php:991 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:" #: src/Content/Conversation.php:309 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: src/Content/Conversation.php:310 src/Module/Filer/SaveTag.php:72 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: src/Content/Conversation.php:311 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?" #: src/Content/Conversation.php:312 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: src/Content/Conversation.php:322 msgid "New Post" msgstr "Neuer Beitrag" #: src/Content/Conversation.php:325 src/Object/Post.php:497 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: src/Content/Conversation.php:336 src/Module/Item/Compose.php:156 #: src/Object/Post.php:988 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/Content/Conversation.php:339 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/Content/Conversation.php:352 src/Module/Item/Compose.php:172 msgid "Scheduled at" msgstr "Geplant für" #: src/Content/Conversation.php:651 src/Object/Post.php:468 #: src/Object/Post.php:469 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: src/Content/Conversation.php:664 src/Object/Post.php:456 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: src/Content/Conversation.php:665 src/Object/Post.php:457 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: src/Content/Conversation.php:673 src/Object/Post.php:482 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: src/Content/Conversation.php:688 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: src/Content/Conversation.php:753 msgid "remove" msgstr "löschen" #: src/Content/Conversation.php:757 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: src/Content/Conversation.php:821 src/Content/Conversation.php:824 #: src/Content/Conversation.php:827 src/Content/Conversation.php:830 #, php-format msgid "You had been addressed (%s)." msgstr "Du wurdest angeschrieben (%s)." #: src/Content/Conversation.php:833 #, php-format msgid "You are following %s." msgstr "Du folgst %s." #: src/Content/Conversation.php:836 msgid "Tagged" msgstr "Verschlagwortet" #: src/Content/Conversation.php:851 msgid "Reshared" msgstr "Geteilt" #: src/Content/Conversation.php:851 #, php-format msgid "Reshared by %s <%s>" msgstr "Geteilt von %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:854 #, php-format msgid "%s is participating in this thread." msgstr "%s ist an der Unterhaltung beteiligt." #: src/Content/Conversation.php:857 msgid "Stored" msgstr "Gespeichert" #: src/Content/Conversation.php:860 msgid "Global" msgstr "Global" #: src/Content/Conversation.php:863 msgid "Relayed" msgstr "Übermittelt" #: src/Content/Conversation.php:863 #, php-format msgid "Relayed by %s <%s>" msgstr "Weitergeleitet von %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:866 msgid "Fetched" msgstr "Abgerufen" #: src/Content/Conversation.php:866 #, php-format msgid "Fetched because of %s <%s>" msgstr "Wegen %s <%s> abgerufen" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Photo Location" msgstr "Aufnahmeort" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden." #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Trending Tags" msgstr "Trending Tags" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "Auf der Gemeinschaftsseite ein Widget mit den meist benutzten Tags in öffentlichen Beiträgen anzeigen." #: src/Content/Feature.php:104 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung-Features" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Foren automatisch erwähnen" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Explicit Mentions" msgstr "Explizite Erwähnungen" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden." #: src/Content/Feature.php:111 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "List Forums" msgstr "Zeige Foren" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Tag Cloud" msgstr "Schlagwortwolke" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Display Membership Date" msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen" #: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:239 #: src/Content/Text/HTML.php:896 src/Content/Widget.php:520 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: src/Content/ForumManager.php:147 msgid "External link to forum" msgstr "Externer Link zum Forum" #: src/Content/ForumManager.php:150 src/Content/Widget.php:499 msgid "show less" msgstr "weniger anzeigen" #: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Widget.php:401 #: src/Content/Widget.php:500 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: src/Content/Item.php:294 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: src/Content/Item.php:327 src/Model/Item.php:2668 msgid "event" msgstr "Veranstaltung" #: src/Content/Item.php:431 view/theme/frio/theme.php:254 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: src/Content/Item.php:432 src/Model/Contact.php:1062 msgid "View Status" msgstr "Status anschauen" #: src/Content/Item.php:433 src/Content/Item.php:455 src/Model/Contact.php:996 #: src/Model/Contact.php:1054 src/Model/Contact.php:1063 #: src/Module/Directory.php:157 src/Module/Settings/Profile/Index.php:225 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: src/Content/Item.php:434 src/Model/Contact.php:1064 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: src/Content/Item.php:435 src/Model/Contact.php:1055 #: src/Model/Contact.php:1065 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: src/Content/Item.php:436 src/Model/Contact.php:1056 #: src/Model/Contact.php:1066 msgid "View Contact" msgstr "Kontakt anzeigen" #: src/Content/Item.php:437 src/Model/Contact.php:1067 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: src/Content/Item.php:438 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:154 #: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Contact/Profile.php:348 #: src/Module/Contact/Profile.php:449 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: src/Content/Item.php:439 src/Module/Contact.php:399 #: src/Module/Contact/Profile.php:349 src/Module/Contact/Profile.php:457 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:132 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:204 #: src/Module/Notifications/Notification.php:61 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/Content/Item.php:443 src/Object/Post.php:443 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: src/Content/Item.php:447 src/Model/Contact.php:1068 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: src/Content/Nav.php:90 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: src/Content/Nav.php:94 src/Module/Special/HTTPException.php:50 msgid "Go back" msgstr "Geh zurück" #: src/Content/Nav.php:95 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: src/Content/Nav.php:96 src/Content/Text/HTML.php:883 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, content" #: src/Content/Nav.php:183 src/Module/Security/Login.php:144 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: src/Content/Nav.php:183 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: src/Content/Nav.php:185 src/Module/Bookmarklet.php:44 #: src/Module/Security/Login.php:145 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: src/Content/Nav.php:185 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: src/Content/Nav.php:190 src/Module/BaseProfile.php:56 #: src/Module/Contact.php:433 src/Module/Contact/Profile.php:380 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 view/theme/frio/theme.php:225 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/Content/Nav.php:190 src/Content/Nav.php:273 #: view/theme/frio/theme.php:225 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: src/Content/Nav.php:191 src/Module/BaseProfile.php:48 #: src/Module/BaseSettings.php:55 src/Module/Contact.php:457 #: src/Module/Contact/Profile.php:382 src/Module/Profile/Profile.php:241 #: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/Content/Nav.php:191 view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: src/Content/Nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:227 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: src/Content/Nav.php:193 src/Module/BaseProfile.php:72 #: src/Module/BaseProfile.php:75 src/Module/Contact.php:449 #: view/theme/frio/theme.php:228 msgid "Media" msgstr "Medien" #: src/Content/Nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:228 msgid "Your postings with media" msgstr "Deine Beiträge die Medien beinhalten" #: src/Content/Nav.php:194 view/theme/frio/theme.php:229 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: src/Content/Nav.php:195 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: src/Content/Nav.php:195 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: src/Content/Nav.php:212 src/Content/Nav.php:273 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: src/Content/Nav.php:216 src/Module/Register.php:168 #: src/Module/Security/Login.php:105 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/Content/Nav.php:216 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Help.php:67 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:105 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 view/theme/vier/theme.php:217 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/Content/Nav.php:222 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: src/Content/Nav.php:226 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/Content/Nav.php:226 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: src/Content/Nav.php:230 src/Content/Text/HTML.php:881 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 src/Module/Search/Index.php:96 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/Content/Nav.php:230 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Text/HTML.php:890 msgid "Full Text" msgstr "Volltext" #: src/Content/Nav.php:234 src/Content/Text/HTML.php:891 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:68 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/Content/Nav.php:235 src/Content/Nav.php:294 #: src/Content/Text/HTML.php:892 src/Module/BaseProfile.php:125 #: src/Module/BaseProfile.php:128 src/Module/Contact.php:370 #: src/Module/Contact.php:464 view/theme/frio/theme.php:236 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: src/Content/Nav.php:254 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: src/Content/Nav.php:254 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern" #: src/Content/Nav.php:258 src/Module/BaseProfile.php:87 #: src/Module/BaseProfile.php:98 view/theme/frio/theme.php:233 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: src/Content/Nav.php:261 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/Content/Nav.php:261 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: src/Content/Nav.php:263 src/Module/BaseAdmin.php:85 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/Content/Nav.php:263 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz" #: src/Content/Nav.php:266 src/Module/Admin/Tos.php:76 #: src/Module/BaseAdmin.php:96 src/Module/Register.php:176 #: src/Module/Tos.php:87 msgid "Terms of Service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: src/Content/Nav.php:266 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz" #: src/Content/Nav.php:271 view/theme/frio/theme.php:232 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/Content/Nav.php:271 view/theme/frio/theme.php:232 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte" #: src/Content/Nav.php:277 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Content/Nav.php:277 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Content/Nav.php:278 src/Module/BaseNotifications.php:148 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:73 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/Content/Nav.php:279 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: src/Content/Nav.php:280 msgid "Mark all system notifications as seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: src/Content/Nav.php:283 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: src/Content/Nav.php:284 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: src/Content/Nav.php:285 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: src/Content/Nav.php:289 msgid "Accounts" msgstr "Nutzerkonten" #: src/Content/Nav.php:289 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: src/Content/Nav.php:292 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:122 #: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: src/Content/Nav.php:294 view/theme/frio/theme.php:236 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten" #: src/Content/Nav.php:299 src/Module/BaseAdmin.php:126 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: src/Content/Nav.php:299 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: src/Content/Nav.php:302 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/Content/Nav.php:302 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: src/Content/OEmbed.php:298 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: src/Content/OEmbed.php:416 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: src/Content/Pager.php:216 msgid "first" msgstr "erste" #: src/Content/Pager.php:221 msgid "prev" msgstr "vorige" #: src/Content/Pager.php:276 msgid "next" msgstr "nächste" #: src/Content/Pager.php:281 msgid "last" msgstr "letzte" #: src/Content/Text/BBCode.php:987 src/Content/Text/BBCode.php:1781 #: src/Content/Text/BBCode.php:1782 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: src/Content/Text/BBCode.php:1160 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s%3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1185 src/Model/Item.php:3199 #: src/Model/Item.php:3205 src/Model/Item.php:3206 msgid "Link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: src/Content/Text/BBCode.php:1699 src/Content/Text/HTML.php:933 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken" #: src/Content/Text/BBCode.php:1730 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1786 src/Content/Text/BBCode.php:1787 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: src/Content/Text/BBCode.php:2002 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll" #: src/Content/Text/BBCode.php:2017 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Ungültiges Link-Protokoll" #: src/Content/Text/HTML.php:797 msgid "Loading more entries..." msgstr "lade weitere Einträge..." #: src/Content/Text/HTML.php:798 msgid "The end" msgstr "Das Ende" #: src/Content/Text/HTML.php:875 src/Content/Widget/VCard.php:103 #: src/Model/Profile.php:454 msgid "Follow" msgstr "Folge" #: src/Content/Widget.php:49 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: src/Content/Widget.php:50 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: src/Content/Widget.php:51 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:53 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/Content/Widget.php:68 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: src/Content/Widget.php:74 view/theme/vier/theme.php:170 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: src/Content/Widget.php:75 view/theme/vier/theme.php:171 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: src/Content/Widget.php:77 view/theme/vier/theme.php:173 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: src/Content/Widget.php:78 src/Module/Contact.php:391 #: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:174 msgid "Find" msgstr "Finde" #: src/Content/Widget.php:80 view/theme/vier/theme.php:176 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:177 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: src/Content/Widget.php:82 view/theme/vier/theme.php:178 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Directory.php:88 #: view/theme/vier/theme.php:179 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: src/Content/Widget.php:207 src/Model/Group.php:570 #: src/Module/Contact.php:354 src/Module/Welcome.php:76 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: src/Content/Widget.php:209 msgid "Everyone" msgstr "Jeder" #: src/Content/Widget.php:238 msgid "Relationships" msgstr "Beziehungen" #: src/Content/Widget.php:240 src/Module/Contact.php:306 #: src/Module/Group.php:293 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: src/Content/Widget.php:279 msgid "Protocols" msgstr "Protokolle" #: src/Content/Widget.php:281 msgid "All Protocols" msgstr "Alle Protokolle" #: src/Content/Widget.php:309 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: src/Content/Widget.php:311 src/Content/Widget.php:342 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/Content/Widget.php:340 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/Content/Widget.php:397 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: src/Content/Widget.php:493 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: src/Content/Widget.php:517 msgid "Persons" msgstr "Personen" #: src/Content/Widget.php:518 msgid "Organisations" msgstr "Organisationen" #: src/Content/Widget.php:519 src/Model/Contact.php:1472 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: src/Content/Widget.php:524 src/Module/Admin/BaseUsers.php:51 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:54 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:55 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Kalender als ical exportieren" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Kalender als csv exportieren" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:108 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:125 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "Trending Tags (%d Stunde)" msgstr[1] "Trending Tags (%d Stunden)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52 msgid "More Trending Tags" msgstr "mehr Trending Tags" #: src/Content/Widget/VCard.php:96 src/Model/Profile.php:373 #: src/Module/Contact/Profile.php:371 src/Module/Profile/Profile.php:176 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Content/Widget/VCard.php:97 src/Model/Profile.php:374 #: src/Module/Contact/Profile.php:373 src/Module/Profile/Profile.php:180 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: src/Content/Widget/VCard.php:101 src/Model/Profile.php:466 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:199 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: src/Content/Widget/VCard.php:105 src/Model/Profile.php:456 msgid "Unfollow" msgstr "Entfolgen" #: src/Core/ACL.php:164 src/Module/Profile/Profile.php:242 msgid "Yourself" msgstr "Du selbst" #: src/Core/ACL.php:200 src/Module/PermissionTooltip.php:109 #: src/Module/PermissionTooltip.php:131 msgid "Mutuals" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: src/Core/ACL.php:292 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: src/Core/ACL.php:319 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: src/Core/ACL.php:320 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "Dieser Inhalt wird all deine Abonenten sowie auf der Gemeinschaftsseite angezeigt. Außerdem kann ihn jeder sehen, der den Link kennt." #: src/Core/ACL.php:321 msgid "Limited/Private" msgstr "Begrenzt/Privat" #: src/Core/ACL.php:322 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "Dieser Inhalt wird außschließlich den Kontakten gezeigt, die du in der ersten Box ausgewählt hast, mit den Ausnahmen derer die du in der zweiten Box auflistest. Er wird nicht öffentlich zugänglich sein." #: src/Core/ACL.php:323 msgid "Show to:" msgstr "Sichtbar für:" #: src/Core/ACL.php:324 msgid "Except to:" msgstr "Ausgenommen:" #: src/Core/ACL.php:327 msgid "Connectors" msgstr "Connectoren" #: src/Core/Installer.php:183 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor." #: src/Core/Installer.php:202 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: src/Core/Installer.php:203 src/Module/Install.php:213 #: src/Module/Install.php:372 msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"." msgstr "Lies bitte die \"doc/INSTALL.md\"." #: src/Core/Installer.php:264 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: src/Core/Installer.php:265 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten'für das Worker-Setup'" #: src/Core/Installer.php:270 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: src/Core/Installer.php:270 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: src/Core/Installer.php:275 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: src/Core/Installer.php:284 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: src/Core/Installer.php:285 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: src/Core/Installer.php:287 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: src/Core/Installer.php:300 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: src/Core/Installer.php:301 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: src/Core/Installer.php:306 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:338 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: src/Core/Installer.php:339 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: src/Core/Installer.php:342 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: src/Core/Installer.php:394 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: src/Core/Installer.php:405 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:410 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert" #: src/Core/Installer.php:414 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul" #: src/Core/Installer.php:422 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:426 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHP Modul" #: src/Core/Installer.php:429 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: src/Core/Installer.php:430 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:436 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: src/Core/Installer.php:437 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:443 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: src/Core/Installer.php:444 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:450 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: src/Core/Installer.php:451 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:457 msgid "iconv PHP module" msgstr "PHP iconv Modul" #: src/Core/Installer.php:458 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:464 msgid "POSIX PHP module" msgstr "PHP POSIX Modul" #: src/Core/Installer.php:465 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:471 msgid "Program execution functions" msgstr "Funktionen zur Programmausführung" #: src/Core/Installer.php:472 msgid "" "Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled." msgstr "Fehler: Die Funktionen zur Ausführung von Programmen (proc_open) müssen aktiviert sein." #: src/Core/Installer.php:478 msgid "JSON PHP module" msgstr "PHP JSON Modul" #: src/Core/Installer.php:479 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:485 msgid "File Information PHP module" msgstr "PHP Datei Informations-Modul" #: src/Core/Installer.php:486 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:509 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu." #: src/Core/Installer.php:510 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast." #: src/Core/Installer.php:511 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss." #: src/Core/Installer.php:512 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei \"doc/INSTALL.md\"." #: src/Core/Installer.php:515 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config/local.config.php ist schreibbar" #: src/Core/Installer.php:535 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen." #: src/Core/Installer.php:536 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: src/Core/Installer.php:537 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: src/Core/Installer.php:538 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)." #: src/Core/Installer.php:541 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: src/Core/Installer.php:569 msgid "" "Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-" "dist to .htaccess." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast." #: src/Core/Installer.php:570 msgid "" "In some circumstances (like running inside containers), you can skip this " "error." msgstr "Unter bestimmten Umständen (z.B. Installationen in Containern) kannst du diesen Fehler übergehen." #: src/Core/Installer.php:572 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens" #: src/Core/Installer.php:578 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: src/Core/Installer.php:607 msgid "" "The detection of TLS to secure the communication between the browser and the" " new Friendica server failed." msgstr "Die Erkennung von TLS, um die Kommunikation zwischen dem Browser und dem neuen Friendica-Server zu sichern, scheiterte." #: src/Core/Installer.php:608 msgid "" "It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as " "sensitive information like passwords will be transmitted." msgstr "Friendica sollte nur über eine sichere Verbindung verwendet werden da sensible Informationen wie Passwörter übertragen werden." #: src/Core/Installer.php:609 msgid "Please ensure that the connection to the server is secure." msgstr "Bitte vergewissere dich, dass die Verbindung zum Server sicher ist." #: src/Core/Installer.php:610 msgid "No TLS detected" msgstr "Kein TLS gefunden" #: src/Core/Installer.php:612 msgid "TLS detected" msgstr "TLS gefunden" #: src/Core/Installer.php:639 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:641 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert" #: src/Core/Installer.php:643 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick unterstützt GIF" #: src/Core/Installer.php:665 msgid "Database already in use." msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet." #: src/Core/Installer.php:670 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:425 #: src/Module/Settings/Display.php:182 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:426 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:427 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:428 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:429 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:430 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:424 #: src/Module/Settings/Display.php:182 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:445 msgid "January" msgstr "Januar" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:446 msgid "February" msgstr "Februar" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:447 msgid "March" msgstr "März" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:448 msgid "April" msgstr "April" #: src/Core/L10n.php:403 src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:436 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:449 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:450 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:451 msgid "August" msgstr "August" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:452 msgid "September" msgstr "September" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:453 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:454 msgid "November" msgstr "November" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:455 msgid "December" msgstr "Dezember" #: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:417 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:418 msgid "Tue" msgstr "Di" #: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:419 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:420 msgid "Thu" msgstr "Do" #: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:421 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:422 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:416 msgid "Sun" msgstr "So" #: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:432 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:433 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:434 msgid "Mar" msgstr "März" #: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:435 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:437 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:438 msgid "Jul" msgstr "Juli" #: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:439 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: src/Core/L10n.php:423 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:441 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:442 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:443 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: src/Core/L10n.php:442 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: src/Core/L10n.php:442 msgid "poked" msgstr "stupste" #: src/Core/L10n.php:443 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: src/Core/L10n.php:443 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: src/Core/L10n.php:444 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: src/Core/L10n.php:444 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: src/Core/L10n.php:445 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: src/Core/L10n.php:445 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: src/Core/L10n.php:446 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: src/Core/L10n.php:446 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: src/Core/L10n.php:447 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: src/Core/L10n.php:447 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118 #: src/Core/Renderer.php:145 src/Core/Renderer.php:179 #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56 msgid "" "Friendica can't display this page at the moment, please contact the " "administrator." msgstr "Friendica kann die Seite im Moment nicht darstellen. Bitte kontaktiere das Administratoren Team." #: src/Core/Renderer.php:141 msgid "template engine cannot be registered without a name." msgstr "Die Template Engine kann nicht ohne einen Namen registriert werden." #: src/Core/Renderer.php:175 msgid "template engine is not registered!" msgstr "Template Engine wurde nicht registriert!" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78 msgid "Storage base path" msgstr "Dateipfad zum Speicher" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein" #: src/Core/Update.php:67 #, php-format msgid "" "Updates from version %s are not supported. Please update at least to version" " 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Aktualisierungen von der Version %s werden nicht unterstützt. Bitte aktualisiere vorher auf die Version 2021.01 von Friendica und warte bis das Postupdate auf die Version 1383 abgeschlossen ist." #: src/Core/Update.php:78 #, php-format msgid "" "Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least" " to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Aktualisierungen von der Postupdate Version %s werden nicht unterstützt. Bitte aktualisiere zunächst auf die Friendica Version 2021.01 und warte bis das Postupdate 1383 abgeschlossen ist." #: src/Core/Update.php:152 #, php-format msgid "%s: executing pre update %d" msgstr "%s: Pre-Update %d wird ausgeführt" #: src/Core/Update.php:190 #, php-format msgid "%s: executing post update %d" msgstr "%s: Post-Update %d wird ausgeführt" #: src/Core/Update.php:261 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: src/Core/Update.php:314 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: src/Core/Update.php:320 #, php-format msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet [pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:324 src/Core/Update.php:366 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update" #: src/Core/Update.php:360 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n \t\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert." #: src/Core/UserImport.php:125 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei" #: src/Core/UserImport.php:131 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?" #: src/Core/UserImport.php:139 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: src/Core/UserImport.php:175 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten" #: src/Core/UserImport.php:220 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: src/Core/UserImport.php:273 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils" #: src/Core/UserImport.php:326 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: src/Database/DBStructure.php:65 #, php-format msgid "The database version had been set to %s." msgstr "Die Datenbank Version wurde auf %s gesetzt." #: src/Database/DBStructure.php:78 #, php-format msgid "" "The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the " "tables." msgstr "Das post-update ist auf der Version %d. Damit die Tabellen sicher entfernt werden können muss es die Version %d haben." #: src/Database/DBStructure.php:91 msgid "No unused tables found." msgstr "Keine Tabellen gefunden die nicht verwendet werden." #: src/Database/DBStructure.php:96 msgid "" "These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute" " \"dbstructure drop -e\":" msgstr "Diese Tabellen werden nicht von Friendica verwendet. Sie werden gelöscht, wenn du \"dbstructure drop -e\" ausführst." #: src/Database/DBStructure.php:134 msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format." msgstr "Es gibt keine MyISAM oder InnoDB Tabellem mit dem Antelope Dateiformat." #: src/Database/DBStructure.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:161 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten" #: src/Database/DBStructure.php:549 msgid "Another database update is currently running." msgstr "Es läuft bereits ein anderes Datenbank Update" #: src/Database/DBStructure.php:553 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung" #: src/Database/DBStructure.php:803 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55 msgid "Record not found" msgstr "Eintrag nicht gefunden" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65 msgid "Unprocessable Entity" msgstr "Entität konnte nicht verarbeitet werden" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75 msgid "Unauthorized" msgstr "Nicht autorisiert" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:85 msgid "" "Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope" msgstr "Token ist nicht durch einen gültigen Benutzer autorisiert oder es fehlt ein erforderlicher Geltungsbereich" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:95 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interner Serverfehler" #: src/LegacyModule.php:63 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s" #: src/Model/Contact.php:1058 src/Model/Contact.php:1070 msgid "UnFollow" msgstr "Entfolgen" #: src/Model/Contact.php:1076 src/Module/Admin/Users/Pending.php:107 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:130 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:202 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: src/Model/Contact.php:1468 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/Model/Contact.php:1476 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:2411 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: src/Model/Contact.php:2416 src/Module/Friendica.php:81 msgid "Blocked domain" msgstr "Blockierte Domain" #: src/Model/Contact.php:2421 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: src/Model/Contact.php:2430 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke" #: src/Model/Contact.php:2467 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: src/Model/Contact.php:2469 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: src/Model/Contact.php:2472 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: src/Model/Contact.php:2475 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden." #: src/Model/Contact.php:2478 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: src/Model/Contact.php:2479 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: src/Model/Contact.php:2485 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: src/Model/Contact.php:2490 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können." #: src/Model/Contact.php:2549 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: src/Model/Event.php:52 msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)" #: src/Model/Event.php:73 src/Model/Event.php:90 src/Model/Event.php:464 #: src/Model/Event.php:897 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:96 src/Model/Event.php:465 #: src/Model/Event.php:901 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: src/Model/Event.php:414 msgid "all-day" msgstr "ganztägig" #: src/Model/Event.php:440 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: src/Model/Event.php:462 msgid "No events to display" msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen" #: src/Model/Event.php:578 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:609 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: src/Model/Event.php:610 msgid "Duplicate event" msgstr "Veranstaltung kopieren" #: src/Model/Event.php:611 msgid "Delete event" msgstr "Veranstaltung löschen" #: src/Model/Event.php:853 src/Module/Debug/Localtime.php:38 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: src/Model/Event.php:854 msgid "D g:i A" msgstr "D H:i" #: src/Model/Event.php:855 msgid "g:i A" msgstr "H:i" #: src/Model/Event.php:916 src/Model/Event.php:918 msgid "Show map" msgstr "Karte anzeigen" #: src/Model/Event.php:917 msgid "Hide map" msgstr "Karte verbergen" #: src/Model/Event.php:1009 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: src/Model/Event.php:1010 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s" #: src/Model/Group.php:95 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: src/Model/Group.php:486 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: src/Model/Group.php:518 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: src/Model/Group.php:537 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: src/Model/Group.php:569 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: src/Model/Group.php:574 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: src/Model/Group.php:575 src/Module/Group.php:194 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: src/Model/Group.php:577 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: src/Model/Group.php:578 src/Module/Group.php:179 src/Module/Group.php:202 #: src/Module/Group.php:277 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: src/Model/Group.php:579 msgid "Edit groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: src/Model/Item.php:1764 #, php-format msgid "Detected languages in this post:\\n%s" msgstr "Erkannte Sprachen in diesem Beitrag:\\n%s" #: src/Model/Item.php:2672 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: src/Model/Item.php:2674 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: src/Model/Item.php:2677 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: src/Model/Item.php:2814 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Inhaltswarnung: %s" #: src/Model/Item.php:3164 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: src/Model/Item.php:3193 src/Model/Item.php:3194 msgid "View on separate page" msgstr "Auf separater Seite ansehen" #: src/Model/Mail.php:134 src/Model/Mail.php:266 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: src/Model/Profile.php:356 src/Module/Profile/Profile.php:256 #: src/Module/Profile/Profile.php:258 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Model/Profile.php:358 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: src/Model/Profile.php:371 src/Module/Directory.php:152 #: src/Module/Profile/Profile.php:184 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: src/Model/Profile.php:372 src/Module/Contact/Profile.php:375 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:187 msgid "About:" msgstr "Über:" #: src/Model/Profile.php:458 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: src/Model/Profile.php:502 msgid "F d" msgstr "d. F" #: src/Model/Profile.php:566 src/Model/Profile.php:650 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: src/Model/Profile.php:575 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:576 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: src/Model/Profile.php:599 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: src/Model/Profile.php:637 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: src/Model/Profile.php:663 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:664 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:" #: src/Model/Profile.php:852 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: src/Model/Profile.php:984 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: src/Model/Profile.php:985 msgid "Marital Status:" msgstr "Familienstand:" #: src/Model/Profile.php:986 msgid "With:" msgstr "Mit:" #: src/Model/Profile.php:987 msgid "Since:" msgstr "Seit:" #: src/Model/Profile.php:988 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: src/Model/Profile.php:989 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: src/Model/Profile.php:990 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: src/Model/Profile.php:991 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: src/Model/Profile.php:992 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: src/Model/Profile.php:993 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: src/Model/Profile.php:994 src/Module/Admin/Summary.php:233 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: src/Model/Profile.php:995 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: src/Model/Profile.php:996 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: src/Model/Profile.php:997 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: src/Model/Profile.php:998 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: src/Model/Profile.php:999 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: src/Model/Profile.php:1000 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: src/Model/Profile.php:1001 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: src/Model/Profile.php:1002 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: src/Model/Profile.php:1003 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: src/Model/User.php:208 src/Model/User.php:1056 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: src/Model/User.php:568 src/Model/User.php:601 msgid "Login failed" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" #: src/Model/User.php:633 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung" #: src/Model/User.php:728 msgid "Password can't be empty" msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein" #: src/Model/User.php:747 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt." #: src/Model/User.php:751 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort." #: src/Model/User.php:757 msgid "" "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)" msgstr "Das Passwort darf keine akzentuierten Buchstaben, Leerzeichen oder Doppelpunkte (:) beinhalten" #: src/Model/User.php:936 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: src/Model/User.php:943 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: src/Model/User.php:947 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: src/Model/User.php:955 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: src/Model/User.php:968 src/Security/Authentication.php:235 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast." #: src/Model/User.php:968 src/Security/Authentication.php:235 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: src/Model/User.php:974 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: src/Model/User.php:988 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus." #: src/Model/User.php:995 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen." msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen." #: src/Model/User.php:999 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen." msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen." #: src/Model/User.php:1007 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: src/Model/User.php:1012 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: src/Model/User.php:1016 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: src/Model/User.php:1019 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt." #: src/Model/User.php:1023 src/Model/User.php:1031 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: src/Model/User.php:1038 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen." #: src/Model/User.php:1046 src/Model/User.php:1103 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: src/Model/User.php:1090 src/Model/User.php:1094 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:1117 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:1124 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:1129 msgid "Friends" msgstr "Kontakte" #: src/Model/User.php:1133 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:1171 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: src/Model/User.php:1365 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nHallo %1$s\nein Admin von %2$s hat dir ein Nutzerkonto angelegt." #: src/Model/User.php:1368 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nNachfolgend die Anmeldedetails:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nBenutzername: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich angemeldet hast.Bitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser Seite zu kontrollieren.Eventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem Profil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.Bearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).Wir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir passendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.Außerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter angibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.Wir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.Wenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie allerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDu kannst dein Nutzerkonto jederzeit unter %1$s/removeme wieder löschen.\n\nDanke und willkommen auf %4$s." #: src/Model/User.php:1401 src/Model/User.php:1508 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: src/Model/User.php:1421 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1440 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registrierung als %s" #: src/Model/User.php:1464 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tDanke für die Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde angelegt.\n\t\t\t" #: src/Model/User.php:1472 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 msgid "Addon not found." msgstr "Addon nicht gefunden." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Addon %s ausgeschaltet." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Addon %s eingeschaltet." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:94 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:89 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:78 #: src/Module/Admin/Federation.php:194 src/Module/Admin/Item/Delete.php:64 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 src/Module/Admin/Logs/View.php:83 #: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:498 #: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:232 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:75 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:136 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:137 src/Module/Admin/Users/Create.php:61 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:85 src/Module/Admin/Users/Index.php:149 #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:101 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:93 #: src/Module/BaseSettings.php:85 msgid "Addons" msgstr "Addons" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42 msgid "Addons reloaded" msgstr "Addons neu geladen" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "Addon %s konnte nicht installiert werden" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70 msgid "Reload active addons" msgstr "Aktivierte Addons neu laden" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s." #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:54 msgid "List of all users" msgstr "Liste aller Benutzerkonten" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:59 msgid "Active" msgstr "Aktive" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:62 msgid "List of active accounts" msgstr "Liste der aktiven Benutzerkonten" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:67 src/Module/Contact.php:314 #: src/Module/Contact.php:374 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:70 msgid "List of pending registrations" msgstr "Liste der anstehenden Benutzerkonten" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:75 src/Module/Contact.php:322 #: src/Module/Contact.php:375 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:78 msgid "List of blocked users" msgstr "Liste der geblockten Benutzer" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:83 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:86 msgid "List of pending user deletions" msgstr "Liste der auf Löschung wartenden Benutzer" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:104 msgid "Private Forum" msgstr "Privates Forum" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:111 msgid "Relay" msgstr "Relais" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:54 msgid "You can't block a local contact, please block the user instead" msgstr "Lokale Kontakte können nicht geblockt werden. Bitte blocke den Nutzer stattdessen." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben" msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:95 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Blockliste entfernter Kontakte" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:96 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:97 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Blockiere entfernten Kontakt" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:138 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:139 src/Module/Admin/Users/Index.php:151 #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:103 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:99 msgid "select none" msgstr "Auswahl aufheben" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:156 #: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Contact/Profile.php:348 #: src/Module/Contact/Profile.php:449 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:102 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:104 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:105 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106 msgid "Photo" msgstr "Foto:" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:114 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt" msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:116 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:117 msgid "Also purge contact" msgstr "Kontakt auch löschen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:117 msgid "" "Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact" " record. This action cannot be undone." msgstr "Entfernt alle Inhalte von diesem Knoten, die in Verbindung zu dem Kontakt stehen. Der Kontakt-Eintrag bleibt erhalten. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:118 msgid "Block Reason" msgstr "Sperrgrund" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:55 msgid "Server domain pattern added to the blocklist." msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:63 #, php-format msgid "%s server scheduled to be purged." msgid_plural "%s servers scheduled to be purged." msgstr[0] "%s Server für die Löschung eingeplant." msgstr[1] "%s Server für die Löschung eingeplant." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:88 msgid "← Return to the list" msgstr "← zurück zur Liste" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:90 msgid "Block A New Server Domain Pattern" msgstr "Neues Domainmuster blockieren" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:91 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:82 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "
" msgstr "

Die Syntax für das Domainmuster ist unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung. Shell Willdcards bestehen aus den folgenden Zeichen:

\n
    \n
  • *: Eine beliebige Anzahl von Zeichen
  • \n
  • ?: Ein einzelnes Zeichen
  • \n
" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:96 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:88 msgid "Check pattern" msgstr "Muster überprüfen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:97 msgid "Matching known servers" msgstr "Passende bekannte Server" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:98 msgid "Server Name" msgstr "Server Name" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:99 msgid "Server Domain" msgstr "Server Domai" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:100 msgid "Known Contacts" msgstr "Bekannte Kontakte" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:101 #, php-format msgid "%d known server" msgid_plural "%d known servers" msgstr[0] "%d bekannter Server" msgstr[1] "%d bekannte Server" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:102 msgid "Add pattern to the blocklist" msgstr "Muster zur Blockliste hinzufügen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "Server Domain Muster" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include" " the protocol." msgstr "Das Muster zur Erkennung der Domain, das zur Blockliste hinzugefügt werden soll. Das Protokoll nicht mir angeben." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:105 msgid "Purge server" msgstr "Server entfernen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:105 msgid "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This " "action cannot be undone." msgid_plural "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. " "This action cannot be undone." msgstr[0] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesem Server registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." msgstr[1] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesen Servern registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106 msgid "Block reason" msgstr "Begründung der Blockierung" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106 msgid "" "The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be " "shown publicly in the server information page." msgstr "Warum werden Server die diesem Domainmuster entsprechen geblockt? Die Begründung wird öffentlich auf der Server-Informationsseite sichtbar sein." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:68 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:91 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "Blockierte Server Domain Muster" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:69 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:92 src/Module/Friendica.php:82 msgid "Reason for the block" msgstr "Begründung für die Blockierung" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:70 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "Server Domain Muster löschen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:70 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:79 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Server Domain Muster Blockliste" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:80 msgid "" "This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Muster definieren mit denen Server Domains aus dem föderierten Netzwerk daran gehindert werden mit deiner Instanz zu interagieren. Es ist ratsam für jedes Muster anzugeben, warum du es zur Blockliste hinzugefügt hast." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:81 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "Die Liste der blockierten Domain Muster wird auf der Seite /friendica öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:87 msgid "Add new entry to the blocklist" msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:89 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Änderungen der Blockliste speichern" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:90 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:93 msgid "Delete entry from the blocklist" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:94 msgid "Delete entry from the blocklist?" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?" #: src/Module/Admin/DBSync.php:51 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: src/Module/Admin/DBSync.php:59 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: src/Module/Admin/DBSync.php:61 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:76 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:78 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: src/Module/Admin/DBSync.php:81 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: src/Module/Admin/DBSync.php:84 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: src/Module/Admin/DBSync.php:106 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: src/Module/Admin/DBSync.php:107 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbankstruktur überprüfen" #: src/Module/Admin/DBSync.php:112 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: src/Module/Admin/DBSync.php:113 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: src/Module/Admin/DBSync.php:114 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:115 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: src/Module/Admin/Features.php:76 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Feature festlegen: %s" #: src/Module/Admin/Features.php:85 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features Verwalten" #: src/Module/Admin/Federation.php:63 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/Module/Admin/Federation.php:134 src/Module/Admin/Federation.php:383 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/Module/Admin/Federation.php:167 #, php-format msgid "%s total systems" msgstr "%s Server gesamt" #: src/Module/Admin/Federation.php:168 #, php-format msgid "%s active users last month" msgstr "%s aktive Accounts im letzten Monat" #: src/Module/Admin/Federation.php:169 #, php-format msgid "%s active users last six month" msgstr "%s aktive Accounts im letzten halben Jahr" #: src/Module/Admin/Federation.php:170 #, php-format msgid "%s registered users" msgstr "%s registrierte Accounts" #: src/Module/Admin/Federation.php:171 #, php-format msgid "%s local posts" msgstr "%s lokale Beiträge" #: src/Module/Admin/Federation.php:174 #, php-format msgid "%s posts per user" msgstr "%s Beiträge pro Account" #: src/Module/Admin/Federation.php:179 #, php-format msgid "%s users per system" msgstr "%s Accounts pro Server" #: src/Module/Admin/Federation.php:189 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt." #: src/Module/Admin/Federation.php:195 src/Module/BaseAdmin.php:87 msgid "Federation Statistics" msgstr "Föderation Statistik" #: src/Module/Admin/Federation.php:199 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %s nodes (%s active users last month, %s " "active users last six month, %s registered users in total) from the " "following platforms:" msgstr "Derzeit kennt dieser Knoten %s andere Knoten (mit %s aktiven Accounts im letzten Monat, %s aktiven Accounts im letzten halben Jahr, %s registrierten Accounts insgesamt) von den folgenden Plattforment:" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:53 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:106 msgid "Delete Item" msgstr "Eintrag löschen" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 msgid "Delete this Item" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:57 src/Module/BaseAdmin.php:116 msgid "Item Source" msgstr "Beitrags Quelle" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:58 msgid "Item Guid" msgstr "Beitrags-Guid" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:63 msgid "Item Id" msgstr "Item Id" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:64 msgid "Item URI" msgstr "Item URI" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:66 msgid "Terms" msgstr "Terms" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:67 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:68 src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:69 msgid "Term" msgstr "Term" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:70 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:71 msgid "Mention" msgstr "Mention" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:72 msgid "Implicit Mention" msgstr "Implicit Mention" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:73 src/Module/Admin/Logs/View.php:98 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:108 #: src/Module/BaseAdmin.php:109 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90 msgid "PHP logging" msgstr "PHP Protokollieren" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:70 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.
Check to see if " "file %1$s exist and is readable." msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei %1$s.
Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:79 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s " "is readable." msgstr "Konnte die Logdatei %1$s nicht öffnen.
Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/BaseAdmin.php:110 msgid "View Logs" msgstr "Protokolle anzeigen" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:87 msgid "Search in logs" msgstr "Logs durchsuchen" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:88 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:139 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:89 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:90 msgid "Level" msgstr "Level" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:91 msgid "Context" msgstr "Zusammenhang" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:93 msgid "ALL" msgstr "ALLE" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:94 msgid "View details" msgstr "Details anzeigen" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:95 msgid "Click to view details" msgstr "Anklicken zum Anzeigen der Details" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:97 msgid "Data" msgstr "Daten" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:99 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:100 msgid "Line" msgstr "Zeile" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:101 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:102 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:103 msgid "Process ID" msgstr "Prozess ID" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:104 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/Module/Admin/Queue.php:50 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren" #: src/Module/Admin/Queue.php:51 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten." #: src/Module/Admin/Queue.php:54 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren" #: src/Module/Admin/Queue.php:55 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast." #: src/Module/Admin/Queue.php:75 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:76 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/Module/Admin/Queue.php:77 msgid "Job Parameters" msgstr "Parameter der Aufgabe" #: src/Module/Admin/Queue.php:79 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: src/Module/Admin/Site.php:71 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus :// bestehen" #: src/Module/Admin/Site.php:125 msgid "Relocation started. Could take a while to complete." msgstr "Verschieben der Daten gestartet. Das kann eine Weile dauern." #: src/Module/Admin/Site.php:403 src/Module/Settings/Display.php:138 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: src/Module/Admin/Site.php:420 src/Module/Settings/Display.php:148 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimentell)" #: src/Module/Admin/Site.php:432 msgid "No community page for local users" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:433 msgid "No community page" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite" #: src/Module/Admin/Site.php:434 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite" #: src/Module/Admin/Site.php:435 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk" #: src/Module/Admin/Site.php:436 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk" #: src/Module/Admin/Site.php:442 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer-Instanz" #: src/Module/Admin/Site.php:469 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "Open" msgstr "Offen" #: src/Module/Admin/Site.php:475 src/Module/Install.php:222 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL-Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: src/Module/Admin/Site.php:476 src/Module/Install.php:223 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: src/Module/Admin/Site.php:477 src/Module/Install.php:224 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "Don't check" msgstr "Nicht überprüfen" #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "check the stable version" msgstr "überprüfe die stabile Version" #: src/Module/Admin/Site.php:483 msgid "check the development version" msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion" #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "none" msgstr "keine" #: src/Module/Admin/Site.php:488 msgid "Local contacts" msgstr "Lokale Kontakte" #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "Interactors" msgstr "Interaktionen" #: src/Module/Admin/Site.php:499 src/Module/BaseAdmin.php:90 msgid "Site" msgstr "Seite" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "Republish users to directory" msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen." #: src/Module/Admin/Site.php:503 src/Module/Register.php:152 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen" #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "Message Relay" msgstr "Nachrichten-Relais" #: src/Module/Admin/Site.php:511 msgid "" "Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove " "relays." msgstr "Verwende den Befehl \"console relay\" auf der Kommandozeile um weitere Relays hinzu zu fügen oder zu entfernen." #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment." msgstr "Das System hat derzeit keinerlei Relays abonniert." #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "The system is currently subscribed to the following relays:" msgstr "Das System hat derzeit Abonnements bei folgenden Releays:" #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "Relocate Instance" msgstr "Instanz Umziehen" #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "" "Warning! Advanced function. Could make this server " "unreachable." msgstr "Achtung Funktionen für Fortgeschrittene. Könnte diesen Server unerreichbar machen." #: src/Module/Admin/Site.php:520 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "Sender Email" msgstr "Absender für Emails" #: src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll." #: src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "Name of the system actor" msgstr "Name des System-Actors" #: src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "" "Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub " "requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed " "again." msgstr "Name des internen System-Accounts der für ActivityPub Anfragen verwendet wird. Der Nutzername darf bisher nicht verwendet werden. Ist der Name einmal gesetzt kann er nicht mehr geändert werden." #: src/Module/Admin/Site.php:523 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:524 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "E-Mail Banner / Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:525 msgid "Shortcut icon" msgstr "Shortcut Icon" #: src/Module/Admin/Site.php:525 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden." #: src/Module/Admin/Site.php:526 msgid "Touch icon" msgstr "Touch Icon" #: src/Module/Admin/Site.php:526 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen." #: src/Module/Admin/Site.php:527 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: src/Module/Admin/Site.php:527 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden." #: src/Module/Admin/Site.php:528 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: src/Module/Admin/Site.php:529 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: src/Module/Admin/Site.php:529 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Ändere Einstellung des Standard-Themes" #: src/Module/Admin/Site.php:530 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: src/Module/Admin/Site.php:530 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Theme für mobile Geräte" #: src/Module/Admin/Site.php:531 src/Module/Install.php:232 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: src/Module/Admin/Site.php:531 src/Module/Install.php:234 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: src/Module/Admin/Site.php:532 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:532 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: src/Module/Admin/Site.php:533 msgid "Show help entry from navigation menu" msgstr "Zeige den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü an" #: src/Module/Admin/Site.php:533 msgid "" "Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is " "always accessible by calling /help directly." msgstr "Zeigt im Navigationsmenü den Eintrag für die Hilfe-Seiten an. Es ist immer möglich diese Seiten direkt über /help in der Adresseingabe des Browsers aufzurufen." #: src/Module/Admin/Site.php:534 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: src/Module/Admin/Site.php:534 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt." #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: src/Module/Admin/Site.php:537 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: src/Module/Admin/Site.php:537 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet." #: src/Module/Admin/Site.php:538 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: src/Module/Admin/Site.php:538 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: src/Module/Admin/Site.php:540 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: src/Module/Admin/Site.php:541 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: src/Module/Admin/Site.php:541 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: src/Module/Admin/Site.php:542 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: src/Module/Admin/Site.php:542 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden." #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Verbotene Spitznamen" #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142." #: src/Module/Admin/Site.php:544 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: src/Module/Admin/Site.php:544 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: src/Module/Admin/Site.php:545 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: src/Module/Admin/Site.php:545 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: src/Module/Admin/Site.php:546 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: src/Module/Admin/Site.php:546 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: src/Module/Admin/Site.php:547 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "OEmbed nicht verwenden" #: src/Module/Admin/Site.php:547 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden." #: src/Module/Admin/Site.php:548 msgid "Trusted third-party domains" msgstr "Vertrauenswürdige Drittanbieter-Domains" #: src/Module/Admin/Site.php:548 msgid "" "Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded" " in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are " "allowed as well." msgstr "Komma separierte Liste von Domains von denen Inhalte in Beiträgen eingebettet werden dürfen. Alle Subdomains werden ebenfalls akzeptiert." #: src/Module/Admin/Site.php:549 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: src/Module/Admin/Site.php:549 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: src/Module/Admin/Site.php:550 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: src/Module/Admin/Site.php:550 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: src/Module/Admin/Site.php:550 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO." #: src/Module/Admin/Site.php:551 msgid "Global directory URL" msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses" #: src/Module/Admin/Site.php:551 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar." #: src/Module/Admin/Site.php:552 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:552 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: src/Module/Admin/Site.php:553 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: src/Module/Admin/Site.php:553 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: src/Module/Admin/Site.php:554 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: src/Module/Admin/Site.php:554 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: src/Module/Admin/Site.php:555 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: src/Module/Admin/Site.php:555 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: src/Module/Admin/Site.php:556 msgid "Explicit Content" msgstr "Sensibler Inhalt" #: src/Module/Admin/Site.php:556 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt." #: src/Module/Admin/Site.php:557 msgid "Proxify external content" msgstr "Proxy für externe Inhalte" #: src/Module/Admin/Site.php:557 msgid "" "Route external content via the proxy functionality. This is used for example" " for some OEmbed accesses and in some other rare cases." msgstr "Externe Inhalte werden durch einen Proxy geleitet. Die wird z.B. für das aufrufen von OEmbed Inhalten verwendet und einigen anderen seltenen Fällen." #: src/Module/Admin/Site.php:558 msgid "Cache contact avatars" msgstr "Kontaktprofilbilder zwischenspeichern" #: src/Module/Admin/Site.php:558 msgid "" "Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of " "storage space but it increases the performance." msgstr "Die Profilbilder der Kontakte zwischenspeichern. Der Zwischenspeicher verbraucht viel Platz im Speicherplatz, verbessert aber die Performance." #: src/Module/Admin/Site.php:559 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen" #: src/Module/Admin/Site.php:559 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)." #: src/Module/Admin/Site.php:560 msgid "Enable multiple registrations" msgstr "Erlaube Mehrfachregistrierung" #: src/Module/Admin/Site.php:560 msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Erlaube es Benutzern weitere Konten für Organisationen o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen." #: src/Module/Admin/Site.php:561 msgid "Enable OpenID" msgstr "OpenID aktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:561 msgid "Enable OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID Unterstützung bei der Registrierung und dem Login aktivieren." #: src/Module/Admin/Site.php:562 msgid "Enable Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: src/Module/Admin/Site.php:562 msgid "" "Enable check to only allow users to register with a space between the first " "name and the last name in their full name." msgstr "Erlaubt Nutzern Konten nur dann zu registrieren, bei denen im Namensfeld ein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird." #: src/Module/Admin/Site.php:563 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite" #: src/Module/Admin/Site.php:563 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden." #: src/Module/Admin/Site.php:564 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite" #: src/Module/Admin/Site.php:564 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "Maximale Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden. (Gilt nicht für die 'Globale Gemeinschaftsseite')" #: src/Module/Admin/Site.php:566 msgid "Enable Mail support" msgstr "E-Mail Unterstützung aktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:566 msgid "" "Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail." msgstr "Aktiviert die Unterstützung IMAP Ordner abzurufen und ermöglicht es auch auf E-Mails zu antworten." #: src/Module/Admin/Site.php:567 msgid "" "Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed." msgstr "E-Mail Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da das PHP IMAP Modul nicht installiert ist." #: src/Module/Admin/Site.php:568 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:568 msgid "" "Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public." msgstr "Aktiviere die OStatus (StatusNet, GNU Social usw.) Unterstützung. Die Kommunikation über das OStatus Protokoll ist grundsätzlich öffentlich." #: src/Module/Admin/Site.php:570 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist." #: src/Module/Admin/Site.php:571 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:571 msgid "" "Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with " "diaspora servers." msgstr "Aktiviere die Unterstützung des Diaspora Protokolls zur Kommunikation mit Diaspora Servern." #: src/Module/Admin/Site.php:572 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: src/Module/Admin/Site.php:572 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann." #: src/Module/Admin/Site.php:573 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy-Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:573 msgid "User name for the proxy server." msgstr "Nutzername für den Proxy-Server" #: src/Module/Admin/Site.php:574 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy-URL" #: src/Module/Admin/Site.php:574 msgid "" "If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to " "the network, put the URL of the proxy here." msgstr "Wenn Friendica einen Proxy-Server verwenden soll um das Netzwerk zu erreichen, füge hier die URL des Proxys ein." #: src/Module/Admin/Site.php:575 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk-Wartezeit" #: src/Module/Admin/Site.php:575 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: src/Module/Admin/Site.php:576 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: src/Module/Admin/Site.php:576 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d" #: src/Module/Admin/Site.php:577 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimaler Speicher" #: src/Module/Admin/Site.php:577 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)" #: src/Module/Admin/Site.php:578 msgid "Periodically optimize tables" msgstr "Optimiere die Tabellen regelmäßig" #: src/Module/Admin/Site.php:578 msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue" msgstr "Optimiert Tabellen wie den Cache oder die Worker-Warteschlage regelmäßig." #: src/Module/Admin/Site.php:580 msgid "Discover followers/followings from contacts" msgstr "Endecke folgende und gefolgte Kontakte von Kontakten" #: src/Module/Admin/Site.php:580 msgid "" "If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts." msgstr "Ist dies aktiv, werden die Kontakte auf deren folgenden und gefolgten Kontakte überprüft." #: src/Module/Admin/Site.php:581 msgid "None - deactivated" msgstr "Keine - deaktiviert" #: src/Module/Admin/Site.php:582 msgid "" "Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their " "followers/followings." msgstr "Lokale Kontakte - Die Beziehungen der lokalen Kontakte werden analysiert." #: src/Module/Admin/Site.php:583 msgid "" "Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on " "locally visible postings are discovered for their followers/followings." msgstr "Interaktionen - Kontakte der lokalen Kontakte sowie die Profile die mit öffentlichen lokalen Beiträgen interagiert haben, werden bzgl. ihrer Beziehungen analysiert." #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "Synchronize the contacts with the directory server" msgstr "Gleiche die Kontakte mit dem Directory-Server ab" #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "" "if enabled, the system will check periodically for new contacts on the " "defined directory server." msgstr "Ist dies aktiv, wird das System regelmäßig auf dem Verzeichnis-Server nach neuen potentiellen Kontakten nachsehen." #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "Days between requery" msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen" #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll." #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken" #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica," " Mastodon and Hubzilla servers." msgstr "Frage regelmäßig bei anderen Servern nach neuen potentiellen Kontakten an. Diese Anfragen werden an Friendica, Mastodon und Hubzilla Server gesandt." #: src/Module/Admin/Site.php:589 msgid "Search the local directory" msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen" #: src/Module/Admin/Site.php:589 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird." #: src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "Publish server information" msgstr "Server-Informationen veröffentlichen" #: src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen." #: src/Module/Admin/Site.php:593 msgid "Check upstream version" msgstr "Suche nach Updates" #: src/Module/Admin/Site.php:593 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt." #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "Suppress Tags" msgstr "Tags unterdrücken" #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags." #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "Clean database" msgstr "Datenbank aufräumen" #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen." #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten" #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen." #: src/Module/Admin/Site.php:597 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge" #: src/Module/Admin/Site.php:597 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet." #: src/Module/Admin/Site.php:598 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Lebensdauer der Beiträge" #: src/Module/Admin/Site.php:598 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage." #: src/Module/Admin/Site.php:599 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: src/Module/Admin/Site.php:599 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: src/Module/Admin/Site.php:600 msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren in der Einzelansicht" #: src/Module/Admin/Site.php:600 msgid "" "How many comments should be shown on the single view for each post? Default " "value is 1000." msgstr "Wie viele Kommentare sollen auf der Einzelansicht eines Beitrags angezeigt werden? Grundeinstellung sind 1000." #: src/Module/Admin/Site.php:601 msgid "Temp path" msgstr "Temp-Pfad" #: src/Module/Admin/Site.php:601 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad." #: src/Module/Admin/Site.php:602 msgid "Only search in tags" msgstr "Nur in Tags suchen" #: src/Module/Admin/Site.php:602 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen." #: src/Module/Admin/Site.php:604 msgid "New base url" msgstr "Neue Basis-URL" #: src/Module/Admin/Site.php:604 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica- und Diaspora*-Kontakte deiner NutzerInnen." #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:606 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d." #: src/Module/Admin/Site.php:607 msgid "Enable fastlane" msgstr "Aktiviere Fastlane" #: src/Module/Admin/Site.php:607 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden." #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Direkte Relais-Übertragung" #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird." #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "Relay scope" msgstr "Geltungsbereich des Relais" #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten." #: src/Module/Admin/Site.php:610 src/Module/Contact/Profile.php:273 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "all" msgstr "Alle" #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "tags" msgstr "Schlagwörter" #: src/Module/Admin/Site.php:611 msgid "Server tags" msgstr "Server-Schlagworte" #: src/Module/Admin/Site.php:611 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt." #: src/Module/Admin/Site.php:612 msgid "Deny Server tags" msgstr "Server Tags ablehnen" #: src/Module/Admin/Site.php:612 msgid "Comma separated list of tags that are rejected." msgstr "Durch Kommas getrennte Liste der Tags, die abgelehnt werden" #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "Allow user tags" msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert." #: src/Module/Admin/Site.php:616 msgid "Start Relocation" msgstr "Umsiedlung starten" #: src/Module/Admin/Storage.php:46 #, php-format msgid "Storage backend, %s is invalid." msgstr "Speicher-Backend, %s ist ungültig." #: src/Module/Admin/Storage.php:73 #, php-format msgid "Storage backend %s error: %s" msgstr "Speicher-Backend %s Fehler %s" #: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend" #: src/Module/Admin/Storage.php:139 msgid "Current Storage Backend" msgstr "Aktuelles Speicher-Backend" #: src/Module/Admin/Storage.php:140 msgid "Storage Configuration" msgstr "Speicher Konfiguration" #: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91 msgid "Storage" msgstr "Speicher" #: src/Module/Admin/Storage.php:143 msgid "Save & Use storage backend" msgstr "Speichern & Dieses Speicher-Backend verwenden" #: src/Module/Admin/Storage.php:144 msgid "Use storage backend" msgstr "Dieses Speicher-Backend verwenden" #: src/Module/Admin/Storage.php:145 msgid "Save & Reload" msgstr "Speichern & Neu Laden" #: src/Module/Admin/Storage.php:146 msgid "This backend doesn't have custom settings" msgstr "Dieses Backend hat keine zusätzlichen Einstellungen" #: src/Module/Admin/Storage.php:149 msgid "Database (legacy)" msgstr "Datenbank (legacy)" #: src/Module/Admin/Summary.php:53 #, php-format msgid "Template engine (%s) error: %s" msgstr "Template engine (%s) Fehler: %s" #: src/Module/Admin/Summary.php:57 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du hier finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen." #: src/Module/Admin/Summary.php:62 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You " "should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that" " are not provided by the Antelope format. See here for a " "guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the" " command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica" " installation for an automatic conversion.
" msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch InnoDB Tabellen im Antelope Dateiformat. Du solltest diese auf das Barracuda Format ändern. Friendica verwendet einige Features, die nicht vom Antelope Format unterstützt werden. Hier findest du eine Anleitung für die Umstellung. Alternativ kannst du auch den Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb In der Kommandozeile deiner Friendica Instanz verwenden um die Formate automatisch anzupassen.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:72 #, php-format msgid "" "Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database " "error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least" " to %d. See here for more information.
" msgstr "Der Wert table_definition_cache ist zu niedrig (%d). Dadurch können Datenbank Fehler \"Prepared statement needs to be re-prepared\" hervor gerufen werden. Bitte setze den Wert auf mindestens %d. Weiterführende Informationen findest du hier." #: src/Module/Admin/Summary.php:82 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s." #: src/Module/Admin/Summary.php:91 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen." #: src/Module/Admin/Summary.php:95 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)" #: src/Module/Admin/Summary.php:100 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur." #: src/Module/Admin/Summary.php:102 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen." #: src/Module/Admin/Summary.php:107 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten .htconfig.php. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen." #: src/Module/Admin/Summary.php:111 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten config/local.ini.php. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen." #: src/Module/Admin/Summary.php:117 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere die Installations-Dokumentation zum Beheben des Problems." #: src/Module/Admin/Summary.php:135 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')" #: src/Module/Admin/Summary.php:149 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')" #: src/Module/Admin/Summary.php:165 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "Friendica's system.basepath wurde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entferne system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden." #: src/Module/Admin/Summary.php:173 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt." #: src/Module/Admin/Summary.php:181 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigiere deine Konfiguration." #: src/Module/Admin/Summary.php:188 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: src/Module/Admin/Summary.php:189 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)" #: src/Module/Admin/Summary.php:190 msgid "Public Forum Account" msgstr "Öffentliches Forum-Konto" #: src/Module/Admin/Summary.php:191 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatische Freunde-Seite" #: src/Module/Admin/Summary.php:192 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: src/Module/Admin/Summary.php:193 msgid "Private Forum Account" msgstr "Privates Forum-Konto" #: src/Module/Admin/Summary.php:213 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: src/Module/Admin/Summary.php:219 msgid "Server Settings" msgstr "Servereinstellungen" #: src/Module/Admin/Summary.php:235 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Personen" #: src/Module/Admin/Summary.php:237 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: src/Module/Admin/Summary.php:238 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/Module/Admin/Summary.php:242 msgid "Active addons" msgstr "Aktivierte Addons" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "Theme %s deaktiviert." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:94 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:79 msgid "Unknown theme." msgstr "Unbekanntes Theme" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 msgid "Themes reloaded" msgstr "Themes wurden neu geladen" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114 msgid "Reload active themes" msgstr "Aktives Theme neu laden" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: src/Module/Admin/Tos.php:77 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen" #: src/Module/Admin/Tos.php:77 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt." #: src/Module/Admin/Tos.php:78 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen" #: src/Module/Admin/Tos.php:78 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die EU.-DSGVO verlangt." #: src/Module/Admin/Tos.php:79 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung" #: src/Module/Admin/Tos.php:81 msgid "The Terms of Service" msgstr "Die Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Admin/Tos.php:81 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein." #: src/Module/Admin/Users/Active.php:45 src/Module/Admin/Users/Index.php:45 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%s Nutzer blockiert" msgstr[1] "%s Nutzer blockiert" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:53 src/Module/Admin/Users/Active.php:88 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:54 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:89 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:60 src/Module/Admin/Users/Index.php:95 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:57 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:58 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:64 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:86 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:87 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:93 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:103 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Last public item" msgstr "Letzter öffentliche Beitrag" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:137 msgid "Active Accounts" msgstr "Aktive Benutzerkonten" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:141 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:141 src/Module/Admin/Users/Index.php:155 msgid "User blocked" msgstr "Nutzer blockiert." #: src/Module/Admin/Users/Active.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:143 src/Module/Admin/Users/Index.php:157 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:143 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:158 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:161 msgid "Create a new user" msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:150 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:167 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:151 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:151 src/Module/Admin/Users/Index.php:168 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:46 src/Module/Admin/Users/Index.php:52 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet" msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet" #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:109 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet" #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:138 msgid "Blocked Users" msgstr "Blockierte Benutzer" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:62 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:63 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:71 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:72 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:72 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:73 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:86 msgid "Users awaiting permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Permanent deletion" msgstr "Permanent löschen" #: src/Module/Admin/Users/Index.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:160 #: src/Module/BaseAdmin.php:92 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: src/Module/Admin/Users/Index.php:152 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:48 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "%sNutzer zugelassen" msgstr[1] "%sNutzer zugelassen" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:55 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "%sRegistration zurückgezogen" msgstr[1] "%sRegistrierungen zurückgezogen" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:81 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:87 msgid "Registration revoked" msgstr "Registrierung zurückgezogen" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:102 msgid "User registrations awaiting review" msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:105 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:106 msgid "Note from the user" msgstr "Hinweis vom Nutzer" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:108 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: src/Module/Api/ApiResponse.php:272 #, php-format msgid "API endpoint %s %s is not implemented" msgstr "API Endpunkt %s %s ist nicht implementiert" #: src/Module/Api/ApiResponse.php:273 msgid "" "The API endpoint is currently not implemented but might be in the future." msgstr "The API endpoint is currently not implemented but might be in the future." #: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:63 msgid "Missing parameters" msgstr "Fehlende Parameter" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be bookmarked" msgstr "Lesezeichen können nur für den ersten Beitrag einer Unterhaltung angelegt werden" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:50 msgid "Only starting posts can be muted" msgstr "Nur die ersten Beiträge von Unterhaltungen können stumm geschaltet werden" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Pin.php:50 #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unpin.php:50 msgid "Only starting posts can be pinned" msgstr "Nur die ersten Beiträge von Unterhaltungen können angeheftet werden" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53 #, php-format msgid "Posts from %s can't be shared" msgstr "Beiträge von %s können nicht geteilt werden" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be unbookmarked" msgstr "Lesezeichen können nur für die ersten Beiträge einer Unterhaltung entfernt werden" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:50 msgid "Only starting posts can be unmuted" msgstr "Nur die ersten Beiträge einer Unterhaltung können wieder auf laut gestellt werden" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53 #, php-format msgid "Posts from %s can't be unshared" msgstr "Beiträge von %s können nicht ungeteilt werden" #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nicht gefunden" #: src/Module/Apps.php:54 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: src/Module/Apps.php:59 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren." #: src/Module/BaseAdmin.php:63 msgid "You don't have access to administration pages." msgstr "Du hast keinen Zugriff auf die Administrationsseiten." #: src/Module/BaseAdmin.php:67 msgid "" "Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in" " as the main account." msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto." #: src/Module/BaseAdmin.php:86 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: src/Module/BaseAdmin.php:89 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/BaseSettings.php:63 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: src/Module/BaseAdmin.php:98 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: src/Module/BaseAdmin.php:99 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: src/Module/BaseAdmin.php:100 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Verzögerte Worker inspizieren" #: src/Module/BaseAdmin.php:101 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Worker Warteschlange inspizieren" #: src/Module/BaseAdmin.php:103 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/Module/BaseAdmin.php:104 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Kontakt Blockliste" #: src/Module/BaseAdmin.php:105 msgid "Server Blocklist" msgstr "Server Blockliste" #: src/Module/BaseAdmin.php:112 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: src/Module/BaseAdmin.php:113 msgid "PHP Info" msgstr "PHP-Info" #: src/Module/BaseAdmin.php:114 msgid "probe address" msgstr "Adresse untersuchen" #: src/Module/BaseAdmin.php:115 msgid "check webfinger" msgstr "Webfinger überprüfen" #: src/Module/BaseAdmin.php:117 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdmin.php:118 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138 msgid "ActivityPub Conversion" msgstr "Umwandlung nach ActivityPub" #: src/Module/BaseAdmin.php:127 msgid "Addon Features" msgstr "Addon Features" #: src/Module/BaseAdmin.php:128 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten" #: src/Module/BaseApi.php:241 src/Module/BaseApi.php:257 #: src/Module/BaseApi.php:273 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zu viele Abfragen" #: src/Module/BaseApi.php:242 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: src/Module/BaseApi.php:258 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: src/Module/BaseApi.php:274 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: src/Module/BaseProfile.php:51 src/Module/Contact.php:460 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: src/Module/BaseProfile.php:109 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur du kannst das sehen" #: src/Module/BaseProfile.php:114 src/Module/Profile/Schedule.php:82 msgid "Scheduled Posts" msgstr "Geplante Beiträge" #: src/Module/BaseProfile.php:117 msgid "Posts that are scheduled for publishing" msgstr "Beiträge die für einen späteren Zeitpunkt für die Veröffentlichung geplant sind" #: src/Module/BaseProfile.php:136 src/Module/BaseProfile.php:139 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: src/Module/BaseSearch.php:68 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Personensuche - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:78 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Forensuche - %s" #: src/Module/BaseSettings.php:41 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: src/Module/BaseSettings.php:48 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:95 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:110 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung" #: src/Module/BaseSettings.php:71 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/Module/BaseSettings.php:92 src/Module/Settings/Delegation.php:171 msgid "Manage Accounts" msgstr "Accounts Verwalten" #: src/Module/BaseSettings.php:99 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: src/Module/BaseSettings.php:106 src/Module/Settings/UserExport.php:75 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: src/Module/BaseSettings.php:113 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: src/Module/Bookmarklet.php:54 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter." #: src/Module/Bookmarklet.php:66 msgid "The post was created" msgstr "Der Beitrag wurde angelegt" #: src/Module/Contact.php:88 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet." #: src/Module/Contact.php:309 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:317 msgid "Only show pending contacts" msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte." #: src/Module/Contact.php:325 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:330 src/Module/Contact.php:377 #: src/Object/Post.php:329 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/Module/Contact.php:333 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:338 src/Module/Contact.php:378 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: src/Module/Contact.php:341 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:346 src/Module/Contact.php:376 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/Module/Contact.php:349 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:357 msgid "Organize your contact groups" msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen" #: src/Module/Contact.php:389 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: src/Module/Contact.php:390 src/Module/Search/Index.php:191 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Ergebnisse für: %s" #: src/Module/Contact.php:397 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: src/Module/Contact.php:399 src/Module/Contact/Profile.php:349 #: src/Module/Contact/Profile.php:457 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: src/Module/Contact.php:401 msgid "Batch Actions" msgstr "Stapelverarbeitung" #: src/Module/Contact.php:436 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden" #: src/Module/Contact.php:441 msgid "Posts and Comments" msgstr "Statusnachrichten und Kommentare" #: src/Module/Contact.php:452 msgid "Posts containing media objects" msgstr "Beiträge die Medien Objekte beinhalten" #: src/Module/Contact.php:467 msgid "View all known contacts" msgstr "Alle bekannten Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:477 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: src/Module/Contact.php:511 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: src/Module/Contact.php:515 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: src/Module/Contact.php:519 msgid "you are a fan of" msgstr "Du bist Fan von" #: src/Module/Contact.php:537 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage" #: src/Module/Contact.php:539 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage" #: src/Module/Contact.php:552 src/Module/Contact/Profile.php:334 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: src/Module/Contact/Advanced.php:99 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: src/Module/Contact/Advanced.php:130 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: src/Module/Contact/Advanced.php:135 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: src/Module/Contact/Advanced.php:136 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:137 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:138 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: src/Module/Contact/Contacts.php:50 src/Module/Conversation/Network.php:187 #: src/Module/Group.php:103 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: src/Module/Contact/Contacts.php:73 msgid "No known contacts." msgstr "Keine bekannten Kontakte." #: src/Module/Contact/Contacts.php:87 src/Module/Profile/Common.php:98 msgid "No common contacts." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: src/Module/Contact/Contacts.php:99 src/Module/Profile/Contacts.php:96 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "Folgende (%s)" msgstr[1] "Folgende (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Contacts.php:99 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "Gefolgte (%s)" msgstr[1] "Gefolgte (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:107 src/Module/Profile/Contacts.php:102 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)" msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:109 src/Module/Profile/Contacts.php:104 #, php-format msgid "These contacts both follow and are followed by %s." msgstr "Diese Kontakte sind sowohl Folgende als auch Gefolgte von %s." #: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Common.php:86 #, php-format msgid "Common contact (%s)" msgid_plural "Common contacts (%s)" msgstr[0] "Gemeinsamer Kontakt (%s)" msgstr[1] "Gemeinsame Kontakte (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:117 src/Module/Profile/Common.php:88 #, php-format msgid "" "Both %s and yourself have publicly interacted with these " "contacts (follow, comment or likes on public posts)." msgstr "Du und %s haben mit diesen Kontakten öffentlich interagiert (Folgen, Kommentare und Likes in öffentlichen Beiträgen)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:110 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "Kontakt (%s)" msgstr[1] "Kontakte (%s)" #: src/Module/Contact/Poke.php:135 msgid "Error while sending poke, please retry." msgstr "Beim Versenden des Stupsers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen." #: src/Module/Contact/Poke.php:148 src/Module/Search/Acl.php:54 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können." #: src/Module/Contact/Poke.php:171 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen" #: src/Module/Contact/Poke.php:172 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: src/Module/Contact/Poke.php:174 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:" #: src/Module/Contact/Poke.php:175 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: src/Module/Contact/Profile.php:127 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: src/Module/Contact/Profile.php:177 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: src/Module/Contact/Profile.php:181 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: src/Module/Contact/Profile.php:193 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: src/Module/Contact/Profile.php:197 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: src/Module/Contact/Profile.php:229 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: src/Module/Contact/Profile.php:230 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:231 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit dir" #: src/Module/Contact/Profile.php:247 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: src/Module/Contact/Profile.php:249 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/Module/Contact/Profile.php:252 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: src/Module/Contact/Profile.php:252 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: src/Module/Contact/Profile.php:254 src/Module/Contact/Profile.php:420 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: src/Module/Contact/Profile.php:258 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:263 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: src/Module/Contact/Profile.php:269 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: src/Module/Contact/Profile.php:271 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet." #: src/Module/Contact/Profile.php:274 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: src/Module/Contact/Profile.php:275 msgid "Fetch keywords" msgstr "Schlüsselwörter abrufen" #: src/Module/Contact/Profile.php:276 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: src/Module/Contact/Profile.php:286 src/Module/Contact/Profile.php:292 #: src/Module/Contact/Profile.php:297 src/Module/Contact/Profile.php:303 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: src/Module/Contact/Profile.php:287 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge" #: src/Module/Contact/Profile.php:288 src/Module/Contact/Profile.php:298 #: src/Module/Contact/Profile.php:304 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: src/Module/Contact/Profile.php:293 src/Module/Contact/Profile.php:299 msgid "Native reshare" msgstr "Natives Teilen" #: src/Module/Contact/Profile.php:316 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen" #: src/Module/Contact/Profile.php:317 msgid "Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen" #: src/Module/Contact/Profile.php:325 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Contact/Profile.php:329 msgid "Their personal note" msgstr "Die persönliche Mitteilung" #: src/Module/Contact/Profile.php:331 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: src/Module/Contact/Profile.php:335 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: src/Module/Contact/Profile.php:336 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: src/Module/Contact/Profile.php:337 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: src/Module/Contact/Profile.php:342 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: src/Module/Contact/Profile.php:344 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: src/Module/Contact/Profile.php:346 src/Module/Contact/Profile.php:430 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: src/Module/Contact/Profile.php:353 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: src/Module/Contact/Profile.php:354 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: src/Module/Contact/Profile.php:355 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: src/Module/Contact/Profile.php:356 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts" #: src/Module/Contact/Profile.php:357 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:190 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen" #: src/Module/Contact/Profile.php:357 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: src/Module/Contact/Profile.php:358 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: src/Module/Contact/Profile.php:358 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: src/Module/Contact/Profile.php:360 msgid "Keyword Deny List" msgstr "Liste der gesperrten Schlüsselwörter" #: src/Module/Contact/Profile.php:360 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: src/Module/Contact/Profile.php:378 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: src/Module/Contact/Profile.php:386 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: src/Module/Contact/Profile.php:388 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)." #: src/Module/Contact/Profile.php:440 msgid "Refetch contact data" msgstr "Kontaktdaten neu laden" #: src/Module/Contact/Profile.php:451 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact/Profile.php:459 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact/Profile.php:466 src/Module/Contact/Revoke.php:107 msgid "Revoke Follow" msgstr "Folgen widerrufen" #: src/Module/Contact/Profile.php:468 msgid "Revoke the follow from this contact" msgstr "Widerruft das Folgen dieses Kontaktes" #: src/Module/Contact/Revoke.php:59 msgid "Unknown contact." msgstr "Unbekannter Kontakt." #: src/Module/Contact/Revoke.php:69 src/Module/Group.php:112 msgid "Contact is deleted." msgstr "Kontakt wurde gelöscht" #: src/Module/Contact/Revoke.php:73 msgid "Contact is being deleted." msgstr "Kontakt wurde gelöscht." #: src/Module/Contact/Revoke.php:87 msgid "Follow was successfully revoked." msgstr "Folgen wurde erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Contact/Revoke.php:89 msgid "" "Follow was successfully revoked, however the remote contact won't be aware " "of this revokation." msgstr "Folgen wurde erfolgreich widerrufen, allerdings wird der entfernte Kontakt keine Notiz dieses Widerrufs erhalten." #: src/Module/Contact/Revoke.php:91 msgid "" "Unable to revoke follow, please try again later or contact the " "administrator." msgstr "Konnte das Folgen des Kontakts nicht widerrufen. Versuche es bitte später nochmal oder kontaktiere deinen Administrator." #: src/Module/Contact/Revoke.php:108 msgid "" "Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone " "and they will have to manually follow you back again." msgstr "Willst du das Folgen dieses Kontakt wirklich widerrufen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden und der Kontakt muss Ihnen manuell wieder folgen." #: src/Module/Contact/Revoke.php:109 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:142 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 src/Module/Register.php:130 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/Module/Conversation/Community.php:68 msgid "Local Community" msgstr "Lokale Gemeinschaft" #: src/Module/Conversation/Community.php:71 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers" #: src/Module/Conversation/Community.php:79 msgid "Global Community" msgstr "Globale Gemeinschaft" #: src/Module/Conversation/Community.php:82 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks" #: src/Module/Conversation/Community.php:115 msgid "Own Contacts" msgstr "Eigene Kontakte" #: src/Module/Conversation/Community.php:119 msgid "Include" msgstr "Einschließen" #: src/Module/Conversation/Community.php:120 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: src/Module/Conversation/Community.php:137 src/Module/Search/Index.php:136 #: src/Module/Search/Index.php:178 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: src/Module/Conversation/Community.php:162 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers." #: src/Module/Conversation/Community.php:199 msgid "Community option not available." msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar." #: src/Module/Conversation/Community.php:215 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: src/Module/Conversation/Network.php:173 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: src/Module/Conversation/Network.php:177 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: src/Module/Conversation/Network.php:253 msgid "Latest Activity" msgstr "Neueste Aktivität" #: src/Module/Conversation/Network.php:256 msgid "Sort by latest activity" msgstr "Sortiere nach neueste Aktivität" #: src/Module/Conversation/Network.php:261 msgid "Latest Posts" msgstr "Neueste Beiträge" #: src/Module/Conversation/Network.php:264 msgid "Sort by post received date" msgstr "Nach Empfangsdatum der Beiträge sortiert" #: src/Module/Conversation/Network.php:269 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: src/Module/Conversation/Network.php:272 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht" #: src/Module/Conversation/Network.php:277 src/Object/Post.php:341 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: src/Module/Conversation/Network.php:280 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: src/Module/Credits.php:44 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: src/Module/Credits.php:45 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58 msgid "Formatted" msgstr "Formatiert" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70 msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:118 msgid "Object data" msgstr "Objekt Daten" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125 msgid "Result Item" msgstr "Resultierender Eintrag" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:139 msgid "Source activity" msgstr "Quelle der Aktivität" #: src/Module/Debug/Babel.php:51 msgid "Source input" msgstr "Originaltext:" #: src/Module/Debug/Babel.php:57 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:63 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:68 msgid "BBCode::convert (hex)" msgstr "BBCode::convert (hex)" #: src/Module/Debug/Babel.php:73 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:79 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:85 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:91 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:95 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:101 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:107 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:115 msgid "Item Body" msgstr "Beitragskörper" #: src/Module/Debug/Babel.php:119 msgid "Item Tags" msgstr "Tags des Beitrags" #: src/Module/Debug/Babel.php:125 msgid "PageInfo::appendToBody" msgstr "PageInfo::appendToBody" #: src/Module/Debug/Babel.php:130 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:134 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:141 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: src/Module/Debug/Babel.php:150 msgid "Source input (Markdown)" msgstr "Originaltext (Markdown)" #: src/Module/Debug/Babel.php:156 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:161 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:167 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:174 msgid "Raw HTML input" msgstr "Reine HTML Eingabe" #: src/Module/Debug/Babel.php:179 msgid "HTML Input" msgstr "HTML Eingabe" #: src/Module/Debug/Babel.php:186 msgid "HTML Purified (raw)" msgstr "HTML Purified (raw)" #: src/Module/Debug/Babel.php:191 msgid "HTML Purified (hex)" msgstr "HTML Purified (hex)" #: src/Module/Debug/Babel.php:196 msgid "HTML Purified" msgstr "HTML Purified" #: src/Module/Debug/Babel.php:202 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:208 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:213 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:219 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:225 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:231 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:237 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)" #: src/Module/Debug/Babel.php:255 msgid "Decoded post" msgstr "Dekodierter Beitrag" #: src/Module/Debug/Babel.php:276 msgid "Post array before expand entities" msgstr "Beiträgs Array bevor die Entitäten erweitert wurden." #: src/Module/Debug/Babel.php:283 msgid "Post converted" msgstr "Konvertierter Beitrag" #: src/Module/Debug/Babel.php:288 msgid "Converted body" msgstr "Konvertierter Beitragskörper" #: src/Module/Debug/Babel.php:294 msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder." msgstr "Das Twitter-Addon konnte nicht im addpn/ Verzeichnis gefunden werden." #: src/Module/Debug/Babel.php:304 msgid "Babel Diagnostic" msgstr "Babel Diagnostik" #: src/Module/Debug/Babel.php:305 msgid "Source text" msgstr "Quelltext" #: src/Module/Debug/Babel.php:306 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:308 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:309 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:311 msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)" msgstr "Twitter Quelle / Tweet URL (benötigt API Schlüssel)" #: src/Module/Debug/Feed.php:50 src/Module/Filer/SaveTag.php:46 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:141 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können." #: src/Module/Debug/Feed.php:75 msgid "Source URL" msgstr "URL der Quelle" #: src/Module/Debug/Localtime.php:49 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: src/Module/Debug/Localtime.php:50 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: src/Module/Debug/Localtime.php:51 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:54 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:58 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:62 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:" #: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet." #: src/Module/Debug/Probe.php:52 msgid "Probe Diagnostic" msgstr "Probe Diagnostik" #: src/Module/Debug/Probe.php:53 msgid "Output" msgstr "Ergebnis" #: src/Module/Debug/Probe.php:56 msgid "Lookup address" msgstr "Adresse nachschlagen" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:50 msgid "Webfinger Diagnostic" msgstr "Webfinger Diagnostik" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:52 msgid "Lookup address:" msgstr "Adresse nachschlagen:" #: src/Module/Delegation.php:111 #, php-format msgid "You are now logged in as %s" msgstr "Du bist jetzt als %s angemeldet" #: src/Module/Delegation.php:143 msgid "Switch between your accounts" msgstr "Wechsle deine Konten" #: src/Module/Delegation.php:144 msgid "Manage your accounts" msgstr "Verwalte deine Konten" #: src/Module/Delegation.php:145 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: src/Module/Delegation.php:146 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: src/Module/Directory.php:74 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: src/Module/Directory.php:90 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: src/Module/Directory.php:92 msgid "Results for:" msgstr "Ergebnisse für:" #: src/Module/Directory.php:94 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:68 msgid "Item was not removed" msgstr "Item wurde nicht entfernt" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:71 msgid "Item was not deleted" msgstr "Item wurde nicht gelöscht" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:72 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: src/Module/FriendSuggest.php:81 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden." #: src/Module/FriendSuggest.php:99 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: src/Module/FriendSuggest.php:136 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: src/Module/FriendSuggest.php:139 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: src/Module/Friendica.php:62 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Installierte Apps und Addons" #: src/Module/Friendica.php:67 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert" #: src/Module/Friendica.php:72 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Erfahre mehr über die Nutzungsbedingungen dieses Knotens." #: src/Module/Friendica.php:79 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert." #: src/Module/Friendica.php:97 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s." #: src/Module/Friendica.php:102 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendi.ca, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren." #: src/Module/Friendica.php:103 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: src/Module/Friendica.php:103 msgid "the bugtracker at github" msgstr "den Bugtracker auf github" #: src/Module/Friendica.php:104 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\"" #: src/Module/Group.php:58 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: src/Module/Group.php:69 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:239 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: src/Module/Group.php:75 msgid "Group name was not changed." msgstr "Der Name der Gruppe wurde nicht verändert." #: src/Module/Group.php:93 msgid "Unknown group." msgstr "Unbekannte Gruppe" #: src/Module/Group.php:118 msgid "Unable to add the contact to the group." msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen" #: src/Module/Group.php:121 msgid "Contact successfully added to group." msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt" #: src/Module/Group.php:125 msgid "Unable to remove the contact from the group." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen" #: src/Module/Group.php:128 msgid "Contact successfully removed from group." msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt" #: src/Module/Group.php:132 msgid "Bad request." msgstr "Ungültige Anfrage." #: src/Module/Group.php:171 msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: src/Module/Group.php:172 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/Module/Group.php:178 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen." #: src/Module/Group.php:220 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: src/Module/Group.php:271 msgid "Delete Group" msgstr "Gruppe löschen" #: src/Module/Group.php:281 msgid "Edit Group Name" msgstr "Gruppen Name bearbeiten" #: src/Module/Group.php:291 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: src/Module/Group.php:294 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: src/Module/Group.php:307 msgid "Remove contact from group" msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe" #: src/Module/Group.php:328 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: src/Module/Group.php:342 msgid "Add contact to group" msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu" #: src/Module/HCard.php:46 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32 msgid "Method Not Allowed." msgstr "Methode nicht erlaubt." #: src/Module/Help.php:60 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: src/Module/Home.php:54 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: src/Module/Install.php:195 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation" #: src/Module/Install.php:206 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: src/Module/Install.php:208 src/Module/Install.php:265 #: src/Module/Install.php:348 msgid "Requirement not satisfied" msgstr "Anforderung ist nicht erfüllt" #: src/Module/Install.php:209 msgid "Optional requirement not satisfied" msgstr "Optionale Anforderung ist nicht erfüllt" #: src/Module/Install.php:210 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/Module/Install.php:215 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: src/Module/Install.php:230 msgid "Base settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/Module/Install.php:237 msgid "Host name" msgstr "Host Name" #: src/Module/Install.php:239 msgid "" "Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, " "otherweise leave it as is." msgstr "Sollte der ermittelte Hostname nicht stimmen, korrigiere bitte den Eintrag." #: src/Module/Install.php:242 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: src/Module/Install.php:244 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist." #: src/Module/Install.php:247 msgid "Sub path of the URL" msgstr "Unterverzeichnis (Pfad) der URL" #: src/Module/Install.php:249 msgid "" "Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, " "otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is" " at the base URL without sub path." msgstr "Sollte das ermittelte Unterverzeichnis der Friendica Installation nicht stimmen, korrigiere es bitte. Wenn dieses Feld leer ist, bedeutet dies, dass die Installation direkt unter der Basis-URL installiert wird." #: src/Module/Install.php:260 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: src/Module/Install.php:261 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: src/Module/Install.php:262 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: src/Module/Install.php:263 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst." #: src/Module/Install.php:272 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: src/Module/Install.php:277 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: src/Module/Install.php:283 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: src/Module/Install.php:285 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein." #: src/Module/Install.php:288 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: src/Module/Install.php:292 src/Module/Install.php:322 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite" #: src/Module/Install.php:307 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: src/Module/Install.php:317 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: src/Module/Install.php:319 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst." #: src/Module/Install.php:326 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: src/Module/Install.php:328 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand" #: src/Module/Install.php:340 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert." #: src/Module/Install.php:350 msgid "Installation finished" msgstr "Installation abgeschlossen" #: src/Module/Install.php:370 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: src/Module/Install.php:371 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten." #: src/Module/Install.php:374 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Du solltest nun die Seite zur Nutzerregistrierung deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst." #: src/Module/Invite.php:56 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: src/Module/Invite.php:81 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: src/Module/Invite.php:107 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: src/Module/Invite.php:116 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: src/Module/Invite.php:120 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: src/Module/Invite.php:124 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: src/Module/Invite.php:142 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: src/Module/Invite.php:149 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke." #: src/Module/Invite.php:151 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website." #: src/Module/Invite.php:152 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst." #: src/Module/Invite.php:156 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: src/Module/Invite.php:159 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden." #: src/Module/Invite.php:158 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s." #: src/Module/Invite.php:166 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: src/Module/Invite.php:167 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: src/Module/Invite.php:171 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen." #: src/Module/Invite.php:173 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: src/Module/Invite.php:173 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: src/Module/Invite.php:175 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca." #: src/Module/Item/Compose.php:50 msgid "Please enter a post body." msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an" #: src/Module/Item/Compose.php:63 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden." #: src/Module/Item/Compose.php:90 msgid "Compose new personal note" msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen" #: src/Module/Item/Compose.php:99 msgid "Compose new post" msgstr "Neuen Beitrag verfassen" #: src/Module/Item/Compose.php:141 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: src/Module/Item/Compose.php:162 msgid "Clear the location" msgstr "Ort löschen" #: src/Module/Item/Compose.php:163 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar" #: src/Module/Item/Compose.php:164 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfe die Berechtigungen der Website auf deinem Gerät" #: src/Module/Item/Follow.php:52 msgid "Unable to follow this item." msgstr "Konnte dem Beitrag nicht folgen." #: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: src/Module/Maintenance.php:54 msgid "" "This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically " "because it is self-updating or manually by the node administrator. This " "condition should be temporary, please come back in a few minutes." msgstr "Diese Friendica Instanz befindet sich derzeit im Wartungsmodus, entweder aufgrund von automatischen Updateprozessen oder weil die Administratoren der Instanz den Wartungsmodus aktiviert haben. Dies sollte ein vorübergehender Zustand sein. Bitte versuche es in ein paar Minuten erneut." #: src/Module/Manifest.php:42 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "Ein dezentrales Soziales Netzwerk" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:97 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:97 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:113 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:176 msgid "Notification type:" msgstr "Art der Benachrichtigung:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:116 msgid "Suggested by:" msgstr "Vorgeschlagen von:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:141 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet, dich zu kennen: " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:142 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:131 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:150 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:151 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:152 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:154 msgid "Friend" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:155 msgid "Subscriber" msgstr "Abonnent" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:214 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:215 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:134 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notification.php:107 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "Du musst eingeloggt sein damit diese Seite angezeigt werden kann." #: src/Module/Notifications/Notifications.php:65 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:71 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:77 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:83 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:139 msgid "Show unread" msgstr "Ungelesene anzeigen" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:50 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:52 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:54 msgid "Unsupported or missing response type" msgstr "Der Typ der Antwort fehlt oder wird nicht unterstützt" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:72 msgid "Incomplete request data" msgstr "Daten der Anfrage sind nicht vollständig" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:106 #, php-format msgid "" "Please copy the following authentication code into your application and " "close this window: %s" msgstr "Bitte kopiere den folgenden Authentifizierungscode in deine App und schließe dieses Fenster: %s" #: src/Module/OAuth/Token.php:96 msgid "Unsupported or missing grant type" msgstr "Der Grant-Typ fehlt oder wird nicht unterstützt" #: src/Module/PermissionTooltip.php:44 #, php-format msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s" msgstr "Falscher Typ \"%s\", hatte einen der Folgenden erwartet: %s" #: src/Module/PermissionTooltip.php:61 msgid "Model not found" msgstr "Model nicht gefunden" #: src/Module/PermissionTooltip.php:88 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: src/Module/PermissionTooltip.php:97 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: src/Module/PermissionTooltip.php:174 #, php-format msgid "%d more" msgstr "%d weitere" #: src/Module/PermissionTooltip.php:178 #, php-format msgid "To: %s
" msgstr "To: %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:181 #, php-format msgid "CC: %s
" msgstr "CC: %s
" #: src/Module/Photo.php:123 msgid "The Photo is not available." msgstr "Das Foto ist nicht verfügbar." #: src/Module/Photo.php:136 #, php-format msgid "The Photo with id %s is not available." msgstr "Das Bild mit ID %s ist nicht verfügbar." #: src/Module/Photo.php:169 #, php-format msgid "Invalid external resource with url %s." msgstr "Ungültige externe Ressource mit der URL %s" #: src/Module/Photo.php:171 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s." #: src/Module/Profile/Contacts.php:120 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: src/Module/Profile/Profile.php:82 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: src/Module/Profile/Profile.php:135 #, php-format msgid "" "You're currently viewing your profile as %s Cancel" msgstr "Du betrachtest dein Profil gerade als %s Abbrechen" #: src/Module/Profile/Profile.php:149 msgid "Member since:" msgstr "Mitglied seit:" #: src/Module/Profile/Profile.php:155 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Module/Profile/Profile.php:156 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Module/Profile/Profile.php:164 src/Util/Temporal.php:163 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: src/Module/Profile/Profile.php:167 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:165 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: src/Module/Profile/Profile.php:167 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:165 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "%d Jahr alt" msgstr[1] "%d Jahre alt" #: src/Module/Profile/Profile.php:234 msgid "Forums:" msgstr "Foren:" #: src/Module/Profile/Profile.php:246 msgid "View profile as:" msgstr "Das Profil aus der Sicht von jemandem anderen betrachten:" #: src/Module/Profile/Profile.php:263 msgid "View as" msgstr "Betrachten als" #: src/Module/Profile/Profile.php:326 src/Module/Profile/Profile.php:329 #: src/Module/Profile/Status.php:65 src/Module/Profile/Status.php:68 #: src/Protocol/Feed.php:990 src/Protocol/OStatus.php:1245 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "Timeline von %s" #: src/Module/Profile/Profile.php:327 src/Module/Profile/Status.php:66 #: src/Protocol/Feed.php:994 src/Protocol/OStatus.php:1249 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Beiträge von %s" #: src/Module/Profile/Profile.php:328 src/Module/Profile/Status.php:67 #: src/Protocol/Feed.php:997 src/Protocol/OStatus.php:1252 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "Kommentare von %s" #: src/Module/Profile/Schedule.php:84 msgid "Scheduled" msgstr "Zeitplan" #: src/Module/Profile/Schedule.php:85 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: src/Module/Profile/Schedule.php:86 msgid "Remove post" msgstr "Beitrag entfernen" #: src/Module/Register.php:84 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden." #: src/Module/Register.php:116 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: src/Module/Register.php:117 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: src/Module/Register.php:118 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: src/Module/Register.php:127 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: src/Module/Register.php:148 msgid "Note for the admin" msgstr "Hinweis für den Admin" #: src/Module/Register.php:148 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest." #: src/Module/Register.php:149 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: src/Module/Register.php:150 msgid "Your invitation code: " msgstr "Dein Ein­la­dungs­code" #: src/Module/Register.php:158 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):" #: src/Module/Register.php:159 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)" #: src/Module/Register.php:160 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse" #: src/Module/Register.php:162 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren." #: src/Module/Register.php:164 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@%s' sein." #: src/Module/Register.php:165 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: src/Module/Register.php:174 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz" #: src/Module/Register.php:181 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene" #: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "Parent Password:" msgstr "Passwort des Verwalters" #: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen." #: src/Module/Register.php:212 msgid "Password doesn't match." msgstr "Das Passwort stimmt nicht." #: src/Module/Register.php:218 msgid "Please enter your password." msgstr "Bitte gib dein Passwort an." #: src/Module/Register.php:260 msgid "You have entered too much information." msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben." #: src/Module/Register.php:283 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an." #: src/Module/Register.php:310 msgid "The additional account was created." msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt." #: src/Module/Register.php:335 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet." #: src/Module/Register.php:339 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: src/Module/Register.php:345 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: src/Module/Register.php:350 src/Module/Register.php:357 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: src/Module/Register.php:356 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen." #: src/Module/Register.php:402 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: src/Module/RemoteFollow.php:71 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: src/Module/RemoteFollow.php:77 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: src/Module/RemoteFollow.php:84 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "Der angegebene Profil-Link scheint nicht gültig zu sein." #: src/Module/RemoteFollow.php:89 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Entferntes Abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. " #: src/Module/RemoteFollow.php:121 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Kontaktanfrage" #: src/Module/RemoteFollow.php:122 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "Gib entweder deine Webfinger- (user@domain.tld) oder die Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird, folge bitte %s oder %s direkt von deinem System. " #: src/Module/RemoteFollow.php:123 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "Solltest du das freie Soziale Netzwerk noch nicht benutzen, kannst du diesem Link folgen um eine öffentliche Friendica Instanz zu finden um noch heute dem Netzwerk beizutreten." #: src/Module/RemoteFollow.php:124 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "Deine Webfinger Adresse oder Profil-URL" #: src/Module/Search/Index.php:53 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet." #: src/Module/Search/Index.php:73 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet." #: src/Module/Search/Index.php:189 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind" #: src/Module/Search/Saved.php:58 msgid "Search term was not saved." msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht gespeichert." #: src/Module/Search/Saved.php:61 msgid "Search term already saved." msgstr "Suche ist bereits gespeichert." #: src/Module/Search/Saved.php:67 msgid "Search term was not removed." msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht entfernt." #: src/Module/Security/Login.php:104 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: src/Module/Security/Login.php:129 msgid "Your OpenID: " msgstr "Deine OpenID:" #: src/Module/Security/Login.php:132 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können." #: src/Module/Security/Login.php:134 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: " #: src/Module/Security/Login.php:148 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/Module/Security/Login.php:149 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: src/Module/Security/Login.php:158 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website-Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Security/Login.php:162 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Security/Login.php:164 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website-Datenschutzerklärung" #: src/Module/Security/Login.php:165 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Security/Logout.php:87 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: src/Module/Security/OpenID.php:54 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: src/Module/Security/OpenID.php:92 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu." #: src/Module/Security/OpenID.php:94 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:73 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:77 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:76 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:94 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:96 msgid "Two-factor recovery" msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:97 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "Du kannst einen deiner einmaligen Wiederherstellungscodes eingeben, falls du den Zugriff auf dein Mobilgerät verloren hast.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:98 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:99 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "Hast du dein Handy nicht? Gib einen Zwei-Faktor-Wiederherstellungscode ein" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "Bitte gib einen Wiederherstellungscode ein" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "Sende den Wiederherstellungscode und schließe die Anmeldung ab" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

Öffne die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf deinem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und deine Identität zu überprüfen.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Bitte gebe einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 msgid "This is my two-factor authenticator app device" msgstr "Dies ist das Gerät auf dem meine 2FA Authentifizierungs-App läuft." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen" #: src/Module/Settings/Delegation.php:53 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet." #: src/Module/Settings/Delegation.php:55 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig." #: src/Module/Settings/Delegation.php:59 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben." #: src/Module/Settings/Delegation.php:81 #: src/Module/Settings/Delegation.php:103 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern." #: src/Module/Settings/Delegation.php:95 msgid "Delegate user not found." msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden" #: src/Module/Settings/Delegation.php:143 msgid "No parent user" msgstr "Kein Verwalter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:154 #: src/Module/Settings/Delegation.php:165 msgid "Parent User" msgstr "Verwalter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:162 msgid "Additional Accounts" msgstr "Zusätzliche Accounts" #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst." #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "Register an additional account" msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren" #: src/Module/Settings/Delegation.php:168 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern." #: src/Module/Settings/Delegation.php:172 msgid "Delegates" msgstr "Bevollmächtigte" #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!" #: src/Module/Settings/Delegation.php:175 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: src/Module/Settings/Delegation.php:177 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/Module/Settings/Delegation.php:181 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: src/Module/Settings/Display.php:107 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar" #: src/Module/Settings/Display.php:146 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nicht unterstützt)" #: src/Module/Settings/Display.php:192 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:194 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:195 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:196 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: src/Module/Settings/Display.php:197 view/theme/duepuntozero/config.php:70 #: view/theme/frio/config.php:161 view/theme/quattro/config.php:72 #: view/theme/vier/config.php:120 msgid "Theme settings" msgstr "Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:198 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: src/Module/Settings/Display.php:205 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: src/Module/Settings/Display.php:208 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: src/Module/Settings/Display.php:208 src/Module/Settings/Display.php:209 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: src/Module/Settings/Display.php:209 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: src/Module/Settings/Display.php:210 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: src/Module/Settings/Display.php:210 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten." #: src/Module/Settings/Display.php:211 msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages" msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf den Beitragsstream-Seiten bist." #: src/Module/Settings/Display.php:211 msgid "" "Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can" " affect the scroll position and perturb normal reading if it happens " "anywhere else the top of the page." msgstr "Das automatische Aktualisieren des Streams kann neue Beiträge am Anfang des Stream einfügen. Dies kann die angezeigte Position im Stream beeinflussen, wenn du gerade nicht den Anfang des Streams betrachtest." #: src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "Display emoticons" msgstr "Zeige Emoticons" #: src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden Text-Emoticons in Beiträgen durch Symbole ersetzt." #: src/Module/Settings/Display.php:213 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: src/Module/Settings/Display.php:213 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Automatisch neue Beiträge laden, wenn das Ende der Seite erreicht ist." #: src/Module/Settings/Display.php:214 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "Intelligentes Threading aktivieren" #: src/Module/Settings/Display.php:214 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen ein." #: src/Module/Settings/Display.php:215 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Das \"Nicht-mögen\" Feature anzeigen" #: src/Module/Settings/Display.php:215 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Einen \"Ich mag das nicht\" Button und die dislike Reaktion auf Beiträge und Kommentare anzeigen." #: src/Module/Settings/Display.php:216 msgid "Display the resharer" msgstr "Teilenden anzeigen" #: src/Module/Settings/Display.php:216 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Zeige das Profilbild des ersten Kontakts von dem ein Beitrag geteilt wurde." #: src/Module/Settings/Display.php:217 msgid "Stay local" msgstr "Bleib lokal" #: src/Module/Settings/Display.php:217 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "Gehe nicht zu einem Remote-System, wenn einem Kontaktlink gefolgt wird" #: src/Module/Settings/Display.php:219 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:83 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:131 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Das Profil konnte nicht aktualisiert werden." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:172 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:192 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:173 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:183 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:203 msgid "Field Permissions" msgstr "Berechtigungen des Felds" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:184 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:190 msgid "Add a new profile field" msgstr "Neues Profilfeld hinzufügen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:220 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:221 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:223 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:228 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 src/Util/Temporal.php:93 #: src/Util/Temporal.php:95 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:231 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Benutzerdefinierte Profilfelder" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:233 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237 msgid "Display name:" msgstr "Anzeigename:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "Die XMPP Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "Matrix (Element) Adresse:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "Die Matrix Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.

" msgstr "

Die benutzerdefinierten Felder erscheinen auf deiner Profil-Seite

.\n\n

BBCode kann verwendet werden

\n

Die Reihenfolge der Felder kann durch Ziehen des Feld-Titels mit der Maus angepasst werden.

\n

Wird die Bezeichnung des Felds geleert, wird das Feld beim Speichern aus dem Profil entfernt.

\n

Nicht öffentliche Felder können nur von den ausgewählten Friendica Kontakte gesehen werden.

" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:108 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:126 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:144 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:151 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:156 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:175 msgid "Photo not found." msgstr "Foto nicht gefunden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:197 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Profilbild erfolgreich aktualisiert." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:227 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:224 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226 msgid "Use Image As Is" msgstr "Bild wie es ist verwenden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:46 msgid "Missing uploaded image." msgstr "Hochgeladenes Bild nicht gefunden." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Einstellungen zum Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Aktuelles Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Profilbild aktualisieren" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128 msgid "Upload Picture:" msgstr "Bild hochladen" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133 msgid "or" msgstr "oder" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:135 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:64 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:62 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:65 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:68 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Bitte gib dein Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:82 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:85 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:89 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:95 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "

App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133 msgid "Last Used" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134 msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135 msgid "Revoke All" msgstr "Alle widerrufen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:138 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:139 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141 msgid "Generate" msgstr "Erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

Benutze eine App auf dein Smartphone um einen Zwei-Faktor identifikations Code zu bekommen wenn beim Loggin das verlagt wird.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117 msgid "Authenticator app" msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 msgid "Configured" msgstr "Konfiguriert" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 msgid "Not Configured" msgstr "Nicht konfiguriert" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122 msgid "Recovery codes" msgstr "Wiederherstellungsschlüssel" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls du den Zugriff darauf verloren hast.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "App-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "Current password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136 msgid "Show recovery codes" msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter verwalten" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Vertrauenswürdige Browser verwalten" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139 msgid "Finish app configuration" msgstr "Beende die App-Konfiguration" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:104 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "

Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf dein Konto zuzugreifen, falls du den Zugriff auf dein Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten kannst.

Bewahre diese an einem sicheren Ort auf! Wenn du dein Gerät verlierst und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügst, verlierst du den Zugriff auf dein Konto.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Wenn du neue Wiederherstellungscodes generierst, mußt du die neuen Codes kopieren. Deine alten Codes funktionieren nicht mehr." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:109 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Generiere neue Wiederherstellungscodes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111 msgid "Next: Verification" msgstr "Weiter: Überprüfung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:82 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "Die vertrauenswürdigen Browser wurden erfolgreich entfernt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:92 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "Der vertrauenswürdige Browser erfolgreich entfernt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:133 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "Zwei-Faktor vertrauenswürdige Browser" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:134 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "Vertrauenswürdige Browser sind spezielle Browser für die du entscheidest, dass die Zwei-Faktor Authentifikation übersprungen werden soll. Bitte verwende diese Option sparsam, da sie die Vorteile der 2FA aufhebt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:135 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136 msgid "OS" msgstr "OS" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138 msgid "Trusted" msgstr "Vertrauenswürdig" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139 msgid "Last Use" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141 msgid "Remove All" msgstr "Alle entfernen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:90 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:124 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

Oder du kannst die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:

\n
\n\tVerursacher\n\t
%s
\n\t
Kontoname
\n\t
%s
\n\t
Geheimer Schlüssel
\n\t
%s
\n\t
Typ
\n\t
Zeitbasiert
\n\t
Anzahl an Ziffern
\n\t
6
\n\t
Hashing-Algorithmus
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144 msgid "Two-factor code verification" msgstr "Überprüfung des Zwei-Faktor-Codes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

Bitte scanne diesen QR-Code mit deiner Authentifikator-App und übermittele den bereitgestellten Code.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:148 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile device:

%s

" msgstr "

Oder du kannst die folgende URL in deinem Mobilgerät öffnen:

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Überprüfe den Code und aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/UserExport.php:67 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:67 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: src/Module/Settings/UserExport.php:68 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:68 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:69 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Kontakte nach CSV exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:69 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel." #: src/Module/Special/HTTPException.php:51 msgid "Stack trace:" msgstr "Stack trace:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:55 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "Exception thrown in %s:%d" #: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:91 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig." #: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:92 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können." #: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:93 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den Kontoeinstellungen aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter %1$s/removeme möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert." #: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:90 msgid "Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust." #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere dein Standard-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Profil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen." #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden- oder Folgen-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst." #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:89 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:101 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:113 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:125 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:137 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Veranstaltung teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:167 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:334 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:372 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:371 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:93 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "%1$s möchte dir folgen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:95 #, php-format msgid "%1$s had started following you" msgstr "%1$s hat angefangen dir zu folgen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:149 #, php-format msgid "%1$s liked your comment %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:152 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:159 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:162 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:169 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:172 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Beitrag %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:176 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:245 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s von %3$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:178 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:247 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "%1$s hat einen Beitrag von %3$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:180 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:182 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:251 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "%1$s hat einen Beitrag geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:190 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s möchte an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:197 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "%1$s möchte nicht an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:204 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an deiner Veranstaltung %2$s teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:215 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "%1$s hat dir auf %2$s geantwortet" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:219 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "%1$s hat deine Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:223 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:229 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "%1$s hat in der eigenen Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "%1$s kommentierte in der eigenen Unterhaltung" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:233 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung %2$s von %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung von %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:240 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "%1$s hat in deiner Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:211 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:694 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica Meldung]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:275 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%sNeue Nachricht auf %s empfangen" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:277 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:278 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:278 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte dir %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:280 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:311 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s kommentierte %2$s's %3$s%4$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:316 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s kommentierte auf (%2$s) %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:320 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s hat den eigenen %2$s %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:324 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:729 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$sKommentar von %3$s auf Unterhaltung %2$d" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:326 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:330 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:345 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:364 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:744 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s%s hat auf deine Pinnwand gepostet" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:339 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:340 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:352 #, php-format msgid "%1$s %2$s poked you" msgstr "%1$s%2$shat dich angestubst" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:355 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%sVorstellung erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:374 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:375 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:382 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%sEine neue Person teilt nun mit dir" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:391 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:392 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%sDu hast einen neuen Kontakt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:401 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:402 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%sKontaktvorschlag erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:417 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:418 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:425 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:428 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%sKontaktanfrage bestätigt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:438 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:453 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:439 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:454 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:446 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:463 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473 msgid "registration request" msgstr "Registrierungsanfrage" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:475 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:476 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:481 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:487 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:723 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s %s hat dich erwähnt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:726 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s%shat einen Beitrag geteilt" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: src/Object/Post.php:134 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: src/Object/Post.php:137 msgid "Public Message" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: src/Object/Post.php:140 msgid "Unlisted Message" msgstr "Nicht gelisteter Beitrag" #: src/Object/Post.php:170 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: src/Object/Post.php:198 msgid "Connector Message" msgstr "Connector Nachricht" #: src/Object/Post.php:213 src/Object/Post.php:215 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/Object/Post.php:235 msgid "Pinned item" msgstr "Angehefteter Beitrag" #: src/Object/Post.php:239 msgid "Delete globally" msgstr "Global löschen" #: src/Object/Post.php:239 msgid "Remove locally" msgstr "Lokal entfernen" #: src/Object/Post.php:255 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Blockiere %s" #: src/Object/Post.php:260 msgid "Save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: src/Object/Post.php:294 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: src/Object/Post.php:294 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: src/Object/Post.php:294 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: src/Object/Post.php:324 msgid "Ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: src/Object/Post.php:325 msgid "Unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: src/Object/Post.php:326 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Object/Post.php:336 msgid "Add star" msgstr "Markieren" #: src/Object/Post.php:337 msgid "Remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: src/Object/Post.php:338 msgid "Toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: src/Object/Post.php:349 msgid "Pin" msgstr "Anheften" #: src/Object/Post.php:350 msgid "Unpin" msgstr "Losmachen" #: src/Object/Post.php:351 msgid "Toggle pin status" msgstr "Angeheftet Status ändern" #: src/Object/Post.php:354 msgid "Pinned" msgstr "Angeheftet" #: src/Object/Post.php:359 msgid "Add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: src/Object/Post.php:372 msgid "Quote share this" msgstr "Teile und zitiere dies" #: src/Object/Post.php:372 msgid "Quote Share" msgstr "Zitat teilen" #: src/Object/Post.php:375 msgid "Reshare this" msgstr "Teile dies" #: src/Object/Post.php:375 msgid "Reshare" msgstr "Teilen" #: src/Object/Post.php:376 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Teilen aufheben" #: src/Object/Post.php:376 msgid "Unshare" msgstr "Nicht mehr teilen" #: src/Object/Post.php:421 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (Empfangen %s)" #: src/Object/Post.php:426 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Kommentiere diesen Beitrag von deinem System aus" #: src/Object/Post.php:426 msgid "Remote comment" msgstr "Entfernter Kommentar" #: src/Object/Post.php:470 msgid "to" msgstr "zu" #: src/Object/Post.php:471 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:472 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:473 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:515 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Antworte %s" #: src/Object/Post.php:518 msgid "More" msgstr "Mehr" #: src/Object/Post.php:536 msgid "Notifier task is pending" msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend" #: src/Object/Post.php:537 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus" #: src/Object/Post.php:538 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs" #: src/Object/Post.php:539 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt" #: src/Object/Post.php:540 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt" #: src/Object/Post.php:560 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: src/Object/Post.php:561 msgid "Show more" msgstr "Zeige mehr" #: src/Object/Post.php:562 msgid "Show fewer" msgstr "Zeige weniger" #: src/Protocol/OStatus.php:1648 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s folgt nun %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1649 msgid "following" msgstr "folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1652 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1653 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52 msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver." msgstr "Das Verzeichnis view/smarty3/ muss für den Web-Server beschreibbar sein." #: src/Security/Authentication.php:221 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: src/Security/Authentication.php:262 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben." #: src/Security/Authentication.php:360 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Willkommen %s" #: src/Security/Authentication.php:361 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:259 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "danke" #: src/Util/Temporal.php:167 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:275 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Zeitzone: %s Änderbar in den Einstellungen" #: src/Util/Temporal.php:318 msgid "never" msgstr "nie" #: src/Util/Temporal.php:325 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "year" msgstr "Jahr" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "years" msgstr "Jahre" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "months" msgstr "Monate" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: src/Util/Temporal.php:336 msgid "days" msgstr "Tage" #: src/Util/Temporal.php:337 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/Util/Temporal.php:337 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "minute" msgstr "Minute" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/Util/Temporal.php:339 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:339 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/Util/Temporal.php:349 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "in %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:352 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s her" #: src/Worker/Delivery.php:524 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: src/Worker/PushSubscription.php:103 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Benachrichtigung von Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:104 msgid "Empty Post" msgstr "Leerer Beitrag" #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 msgid "default" msgstr "Standard" #: view/theme/duepuntozero/config.php:53 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "Light (Accented)" msgstr "Hell (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:143 msgid "Dark (Accented)" msgstr "Dunkel (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:144 msgid "Black (Accented)" msgstr "Schwarz (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:156 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: view/theme/frio/config.php:156 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:162 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: view/theme/frio/config.php:163 msgid "Legacy" msgstr "Vermächtnis" #: view/theme/frio/config.php:164 msgid "Accented" msgstr "Akzentuiert" #: view/theme/frio/config.php:165 msgid "Select color scheme" msgstr "Farbschema auswählen" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Select scheme accent" msgstr "Wähle einen Akzent für das Thema" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Red" msgstr "Rot" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Purple" msgstr "Violett" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Green" msgstr "Grün" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen." #: view/theme/frio/config.php:168 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:169 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:170 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:171 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:172 msgid "Content background opacity" msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/config.php:174 msgid "Background image style" msgstr "Stil des Hintergrundbildes" #: view/theme/frio/config.php:179 msgid "Login page background image" msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Login page background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer." #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Top Banner" msgstr "Top Banner" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten." #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten." #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaik in einer Zeile" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird." #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen." #: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40 msgid "Skip to main content" msgstr "Zum Inhalt der Seite gehen" #: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75 msgid "Back to top" msgstr "Zurück nach Oben" #: view/theme/frio/theme.php:207 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:210 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:75 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "show" msgstr "zeigen" #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Community Pages" msgstr "Gemeinschaftsseiten" #: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:125 msgid "Community Profiles" msgstr "Gemeinschaftsprofile" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:296 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:152 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:211 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start"