1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/lang/de/messages.po

10418 lines
339 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-03 00:46:54 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-01-10 17:13:30 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
2015-11-10 20:02:19 +01:00
# Andreas H., 2015
2018-04-05 08:36:16 +02:00
# Andreas H., 2015-2018
2017-06-19 17:03:08 +02:00
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
2018-04-11 08:02:38 +02:00
# Ben <utzer@yl.ms>, 2018
2019-01-29 16:29:30 +01:00
# Copiis Praeesse <richard@zsemberi.de>, 2018-2019
2016-07-21 09:20:21 +02:00
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2017-03-05 12:40:31 +01:00
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014,2016-2017
2015-04-02 21:34:59 +02:00
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012,2018
2017-10-17 16:02:36 +02:00
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
2019-08-05 18:03:46 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018-2019
2018-07-01 11:08:12 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
2015-01-24 07:05:42 +01:00
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:07:13 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2019-12-29 17:48:44 +01:00
# loma1 <m.ebers@web.de>, 2019
2015-08-24 14:21:22 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2019
2019-06-22 07:29:52 +02:00
# Ralf Thees <ralf@herrthees.de>, 2019
2019-12-16 07:39:12 +01:00
# René Wagner <apollo@rw-net.de>, 2019
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
2015-03-30 09:21:01 +02:00
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
2019-04-29 14:27:14 +02:00
# Steffen K9 <alfred@skrumbholz.de>, 2018
2019-12-16 07:39:12 +01:00
# Steffen K9 <alfred@skrumbholz.de>, 2019
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
2020-01-23 08:15:07 +01:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2020
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# Ulf Rompe <transifex.com@rompe.org>, 2019
2018-10-31 09:36:49 +01:00
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-03-07 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-09 09:54+0000\n"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/api.php:1122
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/api.php:1136
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/api.php:1150
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/api.php:4559 mod/photos.php:104 mod/photos.php:195
#: mod/photos.php:641 mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1080
#: mod/photos.php:1589 src/Model/User.php:852 src/Model/User.php:860
#: src/Model/User.php:868 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:105
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:177 include/conversation.php:314
#: src/Model/Item.php:3427
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:180 include/conversation.php:190
#: include/conversation.php:317 include/conversation.php:326 mod/tagger.php:88
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "status"
msgstr "Status"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:185 include/conversation.php:322 mod/tagger.php:88
#: src/Model/Item.php:3429
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:198
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s Gefällt %2$ss %3$s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:200
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s Gefällt %2$ss %3$s nicht"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:202
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:204
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:206
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:241
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:282
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:336 mod/tagger.php:121
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:358
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:359
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:671 mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:228
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:672 mod/photos.php:1483 mod/settings.php:566
#: mod/settings.php:708 src/Module/Admin/Users.php:253
#: src/Module/Contact.php:855 src/Module/Contact.php:1136
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:706 src/Object/Post.php:438
#: src/Object/Post.php:439
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:719 src/Object/Post.php:426
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:720 src/Object/Post.php:427
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:727 src/Object/Post.php:452
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:742
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:744 include/conversation.php:1265
#: mod/editpost.php:104 mod/message.php:275 mod/message.php:457
#: mod/photos.php:1387 mod/wallmessage.php:157 src/Module/Item/Compose.php:159
#: src/Object/Post.php:484
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:808
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "remove"
msgstr "löschen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:812
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:973 view/theme/frio/theme.php:354
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:974 src/Model/Contact.php:1276
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:975 include/conversation.php:993 mod/match.php:101
#: mod/suggest.php:102 src/Model/Contact.php:1202 src/Model/Contact.php:1268
#: src/Model/Contact.php:1277 src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
#: src/Module/AllFriends.php:93 src/Module/BaseSearch.php:158
#: src/Module/Directory.php:164
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:976 src/Model/Contact.php:1278
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:977 src/Model/Contact.php:1269
#: src/Model/Contact.php:1279
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:978 src/Model/Contact.php:1270
#: src/Model/Contact.php:1280
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:979 src/Model/Contact.php:1282
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:980 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
#: src/Module/Admin/Users.php:254 src/Module/Contact.php:604
#: src/Module/Contact.php:852 src/Module/Contact.php:1111
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:981 src/Module/Notifications/Introductions.php:110
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:185
#: src/Module/Notifications/Notification.php:59 src/Module/Contact.php:605
#: src/Module/Contact.php:853 src/Module/Contact.php:1119
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:985 src/Model/Contact.php:1283
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:990 mod/follow.php:182 mod/match.php:102
#: mod/suggest.php:103 view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:80
#: src/Model/Contact.php:1271 src/Model/Contact.php:1284
#: src/Module/AllFriends.php:94 src/Module/BaseSearch.php:159
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1116
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1119
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1122
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1125
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1128
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1174
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s hat dies geteilt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1139
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "and"
msgstr "und"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1145
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1153
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1154
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1157
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1158
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1161
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1162
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1165
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1166
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1169
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1170
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1173
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> haben dies geteilt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1203
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1204 src/Module/Item/Compose.php:153
#: src/Object/Post.php:954
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1205
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1206 src/Module/Filer/SaveTag.php:66
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1207
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1208
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1240
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1243
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1406
#: src/Object/Post.php:945
msgid "Loading..."
msgstr "lädt..."
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:90 mod/message.php:273
#: mod/message.php:454 mod/wallmessage.php:155
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:91
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:92
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:93
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1249 src/Module/Item/Compose.php:145
#: src/Object/Post.php:946
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1250 src/Module/Item/Compose.php:146
#: src/Object/Post.php:947
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1251 src/Module/Item/Compose.php:147
#: src/Object/Post.php:948
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1252 src/Module/Item/Compose.php:148
#: src/Object/Post.php:949
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1253 src/Module/Item/Compose.php:149
#: src/Object/Post.php:950
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1254 src/Module/Item/Compose.php:150
#: src/Object/Post.php:951
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1255 src/Module/Item/Compose.php:151
#: src/Object/Post.php:952
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1256 src/Module/Item/Compose.php:152
#: src/Object/Post.php:953
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link oder Mediendatei"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:100
#: src/Module/Item/Compose.php:155
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:101
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:102
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1260 mod/editpost.php:103
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:117
#: src/Module/Item/Compose.php:160
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1264 mod/editpost.php:119
#: src/Module/Item/Compose.php:161
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:105
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1267 mod/editpost.php:134
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1276 mod/editpost.php:114
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1280 mod/editpost.php:125 mod/events.php:565
#: mod/photos.php:1405 mod/photos.php:1452 mod/photos.php:1515
#: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:955
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1284 include/items.php:400 mod/fbrowser.php:109
#: mod/fbrowser.php:138 mod/dfrn_request.php:648 mod/editpost.php:128
#: mod/follow.php:188 mod/message.php:168 mod/photos.php:1057
#: mod/photos.php:1164 mod/settings.php:506 mod/settings.php:532
#: mod/suggest.php:91 mod/tagrm.php:36 mod/tagrm.php:131 mod/unfollow.php:138
#: src/Module/Contact.php:456 src/Module/RemoteFollow.php:112
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1289
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1290
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1291
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:132
#: src/Model/Profile.php:471 src/Module/Contact.php:331
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:133
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:50
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica Meldung]"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:128
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%sNeue Nachricht auf %s empfangen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:130
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:131
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:131
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte dir %2$s."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:133
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:217
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s%shat dich erwähnt"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:219
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:221
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$sKommentar von %3$sauf Unterhaltung %2$d"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:223
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:228 include/enotify.php:243 include/enotify.php:258
#: include/enotify.php:277 include/enotify.php:293
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:235
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s%shat auf deine Pinnwand gepostet"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:237
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:238
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:250
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s%shat einen Beitrag geteilt"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:252
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:253
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:265
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid "%1$s %2$s poked you"
msgstr "%1$s%2$shat dich angestubst"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:267
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:268
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:285
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid "%s %s tagged your post"
msgstr "%s%shat deinen Beitrag verschlagwortet"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:287
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:288
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:300
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%sVorstellung erhalten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:302
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:303
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:354
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:310
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%sEine neue Person teilt nun mit dir"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:319 include/enotify.php:320
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:327
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%sDu hast einen neuen Kontakt"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:329 include/enotify.php:330
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%sKontaktvorschlag erhalten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:345
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:346
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:352
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:353
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:356
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:364 include/enotify.php:379
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%sKontaktanfrage bestätigt"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:366 include/enotify.php:381
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:367 include/enotify.php:382
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:372
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:374
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:387
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:389
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:391
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:401 mod/removeme.php:63
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:401
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:403
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:404
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:409
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/enotify.php:415
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/items.php:363 src/Module/Admin/Themes/Details.php:72
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:46
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:59
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/items.php:395
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Item löschen?"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/items.php:397 mod/api.php:125 mod/message.php:165
#: mod/suggest.php:88 src/Module/Notifications/Introductions.php:119
#: src/Module/Contact.php:453 src/Module/Register.php:115
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: include/items.php:447 mod/api.php:50 mod/api.php:55 mod/cal.php:293
#: mod/common.php:43 mod/dfrn_confirm.php:79 mod/editpost.php:38
#: mod/events.php:228 mod/follow.php:76 mod/follow.php:156 mod/item.php:183
#: mod/item.php:188 mod/message.php:71 mod/message.php:116 mod/network.php:50
#: mod/notes.php:43 mod/ostatus_subscribe.php:32 mod/photos.php:177
#: mod/photos.php:939 mod/poke.php:142 mod/repair_ostatus.php:31
#: mod/settings.php:48 mod/settings.php:66 mod/settings.php:495
#: mod/suggest.php:54 mod/uimport.php:32 mod/unfollow.php:37
#: mod/unfollow.php:92 mod/unfollow.php:124 mod/wall_attach.php:78
#: mod/wall_attach.php:81 mod/wall_upload.php:110 mod/wall_upload.php:113
#: mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:98
#: mod/wallmessage.php:122 src/Module/Profile/Contacts.php:67
#: src/Module/Search/Directory.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:116
#: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70
#: src/Module/Settings/Display.php:42 src/Module/Settings/Display.php:114
#: src/Module/Contact/Advanced.php:43 src/Module/FollowConfirm.php:16
#: src/Module/Notifications/Notification.php:47
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76 src/Module/Attach.php:56
#: src/Module/BaseApi.php:59 src/Module/BaseApi.php:65
#: src/Module/BaseNotifications.php:88 src/Module/Contact.php:370
#: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FriendSuggest.php:44
#: src/Module/Group.php:45 src/Module/Group.php:91 src/Module/Invite.php:40
#: src/Module/Invite.php:128 src/Module/Register.php:62
#: src/Module/Register.php:75 src/Module/Register.php:195
#: src/Module/Register.php:234
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/fbrowser.php:42 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:177
#: src/Module/BaseProfile.php:68
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: mod/fbrowser.php:51 mod/fbrowser.php:75 mod/photos.php:195
#: mod/photos.php:950 mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1080
#: mod/photos.php:1563 mod/photos.php:1578 src/Model/Photo.php:567
#: src/Model/Photo.php:576
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: mod/fbrowser.php:111 mod/fbrowser.php:140
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: mod/fbrowser.php:135
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mod/api.php:100 mod/api.php:122
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/api.php:101
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/api.php:110 src/Module/BaseAdmin.php:73
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/api.php:124
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/api.php:126 src/Module/Notifications/Introductions.php:119
#: src/Module/Register.php:116
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:46 mod/cal.php:50 mod/follow.php:36
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:37 src/Module/Diaspora/Receive.php:51
#: src/Module/Item/Ignore.php:41 src/Module/Conversation/Community.php:145
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:132 mod/display.php:284 src/Module/Profile/Profile.php:92
#: src/Module/Profile/Profile.php:107 src/Module/Profile/Status.php:99
#: src/Module/Update/Profile.php:55
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:263 mod/events.php:409 view/theme/frio/theme.php:262
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:179
#: src/Content/Nav.php:243 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:99
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:264 mod/events.php:410
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:265 mod/events.php:412
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:266 mod/events.php:413 src/Module/Install.php:192
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:269 mod/events.php:418 src/Model/Event.php:443
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "today"
msgstr "Heute"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:270 mod/events.php:419 src/Util/Temporal.php:330
#: src/Model/Event.php:444
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "month"
msgstr "Monat"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:420 src/Util/Temporal.php:331
#: src/Model/Event.php:445
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "week"
msgstr "Woche"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:421 src/Util/Temporal.php:332
#: src/Model/Event.php:446
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "day"
msgstr "Tag"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:422
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "list"
msgstr "Liste"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:286 src/Model/User.php:430 src/Console/User.php:152
#: src/Console/User.php:250 src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:302
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:304
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/cal.php:321
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/common.php:106
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/common.php:157 src/Module/Contact.php:920
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Kontakte"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:85 src/Module/Profile/Profile.php:80
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:140 mod/redir.php:51 mod/redir.php:141
#: mod/redir.php:156 src/Module/Contact/Advanced.php:53
#: src/Module/Contact/Advanced.php:108 src/Module/FriendSuggest.php:54
#: src/Module/FriendSuggest.php:93 src/Module/Group.php:106
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:141
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:242
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:255
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:264
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:276
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:279
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:284
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:389
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:399
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:410
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:426
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:440
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:456
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:467
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:523
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:553 mod/dfrn_request.php:569
#: src/Model/Contact.php:2648
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:136 mod/dfrn_poll.php:539
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:113
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers an der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild an der angegebenen Profiladresse."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:180
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:216
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:53
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:264
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:265
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:266
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:59
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:326
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:329
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s in Kontakt stehst."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:349
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2271
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:361 src/Model/Contact.php:2276
#: src/Module/Friendica.php:77
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:150
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:448
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:74
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes Abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:496
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:504
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:529
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:531
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:532
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:606 mod/display.php:183 mod/photos.php:853
#: mod/videos.php:129 src/Module/Debug/Probe.php:39
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:38 src/Module/Search/Index.php:48
#: src/Module/Search/Index.php:53 src/Module/Conversation/Community.php:139
#: src/Module/Directory.php:50
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: mod/dfrn_request.php:642 src/Module/RemoteFollow.php:106
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: mod/dfrn_request.php:643
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), "
"you have to subscribe to <strong>%s</strong> directly on your system"
msgstr "Gib entweder deinen Webfinger (user@domain.tld) oder deine Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird (z.B. von Diaspora*) musst du von deinem System aus <strong>%s</strong> folgen "
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:644 src/Module/RemoteFollow.php:108
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Solltest du das freie Soziale Netzwerk noch nicht benutzen, kannst du <a href=\"%s\">diesem Link folgen</a> um eine öffentliche Friendica Instanz zu finden um noch heute dem Netzwerk beizutreten."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:645 src/Module/RemoteFollow.php:109
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Deine Webfinger Adresse oder Profil-URL"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:183 src/Module/RemoteFollow.php:110
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:95 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/RemoteFollow.php:111
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:197
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid "%s knows you"
msgstr "%skennt dich"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:198
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/display.php:240 mod/display.php:320
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/display.php:400
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/editpost.php:62
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:62 src/Content/Text/HTML.php:910
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:67
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/editpost.php:94 mod/message.php:274 mod/message.php:455
#: mod/wallmessage.php:156
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/editpost.php:95
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/editpost.php:96
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/editpost.php:97
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/editpost.php:98
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/editpost.php:99
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:314
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:135 mod/events.php:137
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:144 mod/events.php:146
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:411
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:523
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:524
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:530
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:557
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:538 mod/events.php:563
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:540 mod/events.php:545
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:551 mod/events.php:564
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:553 src/Module/Profile/Profile.php:159
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:555 src/Model/Event.php:83 src/Model/Event.php:110
#: src/Model/Event.php:452 src/Model/Event.php:948 src/Model/Profile.php:378
#: src/Module/Profile/Profile.php:177
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:166 src/Module/Contact.php:626
#: src/Module/Directory.php:154
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:557 mod/events.php:559
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:560 mod/events.php:561
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:567 mod/message.php:276 mod/message.php:456
#: mod/photos.php:968 mod/photos.php:1074 mod/photos.php:1360
#: mod/photos.php:1404 mod/photos.php:1451 mod/photos.php:1514
#: mod/poke.php:185 view/theme/duepuntozero/config.php:69
#: view/theme/frio/config.php:139 view/theme/quattro/config.php:71
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
#: src/Module/Contact/Advanced.php:142 src/Module/Contact.php:583
#: src/Module/Delegation.php:151 src/Module/FriendSuggest.php:129
#: src/Module/Install.php:230 src/Module/Install.php:270
#: src/Module/Install.php:306 src/Module/Invite.php:175
#: src/Object/Post.php:944
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: mod/events.php:568 src/Module/Profile/Profile.php:227
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:569 src/Module/Admin/Site.php:603
#: src/Module/Profile/Profile.php:228 src/Module/Contact.php:930
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:570 mod/photos.php:986 mod/photos.php:1356
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:586
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/events.php:588
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Event removed"
msgstr "Veranstaltung enfternt"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/follow.php:65
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/follow.php:106
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/follow.php:118
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/follow.php:125
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/follow.php:135
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/follow.php:184 mod/unfollow.php:135
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
#: mod/follow.php:185 mod/unfollow.php:141
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:103
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:177 src/Module/Contact.php:622
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/follow.php:186 src/Module/Profile/Profile.php:189
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 src/Module/Contact.php:632
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/follow.php:210 mod/unfollow.php:151 src/Module/BaseProfile.php:63
#: src/Module/Contact.php:892
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/item.php:136 mod/item.php:140
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/item.php:344 mod/item.php:349
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/item.php:726 mod/item.php:731
msgid "Post updated."
msgstr "Beitrag aktualisiert."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/item.php:748 mod/item.php:753
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Eintrag wurde nicht gespeichert"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/item.php:764
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Eintrag konnte nicht geholt werden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/item.php:845
msgid "Post published."
msgstr "Beitrag veröffentlicht."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lockview.php:64 mod/lockview.php:75
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lockview.php:86
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lockview.php:92 mod/lockview.php:127 src/Core/ACL.php:184
#: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Profile/Contacts.php:143
#: src/Module/Contact.php:821
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Followers"
msgstr "Folgende"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lockview.php:98 mod/lockview.php:133 src/Core/ACL.php:191
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Mutuals"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:40
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:52
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:58
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast."
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:69
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:84
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:100
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:113
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:128
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:129
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:131
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:149
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:150
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:151
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:158
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:164
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/lostpass.php:176
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/match.php:63
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/match.php:116 mod/suggest.php:121 src/Content/Widget.php:57
#: src/Module/AllFriends.php:110 src/Module/BaseSearch.php:156
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/match.php:129 src/Content/Pager.php:216
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "first"
msgstr "erste"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/match.php:134 src/Content/Pager.php:276
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "next"
msgstr "nächste"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/match.php:144 src/Module/BaseSearch.php:119
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/match.php:149
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:48 mod/message.php:131 src/Content/Nav.php:271
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:85 mod/wallmessage.php:76
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:89
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:92 mod/wallmessage.php:82
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:95 mod/wallmessage.php:85
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:98 mod/wallmessage.php:88
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:125 src/Module/Notifications/Introductions.php:111
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:149
#: src/Module/Notifications/Notification.php:56
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:138 view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:268
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:163
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest du diese Nachricht wirklich löschen?"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:181
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Conversation not found."
msgstr "Unterhaltung nicht gefunden."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:186
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:191 mod/message.php:205
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:219 mod/message.php:375 mod/wallmessage.php:139
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:261 mod/wallmessage.php:144
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:262 mod/message.php:445 mod/wallmessage.php:146
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "To:"
msgstr "An:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:266 mod/message.php:447 mod/wallmessage.php:147
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:270 mod/message.php:450 mod/wallmessage.php:153
#: src/Module/Invite.php:168
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:304
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:367
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:421
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:555
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:438 mod/message.php:552
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:440
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:444
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:527
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Unbekannter Absender - %s"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:529
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:531
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und du"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/message.php:558
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:568
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:589 src/Module/Group.php:296
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:593
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:618 src/Module/AllFriends.php:54
#: src/Module/AllFriends.php:62
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:902
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Latest Activity"
msgstr "Neueste Aktivität"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:905
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortiere nach neueste Aktivität"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:910
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Latest Posts"
msgstr "Neueste Beiträge"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:913
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Nach Empfangsdatum der Beiträge sortiert"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:920 src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:923
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:930
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "New"
msgstr "Neue"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:933
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:941
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:944
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:951
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/network.php:954
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/oexchange.php:48
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:37
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus-Kontakten folgen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:47
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:54
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:64
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:82 mod/repair_ostatus.php:65
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:96
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:98
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:101 src/Object/Post.php:306
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:106 mod/repair_ostatus.php:71
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:126 src/Module/BaseProfile.php:71
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:127 mod/photos.php:1618
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:129 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1620
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:147 src/Module/BaseSettings.php:37
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:184
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:206
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:264
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album wurde erfolgreich gelöscht."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:266
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Album was empty."
msgstr "Album ist leer."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:591
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:591
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:686 mod/photos.php:689 mod/photos.php:718
#: mod/wall_upload.php:201 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:62
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:692
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:695
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:700
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:726
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:741 mod/wall_upload.php:215
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:71
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:770 mod/wall_upload.php:254
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:100
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:858
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:924 mod/videos.php:182
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:978
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:982 mod/photos.php:1070
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:983
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "or select existing album:"
msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:984
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1000 mod/photos.php:1364 mod/settings.php:941
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1001 mod/photos.php:1365 mod/settings.php:942
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1052
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1054 mod/photos.php:1075
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1081
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1082
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Drop Album"
msgstr "Album löschen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1087
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1089
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1603
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1147
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1149
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1159
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1161 mod/photos.php:1361
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1252
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1254
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1255
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Delete photo"
msgstr "Foto löschen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1256
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1263
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1269
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1329
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1332
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1347
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1348
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1349
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1349
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1350
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1351
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1352
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1385 src/Object/Post.php:346
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1386 src/Object/Post.php:347
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1401 mod/photos.php:1448 mod/photos.php:1511
#: src/Module/Item/Compose.php:142 src/Module/Contact.php:1052
#: src/Object/Post.php:941
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1403 mod/photos.php:1450 mod/photos.php:1513
#: src/Object/Post.php:478 src/Object/Post.php:943
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1539
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/photos.php:1609 mod/videos.php:259
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/ping.php:286
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/ping.php:302
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#: mod/poke.php:178
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#: mod/poke.php:179
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#: mod/poke.php:180
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#: mod/poke.php:181
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#: mod/poke.php:184
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gelöschter Nutzeraccount"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/removeme.php:64
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/removeme.php:65
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Die ID des Users lautet %d"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/removeme.php:100
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Fehler"
msgstr[1] "Fehler"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:91
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:93 mod/settings.php:531 src/Module/Contact.php:851
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:201
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:206
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:222
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:234
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:249
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Kontakte wurden importiert."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:260
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:272
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:280 src/Console/User.php:166
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:283 src/Console/User.php:169
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:286
msgid "Password unchanged."
msgstr "Passwort unverändert."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:368
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:371
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:378
msgid "Wrong Password."
msgstr "Falsches Passwort"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:383
msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:389
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:425
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:428
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:445
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:504 mod/settings.php:530 mod/settings.php:564
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:505 mod/settings.php:612 mod/settings.php:710
#: mod/settings.php:906 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113
#: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Site.php:598
#: src/Module/Admin/Tos.php:68 src/Module/Settings/Delegation.php:169
#: src/Module/Settings/Display.php:182
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:507 mod/settings.php:533
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 src/Module/Admin/Users.php:237
#: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262
#: src/Module/Admin/Users.php:278 src/Module/Contact/Advanced.php:152
msgid "Name"
msgstr "Name"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:508 mod/settings.php:534
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:509 mod/settings.php:535
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:510 mod/settings.php:536
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:511 mod/settings.php:537
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:522
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:563
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:565 src/Object/Post.php:185 src/Object/Post.php:187
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:567
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:568
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:569
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:580
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:589
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon Einstellungen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:610
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:635
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:636
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:667
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:672 mod/settings.php:708
msgid "None"
msgstr "Keine"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:678 src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:683
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:684
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "Ausschließlich Unterhaltungen von meinen Kontakten anzeigen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:684
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "Wenn neue Kommentare empfangen werden führt das System eine Vervollständigung der Unterhaltung durch. Die hat den Nebeneffekt, dass Unterhaltungen in denen einer deiner Kontakte kommentiert haben, die aber nicht von einem deiner Kontakte begonnen wurden in deinem Netzwerk-Stream angezeigt werden können. Diese Option unterbindet dieses Verhalten. Ist sie aktiviert, wirst du ausschließlich die Unterhaltungen angezeigt bekommen, die von deinen Kontakten begonnen wurden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:685
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnung ausschalten"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:685
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können ein Inhaltswarnfeld einstellen, das ihren Beitrag standardmäßig ausblendet. Dies deaktiviert das automatische Zusammenklappen und setzt die Inhaltswarnung als Beitragstitel. Beeinflusst keine anderen Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:686
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes Link-Kürzen ausschalten"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:686
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zu gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:687
msgid "Attach the link title"
msgstr "Link Titel hinzufügen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:687
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Ist dies aktiviert, wird der Titel von angehangenen Links bei Beiträgen nach Diaspora* angefügt. Dies ist vorallem bei Entfernten Konten nützlich die Beiträge von Feeds weiterleiten."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:688
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:688
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus-Nutzers bekommst, entscheidet diese Option, wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:689
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus-Kontakte"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:690
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Dein alter GNU Social-Account"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:690
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:693
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus-Abonnements reparieren"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:697
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:698
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:699
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:701
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:702
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:703
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:704
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:705
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:706
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:707
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:708
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:708 src/Content/Nav.php:265
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:708
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:709
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:723
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:759
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:760
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:761
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:768 src/Module/Admin/Users.php:194
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:769
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:772 src/Module/Admin/Users.php:195
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:773
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:776 src/Module/Admin/Users.php:196
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:777
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:780 src/Module/Admin/Users.php:197
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:781
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:784 src/Module/Admin/Users.php:187
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:785
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:788 src/Module/Admin/Users.php:188
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:789
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:792 src/Module/Admin/Users.php:189
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:793
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:796 src/Module/Admin/Users.php:190
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:797
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:800
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:801
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:812
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:812
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
#: mod/settings.php:820
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Darf dein Profil im lokalen Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:820
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Dein Profil wird im <a href=\"%s\">lokalen Verzeichnis</a> dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:825
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Dein Profil wird auch in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. <a href=\"%s\">%s</a>) veröffentlicht werden."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:831
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Darf dein Profil bei Suchanfragen gefunden werden?"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:831
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn du von anderen einfach gefunden und gefolgt werden möchtest. Dei Profil wird dann auf anderen Systemen leicht durchsuchbar. Außerdem regelt diese Einstellung ob Friendica Suchmaschinen mitteilen soll, ob dein Profil indiziert werden soll oder nicht."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:835
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:835
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Die Liste deiner Kontakte wird nicht in deinem Standard-Profil angezeigt werden. Du kannst für jedes weitere Profil diese Entscheidung separat einstellen."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:839
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:839
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:843
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Öffentliche Beiträge nicht listen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:843
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Deine öffentlichen Beiträge werden nicht auf der Gemeinschaftsseite oder in den Suchergebnissen erscheinen, außerdem werden sie nicht an Relay-Server geschickt. Sie werden aber weiterhin in allen öffentlichen Feeds, auch auf entfernten Servern, erscheinen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:847
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:847
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:855
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:855
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:861
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:868
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Expiration settings"
msgstr "Verfalls-Einstellungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid "Expire posts"
msgstr "Beiträge verfallen lassen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge und Kommentare verfallen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden persönliche Notizen auf deiner Pinnwand verfallen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Markierte Beiträge verfallen eigentlich nicht. Mit dieser Option kannst du sie verfallen lassen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "Expire photos"
msgstr "Fotos verfallen lassen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "When activated, photos will be expired."
msgstr "Wenn aktiviert, verfallen Fotos."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen lassen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Wenn aktiviert werden deine eigenen Beiträge niemals verfallen. Die obigen Einstellungen betreffen dann ausschließlich die Beiträge von anderen Accounts."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:904
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:912
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:913 src/Module/Register.php:149
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:913
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierten Buchstaben."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:914 src/Module/Register.php:150
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:914
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:915
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:915 mod/settings.php:916
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:916
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:919
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "OpenID URL löschen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:921
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:922 src/Module/Profile/Profile.php:131
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:923
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:924
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:925
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:925
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:926
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:927
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:930
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:932
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:932 mod/settings.php:961
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:933
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:934 src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:225
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:943
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:944
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:948
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:964
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:965
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:966
msgid "You receive an introduction"
msgstr " du eine Kontaktanfrage erhältst"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:967
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:970
msgid "You receive a private message"
msgstr " du eine private Nachricht erhältst"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:971
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " du eine Empfehlung erhältst"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:972
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " du in einem Beitrag erwähnt wirst"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:973
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:977
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:979
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:981
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:983
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt."
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:985
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:986
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
#: mod/settings.php:989
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontakte Importieren"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:990
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:991
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:993
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:994
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/settings.php:995
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/suggest.php:43
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr "Kontaktvorschlag erfolgreich ignoriert."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/suggest.php:67
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/suggest.php:86
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest du wirklich diese Empfehlung löschen?"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/suggest.php:104 mod/suggest.php:124
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/suggest.php:134 view/theme/vier/theme.php:179 src/Content/Widget.php:83
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Tag(s) entfernt"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/tagrm.php:117
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/tagrm.php:119
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/tagrm.php:130 src/Module/Settings/Delegation.php:178
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/uimport.php:45
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160
msgid "Import"
msgstr "Import"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/uimport.php:63
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/uimport.php:64
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/uimport.php:65
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/uimport.php:66
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "Account file"
msgstr "Account-Datei"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/uimport.php:67
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/unfollow.php:51 mod/unfollow.php:107
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Du folgst diesem Kontakt."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/unfollow.php:61 mod/unfollow.php:113
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/unfollow.php:82
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/unfollow.php:133
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/videos.php:134
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3619
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/videos.php:267
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/videos.php:269
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/wall_attach.php:42 mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87
#: mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:74 mod/wall_upload.php:119
#: mod/wall_upload.php:170 mod/wall_upload.php:173
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
#: mod/wall_attach.php:116
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/wall_attach.php:131
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/wall_upload.php:246
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:131
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/wallmessage.php:79
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/wallmessage.php:105 mod/wallmessage.php:114
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: mod/wallmessage.php:145
#, php-format
2019-09-16 21:04:55 +02:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
msgstr "Standard"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70 view/theme/frio/config.php:140
#: view/theme/quattro/config.php:72 view/theme/vier/config.php:120
#: src/Module/Settings/Display.php:186
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaik in einer Zeile"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/php/default.php:84 view/theme/frio/php/standard.php:38
msgid "Skip to main content"
msgstr "Zum Inhalt der Seite gehen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Select color scheme"
msgstr "Farbschema auswählen"
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:142
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:145
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:146
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:148
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:149
msgid "Background image style"
msgstr "Stil des Hintergrundbildes"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:154
msgid "Login page background image"
msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:158
msgid "Login page background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:158
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:237
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:242
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:258 src/Content/Nav.php:175
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 src/Module/BaseProfile.php:60
#: src/Module/Contact.php:635 src/Module/Contact.php:881
msgid "Status"
msgstr "Status"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:258 src/Content/Nav.php:175
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:176
#: src/Module/Profile/Profile.php:223 src/Module/BaseProfile.php:52
#: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Module/Contact.php:637
#: src/Module/Contact.php:897 src/Module/Welcome.php:57
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:176
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:177
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:178
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/BaseProfile.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:178
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:179
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:256
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:256
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:243
#: src/Module/BaseProfile.php:91 src/Module/BaseProfile.php:102
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:268
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:277
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:126 src/Module/BaseSettings.php:124
#: src/Module/Welcome.php:52
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:277
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Text/HTML.php:927
#: src/Content/Nav.php:220 src/Content/Nav.php:279
#: src/Module/BaseProfile.php:121 src/Module/BaseProfile.php:124
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:909
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:279
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Links"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "zeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:126
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:348
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:156
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:174 src/Content/Widget.php:78
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:175 src/Content/Widget.php:79
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:81
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:178 src/Content/Widget.php:82
#: src/Module/Contact.php:845 src/Module/Directory.php:103
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:84
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:181 src/Content/Widget.php:85
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:182 src/Content/Widget.php:86
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:183 src/Content/Widget.php:87
#: src/Module/Directory.php:95
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:185 src/Content/Widget.php:89
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:225 src/Content/Text/HTML.php:931
#: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:224
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:227 src/Content/ForumManager.php:147
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:230 src/Content/ForumManager.php:150
#: src/Content/Widget.php:454 src/Content/Widget.php:553
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:263
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132 src/Module/Help.php:69
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/ACL.php:155
msgid "Yourself"
msgstr "Du selbst"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/ACL.php:281
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/ACL.php:308
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/ACL.php:309
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Dieser Inhalt wird all deine Abonenten sowie auf der Gemeinschaftsseite angezeigt. Außerdem kann ihn jeder sehen, der den Link kennt."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/ACL.php:310
msgid "Limited/Private"
msgstr "Begrenzt/Privat"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Dieser Inhalt wird außschließlich den Kontakten gezeigt, die du in der ersten Box ausgewählt hast, mit den Ausnahmen derer die du in der zweiten Box auflistest. Er wird nicht öffentlich zugänglich sein."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/ACL.php:312
msgid "Show to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/ACL.php:313
msgid "Except to:"
msgstr "Ausgenommen:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/ACL.php:316
msgid "Connectors"
msgstr "Connectoren"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:180
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:199
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:200 src/Module/Install.php:191
#: src/Module/Install.php:345
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:261
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:262
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'für das Worker-Setup'</a>"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:267
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:267
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:272
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:281
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:284
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:297
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:298
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:303
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:335
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:336
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:339
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:391
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:396
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:402
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:407
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:411
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:419
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:423
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:426
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:427
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:433
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:434
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:440
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:441
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:447
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:448
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:454
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP iconv Modul"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:455
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:461
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP POSIX Modul"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:462
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:468
msgid "JSON PHP module"
msgstr "PHP JASON Modul"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:469
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:475
msgid "File Information PHP module"
msgstr "PHP Datei Informations-Modul"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:476
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:499
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:500
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:501
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:502
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei INSTALL.txt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:505
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php ist schreibbar"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:525
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:526
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:527
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:528
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:531
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:560
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:562
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:567
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:596
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:598
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:600 tests/src/Core/InstallerTest.php:386
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:409
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:622
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Installer.php:627
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:411
#: src/Module/Settings/Display.php:171
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:412
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:413
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:410
#: src/Module/Settings/Display.php:171
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:431
msgid "January"
msgstr "Januar"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:432
msgid "February"
msgstr "Februar"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433
msgid "March"
msgstr "März"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434
msgid "April"
msgstr "April"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422
msgid "May"
msgstr "Mai"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435
msgid "June"
msgstr "Juni"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436
msgid "July"
msgstr "Juli"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437
msgid "August"
msgstr "August"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438
msgid "September"
msgstr "September"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440
msgid "November"
msgstr "November"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Tue"
msgstr "Di"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Thu"
msgstr "Do"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:402
msgid "Sun"
msgstr "So"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:418
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:419
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420
msgid "Mar"
msgstr "März"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:427
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:428
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poked"
msgstr "stupste"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Update.php:213
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Update.php:277
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Update.php:283
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Update.php:287 src/Core/Update.php:323
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/Update.php:317
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n \t\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:126
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:132
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:140
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:176
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:221
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:274
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:330
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:212
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "danke"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:93 src/Util/Temporal.php:95
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:163 src/Module/Profile/Profile.php:151
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:154
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:154
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%dJahr alt"
msgstr[1] "%dJahre alt"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "never"
msgstr "nie"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:321
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "year"
msgstr "Jahr"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "years"
msgstr "Jahre"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:330
msgid "months"
msgstr "Monate"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:331
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:332
msgid "days"
msgstr "Tage"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minute"
msgstr "Minute"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:345
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d %2$s"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:348
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "vor %1$d %2$s"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:924 src/Content/Text/BBCode.php:1621
#: src/Content/Text/BBCode.php:1622
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1042
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>%3$s"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1539 src/Content/Text/HTML.php:968
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1570
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1624 src/Content/Text/BBCode.php:1625
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1850
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1865
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:816
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:817
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Model/Profile.php:465
#: src/Module/Contact.php:327
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:916 src/Content/Nav.php:215
#: src/Module/Search/Index.php:97
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:918 src/Content/Nav.php:95
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:925 src/Content/Nav.php:218
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:926 src/Content/Widget/TagCloud.php:67
#: src/Content/Nav.php:219
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:79
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:80
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:81
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:72
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:104
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:123
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:48
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:56
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Trending Tags (%d Stunde)"
msgstr[1] "Trending Tags (%d Stunden)"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
msgstr "mehr Trending Tags"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "älter"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:48
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:49
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:50
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:107
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:108
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:109
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:110 src/Module/Admin/Users.php:237
#: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262
#: src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:111
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:112
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:113
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:114
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:115
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:116
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:117
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:118
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:119
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:120
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:121
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:157
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Möglichkeit für Besucher, den öffentlichen Kalender herunter zu laden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Trending Tags"
msgstr "Trending Tags"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Auf der Gemeinschaftsseite ein Widget mit den meist benutzten Tags in öffentlichen Beiträgen anzeigen."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung-Features"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Explizite Erwähnungen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Netzwerk-Seitenleiste"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113 src/Content/Widget.php:547
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit, die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Protokoll-Filter"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Aktiviere Widget, um Netzwerkbeiträge nur von ausgesuchten Protokollen anzuzeigen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk-Reiter"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter, in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter, der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:132
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:133
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:133
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:134
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwortwolke"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:134
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:135
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Feature.php:135
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:89
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:93 src/Module/Special/HTTPException.php:72
msgid "Go back"
msgstr "Geh zurück"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:94
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:168 src/Module/Security/Login.php:141
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:168
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:170 src/Module/Security/Login.php:142
#: src/Module/Bookmarklet.php:45
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:170
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:197 src/Content/Nav.php:258
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201 src/Module/Security/Login.php:102
#: src/Module/Register.php:155
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:207
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:211
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:211
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:215
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:248 src/Module/BaseAdmin.php:92
msgid "Information"
msgstr "Information"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Admin/Tos.php:61
#: src/Module/BaseAdmin.php:102 src/Module/Register.php:163
#: src/Module/Tos.php:84
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:262
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:262
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:263 src/Module/Notifications/Introductions.php:52
#: src/Module/BaseNotifications.php:139
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:264
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:269
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:270
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Accounts"
msgstr "Nutzerkonten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:284 src/Module/BaseAdmin.php:131
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:284
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:287
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Nav.php:287
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:266
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:388
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "letzte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:54
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:55
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:72
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:218 src/Model/Group.php:528
#: src/Module/Contact.php:808 src/Module/Welcome.php:76
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:220
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:243 src/Module/Profile/Contacts.php:144
#: src/Module/Contact.php:822
msgid "Following"
msgstr "Gefolgte"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:244 src/Module/Profile/Contacts.php:145
#: src/Module/Contact.php:823
msgid "Mutual friends"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:249
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:251 src/Module/Contact.php:760
#: src/Module/Group.php:295
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:294
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:296
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle Protokolle"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:333
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:335 src/Content/Widget.php:374
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:372
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Content/Widget.php:449
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:63
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Es gibt keine MyISAM-Tabellen."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:87
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:90
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:279
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:540
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:74
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Datenbankspeicher konnte nicht aktualisiert werden %s"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:82
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Der Datenbankspeicher konnte keine Daten einfügen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:100
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Dateisystemspeicher konnte nicht erstellt werden \"%s\". Überprüfe, ob du Schreibberechtigungen hast."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:148
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Der Dateisystemspeicher konnte die Daten nicht in \"%s\" speichern. Überprüfe Deine Schreibberechtigungen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:176
msgid "Storage base path"
msgstr "Dateipfad zum Speicher"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:178
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:191
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1272 src/Model/Contact.php:1285
msgid "UnFollow"
msgstr "Entfolgen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1281
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1291 src/Module/Admin/Users.php:251
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:183
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1858
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1862
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1866
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2281
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2290
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2331
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2332 src/Model/Contact.php:2345
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2343
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2348
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2351
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2354
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2355
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2361
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2366
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2427
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:49 src/Model/Event.php:862
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:93 src/Model/Event.php:450
#: src/Model/Event.php:930
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:79 src/Model/Event.php:99 src/Model/Event.php:451
#: src/Model/Event.php:934
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:400
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:426
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:448
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:576
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:607
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:608
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:609
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:641 src/Model/Item.php:3689 src/Model/Item.php:3696
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:863
msgid "D g:i A"
msgstr "D H:i"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:864
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:949 src/Model/Event.php:951
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:950
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:1042
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Event.php:1043
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/FileTag.php:280
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Group.php:92
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Group.php:451
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Group.php:483
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Group.php:502
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Group.php:527
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Group.php:532
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Group.php:533 src/Module/Group.php:194
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Group.php:535
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Group.php:536 src/Module/Group.php:179 src/Module/Group.php:202
#: src/Module/Group.php:279
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Group.php:537
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Item.php:3431
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Item.php:3433 src/Object/Post.php:535
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Item.php:3436
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Item.php:3559
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Item.php:3636
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Item.php:3683
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Item.php:3684
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Mail.php:129 src/Model/Mail.php:264
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:360 src/Module/Profile/Profile.php:235
#: src/Module/Profile/Profile.php:237
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:362
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:381 src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Directory.php:159
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:382 src/Module/Notifications/Introductions.php:168
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:383 src/Module/Profile/Profile.php:163
#: src/Module/Contact.php:628
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:467 src/Module/Contact.php:329
msgid "Unfollow"
msgstr "Entfolgen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:469
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:477 src/Module/Notifications/Introductions.php:180
#: src/Module/Contact.php:325
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:507 src/Model/Profile.php:604
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:508
msgid "F d"
msgstr "d. F"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:570 src/Model/Profile.php:655
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:580
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:581
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:668
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:669
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/Profile.php:844
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:372
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:404
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:498
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:517
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:521
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:527
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Das Passwort darf keine akzentuierten Buchstaben, Leerzeichen oder Doppelpunkte (:) beinhalten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:625
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:632
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:636
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:644
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:657 src/App/Authentication.php:224
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:657 src/App/Authentication.php:224
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:663
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:677
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:684
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:688
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:696
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:701
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:705
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:708
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:712 src/Model/User.php:720
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:727
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:735 src/Model/User.php:792
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:745
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:779 src/Model/User.php:783
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:806
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:813
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:818
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:822
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:1003
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:1006
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmeldedetails:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nBenutzername: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich angemeldet hast.Bitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser Seite zu kontrollieren.Eventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem Profil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.Bearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).Wir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir passendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.Außerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter angibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.Wir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.Wenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie allerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDu kannst dein Nutzerkonto jederzeit unter %1$s/removeme wieder löschen.\n\nDanke und willkommen auf %4$s."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:1039 src/Model/User.php:1146
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:1059
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:1078
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:1102
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tDanke für die Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde angelegt.\n\t\t\t"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Model/User.php:1110
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3583
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1288 src/Module/Profile/Profile.php:300
#: src/Module/Profile/Profile.php:303 src/Module/Profile/Status.php:55
#: src/Module/Profile/Status.php:58
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1292 src/Module/Profile/Profile.php:301
#: src/Module/Profile/Status.php:56
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1295 src/Module/Profile/Profile.php:302
#: src/Module/Profile/Status.php:57
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1850
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1851
msgid "following"
msgstr "folgen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1854
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1855
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:555
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:70
msgid "Addon not found."
msgstr "Addon nicht gefunden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:81 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:84 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s eingeschaltet."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:95
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:79
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:98
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:82
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:118
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:64 src/Module/Admin/Themes/Details.php:123
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Federation.php:140
#: src/Module/Admin/Queue.php:75 src/Module/Admin/Site.php:596
#: src/Module/Admin/Summary.php:209 src/Module/Admin/Tos.php:60
#: src/Module/Admin/Users.php:242
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:119
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:99
#: src/Module/BaseSettings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:125
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:128
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:134
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:129
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:135
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Addon %s konnte nicht installiert werden"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blockliste entfernter Kontakte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 src/Module/Admin/Users.php:245
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85 src/Module/Admin/Users.php:256
#: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Contact.php:852
#: src/Module/Contact.php:1111
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
msgid "Block Reason"
msgstr "Sperrgrund"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blockliste aktualisiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Blockierte Server Domain Muster"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106 src/Module/Friendica.php:78
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Server Domain Muster löschen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
msgid ""
"This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Muster definieren mit denen Server Domains aus dem föderierten Netzwerk daran gehindert werden mit deiner Instanz zu interagieren. Es ist ratsam für jedes Muster anzugeben, warum du es zur Blockliste hinzugefügt hast."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domain Muster wird auf der Seite <a href=\"/friendica\">/friendica</a> öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:93
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>Die Server Domain Muster sind Groß-/Kleinschreibung unabhängig mit Shell-Jokerzeichen, die die folgenden Sonderzeichen umfassen:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>: Beliebige Anzahl von Zeichen</li>\n\t<li><code>?</code>: Ein einzelnes beliebiges Zeichen</li>\n\t<li><code>[&lt;Zeichen1&gt;&lt;Zeichen2&gt;...]</code>:Zeichen1 oder Zeichen2</li>\n</ul>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Server Domain Muster"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr "Das Muster für Server Domains die geblockt werden sollen. Gib das Protokoll nicht mit an!"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr "Die Begründung, warum du dieses Domain Muster blockiert hast."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102
msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:107
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:110
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 src/Module/BaseAdmin.php:112
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:63
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:45
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:54
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:114
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:40
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:44
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.\\r\\n<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Theme %s deaktiviert."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:94 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:124
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:86
msgid "Unknown theme."
msgstr "Unbekanntes Theme"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:50
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:60
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:64
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:83
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:86
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:89
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:109
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:110
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbankstruktur überprüfen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:116
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:117
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:118
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:77
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:52
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:106 src/Module/Admin/Federation.php:268
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:134
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:135
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Die Funktion <em>\"Regelmäßig globale Kontakte überprüfen\"</em> ist nicht aktiv. Sie wird die hier angezeigten Daten verbessern."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:94
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:147
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:53
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:57
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:58
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:80
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:81
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:68
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:251
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:454 src/Module/Settings/Display.php:130
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Settings/Display.php:140
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "No community page for local users"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:491 src/Module/Admin/Site.php:697
#: src/Module/Admin/Site.php:707 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
#: src/Module/Contact.php:555
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:492 src/Module/Admin/Users.php:243
#: src/Module/Admin/Users.php:260 src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer-Instanz"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541 src/Module/Install.php:200
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL-Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542 src/Module/Install.php:201
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543 src/Module/Install.php:202
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Datenbank (legacy)"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597 src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600 src/Module/Register.php:139
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten-Relais"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Instanz Umziehen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "WARNUNG: Funktion für Fortgeschrittene. Könnte diesen Server unerreichbar machen."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "E-Mail Banner / Logo"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Ändere Einstellung des Standard-Themes</a>"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Theme für mobile Geräte"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623 src/Module/Install.php:210
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623 src/Module/Install.php:212
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid "File storage backend"
msgstr "Datenspeicher-Backend"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "Das zu verwendende Datenspeicher-Backend, wenn Dateien hochgeladen werden. Wenn du das Datenspeicher-Backend änderst, kannst du die bestehenden Dateien zum neuen Backend verschieben. Machst du dies nicht, verbleiben sie im alten Backend und werden weiterhin von dort geladen. Für weitere Informationen zu den verfügbaren Alternativen und der Prozedur zum Verschieben der Daten schaue bitte in <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">die Dokumentation zu den Einstellungen</a>."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Erlaubte OEmbed-Domänen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Domänen, für die das Einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt ist. Platzhalter können verwendet werden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o. ä. mit der gleichen E-Mail-Adresse anzulegen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Disable OpenID"
msgstr "OpenID deaktivieren"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "No Fullname check"
msgstr "Namen nicht auf Vollständigkeit überprüfen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Erlaubt Nutzern, Konten zu registrieren, bei denen im Namensfeld kein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maximale Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden. (Gilt nicht für die 'Globale Gemeinschaftsseite')"
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "OStatus-Unterstützung deaktivieren"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Die eingebaute OStatus-Unterstützung (StatusNet, GNU Social, etc.) deaktivieren. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre-Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden, wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica-Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-Nutzer"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Wartezeit"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast, bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Gib -1 für Deaktivierung ein."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen, um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid "Discover followers/followings from global contacts"
msgstr "Neue Kontakte von den globalen Kontakten entdecken"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked for new contacts among their "
"followers and following contacts. This option will create huge masses of "
"jobs, so it should only be activated on powerful machines."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist werden globale Kontakte regelmäßig auf neue Kontakte unter deren Kontakten und den Kontakten der Kontakte untersucht. Diese Option wird eine sehr große Zahl von Jobs für den Hintergrundprozess generieren und sollte deshalb nur auf leistungsstarken Servern aktiviert werden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', also den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems, und 'globalen Kontakten', also aktiven Kontakten, die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica- und Redmatrix-Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallback-Modus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum, in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Publish server information"
msgstr "Server-Informationen veröffentlichen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> aufrufen."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags unterdrücken"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Lebensdauer der Beiträge"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Item-Cache"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die zwischengespeicherten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item-Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:690
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:690
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid "Temp path"
msgstr "Temp-Pfad"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder-Proxy deaktivieren"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica- und Diaspora*-Kontakte deiner NutzerInnen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO-Verschlüsselung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica-Instanzen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr "\"proc_open\" nicht für die Worker verwenden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der worker-Aufrufe in deiner crontab erhöhen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:701
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:701
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Aktiviere den Frontend-Worker"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest diese Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Relais abonnieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Aktiviert den Empfang von öffentlichen Beiträgen vom Relais-Server. Diese Beiträge werden in der Suche, den abonnierten Hashtags sowie der globalen Gemeinschaftsseite verfügbar sein."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
msgid "Relay server"
msgstr "Relais-Server"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adresse des Relais-Servers, an den die öffentlichen Beiträge gesendet werden sollen. Zum Beispiel https://relay.diasp.org"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:706
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais-Übertragung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:706
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "all"
msgstr "Alle"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:708
msgid "Server tags"
msgstr "Server-Schlagworte"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:708
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:709
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:709
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:712
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:50
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:67
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:71
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:76
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:78
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:83
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.ini.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:87
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>config/local.ini.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:93
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere <a href=\"%s\">die Installations-Dokumentation</a> zum Beheben des Problems."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:111
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:126
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:142
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendica's system.basepath würde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entfernen Sie system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:150
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:158
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigieren Sie Ihre Konfiguration."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:166
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:167
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum-Konto"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:168
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:169
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:170
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum-Konto"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:196
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:210 src/Repository/ProfileField.php:285
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:212
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:214
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:215
msgid "Version"
msgstr "Version"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:219
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr "Die Einstellungen zur Nutzungsbedingung wurden aktualisiert"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:63
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:63
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EU.-DSGVO</a> verlangt."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:61
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s Nutzer blockiert"
msgstr[1] "%s Nutzer blockiert"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:68
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet"
msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:76 src/Module/Admin/Users.php:126
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:80
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: src/Module/Admin/Users.php:87
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%sNutzer zugelassen"
msgstr[1] "%sNutzer zugelassen"
#: src/Module/Admin/Users.php:94
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%sRegistration zurückgezogen"
msgstr[1] "%sRegistrierungen zurückgezogen"
#: src/Module/Admin/Users.php:124
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht"
#: src/Module/Admin/Users.php:132
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert"
#: src/Module/Admin/Users.php:137
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:142
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:147
msgid "Registration revoked"
msgstr "Registrierung zurückgezogen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:191
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:198
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Last public item"
msgstr "Letzter öffentliche Beitrag"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:244
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:246
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:247
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:248
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:249
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:250
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:252
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:255
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:257
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:258
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:261
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:267
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:268
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:278
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:74
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:80
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:86
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:90
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:96
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:102
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:113
msgid "Item Body"
msgstr "Beitragskörper"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:117
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags des Beitrags"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:124
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (pures HTML)"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:135
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:148
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
#: src/Module/Debug/Babel.php:153
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:165
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:170
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:176
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:182
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:188
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:194
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:203
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:204
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:205
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:164
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:65
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
#: src/Module/Debug/Probe.php:54
msgid "Lookup address"
msgstr "Adresse nachschlagen"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:57
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr "Tag %s für den Eintrag gespeichert"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:66
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:46
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:59
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:86
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:95
msgid "Compose new post"
msgstr "Neuen Beitrag verfassen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:135
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:156
msgid "Clear the location"
msgstr "Ort löschen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:157
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar"
#: src/Module/Item/Compose.php:158
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfen Sie die Berechtigungen der Website auf Ihrem Gerät"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:42 src/Module/Profile/Contacts.php:55
#: src/Module/Register.php:260
msgid "User not found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:95
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:110 src/Module/Contact.php:590
#: src/Module/Contact.php:1058
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:129
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Folgende (%s)"
msgstr[1] "Folgende (%s)"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:130
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Gefolgte (%s)"
msgstr[1] "Gefolgte (%s)"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:131
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)"
msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:133
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakte (%s)"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:142
msgid "All contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:136
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:142
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Module/Profile/Profile.php:143
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Module/Profile/Profile.php:216
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:226
msgid "View profile as:"
msgstr "Das Profil aus der Sicht von jemandem anderen betrachten:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Search/Acl.php:56
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:52
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:74
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
#: src/Module/Search/Index.php:195 src/Module/Conversation/Community.php:84
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:200
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:202 src/Module/Contact.php:844
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:44
msgid "Search term successfully saved."
msgstr "Suche erfolgreich abgespeichert."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:46
msgid "Search term already saved."
msgstr "Suche ist bereits gespeichert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:52
msgid "Search term successfully removed."
msgstr "Suche wurde entfernt."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter."
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.</p>"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Revoke All"
msgstr "Alle widerrufen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80 src/Module/BaseSettings.php:50
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Benutze eine App auf dein Smartphone um einen Zwei-Faktor identifikations Code zu bekommen wenn beim Loggin das verlagt wird.</p>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Authenticator app"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Configured"
msgstr "Konfiguriert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Not Configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.</p>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.</p>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls Sie den Zugriff darauf verloren haben.</p>"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
msgid "App-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter erstellen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.</p>"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 src/Module/Contact.php:633
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Current password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter verwalten"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Beenden Sie die App-Konfiguration"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf Ihr Konto zuzugreifen, falls Sie den Zugriff auf Ihr Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten können.</p><p><strong>Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf!</strong> Wenn Sie Ihr Gerät verlieren und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügen, verlieren Sie den Zugriff auf Ihr Konto.</p>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Wenn Sie neue Wiederherstellungscodes generieren, müssen Sie die neuen Codes kopieren. Ihre alten Codes funktionieren nicht mehr."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Generieren Sie neue Wiederherstellungscodes"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Next: Verification"
msgstr "Weiter: Überprüfung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Oder Sie können die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:</p>\n<dl>\n\tVerursacher\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Kontoname</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Geheimer Schlüssel</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Zeitbasiert</dd>\n\t<dt>Anzahl an Ziffern</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing-Algorithmus</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Überprüfung des Zwei-Faktor-Codes"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Bitte scannen Sie diesen QR-Code mit Ihrer Authentifikator-App und übermitteln Sie den bereitgestellten Code.</p>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Oder Sie können die folgende URL in Ihrem Mobilgerät öffnen:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Bitte geben Sie einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Überprüfen Sie den Code und aktivieren Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:106
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
msgid "Photo not found."
msgstr "Foto nicht gefunden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Profilbild erfolgreich aktualisiert."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Bild wie es ist verwenden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Hochgeladenes Bild nicht gefunden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:98
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Einstellungen zum Profilbild"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Aktuelles Profilbild"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:131
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Profilbild aktualisieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Bild hochladen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137
msgid "or"
msgstr "oder"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:139
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:141
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:86
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:138
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:140
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Das Profil konnte nicht aktualisiert werden."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:213
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:194
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:214
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224
msgid "Field Permissions"
msgstr "Berechtigungen des Felds"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:211
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Neues Profilfeld hinzufügen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Profilfelder"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Display name:"
msgstr "Anzeigename:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:268
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:271
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr "<p>Die benutzerdefinierten Felder erscheinen auf <a href=\"%s\">deiner Profil-Seite</a></p>.\n\n<p>BBCode kann verwendet werden</p>\n<p>Die Reihenfolge der Felder kann durch Ziehen des Feld-Titels mit der Maus angepasst werden.</p>\n<p>Wird die Bezeichnung des Felds geleert, wird das Feld beim Speichern aus dem Profil entfernt.</p>\n<p>Nicht öffentliche Felder können nur von den ausgewählten Friendica Kontakte gesehen werden.</p>"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:142
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:153
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154 src/Module/Register.php:170
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154 src/Module/Register.php:170
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:161
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Zusätzliche Accounts"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid "Register an additional account"
msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/BaseSettings.php:94
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Acconts Verwalten"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:173
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:176
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:179
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:101
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:138
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nicht unterstützt)"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:181
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:183
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:184
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:185
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:187
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:193
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:194
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197 src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:199
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:199
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:200
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf den Beitragsstream-Seiten bist."
#: src/Module/Settings/Display.php:200
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr "Das automatische Aktualisieren des Streams kann neue Beiträge am Anfang des Stream einfügen. Dies kann die angezeigte Position im Stream beeinflussen, wenn du gerade nicht den Anfang des Streams betrachtest."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smileys anzeigen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid ""
"Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables"
" this behaviour."
msgstr "Normalerweise werden Smileys / Emoticons durch die passenden Symbolen ersetzt. Mit dieser Einstellung wird dieses Verhalten verhindert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Automatisch neue Beiträge laden, wenn das Ende der Seite erreicht ist."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
msgid "Disable Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading deaktivieren"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen aus."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Hide the Dislike feature"
msgstr "Das \"Nicht mögen\" Feature verbergen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Verbirgt den \"Ich mag das nicht\" Button und die dislike Reaktionen auf Beiträge und Kommentare."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Kontakte nach CSV exportieren"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:65 src/Module/BaseSettings.php:108
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid "Bad Request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:52
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:53
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Serverfehler"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:54
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:61
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Aufgrund eines offensichtlichen Fehlers auf der Seite des Clients kann oder wird der Server die Anfrage nicht bearbeiten."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:62
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Die erforderliche Authentifizierung ist fehlgeschlagen oder noch nicht erfolgt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:63
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Die Anfrage war gültig, aber der Server verweigert die Ausführung. Der Benutzer verfügt möglicherweise nicht über die erforderlichen Berechtigungen oder benötigt ein Nutzerkonto."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Die angeforderte Ressource konnte nicht gefunden werden, sie könnte allerdings zu einem späteren Zeitpunkt verfügbar sein."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:65
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Eine unerwartete Situation ist eingetreten, zu der keine detailliertere Nachricht vorliegt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:66
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Der Server ist derzeit nicht verfügbar (wegen Überlastung oder Wartungsarbeiten). Bitte versuche es später noch einmal."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:94
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:96
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:113
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:114
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:140
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:143
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:146
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:148
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:153
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:154
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:155
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:156
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Konto URL Alias"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:157
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:158
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:159
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:160
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:161
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Methode nicht erlaubt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32 src/App/Router.php:211
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Sie können einen Ihrer einmaligen Wiederherstellungscodes eingeben, falls Sie den Zugriff auf Ihr Mobilgerät verloren haben.</p>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Hast du dein Handy nicht? <a href=\"%s\">Geben Sie einen Zwei-Faktor-Wiederherstellungscode ein</a>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Bitte geben Sie einen Wiederherstellungscode ein"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Senden Sie den Wiederherstellungscode und schließen Sie die Anmeldung ab"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Öffnen Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf Ihrem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und Ihre Identität zu überprüfen.</p>"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:101
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:126
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Deine OpenID:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:129
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:131
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:155
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website-Nutzungsbedingungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:159
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website-Datenschutzerklärung"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/Logout.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:76
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:76
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:90
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:93
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:105
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:171 src/Module/Contact.php:613
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet, dich zu kennen: "
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:125
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:126
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:127
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:130
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:194
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:195
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:133
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:103
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Du musst eingeloggt sein damit diese Seite angezeigt werden kann."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:50
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:74
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
#: src/Module/AllFriends.php:74
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Apps.php:47
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Apps.php:52
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:79
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in "
"as the master account."
msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:93
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:96
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:101 src/Module/BaseSettings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:105
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:106
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Blockliste"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:118
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:119
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP-Info"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:121
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:122
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Item Source"
msgstr "Eintrags Quelle"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:123
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:132
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:133
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:55 src/Module/Contact.php:900
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
#: src/Module/BaseProfile.php:113
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
#: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: src/Module/BaseSearch.php:71
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:81
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: src/Module/BaseSettings.php:73
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/Module/BaseSettings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: src/Module/BaseSettings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
#: src/Module/Bookmarklet.php:55
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:77
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:88
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:115
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:148
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:385
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nicht gefunden"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:404
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:404
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:414
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:414
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:424
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:424
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:448
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact.php:848
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:465
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:495
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:500
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:505
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit dir"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:529
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:531
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:534
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:534
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:536 src/Module/Contact.php:1092
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:540
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:545
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:551
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:553
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:556
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:557
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:558
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:572
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:573
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:581
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:585
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:587
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:591
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:592
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:593
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:598
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:600
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:602 src/Module/Contact.php:1102
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:605 src/Module/Contact.php:853
#: src/Module/Contact.php:1119
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:609
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:610
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:611
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:612
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:613
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Unterdrückte Schlüsselworte "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:763
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:768 src/Module/Contact.php:828
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:771
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:776 src/Module/Contact.php:829
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:779
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:784 src/Module/Contact.php:831
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:787
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:792 src/Module/Contact.php:832
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:795
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:800 src/Module/Contact.php:830
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:803
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:811
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:843
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:857
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:884
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:889
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:912
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:923
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:933
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1016
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1021
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1026
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1044
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1046
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1059
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1113
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1121
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1130
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1138
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:56
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
#: src/Module/Conversation/Community.php:59
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
#: src/Module/Conversation/Community.php:67
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
#: src/Module/Conversation/Community.php:70
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
#: src/Module/Conversation/Community.php:125
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
#: src/Module/Conversation/Community.php:178
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
#: src/Module/Conversation/Community.php:194
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: src/Module/Credits.php:44
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Credits.php:45
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:147
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:148
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:149
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Directory.php:78
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Directory.php:97
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Directory.php:99
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Directory.php:101
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:65
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden."
#: src/Module/FriendSuggest.php:84
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: src/Module/FriendSuggest.php:121
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: src/Module/FriendSuggest.php:124
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: src/Module/Friendica.php:58
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:63
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:68
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die <a href=\"%1$s/tos\">Nutzungsbedingungen</a> dieses Knotens."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:75
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:93
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:98
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a>, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:99
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:99
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:100
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:56
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:62
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:73 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:241
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:79
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:101
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Unknown group."
msgstr "Unbekannte Gruppe"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:110
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:116
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:119
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:123
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:126
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:129
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Unknown group command."
msgstr "Unbekannter Gruppen Befehl"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:132
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Bad request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:171
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:172
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:178
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:220
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:222
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:273
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:283
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:293
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:309
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Group.php:329
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: src/Module/Group.php:343
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Help.php:62
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Home.php:54
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/HoverCard.php:47
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:177
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:188
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:193
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:208
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Base settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:215
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:217
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Sollte der ermittelte Hostname nicht stimmen, korrigiere bitte den Eintrag."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:220
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:222
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:225
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Unterverzeichnis (Pfad) der URL"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:227
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Sollte das ermittelte Unterverzeichnis der Friendica Installation nicht stimmen, korrigiere es bitte. Wenn dieses Feld leer ist, bedeutet dies, dass die Installation direkt unter der Basis-URL installiert wird."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:238
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:239
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:240
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:241
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:248
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:253
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:259
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:261
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:264
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:297
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:282
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:292
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:294
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:301
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:303
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:315
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:323
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:343
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:344
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Install.php:347
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:55
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:78
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:105
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:114
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:118
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:122
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:140
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:147
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:149
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:150
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:154
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:157
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:156
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:164
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:165
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:169
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Invite.php:173
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:46
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Ein dezentrales Soziales Netzwerk"
#: src/Module/Photo.php:102
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:69
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:101
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:102
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:103
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:112
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:135
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:135
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:136
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:137
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Ein­la­dungs­code"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:145
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:146
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:147
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:149
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:151
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@%s</strong>' sein."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:152
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:161
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:168
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:201
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:207
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte gib dein Passwort an."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:249
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:273
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:300
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "The additional account was created."
msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:325
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:329
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:335
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:340 src/Module/Register.php:347
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:346
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Register.php:394
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:66
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Der angegebene Profil-Link scheint nicht gültig zu sein."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:107
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-03-09 10:59:00 +01:00
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Gib entweder deine Webfinger- (user@domain.tld) oder die Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird, folge bitte <strong>%s</strong> oder <strong>%s</strong> direkt von deinem System. "
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den <a href=\"%1$s/settings/userexport\">Kontoeinstellungen</a> aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a> möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:44
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:45
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:46
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:48
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:49
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:50
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em>-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:53
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:54
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:55
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:60
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:61
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong>-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:62
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:63
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage, Leute zu finden, die deine Interessen teilen, und können dir dann Kontakte vorschlagen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:65
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:67
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:68
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:69
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:70
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:71
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:72
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em>- oder <em>Folgen</em>-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:73
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:74
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:77
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:78
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:80
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:81
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:83
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:84
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:85
2019-12-16 07:39:12 +01:00
msgid ""
2020-01-23 08:15:07 +01:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong>-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
#: src/Object/Post.php:148
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:175
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:214
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "pinned item"
msgstr "Angehefteter Beitrag"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:219
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Delete locally"
msgstr "Lokal löschen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:222
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Global löschen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:222
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Lokal entfernen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:236
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:301
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:302
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:303
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:315
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "pin"
msgstr "anheften"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:316
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "unpin"
msgstr "losmachen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:317
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "toggle pin status"
msgstr "Angeheftet Status ändern"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:320
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "pinned"
msgstr "angeheftet"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:327
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "add star"
msgstr "markieren"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:328
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:329
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:332
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "starred"
msgstr "markiert"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:336
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:346
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "like"
msgstr "mag ich"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:347
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:349
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:349
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "share"
msgstr "Teilen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:398
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (Empfangen %s)"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:403
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Kommentiere diesen Beitrag von deinem System aus"
#: src/Object/Post.php:403
msgid "remote comment"
msgstr "Entfernter Kommentar"
#: src/Object/Post.php:413
msgid "Pushed"
msgstr "Pushed"
#: src/Object/Post.php:413
msgid "Pulled"
msgstr "Pulled"
#: src/Object/Post.php:440
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "to"
msgstr "zu"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:441
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "via"
msgstr "via"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:442
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:443
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:479
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antworte %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:482
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: src/Object/Post.php:498
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:499
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:500
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:501
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:502
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:522
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:523
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Show more"
msgstr "Zeige mehr"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Object/Post.php:524
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Show fewer"
msgstr "Zeige weniger"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/App/Authentication.php:210 src/App/Authentication.php:262
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/App/Authentication.php:273
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/App/Authentication.php:389
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/App/Authentication.php:390
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/App/Authentication.php:393
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Willkommen zurück %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/App/Module.php:240
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/App/Page.php:250
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/App/Page.php:298
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobile Ansicht umschalten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/App/Router.php:209
2019-12-16 07:39:12 +01:00
#, php-format
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Diese Methode ist in diesem Modul nicht erlaubt. Erlaubte Methoden sind: %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:132
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:164
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:164
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:103
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:104
#: src/Factory/Notification/Notification.php:366
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:130
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:141
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:152
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:163
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:174
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Veranstaltung teil"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:201
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
#: src/Console/ArchiveContact.php:105
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:108
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Done."
msgstr "Erledigt."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/Console/User.php:158
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
#: src/Console/User.php:193
msgid "Enter user name: "
msgstr "Nutzername angeben"
#: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274
#: src/Console/User.php:300
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Spitzname angeben:"
#: src/Console/User.php:209
msgid "Enter user email address: "
msgstr "E-Mail Adresse angeben:"
#: src/Console/User.php:217
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Sprache angeben (optional):"
#: src/Console/User.php:255
msgid "User is not pending."
msgstr "Benutzer wartet nicht."
#: src/Console/User.php:313
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "\"yes\" eingeben um %s zu löschen"
#: src/Repository/ProfileField.php:275
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
#: src/Repository/ProfileField.php:276
msgid "Marital Status:"
msgstr "Familienstand:"
#: src/Repository/ProfileField.php:277
msgid "With:"
msgstr "Mit:"
#: src/Repository/ProfileField.php:278
msgid "Since:"
msgstr "Seit:"
#: src/Repository/ProfileField.php:279
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
#: src/Repository/ProfileField.php:280
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
#: src/Repository/ProfileField.php:281
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
#: src/Repository/ProfileField.php:282
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
#: src/Repository/ProfileField.php:283
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
#: src/Repository/ProfileField.php:284
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
#: src/Repository/ProfileField.php:286
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
#: src/Repository/ProfileField.php:287
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
#: src/Repository/ProfileField.php:288
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#: src/Repository/ProfileField.php:289
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
#: src/Repository/ProfileField.php:290
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
#: src/Repository/ProfileField.php:291
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
#: src/Repository/ProfileField.php:292
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
#: src/Repository/ProfileField.php:293
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
#: src/Repository/ProfileField.php:294
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
#: src/App.php:326
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/BaseModule.php:150
2020-01-23 08:15:07 +01:00
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: src/LegacyModule.php:49
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: update.php:210
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualisiere die author-id und owner-id in der Thread Tabelle"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2020-03-09 10:59:00 +01:00
#: update.php:265
2020-01-23 08:15:07 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualisiere Beitrags-Typ"