1
1
Fork 0
friendica_2019-12_sharedHos.../view/fr/messages.po

2700 lines
70 KiB
Plaintext

# FRIENDIKA Distribuited Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
# Mike Macgirvin, 2010
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.924\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Olivier Migeot <olivier+translate@migeot.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Language: fr_FR\n"
#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
#: ../../include/auth.php:105 ../../include/auth.php:130
#: ../../include/auth.php:183 ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:109
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
#: ../../include/auth.php:194 ../../mod/openid.php:73
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenue à nouveau, "
#: ../../include/Photo.php:225 ../../include/Photo.php:232
#: ../../include/Photo.php:239 ../../include/items.php:982
#: ../../include/items.php:985 ../../include/items.php:988
#: ../../mod/photos.php:34 ../../mod/photos.php:106 ../../mod/photos.php:781
#: ../../mod/photos.php:850 ../../mod/photos.php:865 ../../mod/photos.php:1233
#: ../../mod/photos.php:1244
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
#: ../../include/acl_selectors.php:132
msgid "Visible To:"
msgstr "Visible par:"
#: ../../include/acl_selectors.php:136 ../../include/acl_selectors.php:151
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ../../include/acl_selectors.php:140 ../../include/acl_selectors.php:155
#: ../../include/nav.php:111 ../../mod/contacts.php:306 ../../boot.php:2022
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: ../../include/acl_selectors.php:147
msgid "Except For:"
msgstr "Sauf pour:"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actuellement masculin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actuellement féminin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Principalement masculin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Principalement féminin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Inter-sexe"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuel"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodite"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indécis"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Marié"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "Sans recherche"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Compliqué"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Inconnu | Non-classé"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquer immédiatement"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Connu de moi, mais sans opinion"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablement inoffensif"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Réputé, a toute ma confiance"
#: ../../include/contact_selectors.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "Fréquemment"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "Deux fois par jour"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Daily"
msgstr "Chaque jour"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "Chaque semaine"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "Chaque mois"
#: ../../include/group.php:130
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#: ../../include/group.php:131
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
#: ../../include/oembed.php:57
#, fuzzy
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ../../include/datetime.php:148
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "year"
msgstr "an"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "years"
msgstr "ans"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "month"
msgstr "mois"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "months"
msgstr "mois"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: ../../include/datetime.php:154
msgid "day"
msgstr "jour"
#: ../../include/datetime.php:154
msgid "days"
msgstr "jours"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: ../../include/datetime.php:164
msgid " ago"
msgstr " auparavant"
#: ../../include/items.php:1027
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire:"
#: ../../include/items.php:1364 ../../mod/dfrn_request.php:536
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non publié]"
#: ../../include/items.php:1371
#, fuzzy
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à "
#: ../../include/items.php:1373 ../../mod/register.php:311
#: ../../mod/register.php:348 ../../mod/dfrn_confirm.php:649
#: ../../mod/lostpass.php:39 ../../mod/item.php:475 ../../mod/item.php:498
#: ../../mod/regmod.php:93 ../../mod/dfrn_notify.php:177
#: ../../mod/dfrn_notify.php:389 ../../mod/dfrn_notify.php:475
#: ../../mod/dfrn_request.php:545
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: ../../include/dba.php:31
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr ""
"Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de "
"données '%s'"
#: ../../include/nav.php:38 ../../boot.php:837
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:817 ../../boot.php:823
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: ../../include/nav.php:56 ../../include/nav.php:91
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: ../../include/nav.php:61 ../../mod/register.php:445 ../../boot.php:809
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: ../../include/nav.php:64
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: ../../include/nav.php:67 ../../mod/search.php:17 ../../boot.php:2055
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
#: ../../include/nav.php:87
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../../include/nav.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../../include/nav.php:100 ../../mod/message.php:125
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: ../../include/nav.php:104
#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: ../../include/nav.php:107
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:33
msgid "Select files to upload: "
msgstr "Choisir les fichiers à envoyer: "
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:35
msgid ""
"Use the following controls only if the Java uploader [above] fails to launch."
msgstr ""
"Utilisez le formulaire suivant uniquement si l'applet Java [ci-dessus] ne "
"parvient pas à se lancer."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:110 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:227 ../../mod/wall_upload.php:42
#: ../../mod/register.php:25 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/display.php:308
#: ../../mod/message.php:8 ../../mod/message.php:116 ../../mod/settings.php:14
#: ../../mod/settings.php:19 ../../mod/settings.php:210 ../../mod/item.php:57
#: ../../mod/item.php:668 ../../mod/group.php:19 ../../mod/profile_photo.php:19
#: ../../mod/profile_photo.php:133 ../../mod/profile_photo.php:139
#: ../../mod/profile_photo.php:150 ../../mod/viewcontacts.php:13
#: ../../mod/regmod.php:16 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:50
#: ../../mod/manage.php:75 ../../mod/follow.php:8 ../../mod/photos.php:85
#: ../../mod/photos.php:773 ../../mod/notifications.php:56
#: ../../mod/contacts.php:101 ../../mod/editpost.php:10 ../../index.php:251
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:116
#, fuzzy
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Connecteur Facebook désactivé"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:124
#, fuzzy
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Clé d'API Facebook manquante."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:131
#, fuzzy
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Connecteur Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:137
#, fuzzy
msgid "Install Facebook post connector"
msgstr "Installer le connecteur Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:144
#, fuzzy
msgid "Remove Facebook post connector"
msgstr "Retirer le connecteur Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:150
#, fuzzy
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Poster sur Facebook par défaut"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:151
#: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../addon/twitter/twitter.php:156
#: ../../addon/twitter/twitter.php:175 ../../addon/statusnet/statusnet.php:163
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:189
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:207 ../../mod/install.php:109
#: ../../mod/invite.php:64 ../../mod/manage.php:106 ../../mod/photos.php:801
#: ../../mod/photos.php:858 ../../mod/photos.php:1066
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:174
#, fuzzy
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:175
#, fuzzy
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Réglages du connecteur Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:189
#, fuzzy
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Poster sur Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:230
#, fuzzy
msgid "Image: "
msgstr "Image: "
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
#, fuzzy
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Réglages de Randplace"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:173
#, fuzzy
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Activer l'extension Randplace"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:64
#, fuzzy
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Poster sur Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
#, fuzzy
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Réglages du connecteur Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:129
#, fuzzy
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Pas de paire de clés pour Twitter. Merci de contacter l'administrateur du "
"site."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:148
#, fuzzy
msgid ""
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input "
"box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will "
"be posted to Twitter."
msgstr ""
"Sur cette instance de Friendika, le connecteur Twitter a été activé, mais "
"vous n'avez pas encore connecté votre compte à Twitter. Pour ce faire, "
"cliquez sur le bouton ci-dessous pour obtenir un PIN de Twitter, que vous "
"aurez à coller dans la boîte ci-dessous. Ensuite, validez le formulaire. "
"Seuls vos articles <strong>publics</strong> seront postés sur Twitter."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:149
#, fuzzy
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Se connecter à Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:151
#, fuzzy
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copiez le PIN de Twitter ici"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:165 ../../addon/statusnet/statusnet.php:197
#, fuzzy
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Actuellement connecté à: "
#: ../../addon/twitter/twitter.php:166
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated Twitter account as well."
msgstr ""
"Si activé, tous vos articles <strong>publics</strong> seront également "
"postés au compte Twitter associé."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:168
#, fuzzy
msgid "Send public postings to Twitter"
msgstr "Envoyer les articles publics à Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172 ../../addon/statusnet/statusnet.php:204
#, fuzzy
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Effacer la configuration OAuth"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:14
#, fuzzy
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Morpion en trois dimensions"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:47
#, fuzzy
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "Morpion 3D"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:52
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Nouvelle partie"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
#, fuzzy
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nouvelle partie avec handicap"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:54
#, fuzzy
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
"Le morpion 3D, c'est comme la version traditionnelle. Sauf qu'on joue sur "
"plusieurs étages en même temps."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:55
#, fuzzy
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
"Dans le cas qui nous concerne, il y a trois étages. Vous gagnez en alignant "
"trois coups dans n'importe quel étage, ainsi que verticalement ou en "
"diagonale entre les étages."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:57
#, fuzzy
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
"Le handicap interdit la position centrale de l'étage du milieu, parce que le "
"joueur qui prend cette case obtient souvent un avantage."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:176
#, fuzzy
msgid "You go first..."
msgstr "À vous de jouer..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:181
#, fuzzy
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Je commence..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
#, fuzzy
msgid "You won!"
msgstr "Vous avez gagné!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193 ../../addon/tictac/tictac.php:218
#, fuzzy
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Match nul!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:216
#, fuzzy
msgid "I won!"
msgstr "J'ai gagné!"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:78
#, fuzzy
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Poster sur StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:146
#, fuzzy
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Réglages du connecteur StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:152
#, fuzzy
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as "
"an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair here "
"and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth key "
"pair ask the administrator if there is already a key pair for this Friendika "
"installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr ""
"Aucune paire de clé n'a été trouvée pour StatusNet. Inscrivez votre compte "
"Friendika comme client bureautique sur votre compte StatusNet, puis copiez "
"la paire de clés de consommateur ici et renseignez le chemin de base de "
"l'API.<br />Avant d'enregistrer votre propre paire de clés OAuth, merci de "
"vérifier auprès de l'administrateur qu'il en existe pas déjà une pour votre "
"fournisseur StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:154
#, fuzzy
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "Clé de consommateur OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:157
#, fuzzy
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "Secret de consommateur OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:160
#, fuzzy
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Chemin de base de l'API (n'oubliez pas le / final)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:181
#, fuzzy
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below "
"and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted "
"to StatusNet."
msgstr ""
"Pour vous connecter à votre compte StatusNet, cliquez sur le bouton "
"ci-dessous pour obtenir un code de sécurité de StatusNet, que vous aurez à "
"coller dans la boîte ci-dessous. Ensuite, validez le formulaire. Seuls vos "
"articles <strong>publics</strong> seront postés sur StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:182
#, fuzzy
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Se connecter à StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:184
#, fuzzy
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Collez le code de sécurité de StatusNet ici"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:198
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated StatusNet account as well."
msgstr ""
"Si actif, toutes vos publications <strong>publiques</strong> seront "
"également postées au compte StatusNet associé."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:200
#, fuzzy
msgid "Send public postings to StatusNet"
msgstr "Envoyer les contenus publics à StatusNet"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:39
#, fuzzy
msgid "Upload a file"
msgstr "Téléverser un fichier"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:40
#, fuzzy
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Déposer des fichiers ici pour les téléverser"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:41 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/dfrn_request.php:628
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:42
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:288
#, fuzzy
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Aucun fichier n'a été téléversé."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
#, fuzzy
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Le fichier téléversé est vide"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:299
#, fuzzy
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Le fichier téléversé est trop volumineux"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:306 ../../mod/photos.php:559
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "L'image dépasse la taille maximale de "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:317
#, fuzzy
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "Le fichier a une extension invalide, elle devrait être parmi "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:328
#, fuzzy
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "Téléversement annulé, ou erreur de serveur"
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:237
#: ../../mod/profiles.php:342 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
#: ../../mod/profiles.php:199
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
#: ../../mod/profiles.php:254
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
#: ../../mod/profiles.php:270 ../../mod/profiles.php:301
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: ../../mod/profiles.php:289 ../../mod/profiles.php:328
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
#: ../../mod/profiles.php:307
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
#: ../../mod/profiles.php:370
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
"Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> "
"être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
#: ../../mod/profiles.php:380
msgid "Age: "
msgstr "Age: "
#: ../../mod/profiles.php:422
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
#: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:109
#, fuzzy, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "L'image excède la taille limite de %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:118
#: ../../mod/photos.php:571
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
#: ../../mod/wall_upload.php:79 ../../mod/wall_upload.php:88
#: ../../mod/wall_upload.php:95 ../../mod/message.php:93 ../../mod/item.php:212
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
#: ../../mod/wall_upload.php:82 ../../mod/profile_photo.php:230
#: ../../mod/photos.php:589
#, fuzzy
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
#: ../../mod/register.php:47
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
#: ../../mod/register.php:62
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
#: ../../mod/register.php:74
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Utilisez un nom plus court."
#: ../../mod/register.php:76
msgid "Name too short."
msgstr "Nom trop court."
#: ../../mod/register.php:89
#, fuzzy
msgid "That doesn\\'t appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
#: ../../mod/register.php:92
#, fuzzy
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
#: ../../mod/register.php:95
#, fuzzy
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
#: ../../mod/register.php:101
#, fuzzy
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
#: ../../mod/register.php:106
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr ""
"Votre \"pseudo\" peut seulement contenir les caractères \"a-z\", \"0-9\", "
"\"-\", and \"_\", et doit commencer par une lettre."
#: ../../mod/register.php:112
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
#: ../../mod/register.php:131
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR SÉRIEUSE: La génération des clés de sécurité a échoué."
#: ../../mod/register.php:198
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
#: ../../mod/register.php:216
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. "
"Merci de recommencer."
#: ../../mod/register.php:267 ../../mod/register.php:274
#: ../../mod/register.php:281 ../../mod/profile_photo.php:58
#: ../../mod/profile_photo.php:65 ../../mod/profile_photo.php:72
#: ../../mod/profile_photo.php:155 ../../mod/profile_photo.php:225
#: ../../mod/profile_photo.php:234 ../../mod/photos.php:106
#: ../../mod/photos.php:531 ../../mod/photos.php:850 ../../mod/photos.php:865
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
#: ../../mod/register.php:310 ../../mod/regmod.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
#: ../../mod/register.php:315
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
"Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
#: ../../mod/register.php:319
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Impossible d'envoyer un email. Voici le message qui a échoué."
#: ../../mod/register.php:324
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
#: ../../mod/register.php:347
#, fuzzy, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Demande d'inscription à %s"
#: ../../mod/register.php:351
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
#: ../../mod/register.php:399
#, fuzzy
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr ""
"Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. "
"Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"."
#: ../../mod/register.php:400
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez "
"le reste."
#: ../../mod/register.php:401
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
#: ../../mod/register.php:415
#, fuzzy
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
#: ../../mod/register.php:418 ../../mod/dfrn_request.php:618
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../../mod/register.php:419 ../../mod/dfrn_request.php:619
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../../mod/register.php:424 ../../mod/network.php:484
#: ../../mod/display.php:317 ../../mod/profile.php:435
msgid ""
"Shared content is covered by the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> license."
msgstr ""
"Le contenu est partagé suivant les termes de la licence <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a>."
#: ../../mod/register.php:431
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: ../../mod/register.php:439
#, fuzzy
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Votre nom complet (p.ex. Michel Dupont): "
#: ../../mod/register.php:440
#, fuzzy
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Votre adresse courriel: "
#: ../../mod/register.php:441
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr ""
"Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de "
"votre profil en découlera sous la forme '<strong>pseudo@$sitename</strong>'."
#: ../../mod/register.php:442
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo: "
#: ../../mod/apps.php:6
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../../mod/network.php:18
msgid "Normal View"
msgstr "Vue normale"
#: ../../mod/network.php:20
msgid "New Item View"
msgstr "Vue des nouveautés"
#: ../../mod/network.php:69 ../../mod/message.php:172 ../../mod/profile.php:134
#, fuzzy
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web:"
#: ../../mod/network.php:70 ../../mod/profile.php:135
#, fuzzy
msgid "Please enter a YouTube link:"
msgstr "Entrez un lien Youtube:"
#: ../../mod/network.php:71 ../../mod/profile.php:136
#, fuzzy
msgid "Please enter a video(.ogg) link/URL:"
msgstr "Entrez un lien vidéo (.ogg):"
#: ../../mod/network.php:72 ../../mod/profile.php:137
#, fuzzy
msgid "Please enter an audio(.ogg) link/URL:"
msgstr "Entrez un lien audio (.ogg):"
#: ../../mod/network.php:73 ../../mod/profile.php:138
#, fuzzy
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous présentemment?"
#: ../../mod/network.php:96 ../../mod/network.php:375 ../../mod/display.php:158
#: ../../mod/profile.php:161 ../../mod/profile.php:322 ../../mod/photos.php:1086
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: ../../mod/network.php:97 ../../mod/message.php:186 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/profile.php:162 ../../mod/editpost.php:63
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
#: ../../mod/network.php:98 ../../mod/message.php:187 ../../mod/message.php:321
#: ../../mod/profile.php:163 ../../mod/editpost.php:64
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
#: ../../mod/network.php:99 ../../mod/profile.php:164 ../../mod/editpost.php:65
#, fuzzy
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Insérer une vidéo Youtube"
#: ../../mod/network.php:100 ../../mod/profile.php:165 ../../mod/editpost.php:66
#, fuzzy
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Insérer un lien vidéo Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/network.php:101 ../../mod/profile.php:166 ../../mod/editpost.php:67
#, fuzzy
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Insérer un lien audio Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/network.php:102 ../../mod/profile.php:167 ../../mod/editpost.php:68
#, fuzzy
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
#: ../../mod/network.php:103 ../../mod/profile.php:168 ../../mod/editpost.php:69
#, fuzzy
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
#: ../../mod/network.php:104 ../../mod/network.php:376
#: ../../mod/display.php:159 ../../mod/message.php:188
#: ../../mod/message.php:322 ../../mod/profile.php:169
#: ../../mod/profile.php:323 ../../mod/photos.php:1087 ../../mod/editpost.php:70
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
#: ../../mod/network.php:105 ../../mod/profile.php:170 ../../mod/editpost.php:71
#, fuzzy
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
#: ../../mod/network.php:111 ../../mod/profile.php:177 ../../mod/editpost.php:77
#, fuzzy
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresse de courriel"
#: ../../mod/network.php:113 ../../mod/profile.php:179 ../../mod/editpost.php:79
#, fuzzy
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple: bob@exemple.com, mary@exemple.com"
#: ../../mod/network.php:156
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
#: ../../mod/network.php:167
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
#: ../../mod/network.php:171
msgid "Group: "
msgstr "Groupe: "
#: ../../mod/network.php:280 ../../mod/network.php:446
#: ../../mod/display.php:262 ../../mod/profile.php:402 ../../mod/search.php:116
msgid "View $name's profile"
msgstr "Voir le profil de $name"
#: ../../mod/network.php:295 ../../mod/search.php:131
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
#: ../../mod/network.php:329 ../../mod/display.php:149
#: ../../mod/profile.php:313 ../../mod/photos.php:962
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
#: ../../mod/network.php:373 ../../mod/display.php:156
#: ../../mod/profile.php:320 ../../mod/photos.php:1084
#, fuzzy
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "I like this (bascule)"
#: ../../mod/network.php:374 ../../mod/display.php:157
#: ../../mod/profile.php:321 ../../mod/photos.php:1085
#, fuzzy
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "I don't like this (bascule)"
#: ../../mod/network.php:389 ../../mod/display.php:171
#: ../../mod/profile.php:335 ../../mod/photos.php:1106
#: ../../mod/photos.php:1146 ../../mod/photos.php:1175
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
#: ../../mod/network.php:397 ../../mod/display.php:222
#: ../../mod/profile.php:359 ../../mod/editpost.php:62
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: ../../mod/network.php:398 ../../mod/display.php:238 ../../mod/group.php:137
#: ../../mod/profile.php:381 ../../mod/photos.php:1203
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../../mod/network.php:447 ../../mod/display.php:263
#, fuzzy
msgid "View $owner_name's profile"
msgstr "Voir le profil de $owner_name"
#: ../../mod/network.php:448 ../../mod/display.php:264
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "à"
#: ../../mod/network.php:449 ../../mod/display.php:265
#, fuzzy
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
#: ../../mod/network.php:450 ../../mod/display.php:266
#, fuzzy
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur:"
#: ../../mod/like.php:110 ../../mod/photos.php:469
#, fuzzy
msgid "photo"
msgstr "la photo"
#: ../../mod/like.php:110
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "le statut"
#: ../../mod/like.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
#: ../../mod/like.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:114 ../../mod/contacts.php:209
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:231
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:248
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 ../../mod/dfrn_confirm.php:264
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:271
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:262
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:387
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossible de définir la photo du contact."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:426
msgid "is now friends with"
msgstr "est désormais relié à"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:494
#, fuzzy, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:504
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:515
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:527
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:555
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr ""
"L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut "
"fonctionner si vous réessayez."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:566
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:619
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr ""
"Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:648
#, fuzzy, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Connexion acceptée avec %s"
#: ../../mod/display.php:15 ../../mod/display.php:312 ../../mod/item.php:598
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
#: ../../mod/display.php:305
msgid "Item has been removed."
msgstr "Cet élément a été enlevé."
#: ../../mod/message.php:18
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
#: ../../mod/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
#: ../../mod/message.php:34
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
#: ../../mod/message.php:102
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
#: ../../mod/message.php:105
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
#: ../../mod/message.php:126
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
#: ../../mod/message.php:127
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
#: ../../mod/message.php:128
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: ../../mod/message.php:142
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
#: ../../mod/message.php:158
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
#: ../../mod/message.php:178
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
#: ../../mod/message.php:179 ../../mod/message.php:313
msgid "To:"
msgstr "À:"
#: ../../mod/message.php:180 ../../mod/message.php:314
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
#: ../../mod/message.php:183 ../../mod/message.php:317 ../../mod/invite.php:59
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message:"
#: ../../mod/message.php:222
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
#: ../../mod/message.php:235
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
#: ../../mod/message.php:265
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
#: ../../mod/message.php:302
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
#: ../../mod/message.php:312
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
#: ../../mod/install.php:30
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr "Impossible de créer/atteindre la base de données."
#: ../../mod/install.php:35
msgid "Connected to database."
msgstr "Connecté à la base de données."
#: ../../mod/install.php:66
msgid "Database import succeeded."
msgstr "Import de base achevé avec succès."
#: ../../mod/install.php:67
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the poller."
msgstr ""
"IMPORTANT: Vous devez configurer [manuellement] une tâche programmée pour le "
"'poller'."
#: ../../mod/install.php:68 ../../mod/install.php:75 ../../mod/install.php:175
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:73
msgid "Database import failed."
msgstr "Import de base échoué."
#: ../../mod/install.php:74
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr ""
"Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" "
"manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
#: ../../mod/install.php:84
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Bienvenue sur Friendika."
#: ../../mod/install.php:124
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr ""
"Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH "
"du serveur web."
#: ../../mod/install.php:125
msgid ""
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
msgstr ""
"Ceci est requis. Merci d'ajuster la configuration dans le fichier "
".htconfig.php en conséquence."
#: ../../mod/install.php:132
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas "
"\"register_argc_argv\" d'activé."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
#: ../../mod/install.php:155
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr ""
"Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de "
"générer des clés de chiffrement"
#: ../../mod/install.php:156
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr ""
"Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:165
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Erreur: Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas "
"installé."
#: ../../mod/install.php:167
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
#: ../../mod/install.php:169
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr ""
"Erreur: Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas "
"installé."
#: ../../mod/install.php:171
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
#: ../../mod/install.php:173
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module PHP \"mysqli\" est requis mais pas installé."
#: ../../mod/install.php:184
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\" "
"in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à "
"la racine de votre serveur web, mais il en est incapable."
#: ../../mod/install.php:185
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
"Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut "
"ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le "
"pouvez."
#: ../../mod/install.php:186
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Merci de vérifier - avec la documentation ou le support de votre hébergement "
"- que la situation peut être corrigée."
#: ../../mod/install.php:187
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the "
"file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Dans le cas contraire, vous pouvez pratiquer une installation manuelle. "
"Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\" pour les instructions."
#: ../../mod/install.php:196
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être "
"créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine "
"de votre hébergement."
#: ../../mod/install.php:211
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Des erreurs ont été signalées lors de la création des tables."
#: ../../mod/settings.php:37
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
#: ../../mod/settings.php:42
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué."
#: ../../mod/settings.php:53
msgid "Password changed."
msgstr "Mots de passe changés."
#: ../../mod/settings.php:55
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
#: ../../mod/settings.php:97
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
#: ../../mod/settings.php:99
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
#: ../../mod/settings.php:105
msgid " Not valid email."
msgstr " Email invalide."
#: ../../mod/settings.php:107
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Impossible de changer pour cet email."
#: ../../mod/settings.php:165
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
#: ../../mod/settings.php:215
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Réglages des extensions"
#: ../../mod/settings.php:216
msgid "Account Settings"
msgstr "Réglages du compte"
#: ../../mod/settings.php:222
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés"
#: ../../mod/settings.php:269
msgid "OpenID: "
msgstr "OpenID: "
#: ../../mod/settings.php:269
msgid "&nbsp;(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
#: ../../mod/settings.php:301
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
#: ../../mod/settings.php:358
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions par défaut sur les articles"
#: ../../mod/lostpass.php:38
#, fuzzy, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par:"
#: ../../mod/home.php:23
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
#: ../../mod/item.php:37
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser l'article original."
#: ../../mod/item.php:126
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Article vide défaussé."
#: ../../mod/item.php:474
#, fuzzy, php-format
msgid "%s commented on your item at %s"
msgstr "%s a commenté votre publication : %s"
#: ../../mod/item.php:497
#, fuzzy, php-format
msgid "%s posted on your profile wall at %s"
msgstr "%s a posté sur votre mur : %s"
#: ../../mod/item.php:523
#, fuzzy
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erreur système.Publication non sauvée."
#: ../../mod/item.php:541
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social network."
msgstr ""
"The message vous a été envoyé par %s, un membre du réseau social Friendika."
#: ../../mod/item.php:543
#, fuzzy
msgid "You may visit them online at"
msgstr "Vous pouvez leur faire une visite sur"
#: ../../mod/item.php:545
#, fuzzy
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
"Merci de contacter l'émeteur en répondant à cette publication si vous ne "
"souhaitez pas recevoir ces messages."
#: ../../mod/item.php:547
#, fuzzy, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
#: ../../mod/group.php:79
msgid "Membership list updated."
msgstr "Liste des membres mise à jour."
#: ../../mod/group.php:88 ../../index.php:250
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: ../../mod/group.php:107
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
#: ../../mod/group.php:109
#, fuzzy
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:237
#, fuzzy, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
#: ../../mod/profile_photo.php:95
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
#: ../../mod/profile_photo.php:228
#, fuzzy
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
#: ../../mod/directory.php:32
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
#: ../../mod/directory.php:38 ../../mod/contacts.php:310
msgid "Finding: "
msgstr "Trouvé: "
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../boot.php:2038
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
#: ../../mod/viewcontacts.php:32
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
#: ../../mod/viewcontacts.php:44 ../../mod/contacts.php:371
#, fuzzy
msgid "Visit $username's profile"
msgstr "Visiter le profil de %s"
#: ../../mod/profile.php:8 ../../boot.php:2210
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Étiquette enlevée"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Choisir une étiquette à enlever: "
#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: ../../mod/regmod.php:10
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
#: ../../mod/regmod.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
#: ../../mod/regmod.php:96
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
#: ../../mod/invite.php:28
#, fuzzy, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
#: ../../mod/invite.php:32
#, fuzzy, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Vous pouvez rejoindre mon réseau sur %s"
#: ../../mod/invite.php:38
#, fuzzy, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
#: ../../mod/invite.php:42
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
#: ../../mod/invite.php:57
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
#: ../../mod/invite.php:58
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne:"
#: ../../mod/invite.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Vous pouvez rejoindre mon réseau social sur %s"
#: ../../mod/invite.php:61
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez vous sur:"
#: ../../mod/invite.php:62
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur:"
#: ../../mod/manage.php:37
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Bon retour parmi nous, %s"
#: ../../mod/manage.php:87
#, fuzzy
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
#: ../../mod/manage.php:90
#, fuzzy
msgid ""
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
msgstr ""
"(Bascule entre les différentes identités ou pages qui se partagent votre "
"compte.)"
#: ../../mod/manage.php:92
#, fuzzy
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
#: ../../mod/dfrn_notify.php:179
#, fuzzy
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../mod/dfrn_notify.php:237
msgid "New mail received at "
msgstr "Nouvel email reçu à "
#: ../../mod/dfrn_notify.php:388 ../../mod/dfrn_notify.php:474
#, fuzzy, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s a commanté sur une publication : %s"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:78 ../../mod/dfrn_poll.php:392
#, fuzzy, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s accueille %s"
#: ../../mod/dfrn_request.php:92
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
#: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:347
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr ""
"L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
#: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:352
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:354
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:357
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
#: ../../mod/dfrn_request.php:164
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase de présentation achevée."
#: ../../mod/dfrn_request.php:188
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:216
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
#: ../../mod/dfrn_request.php:241
#, fuzzy, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demande d'introduction de votre part aujourd'hui."
#: ../../mod/dfrn_request.php:242
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
#: ../../mod/dfrn_request.php:243
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
#: ../../mod/dfrn_request.php:273
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
#: ../../mod/dfrn_request.php:292
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Impossible de résoudre votre nom à l'emplacement fourni."
#: ../../mod/dfrn_request.php:305
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
#, fuzzy, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:330
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
#: ../../mod/dfrn_request.php:336
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
#: ../../mod/dfrn_request.php:402 ../../mod/contacts.php:85
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise-à-jour du contact."
#: ../../mod/dfrn_request.php:423
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre présentation a été envoyée."
#: ../../mod/dfrn_request.php:477
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
#: ../../mod/dfrn_request.php:491
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr ""
"Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à "
"<strong>ce</strong> profil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:543
#, fuzzy
msgid "Introduction received at "
msgstr "Introduction reçue sur "
#: ../../mod/dfrn_request.php:615
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
#: ../../mod/dfrn_request.php:616
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:617
msgid "Does $name know you?"
msgstr "Est-ce que $name vous connaît?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:620
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:621
msgid ""
"Please enter your profile address from one of the following supported social "
"networks:"
msgstr ""
"Merci d'entrer l'adresse de votre profil sur l'une de ces réseaux sociaux:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:622
msgid "Friendika"
msgstr "Friendika"
#: ../../mod/dfrn_request.php:623
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:624
msgid "Private (secure) network"
msgstr "Réseau privé (sécurisé)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:625
msgid "Public (insecure) network"
msgstr "Réseau public (non-sécurisé)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:626
msgid "Your profile address:"
msgstr "Votre adresse de profil:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:627
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
#: ../../mod/follow.php:173
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr ""
"L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
#: ../../mod/follow.php:179
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr ""
"Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des "
"notifications directes/personnelles de votre part."
#: ../../mod/follow.php:230
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
#: ../../mod/follow.php:276
msgid "following"
msgstr "following"
#: ../../mod/photos.php:30
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
#: ../../mod/photos.php:95
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
#: ../../mod/photos.php:116
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
#: ../../mod/photos.php:134 ../../mod/photos.php:859
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
#: ../../mod/photos.php:197 ../../mod/photos.php:1067
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
#: ../../mod/photos.php:469
msgid "was tagged in a"
msgstr "a été identifié dans"
#: ../../mod/photos.php:469
msgid "by"
msgstr "par"
#: ../../mod/photos.php:661
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: ../../mod/photos.php:808
#, fuzzy
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
#: ../../mod/photos.php:811 ../../mod/photos.php:854
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album: "
#: ../../mod/photos.php:812
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nom d'un album existant: "
#: ../../mod/photos.php:814 ../../mod/photos.php:1062
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: ../../mod/photos.php:869
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
#: ../../mod/photos.php:879 ../../mod/photos.php:1263
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
#: ../../mod/photos.php:909
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
#: ../../mod/photos.php:956
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
#: ../../mod/photos.php:958
#, fuzzy
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: ../../mod/photos.php:969
#, fuzzy
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Précédent"
#: ../../mod/photos.php:973
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
#: ../../mod/photos.php:977
#, fuzzy
msgid "Next >>"
msgstr "Suivant >>"
#: ../../mod/photos.php:1036
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes: "
#: ../../mod/photos.php:1046
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]"
#: ../../mod/photos.php:1055
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
#: ../../mod/photos.php:1058
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
#: ../../mod/photos.php:1060
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
#: ../../mod/photos.php:1064
msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr ""
"Exemples: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
#: ../../mod/photos.php:1249
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
#: ../../mod/photos.php:1253
#, fuzzy
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
#: ../../mod/photos.php:1269
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
#: ../../mod/notifications.php:28
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
#: ../../mod/notifications.php:31 ../../mod/notifications.php:134
msgid "Discard"
msgstr "Défausser"
#: ../../mod/notifications.php:41 ../../mod/notifications.php:133
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez: "
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "no"
msgstr "non"
#: ../../mod/notifications.php:111
msgid "Approve as: "
msgstr "Approuver en tant que: "
#: ../../mod/notifications.php:112
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: ../../mod/notifications.php:113
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirateur"
#: ../../mod/notifications.php:120
msgid "Notification type: "
msgstr "Type de notification: "
#: ../../mod/notifications.php:121
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
#: ../../mod/notifications.php:121
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
#: ../../mod/notifications.php:131
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: ../../mod/notifications.php:140
msgid "No notifications."
msgstr "Pas de notification."
#: ../../mod/notifications.php:164
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
#: ../../mod/contacts.php:12
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
#: ../../mod/contacts.php:16
#, fuzzy
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connecter/Suivre"
#: ../../mod/contacts.php:17
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../mod/contacts.php:18
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#: ../../mod/contacts.php:38 ../../mod/contacts.php:119
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
#: ../../mod/contacts.php:52
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
#: ../../mod/contacts.php:83
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis-à-jour."
#: ../../mod/contacts.php:141
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
#: ../../mod/contacts.php:141
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
#: ../../mod/contacts.php:155
#, fuzzy
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
#: ../../mod/contacts.php:155
#, fuzzy
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
#: ../../mod/contacts.php:176
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
#: ../../mod/contacts.php:195
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
#: ../../mod/contacts.php:223 ../../mod/contacts.php:347
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
#: ../../mod/contacts.php:227 ../../mod/contacts.php:351
msgid "is a fan of yours"
msgstr "est un fan de vous"
#: ../../mod/contacts.php:232 ../../mod/contacts.php:355
msgid "you are a fan of"
msgstr "vous êtes un fan de"
#: ../../mod/contacts.php:247
#, fuzzy
msgid "Privacy Unavailable"
msgstr "Protection de la vie privée indisponible"
#: ../../mod/contacts.php:248
#, fuzzy
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
#: ../../mod/contacts.php:251
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ../../mod/contacts.php:255
#, fuzzy
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
#: ../../mod/contacts.php:255
#, fuzzy
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Mise à jour échouée)"
#: ../../mod/contacts.php:258
msgid "Contact Editor"
msgstr "Éditeur de contact"
#: ../../mod/contacts.php:259
msgid "Visit $name's profile"
msgstr "Visiter le profil de $name"
#: ../../mod/contacts.php:260
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
#: ../../mod/contacts.php:261
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
#: ../../mod/contacts.php:262
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
#: ../../mod/contacts.php:264
msgid "Last updated: "
msgstr "Dernière mise-à-jour: "
#: ../../mod/contacts.php:265
msgid "Update public posts: "
msgstr "Met ses entrées publiques à jour: "
#: ../../mod/contacts.php:267
#, fuzzy
msgid "Update now"
msgstr "Mettre-à-jour immédiatement"
#: ../../mod/contacts.php:270
msgid "Unblock this contact"
msgstr "Débloquer ce contact"
#: ../../mod/contacts.php:270
msgid "Block this contact"
msgstr "Bloquer ce contact"
#: ../../mod/contacts.php:271
msgid "Unignore this contact"
msgstr "Cesser d'ignorer ce contact"
#: ../../mod/contacts.php:271
msgid "Ignore this contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
#: ../../mod/contacts.php:274
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
#: ../../mod/contacts.php:275
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
#: ../../mod/contacts.php:308
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Montrer les connexions bloquées"
#: ../../mod/contacts.php:308
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Cacher les connexion bloquées"
#: ../../mod/contacts.php:311
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: ../../mod/contacts.php:372
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
#: ../../mod/search.php:54
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
#, fuzzy
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
#: ../../mod/editpost.php:32
#, fuzzy
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
#, fuzzy
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: ../../mod/removeme.php:43
#, fuzzy
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr ""
"Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
#: ../../mod/removeme.php:44
#, fuzzy
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification:"
#: ../../boot.php:808
#, fuzzy
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: ../../boot.php:815
#, fuzzy
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Pseudo ou courriel: "
#: ../../boot.php:816
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: ../../boot.php:821
#, fuzzy
msgid "Nickname/Email/OpenID: "
msgstr "Pseudo/Courriel/OpenID: "
#: ../../boot.php:822
msgid "Password (if not OpenID): "
msgstr "Mot de passe (sauf pour OpenID): "
#: ../../boot.php:825
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: ../../boot.php:826
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: ../../boot.php:1077
#, fuzzy
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: ../../boot.php:1079
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "premier"
#: ../../boot.php:1108
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "dernier"
#: ../../boot.php:1111
#, fuzzy
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: ../../boot.php:1837
#, fuzzy, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
#: ../../boot.php:1837
#, fuzzy, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
#: ../../boot.php:1841
#, fuzzy, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça."
#: ../../boot.php:1843
#, fuzzy, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ,n'aiment pas ça."
#: ../../boot.php:1849
msgid "and"
msgstr "et"
#: ../../boot.php:1852
#, fuzzy, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", et %d autres personnes"
#: ../../boot.php:1853
#, fuzzy, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aiment ça."
#: ../../boot.php:1853
#, fuzzy, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
#: ../../boot.php:2014
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
#: ../../boot.php:2267
msgid "Connect"
msgstr "Relier"
#: ../../boot.php:2277
msgid "Location:"
msgstr "Localisation:"
#: ../../boot.php:2281
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../../boot.php:2289
msgid "Gender:"
msgstr "Genre:"
#: ../../boot.php:2293
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"
#: ../../boot.php:2295
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle:"
#: ../../boot.php:2386
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: ../../boot.php:2386
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: ../../boot.php:2386
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: ../../boot.php:2386
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: ../../boot.php:2386
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: ../../boot.php:2386
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: ../../boot.php:2386
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: ../../boot.php:2390
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: ../../boot.php:2390
msgid "February"
msgstr "Février"
#: ../../boot.php:2390
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: ../../boot.php:2390
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: ../../boot.php:2390
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../../boot.php:2390
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: ../../boot.php:2390
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: ../../boot.php:2390
msgid "August"
msgstr "Août"
#: ../../boot.php:2390
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: ../../boot.php:2390
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: ../../boot.php:2390
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../../boot.php:2390
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: ../../boot.php:2424
#, fuzzy
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
#: ../../boot.php:2425
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine:"
#: ../../boot.php:2426
msgid "(Adjusted for local time)"
msgstr "(Ajustés pour le fuseau horaire local)"
#: ../../boot.php:2437
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
#: ../../boot.php:2634
#, fuzzy
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
#: ../../index.php:194
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: ../../index.php:195
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."