1
1
Fork 0
friendica_2019-12_sharedHos.../view/lang/pl/messages.po

12054 lines
386 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2023, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
# Bartosz Małkowski, 2022
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
# fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
# Makary <makarygo@gmail.com>, 2022
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# marcin mikołajczak <me@mkljczk.pl>, 2018-2019
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
# fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
# Sam, 2013
# Sam, 2013
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
# Waldemar Stoczkowski, 2018-2020
# Waldemar Stoczkowski, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: mod/item.php:100 mod/item.php:103 mod/item.php:170 mod/item.php:173
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
#: mod/item.php:138
msgid "Post updated."
msgstr "Wpis zaktualizowany."
#: mod/item.php:203 mod/item.php:207
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Element nie został zapisany. "
#: mod/item.php:217
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Nie można pobrać elementu."
#: mod/item.php:255 mod/item.php:259
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
#: mod/item.php:411 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 src/Module/Item/Feed.php:80
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: mod/item.php:435 mod/message.php:68 mod/message.php:114 mod/notes.php:45
#: mod/photos.php:152 mod/photos.php:669 src/Model/Event.php:522
#: src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:99
#: src/Module/BaseNotifications.php:98 src/Module/BaseSettings.php:52
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:88 src/Module/Calendar/Event/Form.php:84
#: src/Module/Calendar/Export.php:82 src/Module/Calendar/Show.php:82
#: src/Module/Contact/Advanced.php:60 src/Module/Contact/Follow.php:87
#: src/Module/Contact/Follow.php:160 src/Module/Contact/MatchInterests.php:86
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:54 src/Module/Contact/Unfollow.php:66
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:80 src/Module/Contact/Unfollow.php:112
#: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FollowConfirm.php:38
#: src/Module/FriendSuggest.php:57 src/Module/Group.php:40
#: src/Module/Group.php:83 src/Module/Invite.php:42 src/Module/Invite.php:131
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
#: src/Module/Notifications/Notification.php:107
#: src/Module/OStatus/Repair.php:60 src/Module/OStatus/Subscribe.php:66
#: src/Module/Post/Edit.php:76 src/Module/Profile/Common.php:75
#: src/Module/Profile/Contacts.php:78 src/Module/Profile/Photos.php:92
#: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:69 src/Module/Profile/UnkMail.php:121
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:132 src/Module/Register.php:77
#: src/Module/Register.php:90 src/Module/Register.php:206
#: src/Module/Register.php:245 src/Module/Search/Directory.php:37
#: src/Module/Settings/Account.php:50 src/Module/Settings/Account.php:407
#: src/Module/Settings/Delegation.php:41 src/Module/Settings/Delegation.php:69
#: src/Module/Settings/Display.php:69 src/Module/Settings/Display.php:151
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:165
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117 src/Module/Settings/UserExport.php:80
#: src/Module/Settings/UserExport.php:114
#: src/Module/Settings/UserExport.php:215
#: src/Module/Settings/UserExport.php:235
#: src/Module/Settings/UserExport.php:300 src/Module/User/Import.php:84
#: src/Module/User/Import.php:91
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:160
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:172
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane."
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
#: mod/message.php:46 mod/message.php:129 src/Content/Nav.php:319
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: mod/message.php:83 src/Module/Profile/UnkMail.php:100
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
#: mod/message.php:88
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
#: mod/message.php:92 src/Module/Profile/UnkMail.php:106
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
#: mod/message.php:96 src/Module/Profile/UnkMail.php:109
msgid "Message collection failure."
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
#: mod/message.php:123 src/Module/Notifications/Introductions.php:135
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170
#: src/Module/Notifications/Notification.php:85
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: mod/message.php:136 src/Content/Nav.php:316 view/theme/frio/theme.php:241
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: mod/message.php:149
msgid "Conversation not found."
msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
#: mod/message.php:154
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Wiadomość nie została usunięta."
#: mod/message.php:169
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Rozmowa nie została usunięta."
#: mod/message.php:182 mod/message.php:287 src/Module/Profile/UnkMail.php:145
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
#: mod/message.php:191 src/Module/Profile/UnkMail.php:151
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: mod/message.php:192 mod/message.php:347
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: mod/message.php:193 mod/message.php:348
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: mod/message.php:197 mod/message.php:351 src/Module/Invite.php:171
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
#: mod/message.php:200 mod/message.php:355 src/Content/Conversation.php:360
#: src/Module/Post/Edit.php:131
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
#: mod/message.php:201 mod/message.php:356 src/Module/Post/Edit.php:135
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:153
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
#: mod/message.php:202 mod/message.php:358 mod/photos.php:1291
#: src/Content/Conversation.php:389 src/Content/Conversation.php:733
#: src/Module/Item/Compose.php:204 src/Module/Post/Edit.php:145
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:154 src/Object/Post.php:550
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: mod/message.php:203 mod/message.php:357 mod/photos.php:702
#: mod/photos.php:819 mod/photos.php:1097 mod/photos.php:1138
#: mod/photos.php:1194 mod/photos.php:1268
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:250 src/Module/Contact/Advanced.php:132
#: src/Module/Contact/Profile.php:339
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51
#: src/Module/Delegation.php:147 src/Module/FriendSuggest.php:145
#: src/Module/Install.php:234 src/Module/Install.php:274
#: src/Module/Install.php:309 src/Module/Invite.php:178
#: src/Module/Item/Compose.php:189 src/Module/Moderation/Item/Source.php:79
#: src/Module/Profile/Profile.php:274 src/Module/Profile/UnkMail.php:155
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 src/Object/Post.php:1063
#: view/theme/duepuntozero/config.php:85 view/theme/frio/config.php:171
#: view/theme/quattro/config.php:87 view/theme/vier/config.php:135
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
#: mod/message.php:224
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
#: mod/message.php:280
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
#: mod/message.php:324
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
#: mod/message.php:326 mod/message.php:457
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:m A"
#: mod/message.php:341 mod/message.php:454
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
#: mod/message.php:343
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
#: mod/message.php:346
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: mod/message.php:428
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
#: mod/message.php:430
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
#: mod/message.php:432
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
#: mod/message.php:460
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d wiadomość"
msgstr[1] "%d wiadomości"
msgstr[2] "%d wiadomości"
msgstr[3] "%d wiadomości"
#: mod/notes.php:52 src/Module/BaseProfile.php:108
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notatki"
#: mod/notes.php:56
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Notatki osobiste są widziane tylko przez Ciebie."
#: mod/notes.php:57 src/Content/Text/HTML.php:857
#: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:74
#: src/Module/Post/Edit.php:129
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: mod/photos.php:67 mod/photos.php:132 mod/photos.php:577
#: src/Model/Event.php:514 src/Model/Profile.php:234
#: src/Module/Calendar/Export.php:74 src/Module/Calendar/Show.php:74
#: src/Module/DFRN/Poll.php:43 src/Module/Feed.php:65 src/Module/HCard.php:51
#: src/Module/Profile/Common.php:62 src/Module/Profile/Common.php:71
#: src/Module/Profile/Contacts.php:64 src/Module/Profile/Contacts.php:72
#: src/Module/Profile/Conversations.php:91 src/Module/Profile/Media.php:38
#: src/Module/Profile/Photos.php:83 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:71
#: src/Module/Register.php:267
msgid "User not found."
msgstr "Użytkownik nie znaleziony."
#: mod/photos.php:106 src/Module/BaseProfile.php:68
#: src/Module/Profile/Photos.php:399
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
#: mod/photos.php:107 src/Module/Profile/Photos.php:400
#: src/Module/Profile/Photos.php:420
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:867 src/Module/Profile/Photos.php:402
#: src/Module/Profile/Photos.php:422
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
#: mod/photos.php:121 src/Module/BaseSettings.php:74
#: src/Module/Profile/Photos.php:383
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
#: mod/photos.php:159
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
#: mod/photos.php:188
msgid "Album not found."
msgstr "Nie znaleziono albumu."
#: mod/photos.php:242
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album został pomyślnie usunięty"
#: mod/photos.php:244
msgid "Album was empty."
msgstr "Album był pusty."
#: mod/photos.php:276
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Błąd usunięcia zdjęcia."
#: mod/photos.php:544
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
#: mod/photos.php:544
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$szostał oznaczony znacznikiem %2$s przez %3$s"
#: mod/photos.php:581 src/Module/Conversation/Community.php:188
#: src/Module/Directory.php:48 src/Module/Profile/Photos.php:315
#: src/Module/Search/Index.php:65
msgid "Public access denied."
msgstr "Odmowa dostępu publicznego."
#: mod/photos.php:586
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
#: mod/photos.php:718
#, php-format
msgid "The maximum accepted image size is %s"
msgstr ""
#: mod/photos.php:725
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
#: mod/photos.php:729 mod/photos.php:815
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu: "
#: mod/photos.php:730
msgid "or select existing album:"
msgstr "lub wybierz istniejący album:"
#: mod/photos.php:731
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj stanu wpisów dla tego wysłania"
#: mod/photos.php:733 mod/photos.php:1093 src/Content/Conversation.php:391
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:253 src/Module/Post/Edit.php:182
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: mod/photos.php:796
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
#: mod/photos.php:797 mod/photos.php:820
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
#: mod/photos.php:798 mod/photos.php:899 src/Content/Conversation.php:407
#: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Revoke.php:109
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:126
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:77
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:88 src/Module/Post/Edit.php:167
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:109 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:134
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: mod/photos.php:824
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
#: mod/photos.php:825
msgid "Drop Album"
msgstr "Upuść Album"
#: mod/photos.php:829
msgid "Show Newest First"
msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
#: mod/photos.php:831
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
#: mod/photos.php:852 src/Module/Profile/Photos.php:370
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
#: mod/photos.php:885
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
#: mod/photos.php:887
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
#: mod/photos.php:897
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
#: mod/photos.php:898 mod/photos.php:1098
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
#: mod/photos.php:996
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
#: mod/photos.php:998
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
#: mod/photos.php:999
msgid "Delete photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
#: mod/photos.php:1000
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
#: mod/photos.php:1007
msgid "Private Photo"
msgstr "Prywatne zdjęcie"
#: mod/photos.php:1013
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
#: mod/photos.php:1066
msgid "Tags: "
msgstr "Znaczniki: "
#: mod/photos.php:1069
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Wybierz znaczniki do usunięcia]"
#: mod/photos.php:1084
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
#: mod/photos.php:1085
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
#: mod/photos.php:1086
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj znacznik"
#: mod/photos.php:1086
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1087
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nie obracaj"
#: mod/photos.php:1088
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara (w prawo)"
#: mod/photos.php:1089
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć w przeciwnym kierunku do ruchu wskazówek zegara (w lewo)"
#: mod/photos.php:1135 mod/photos.php:1191 mod/photos.php:1265
#: src/Module/Contact.php:588 src/Module/Item/Compose.php:188
#: src/Object/Post.php:1060
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś Ty"
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1193 mod/photos.php:1267
#: src/Object/Post.php:544 src/Object/Post.php:1062
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: mod/photos.php:1139 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1269
#: src/Content/Conversation.php:404 src/Module/Calendar/Event/Form.php:248
#: src/Module/Item/Compose.php:199 src/Module/Post/Edit.php:165
#: src/Object/Post.php:1074
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: mod/photos.php:1140 src/Content/Conversation.php:359
#: src/Module/Post/Edit.php:130 src/Object/Post.php:1064
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: mod/photos.php:1226 src/Content/Conversation.php:649
#: src/Object/Post.php:257
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: mod/photos.php:1227 src/Content/Conversation.php:650
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: mod/photos.php:1288 src/Object/Post.php:385
msgid "Like"
msgstr "Lubię"
#: mod/photos.php:1289 src/Object/Post.php:385
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
#: mod/photos.php:1290 src/Object/Post.php:386
msgid "Dislike"
msgstr "Nie lubię"
#: mod/photos.php:1292 src/Object/Post.php:386
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
#: mod/photos.php:1314
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/App.php:470
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
#: src/App.php:574
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Przepraszamy, ale strona jest w tej chwili niedostępna."
#: src/App/Page.php:247
msgid "Delete this item?"
msgstr "Usunąć ten element?"
#: src/App/Page.php:248
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "Zablokować tego autora? Nie będą mogli Cię obserwować ani widzieć Twoich publicznych wpisów, a Ty nie będziesz widzieć ich wpisów i powiadomień."
#: src/App/Page.php:249
msgid ""
"Ignore this author? You won't be able to see their posts and their "
"notifications."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:251
msgid "Like not successful"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:252
msgid "Dislike not successful"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:253
msgid "Sharing not successful"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:254
msgid "Attendance unsuccessful"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:255
msgid "Backend error"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:256
msgid "Network error"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:259
msgid "Drop files here to upload"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:260
msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:261
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden "
"days."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:262
msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:263
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:264
msgid "Server responded with {{statusCode}} code."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:265
msgid "Cancel upload"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:266
msgid "Upload canceled."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:267
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:268
msgid "Remove file"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:269
msgid "You can't upload any more files."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:347
msgid "toggle mobile"
msgstr "przełącz na mobilny"
#: src/App/Router.php:309
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Metoda niedozwolona dla tego modułu. Dozwolona metoda(y): %s"
#: src/App/Router.php:311 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
#: src/App/Router.php:323
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
#: src/BaseModule.php:400
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
#: src/BaseModule.php:427
msgid "All contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
#: src/BaseModule.php:432 src/Content/Widget.php:239 src/Core/ACL.php:195
#: src/Module/Contact.php:407 src/Module/PermissionTooltip.php:127
#: src/Module/PermissionTooltip.php:149
msgid "Followers"
msgstr "Zwolenników"
#: src/BaseModule.php:437 src/Content/Widget.php:240
#: src/Module/Contact.php:408
msgid "Following"
msgstr "Kolejny"
#: src/BaseModule.php:442 src/Content/Widget.php:241
#: src/Module/Contact.php:409
msgid "Mutual friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
#: src/BaseModule.php:450
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"
#: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199
msgid "Addon not found"
msgstr "Dodatek nie został odnaleziony"
#: src/Console/Addon.php:179
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Dodatek już włączony"
#: src/Console/Addon.php:203
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Dodatek już wyłączony"
#: src/Console/ArchiveContact.php:106
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
#: src/Console/ArchiveContact.php:109
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:82
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
#: src/Console/MergeContacts.php:75
#, php-format
msgid "%d %s, %d duplicates."
msgstr "%d %s, %d duplikaty."
#: src/Console/MergeContacts.php:78
#, php-format
msgid "uri-id is empty for contact %s."
msgstr "uri-id jest pusty dla kontaktu%s."
#: src/Console/MergeContacts.php:91
#, php-format
msgid "No valid first contact found for uri-id %d."
msgstr ""
#: src/Console/MergeContacts.php:102
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)."
msgstr "Odnaleziono nieprawidłowy duplikat dla identyfikatora uri %d w %d (url: %s != %s)."
#: src/Console/MergeContacts.php:106
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)."
msgstr "Odnaleziono nieprawidłowy duplikat dla identyfikatora uri %d w %d (nurl: %s != %s)."
#: src/Console/MergeContacts.php:142
#, php-format
msgid "Deletion of id %d failed"
msgstr "Nie udało się usunąć identyfikatora %d"
#: src/Console/MergeContacts.php:144
#, php-format
msgid "Deletion of id %d was successful"
msgstr "Usunięcie identyfikatora %d powiodło się"
#: src/Console/MergeContacts.php:150
#, php-format
msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d"
msgstr "Aktualizowanie \"%s\" w \"%s\" z %d do %d"
#: src/Console/MergeContacts.php:152
msgid " - found"
msgstr "- znaleziono"
#: src/Console/MergeContacts.php:159
msgid " - failed"
msgstr " - błąd"
#: src/Console/MergeContacts.php:161
msgid " - success"
msgstr " - powodzenie"
#: src/Console/MergeContacts.php:165
msgid " - deleted"
msgstr " - usunięto"
#: src/Console/MergeContacts.php:168
msgid " - done"
msgstr " - zrobiono"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91
msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command."
msgstr "Aby użyć tego polecenia, pamięć podręczna awatarów musi być włączona."
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109
#, php-format
msgid "no resource in photo %s"
msgstr "brak zasobu na zdjęciu %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137
#, php-format
msgid "no photo with id %s"
msgstr "brak zdjęcia z identyfikatorem %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146
#, php-format
msgid "no image data for photo with id %s"
msgstr "brak danych obrazu dla zdjęcia z identyfikatorem %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155
#, php-format
msgid "invalid image for id %s"
msgstr "nieprawidłowy obraz dla identyfikatora %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168
#, php-format
msgid "Quit on invalid photo %s"
msgstr "Zakończ na nieprawidłowym zdjęciu %s"
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji."
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje wpisów."
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje wpisów są gotowe."
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
#: src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:663
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:67
msgid "User not found"
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
#: src/Console/User.php:202
msgid "Enter new password: "
msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
#: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:69
#: src/Module/Settings/Account.php:75
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
#: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:72
#: src/Module/Settings/Account.php:78
msgid "Password changed."
msgstr "Hasło zostało zmienione."
#: src/Console/User.php:237
msgid "Enter user name: "
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:"
#: src/Console/User.php:253
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Wpisz adres e-mail użytkownika:"
#: src/Console/User.php:261
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Wpisz język (opcjonalnie):"
#: src/Console/User.php:286
msgid "User is not pending."
msgstr "Użytkownik nie jest oczekujący."
#: src/Console/User.php:318
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "Użytkownik został już oznaczony do usunięcia."
#: src/Console/User.php:323
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "Wpisz „tak”, aby usunąć %s"
#: src/Console/User.php:325
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Przerwano kasowanie."
#: src/Console/User.php:450
msgid "Enter category: "
msgstr "Wpisz kategorię:"
#: src/Console/User.php:460
msgid "Enter key: "
msgstr "Wpisz klucz:"
#: src/Console/User.php:494
msgid "Enter value: "
msgstr "Wpisz wartość:"
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "starsze"
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "Często"
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczne"
#: src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
#: src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: src/Content/ContactSelector.php:129
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: src/Content/ContactSelector.php:134
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/Content/ContactSelector.php:135
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:136
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:137
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:138
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
#: src/Content/ContactSelector.php:139
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Łącze Diaspora"
#: src/Content/ContactSelector.php:140
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Łącze GNU Social"
#: src/Content/ContactSelector.php:141
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
#: src/Content/ContactSelector.php:142
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:143
msgid "Tumblr"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:179
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (przez %s)"
#: src/Content/Conversation.php:218
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/Content/Conversation.php:221
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
#: src/Content/Conversation.php:227
#, php-format
msgid "%2$s likes this."
msgid_plural "%2$s like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:229
#, php-format
msgid "%2$s doesn't like this."
msgid_plural "%2$s don't like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:231
#, php-format
msgid "%2$s attends."
msgid_plural "%2$s attend."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:233
#, php-format
msgid "%2$s doesn't attend."
msgid_plural "%2$s don't attend."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:235
#, php-format
msgid "%2$s attends maybe."
msgid_plural "%2$s attend maybe."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:237
#, php-format
msgid "%2$s reshared this."
msgid_plural "%2$s reshared this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:266
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> likes this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> like this"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:269
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't like this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d peiple</button> don't like this"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:272
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:275
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't attend"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> don't attend"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:278
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends maybe"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend maybe"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:281
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> reshared this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> reshared this"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Content/Conversation.php:328
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
#: src/Content/Conversation.php:329 src/Module/Item/Compose.php:198
#: src/Object/Post.php:1073
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
#: src/Content/Conversation.php:330
msgid "Tag term:"
msgstr "Termin tagu:"
#: src/Content/Conversation.php:331 src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w katalogu:"
#: src/Content/Conversation.php:332
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
#: src/Content/Conversation.php:333
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
#: src/Content/Conversation.php:345 src/Module/Item/Compose.php:175
msgid "Created at"
msgstr "Utworzono"
#: src/Content/Conversation.php:355
msgid "New Post"
msgstr "Nowy wpis"
#: src/Content/Conversation.php:358
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
#: src/Content/Conversation.php:361 src/Module/Post/Edit.php:132
msgid "upload photo"
msgstr "wyślij zdjęcie"
#: src/Content/Conversation.php:362 src/Module/Post/Edit.php:133
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
#: src/Content/Conversation.php:363 src/Module/Post/Edit.php:134
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
#: src/Content/Conversation.php:364 src/Module/Item/Compose.php:190
#: src/Module/Post/Edit.php:171 src/Object/Post.php:1065
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: src/Content/Conversation.php:365 src/Module/Item/Compose.php:191
#: src/Module/Post/Edit.php:172 src/Object/Post.php:1066
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/Content/Conversation.php:366 src/Module/Item/Compose.php:192
#: src/Module/Post/Edit.php:173 src/Object/Post.php:1067
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/Content/Conversation.php:367 src/Module/Item/Compose.php:193
#: src/Module/Post/Edit.php:174 src/Object/Post.php:1068
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
#: src/Content/Conversation.php:368 src/Module/Item/Compose.php:194
#: src/Module/Post/Edit.php:175 src/Object/Post.php:1069
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: src/Content/Conversation.php:369 src/Module/Item/Compose.php:195
#: src/Object/Post.php:1070
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: src/Content/Conversation.php:370 src/Module/Item/Compose.php:196
#: src/Module/Post/Edit.php:176 src/Object/Post.php:1071
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Item/Compose.php:197
#: src/Module/Post/Edit.php:177 src/Object/Post.php:1072
msgid "Link or Media"
msgstr "Odnośnik lub Media"
#: src/Content/Conversation.php:372
msgid "Video"
msgstr "Filmy"
#: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Item/Compose.php:200
#: src/Module/Post/Edit.php:141
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
#: src/Content/Conversation.php:374 src/Module/Post/Edit.php:142
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
#: src/Content/Conversation.php:375 src/Module/Post/Edit.php:143
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
#: src/Content/Conversation.php:376 src/Module/Post/Edit.php:144
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
#: src/Content/Conversation.php:378 src/Module/Item/Compose.php:205
#: src/Module/Post/Edit.php:157
msgid "Set title"
msgstr "Podaj tytuł"
#: src/Content/Conversation.php:380 src/Module/Item/Compose.php:206
#: src/Module/Post/Edit.php:159
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
#: src/Content/Conversation.php:385 src/Module/Item/Compose.php:222
msgid "Scheduled at"
msgstr "Zaplanowane na"
#: src/Content/Conversation.php:390 src/Module/Post/Edit.php:146
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
#: src/Content/Conversation.php:400 src/Module/Post/Edit.php:155
msgid "Public post"
msgstr "Wpis publiczny"
#: src/Content/Conversation.php:414 src/Content/Widget/VCard.php:113
#: src/Model/Profile.php:469 src/Module/Admin/Logs/View.php:92
#: src/Module/Post/Edit.php:180
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/Content/Conversation.php:415 src/Module/Post/Edit.php:181
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
#: src/Content/Conversation.php:417 src/Module/Post/Edit.php:184
msgid "Open Compose page"
msgstr "Otwórz stronę Redagowanie"
#: src/Content/Conversation.php:677 src/Object/Post.php:244
msgid "Pinned item"
msgstr "Przypięty element"
#: src/Content/Conversation.php:693 src/Object/Post.php:496
#: src/Object/Post.php:497
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż profil %s @ %s"
#: src/Content/Conversation.php:706 src/Object/Post.php:484
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: src/Content/Conversation.php:707 src/Object/Post.php:485
msgid "Filed under:"
msgstr "Umieszczono w:"
#: src/Content/Conversation.php:715 src/Object/Post.php:510
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
#: src/Content/Conversation.php:731
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
#: src/Content/Conversation.php:796
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: src/Content/Conversation.php:800
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
#: src/Content/Conversation.php:865 src/Content/Conversation.php:868
#: src/Content/Conversation.php:871 src/Content/Conversation.php:874
#: src/Content/Conversation.php:877
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Zostałeś zaadresowany (%s)."
#: src/Content/Conversation.php:880
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Zacząłeś obserwować %s."
#: src/Content/Conversation.php:883
msgid "You subscribed to one or more tags in this post."
msgstr "Zasubskrybowałeś jeden lub więcej znaczników w tym wpisie."
#: src/Content/Conversation.php:896
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%sudostępnił to. "
#: src/Content/Conversation.php:898
msgid "Reshared"
msgstr "Udostępnione"
#: src/Content/Conversation.php:898
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Udostępnione przez %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:901
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s bierze udział w tym wątku."
#: src/Content/Conversation.php:904
msgid "Stored for general reasons"
msgstr "Przechowywane z powodów ogólnych"
#: src/Content/Conversation.php:907
msgid "Global post"
msgstr "Wpis globalny"
#: src/Content/Conversation.php:910
msgid "Sent via an relay server"
msgstr "Wysłane przez serwer przekazujący"
#: src/Content/Conversation.php:910
#, php-format
msgid "Sent via the relay server %s <%s>"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:913
msgid "Fetched"
msgstr "Pobrane"
#: src/Content/Conversation.php:913
#, php-format
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Pobrano ponieważ %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:916
msgid "Stored because of a child post to complete this thread."
msgstr "Zapisano z powodu wpisu podrzędnego, który miał zakończyć ten wątek."
#: src/Content/Conversation.php:919
msgid "Local delivery"
msgstr "Dostarczone lokalnie"
#: src/Content/Conversation.php:922
msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)"
msgstr "Przechowywane z powodu Twojej aktywności (polubienie, komentarz, gwiazdka, ...)"
#: src/Content/Conversation.php:925
msgid "Distributed"
msgstr "Rozpowszechniane"
#: src/Content/Conversation.php:928
msgid "Pushed to us"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Funkcje ogólne"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Popularne znaczniki"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Pokaż widżet strony społeczności z listą najpopularniejszych tagów w ostatnich postach publicznych."
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Ustawienia funkcji postów"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Wyraźne wzmianki"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach."
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr "Dodaj streszczenie z ostrzeżeń dotyczących treści w ActivityPub"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr "Dodaj streszczenie, gdy komentujesz wpisy ActivityPub z ostrzeżeniem o treści. Streszczenia są wyświetlane jako ostrzeżenie dotyczące treści w systemach takich jak Mastodon czy Pleroma."
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Narzędzia post/komentarz"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Kategorie wpisów"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do Twoich wpisów"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Lista forów"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Chmura znaczników"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Calendar Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kalendarza"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Allow anonymous access to your calendar"
msgstr "Zezwól na anonimowy dostęp do swojego kalendarza"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid ""
"Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. "
"Contact birthday events are private to you."
msgstr "Pozwala anonimowym odwiedzającym przeglądać Twój kalendarz i wydarzenia publiczne. Kontaktowe wydarzenia urodzinowe są prywatne dla Ciebie."
#: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Nav.php:276
#: src/Content/Text/HTML.php:878 src/Content/Widget.php:528
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
#: src/Content/ForumManager.php:153
msgid "External link to forum"
msgstr "Zewnętrzny link do forum"
#: src/Content/ForumManager.php:156 src/Content/Widget.php:507
msgid "show less"
msgstr "pokaż mniej"
#: src/Content/ForumManager.php:157 src/Content/Widget.php:409
#: src/Content/Widget.php:508
msgid "show more"
msgstr "pokaż więcej"
#: src/Content/Item.php:326 src/Model/Item.php:2922
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
#: src/Content/Item.php:329 src/Content/Item.php:339
msgid "status"
msgstr "stan"
#: src/Content/Item.php:335 src/Model/Item.php:2924
#: src/Module/Post/Tag/Add.php:123
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
#: src/Content/Item.php:349 src/Module/Post/Tag/Add.php:141
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
#: src/Content/Item.php:419 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
#: src/Content/Item.php:420 src/Model/Contact.php:1204
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
#: src/Content/Item.php:421 src/Content/Item.php:441
#: src/Model/Contact.php:1148 src/Model/Contact.php:1196
#: src/Model/Contact.php:1205 src/Module/Directory.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:233
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
#: src/Content/Item.php:422 src/Model/Contact.php:1206
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
#: src/Content/Item.php:423 src/Model/Contact.php:1197
#: src/Model/Contact.php:1207
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
#: src/Content/Item.php:424 src/Model/Contact.php:1198
#: src/Model/Contact.php:1208
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
#: src/Content/Item.php:425 src/Model/Contact.php:1209
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: src/Content/Item.php:426 src/Module/Contact.php:439
#: src/Module/Contact/Profile.php:477
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: src/Content/Item.php:427 src/Module/Contact.php:440
#: src/Module/Contact/Profile.php:485
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:134
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:206
#: src/Module/Notifications/Notification.php:89
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/Content/Item.php:428 src/Module/Contact.php:441
#: src/Module/Contact/Profile.php:493
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: src/Content/Item.php:432 src/Object/Post.php:465
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#: src/Content/Item.php:438 src/Content/Widget.php:80
#: src/Model/Contact.php:1199 src/Model/Contact.php:1210
#: src/Module/Contact/Follow.php:167 view/theme/vier/theme.php:196
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
#: src/Content/Item.php:863
msgid "Unable to fetch user."
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:120
msgid "Nothing new here"
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
#: src/Content/Nav.php:124 src/Module/Special/HTTPException.php:77
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"
#: src/Content/Nav.php:125
msgid "Clear notifications"
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
#: src/Content/Nav.php:126 src/Content/Text/HTML.php:865
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@imię, !forum, #znaczniki, treść"
#: src/Content/Nav.php:220 src/Module/Security/Login.php:157
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "End this session"
msgstr "Zakończ sesję"
#: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Bookmarklet.php:44
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
#: src/Content/Nav.php:227 src/Module/BaseProfile.php:57
#: src/Module/Contact.php:483
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:227
msgid "Conversations you started"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:228 src/Module/BaseProfile.php:49
#: src/Module/BaseSettings.php:100 src/Module/Contact.php:475
#: src/Module/Contact/Profile.php:392 src/Module/Profile/Profile.php:268
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:230
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/Content/Nav.php:228 view/theme/frio/theme.php:230
msgid "Your profile page"
msgstr "Twoja strona profilu"
#: src/Content/Nav.php:229 src/Module/BaseProfile.php:65
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
#: src/Content/Nav.php:229 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Your photos"
msgstr "Twoje zdjęcia"
#: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseProfile.php:73
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/Contact.php:499
#: view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/Content/Nav.php:230 view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Your postings with media"
msgstr "Twoje wpisy z mediami"
#: src/Content/Nav.php:231 src/Content/Nav.php:291
#: src/Module/BaseProfile.php:85 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:96 src/Module/BaseProfile.php:99
#: src/Module/Settings/Display.php:252 view/theme/frio/theme.php:236
#: view/theme/frio/theme.php:240
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: src/Content/Nav.php:231 view/theme/frio/theme.php:236
msgid "Your calendar"
msgstr "Twój kalendarz"
#: src/Content/Nav.php:232
msgid "Personal notes"
msgstr "Osobiste notatki"
#: src/Content/Nav.php:232
msgid "Your personal notes"
msgstr "Twoje osobiste notatki"
#: src/Content/Nav.php:249 src/Content/Nav.php:306
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"
#: src/Content/Nav.php:249 src/Module/Settings/OAuth.php:73
msgid "Home Page"
msgstr "Strona startowa"
#: src/Content/Nav.php:253 src/Module/Register.php:168
#: src/Module/Security/Login.php:124
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Create an account"
msgstr "Załóż konto"
#: src/Content/Nav.php:259 src/Module/Help.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:107
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146 view/theme/vier/theme.php:241
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/Content/Nav.php:259
msgid "Help and documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
#: src/Content/Nav.php:263
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
#: src/Content/Nav.php:263
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
#: src/Content/Nav.php:267 src/Content/Text/HTML.php:863
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 src/Module/Search/Index.php:112
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/Content/Nav.php:267
msgid "Search site content"
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
#: src/Content/Nav.php:270 src/Content/Text/HTML.php:872
msgid "Full Text"
msgstr "Pełny tekst"
#: src/Content/Nav.php:271 src/Content/Text/HTML.php:873
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
#: src/Content/Nav.php:272 src/Content/Nav.php:327
#: src/Content/Text/HTML.php:874 src/Module/BaseProfile.php:127
#: src/Module/BaseProfile.php:130 src/Module/Contact.php:410
#: src/Module/Contact.php:506 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: src/Content/Nav.php:287
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
#: src/Content/Nav.php:287
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
#: src/Content/Nav.php:294
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: src/Content/Nav.php:294
msgid "People directory"
msgstr "Katalog osób"
#: src/Content/Nav.php:296 src/Module/BaseAdmin.php:85
#: src/Module/BaseModeration.php:108
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: src/Content/Nav.php:296
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
#: src/Content/Nav.php:299 src/Module/Admin/Tos.php:78
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:176
#: src/Module/Tos.php:100
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki usługi"
#: src/Content/Nav.php:299
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
#: src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
#: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Twoje wpisy i rozmowy"
#: src/Content/Nav.php:310
msgid "Introductions"
msgstr "Zapoznanie"
#: src/Content/Nav.php:310
msgid "Friend Requests"
msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
#: src/Content/Nav.php:311 src/Module/BaseNotifications.php:149
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:75
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: src/Content/Nav.php:312
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
#: src/Content/Nav.php:313 src/Module/Settings/Connectors.php:244
msgid "Mark as seen"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: src/Content/Nav.php:313
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemowe jako przeczytane"
#: src/Content/Nav.php:316 view/theme/frio/theme.php:241
msgid "Private mail"
msgstr "Prywatne maile"
#: src/Content/Nav.php:317
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
#: src/Content/Nav.php:318
msgid "Outbox"
msgstr "Wysłane"
#: src/Content/Nav.php:322
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
#: src/Content/Nav.php:322
msgid "Manage other pages"
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
#: src/Content/Nav.php:325 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:170
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:242
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/Content/Nav.php:325 view/theme/frio/theme.php:242
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: src/Content/Nav.php:327 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
#: src/Content/Nav.php:332 src/Module/BaseAdmin.php:119
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: src/Content/Nav.php:332
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Konfiguracja i ustawienia strony"
#: src/Content/Nav.php:333 src/Module/BaseModeration.php:127
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:61
#: src/Module/Moderation/Summary.php:76
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:80
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:147
msgid "Moderation"
msgstr "Moderacja"
#: src/Content/Nav.php:333
msgid "Content and user moderation"
msgstr "Moderacja treści i użytkowników"
#: src/Content/Nav.php:336
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: src/Content/Nav.php:336
msgid "Site map"
msgstr "Mapa strony"
#: src/Content/OEmbed.php:317
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Osadzanie wyłączone"
#: src/Content/OEmbed.php:441
msgid "Embedded content"
msgstr "Osadzona zawartość"
#: src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
#: src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "następny"
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "ostatni"
#: src/Content/Text/BBCode.php:713 src/Content/Text/BBCode.php:1599
#: src/Content/Text/BBCode.php:1600
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
#: src/Content/Text/BBCode.php:931
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:956 src/Model/Item.php:3607
#: src/Model/Item.php:3613 src/Model/Item.php:3614
msgid "Link to source"
msgstr "Odnośnik do źródła"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1506 src/Content/Text/HTML.php:902
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1539
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napisał:"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1604 src/Content/Text/BBCode.php:1605
msgid "Encrypted content"
msgstr "Szyfrowana treść"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1869
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1888
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Niepoprawny link protokołu"
#: src/Content/Text/HTML.php:780
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Wczytywanie kolejnych wpisów..."
#: src/Content/Text/HTML.php:781
msgid "The end"
msgstr "Koniec"
#: src/Content/Text/HTML.php:857 src/Content/Widget/VCard.php:109
#: src/Model/Profile.php:463 src/Module/Contact/Profile.php:437
msgid "Follow"
msgstr "Śledź"
#: src/Content/Widget.php:51
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
#: src/Content/Widget.php:52
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
#: src/Content/Widget.php:55
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: src/Content/Widget.php:72
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
#: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:194
msgid "Find People"
msgstr "Znajdź ludzi"
#: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:195
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
#: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:432
#: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:198
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Contact/Suggestions.php:73
#: view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobne zainteresowania"
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Random Profile"
msgstr "Domyślny profil"
#: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
#: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:88
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Global Directory"
msgstr "Katalog globalny"
#: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Local Directory"
msgstr "Katalog lokalny"
#: src/Content/Widget.php:215 src/Model/Group.php:587
#: src/Module/Contact.php:394 src/Module/Welcome.php:76
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: src/Content/Widget.php:217
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
#: src/Content/Widget.php:246
msgid "Relationships"
msgstr "Relacje"
#: src/Content/Widget.php:248 src/Module/Contact.php:338
#: src/Module/Group.php:291
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
#: src/Content/Widget.php:287
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoły"
#: src/Content/Widget.php:289
msgid "All Protocols"
msgstr "Wszystkie protokoły"
#: src/Content/Widget.php:317
msgid "Saved Folders"
msgstr "Zapisane katalogi"
#: src/Content/Widget.php:319 src/Content/Widget.php:350
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#: src/Content/Widget.php:348
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/Content/Widget.php:405
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
msgstr[3] "%d wspólnych kontaktów"
#: src/Content/Widget.php:501
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#: src/Content/Widget.php:525
msgid "Persons"
msgstr "Osoby"
#: src/Content/Widget.php:526
msgid "Organisations"
msgstr "Organizacje"
#: src/Content/Widget.php:527 src/Model/Contact.php:1656
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
#: src/Content/Widget.php:531 src/Module/Settings/Account.php:453
msgid "Account Types"
msgstr "Rodzaje kont"
#: src/Content/Widget.php:532 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69
msgid "All"
msgstr "Wszyscy"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:57
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:58
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79
msgid "No contacts"
msgstr "Brak kontaktów"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:110
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktów"
msgstr[2] "%d kontakty"
msgstr[3] "%d Kontakty"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:127
msgid "View Contacts"
msgstr "Widok kontaktów"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Popularne znaczniki (ostatnia %d godzina)"
msgstr[1] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godziny)"
msgstr[2] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godzin)"
msgstr[3] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godzin)"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:53
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Więcej popularnych znaczników"
#: src/Content/Widget/VCard.php:102 src/Model/Profile.php:378
#: src/Module/Contact/Profile.php:381 src/Module/Profile/Profile.php:199
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:103 src/Model/Profile.php:379
#: src/Module/Contact/Profile.php:383 src/Module/Profile/Profile.php:203
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:104 src/Model/Event.php:82
#: src/Model/Event.php:109 src/Model/Event.php:473 src/Model/Event.php:958
#: src/Model/Profile.php:373 src/Module/Contact/Profile.php:379
#: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:187
#: src/Module/Profile/Profile.php:221
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:476
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:201
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Contact.php:1200
#: src/Model/Contact.php:1211 src/Model/Profile.php:465
#: src/Module/Contact/Profile.php:429
msgid "Unfollow"
msgstr "Przestań obserwować"
#: src/Core/ACL.php:166 src/Module/Profile/Profile.php:269
msgid "Yourself"
msgstr "Siebie"
#: src/Core/ACL.php:202 src/Module/PermissionTooltip.php:133
#: src/Module/PermissionTooltip.php:155
msgid "Mutuals"
msgstr "Wzajemne"
#: src/Core/ACL.php:294
msgid "Post to Email"
msgstr "Prześlij e-mailem"
#: src/Core/ACL.php:321 src/Module/PermissionTooltip.php:90
#: src/Module/PermissionTooltip.php:201
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: src/Core/ACL.php:322
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Ta treść zostanie wyświetlona wszystkim Twoim obserwatorom i będzie widoczna na stronach społeczności oraz przez każdego z jej linkiem."
#: src/Core/ACL.php:323 src/Module/PermissionTooltip.php:98
msgid "Limited/Private"
msgstr "Ograniczony/Prywatny"
#: src/Core/ACL.php:324
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Ta zawartość będzie wyświetlana tylko osobom w pierwszym polu, z wyjątkiem osób wymienionych w drugim polu. Nie pojawi się nigdzie publicznie."
#: src/Core/ACL.php:324
msgid ""
"Start typing the name of a contact or a group to show a filtered list. You "
"can also mention the special groups \"Followers\" and \"Mutuals\"."
msgstr ""
#: src/Core/ACL.php:325
msgid "Show to:"
msgstr "Pokaż na:"
#: src/Core/ACL.php:326
msgid "Except to:"
msgstr "Z wyjątkiem:"
#: src/Core/ACL.php:327 src/Module/Post/Edit.php:154
msgid "CC: email addresses"
msgstr "DW: adresy e-mail"
#: src/Core/ACL.php:328 src/Module/Post/Edit.php:160
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
#: src/Core/ACL.php:329
msgid "Connectors"
msgstr "Wtyczki"
#: src/Core/Installer.php:180
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
#: src/Core/Installer.php:197
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
#: src/Core/Installer.php:198 src/Module/Install.php:207
#: src/Module/Install.php:350
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Proszę zobaczyć plik \"doc/INSTALL.md\"."
#: src/Core/Installer.php:259
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
#: src/Core/Installer.php:260
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP działającej w wierszu poleceń, nie będziesz w stanie uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>„Ustawienie workera”</a>."
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "PHP executable path"
msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
#: src/Core/Installer.php:265
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
#: src/Core/Installer.php:270
msgid "Command line PHP"
msgstr "Wiersz poleceń PHP"
#: src/Core/Installer.php:279
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binarny"
#: src/Core/Installer.php:295
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
#: src/Core/Installer.php:296
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
#: src/Core/Installer.php:301
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:333
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
#: src/Core/Installer.php:334
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: src/Core/Installer.php:337
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generuj klucz kodowania"
#: src/Core/Installer.php:389
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:394
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
#: src/Core/Installer.php:400
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:405
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:409
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
#: src/Core/Installer.php:417
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:421
msgid "XML PHP module"
msgstr "Moduł XML PHP"
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Moduł PHP libCurl"
#: src/Core/Installer.php:425
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Moduł PHP-GD"
#: src/Core/Installer.php:432
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
#: src/Core/Installer.php:439
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Moduł PHP mb_string"
#: src/Core/Installer.php:446
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:452
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Moduł PHP iconv"
#: src/Core/Installer.php:453
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:459
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Moduł POSIX PHP"
#: src/Core/Installer.php:460
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:466
msgid "Program execution functions"
msgstr "Funkcje wykonywania programu"
#: src/Core/Installer.php:467
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Błąd: Funkcje wykonywania programu (proc_open) są wymagane, ale nie są włączone."
#: src/Core/Installer.php:473
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Moduł PHP JSON"
#: src/Core/Installer.php:474
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:480
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Informacje o pliku Moduł PHP"
#: src/Core/Installer.php:481
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagane informacje o pliku Moduł PHP, ale nie jest zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:487
msgid "GNU Multiple Precision PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:488
msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w katalogu \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić."
#: src/Core/Installer.php:512
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w katalogu - nawet jeśli Ty możesz."
#: src/Core/Installer.php:513
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w katalogu \"config\" Friendica."
#: src/Core/Installer.php:514
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i przeprowadzić instalację ręczną. Proszę zobaczyć plik \"doc/INSTALL.md\" z instrukcjami."
#: src/Core/Installer.php:517
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny"
#: src/Core/Installer.php:537
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
#: src/Core/Installer.php:538
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w katalogu najwyższego poziomu Friendica."
#: src/Core/Installer.php:539
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego katalogu."
#: src/Core/Installer.php:540
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
#: src/Core/Installer.php:543
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
#: src/Core/Installer.php:571
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess wydaje się nie działać. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess."
#: src/Core/Installer.php:572
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "W niektórych okolicznościach (np. uruchamianie wewnątrz kontenerów) możesz pominąć ten błąd."
#: src/Core/Installer.php:574
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
#: src/Core/Installer.php:580
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Działający adres URL"
#: src/Core/Installer.php:609
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "Wykrycie TLS w celu zabezpieczenia komunikacji między przeglądarką a nowym serwerem Friendica nie powiodło się."
#: src/Core/Installer.php:610
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Zachęcamy do korzystania z Friendica tylko przez bezpieczne połączenie, ponieważ przesyłane będą poufne informacje, takie jak hasła."
#: src/Core/Installer.php:611
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Upewnij się, że połączenie z serwerem jest bezpieczne."
#: src/Core/Installer.php:612
msgid "No TLS detected"
msgstr "Nie wykryto TLS"
#: src/Core/Installer.php:614
msgid "TLS detected"
msgstr "Wykryto TLS"
#: src/Core/Installer.php:641
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
#: src/Core/Installer.php:643
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
#: src/Core/Installer.php:645
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
#: src/Core/Installer.php:667
msgid "Database already in use."
msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
#: src/Core/Installer.php:672
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:432
#: src/Module/Settings/Display.php:222
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:433
#: src/Module/Settings/Display.php:223
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:434
#: src/Module/Settings/Display.php:224
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:435
#: src/Module/Settings/Display.php:225
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:436
#: src/Module/Settings/Display.php:226
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:437
#: src/Module/Settings/Display.php:227
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:431
#: src/Module/Settings/Display.php:221
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:452
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:453
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:454
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:455
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:443
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:456
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:457
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:458
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:459
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:460
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:461
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:462
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:424
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:425
msgid "Tue"
msgstr "Wt"
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:426
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:427
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:428
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:429
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:423
msgid "Sun"
msgstr "Niedz"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:439
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:440
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:441
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:442
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:444
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:445
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:446
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
#: src/Core/L10n.php:431
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:448
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:449
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:450
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
#: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118
#: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica nie może obecnie wyświetlić tej strony, skontaktuj się z administratorem."
#: src/Core/Renderer.php:143
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "silnik szablonów nie może być zarejestrowany bez nazwy."
#: src/Core/Renderer.php:177
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "silnik szablonów nie jest zarejestrowany!"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78
msgid "Storage base path"
msgstr "Ścieżka bazy pamięci masowej"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Katalog, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem katalogów serwera WWW."
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Wprowadź poprawny istniejący katalog"
#: src/Core/Update.php:80
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualizacje z wersji %s nie są obsługiwane. Zaktualizuj co najmniej do wersji 2021.01 i poczekaj, aż po aktualizacji zakończy się wersja 1383."
#: src/Core/Update.php:91
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualizacje z wersji postupdate %s nie są obsługiwane. Zaktualizuj co najmniej do wersji 2021.01 i poczekaj, aż po aktualizacji zakończy się wersja 1383."
#: src/Core/Update.php:197
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s: wykonywanie wstępnej aktualizacji %d"
#: src/Core/Update.php:239
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s: wykonywanie czynności poaktualizacyjnych %d"
#: src/Core/Update.php:313
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
#: src/Core/Update.php:353
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
#: src/Core/Update.php:359
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "Komunikat o błędzie:\\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:363 src/Core/Update.php:391
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Powiadomienie Friendica] Aktualizacja bazy danych"
#: src/Core/Update.php:385
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:57
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "Wersja bazy danych została ustawiona na %s."
#: src/Database/DBStructure.php:70
#, php-format
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "Aktualizacja po aktualizacji jest w wersji %d, musi nastąpić %d, aby bezpiecznie usunąć tabele."
#: src/Database/DBStructure.php:83
msgid "No unused tables found."
msgstr "Nie odnaleziono nieużywanych tabel"
#: src/Database/DBStructure.php:88
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Te tabele nie są używane we friendice i zostaną usunięte po wykonaniu \"dbstructure drop -e\":"
#: src/Database/DBStructure.php:126
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Brak tabel w MyISAM lub InnoDB z formatem pliku Antelope."
#: src/Database/DBStructure.php:150
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:153
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
#: src/Database/DBStructure.php:221
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Trwa inna aktualizacja bazy danych."
#: src/Database/DBStructure.php:225
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
#: src/Database/DBStructure.php:482
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55
msgid "Record not found"
msgstr "Rekord nie został odnaleziony"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Podmiot nieprzetwarzalny"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nieautoryzowane"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:84
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Token nie jest autoryzowany z prawidłowym użytkownikiem lub nie ma wymaganego zakresu"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:94
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
#: src/LegacyModule.php:63
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
#: src/Model/Contact.php:1217 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:102
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:204
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
#: src/Model/Contact.php:1652
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacja"
#: src/Model/Contact.php:1660
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Model/Contact.php:2947
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
#: src/Model/Contact.php:2952 src/Module/Friendica.php:83
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
#: src/Model/Contact.php:2957
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
#: src/Model/Contact.php:2966
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
#: src/Model/Contact.php:2984
#, php-format
msgid "Expected network %s does not match actual network %s"
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:3001
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
#: src/Model/Contact.php:3003
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
#: src/Model/Contact.php:3006
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
#: src/Model/Contact.php:3009
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
#: src/Model/Contact.php:3012
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
#: src/Model/Contact.php:3013
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
#: src/Model/Contact.php:3019
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
#: src/Model/Contact.php:3024
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
#: src/Model/Contact.php:3089
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
#: src/Model/Event.php:54
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr ""
#: src/Model/Event.php:75 src/Model/Event.php:92 src/Model/Event.php:471
#: src/Model/Event.php:940
msgid "Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie:"
#: src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:98 src/Model/Event.php:472
#: src/Model/Event.php:944
msgid "Finishes:"
msgstr "Zakończenie:"
#: src/Model/Event.php:421
msgid "all-day"
msgstr "cały dzień"
#: src/Model/Event.php:447
msgid "Sept"
msgstr "Wrz"
#: src/Model/Event.php:464 src/Module/Calendar/Show.php:128
#: src/Util/Temporal.php:343
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#: src/Model/Event.php:465 src/Module/Calendar/Show.php:129
#: src/Module/Settings/Display.php:232 src/Util/Temporal.php:353
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
#: src/Model/Event.php:466 src/Module/Calendar/Show.php:130
#: src/Module/Settings/Display.php:233 src/Util/Temporal.php:354
msgid "week"
msgstr "tydzień"
#: src/Model/Event.php:467 src/Module/Calendar/Show.php:131
#: src/Module/Settings/Display.php:234 src/Util/Temporal.php:355
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: src/Model/Event.php:469
msgid "No events to display"
msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
#: src/Model/Event.php:518 src/Module/DFRN/Poll.php:47 src/Module/Feed.php:69
#: src/Module/Update/Profile.php:56
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
#: src/Model/Event.php:559 src/Module/Calendar/Event/Show.php:67
msgid "Event not found."
msgstr "Nie znaleziono wydarzenia."
#: src/Model/Event.php:637
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: src/Model/Event.php:664
msgid "Edit event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
#: src/Model/Event.php:665
msgid "Duplicate event"
msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
#: src/Model/Event.php:666
msgid "Delete event"
msgstr "Usuń wydarzenie"
#: src/Model/Event.php:896 src/Module/Debug/Localtime.php:38
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: src/Model/Event.php:897
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
#: src/Model/Event.php:898
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
#: src/Model/Event.php:959 src/Model/Event.php:961
msgid "Show map"
msgstr "Pokaż mapę"
#: src/Model/Event.php:960
msgid "Hide map"
msgstr "Ukryj mapę"
#: src/Model/Event.php:1053
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Urodziny %s"
#: src/Model/Event.php:1054
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Wszystkiego najlepszego %s"
#: src/Model/Group.php:105
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
#: src/Model/Group.php:503
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
#: src/Model/Group.php:535
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
#: src/Model/Group.php:554
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
#: src/Model/Group.php:586
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: src/Model/Group.php:591
msgid "Edit group"
msgstr "Edytuj grupy"
#: src/Model/Group.php:592 src/Module/Group.php:192
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
#: src/Model/Group.php:594
msgid "Create a new group"
msgstr "Stwórz nową grupę"
#: src/Model/Group.php:595 src/Module/Group.php:177 src/Module/Group.php:200
#: src/Module/Group.php:275
msgid "Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy: "
#: src/Model/Group.php:596
msgid "Edit groups"
msgstr "Edytuj grupy"
#: src/Model/Item.php:2023
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Wykryte języki w tym wpisie:\\n%s"
#: src/Model/Item.php:2926
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
#: src/Model/Item.php:2928
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
#: src/Model/Item.php:2931 src/Module/Post/Tag/Add.php:123
msgid "post"
msgstr "wpis"
#: src/Model/Item.php:3093
#, php-format
msgid "%s is blocked"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:3095
#, php-format
msgid "%s is ignored"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:3097
#, php-format
msgid "Content from %s is collapsed"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:3101
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
#: src/Model/Item.php:3519
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
#: src/Model/Item.php:3550
#, php-format
msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Model/Item.php:3552
#, php-format
msgid "%2$s (%1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%1$d votes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Model/Item.php:3557
#, php-format
msgid "%d voter. Poll end: %s"
msgid_plural "%d voters. Poll end: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Model/Item.php:3559
#, php-format
msgid "%d voter."
msgid_plural "%d voters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Model/Item.php:3561
#, php-format
msgid "Poll end: %s"
msgstr "Koniec ankiety: %s"
#: src/Model/Item.php:3595 src/Model/Item.php:3596
msgid "View on separate page"
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
#: src/Model/Mail.php:137 src/Model/Mail.php:266
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez tematu]"
#: src/Model/Photo.php:1189 src/Module/Media/Photo/Upload.php:197
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
#: src/Model/Profile.php:361 src/Module/Profile/Profile.php:283
#: src/Module/Profile/Profile.php:285
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: src/Model/Profile.php:363
msgid "Change profile photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
#: src/Model/Profile.php:376 src/Module/Directory.php:152
#: src/Module/Profile/Profile.php:209
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
#: src/Model/Profile.php:377 src/Module/Contact/Profile.php:385
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
msgid "About:"
msgstr "O:"
#: src/Model/Profile.php:467
msgid "Atom feed"
msgstr "Kanał Atom"
#: src/Model/Profile.php:474
msgid "This website has been verified to belong to the same person."
msgstr "Zweryfikowano, że ta witryna należy do tej samej osoby."
#: src/Model/Profile.php:511
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: src/Model/Profile.php:575 src/Model/Profile.php:664
msgid "[today]"
msgstr "[dziś]"
#: src/Model/Profile.php:584
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
#: src/Model/Profile.php:585
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
#: src/Model/Profile.php:613
msgid "g A l F d"
msgstr "g A I F d"
#: src/Model/Profile.php:651
msgid "[No description]"
msgstr "[Brak opisu]"
#: src/Model/Profile.php:677
msgid "Event Reminders"
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
#: src/Model/Profile.php:678
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
#: src/Model/Profile.php:875
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
#: src/Model/Profile.php:1015
msgid "Hometown:"
msgstr "Miasto rodzinne:"
#: src/Model/Profile.php:1016
msgid "Marital Status:"
msgstr "Stan cywilny:"
#: src/Model/Profile.php:1017
msgid "With:"
msgstr "Z:"
#: src/Model/Profile.php:1018
msgid "Since:"
msgstr "Od:"
#: src/Model/Profile.php:1019
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencje seksualne:"
#: src/Model/Profile.php:1020
msgid "Political Views:"
msgstr "Poglądy polityczne:"
#: src/Model/Profile.php:1021
msgid "Religious Views:"
msgstr "Poglądy religijne:"
#: src/Model/Profile.php:1022
msgid "Likes:"
msgstr "Lubię to:"
#: src/Model/Profile.php:1023
msgid "Dislikes:"
msgstr "Nie lubię tego:"
#: src/Model/Profile.php:1024
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tytuł/Opis:"
#: src/Model/Profile.php:1025 src/Module/Admin/Summary.php:221
#: src/Module/Moderation/Summary.php:77
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: src/Model/Profile.php:1026
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzyka"
#: src/Model/Profile.php:1027
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatura"
#: src/Model/Profile.php:1028
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
#: src/Model/Profile.php:1029
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
#: src/Model/Profile.php:1030
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#: src/Model/Profile.php:1031
msgid "Love/romance"
msgstr "Miłość/romans"
#: src/Model/Profile.php:1032
msgid "Work/employment"
msgstr "Praca/zatrudnienie"
#: src/Model/Profile.php:1033
msgid "School/education"
msgstr "Szkoła/edukacja"
#: src/Model/Profile.php:1034
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
#: src/Model/User.php:214 src/Model/User.php:1120
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
#: src/Model/User.php:572 src/Model/User.php:605
msgid "Login failed"
msgstr "Logowanie nieudane"
#: src/Model/User.php:637
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
#: src/Model/User.php:754
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Hasło nie może być puste"
#: src/Model/User.php:796
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Puste hasła są niedozwolone."
#: src/Model/User.php:800
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
#: src/Model/User.php:804
msgid "The password length is limited to 72 characters."
msgstr "Długość hasła jest ograniczona do 72 znaków."
#: src/Model/User.php:808
msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:1003
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
#: src/Model/User.php:1010
msgid "An invitation is required."
msgstr "Wymagane zaproszenie."
#: src/Model/User.php:1014
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
#: src/Model/User.php:1022
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
#: src/Model/User.php:1035 src/Security/Authentication.php:241
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
#: src/Model/User.php:1035 src/Security/Authentication.php:241
msgid "The error message was:"
msgstr "Komunikat o błędzie:"
#: src/Model/User.php:1041
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
#: src/Model/User.php:1055
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
#: src/Model/User.php:1062
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
#: src/Model/User.php:1066
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
#: src/Model/User.php:1074
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
#: src/Model/User.php:1079
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
#: src/Model/User.php:1083
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Niepoprawny adres e-mail."
#: src/Model/User.php:1086
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
#: src/Model/User.php:1090 src/Model/User.php:1096
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
#: src/Model/User.php:1102
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
#: src/Model/User.php:1110 src/Model/User.php:1167
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
#: src/Model/User.php:1154 src/Model/User.php:1158
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
#: src/Model/User.php:1181
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
#: src/Model/User.php:1188
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
#: src/Model/User.php:1193
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
#: src/Model/User.php:1197
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
#: src/Model/User.php:1236
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
#: src/Model/User.php:1431
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\tadministrator of %2$s założył dla Ciebie konto."
#: src/Model/User.php:1434
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:1467 src/Model/User.php:1574
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
#: src/Model/User.php:1487
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
#: src/Model/User.php:1506
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Rejestracja w %s"
#: src/Model/User.php:1530
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację w %2$s. Twoje konto zostało utworzone.\n\t\t\t"
#: src/Model/User.php:1538
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Nie znaleziono dodatku."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Dodatek %s włączony."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
msgid "Enable"
msgstr "Zezwól"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 src/Module/Admin/Federation.php:209
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 src/Module/Admin/Logs/View.php:83
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:398
#: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:220
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:77
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:61
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:96
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92
#: src/Module/BaseSettings.php:134
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Włącz"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:100
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
msgid "Maintainer: "
msgstr "Opiekun: "
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Dodatki zostały ponownie wczytane"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Instalacja dodatku %s nie powiodła się."
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:86
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 src/Module/Admin/Site.php:401
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:560 src/Module/Settings/Addons.php:78
#: src/Module/Settings/Connectors.php:160
#: src/Module/Settings/Connectors.php:246
#: src/Module/Settings/Delegation.php:169 src/Module/Settings/Display.php:247
#: src/Module/Settings/Features.php:76
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Wczytaj ponownie aktywne dodatki"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:74
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:105
msgid "No failed updates."
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
msgid "Check database structure"
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:110
msgid "Failed Updates"
msgstr "Błąd aktualizacji"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:111
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Funkcja blokady %s"
#: src/Module/Admin/Features.php:84
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
#: src/Module/Admin/Federation.php:75
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: src/Module/Admin/Federation.php:149 src/Module/Admin/Federation.php:398
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/Module/Admin/Federation.php:182
#, php-format
msgid "%2$s total system"
msgid_plural "%2$s total systems"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Federation.php:183
#, php-format
msgid "%2$s active user last month"
msgid_plural "%2$s active users last month"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Federation.php:184
#, php-format
msgid "%2$s active user last six months"
msgid_plural "%2$s active users last six months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Federation.php:185
#, php-format
msgid "%2$s registered user"
msgid_plural "%2$s registered users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Federation.php:186
#, php-format
msgid "%2$s locally created post or comment"
msgid_plural "%2$s locally created posts and comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Federation.php:189
#, php-format
msgid "%2$s post per user"
msgid_plural "%2$s posts per user"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Federation.php:194
#, php-format
msgid "%2$s user per system"
msgid_plural "%2$s users per system"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Federation.php:204
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
#: src/Module/Admin/Federation.php:210 src/Module/BaseAdmin.php:87
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statystyki Federacji"
#: src/Module/Admin/Federation.php:214
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgid_plural ""
"Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Plik dziennika '%s' nie jest zapisywalny. Brak możliwości logowania"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 src/Module/BaseAdmin.php:102
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Włącz debugowanie"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 src/Module/Admin/Site.php:420
#: src/Module/Admin/Site.php:428
msgid ""
"<strong>Read-only</strong> because it is set by an environment variable"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
msgid "Log file"
msgstr "Plik logów"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logów"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:95
msgid "PHP logging"
msgstr "Logowanie w PHP"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:96
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku dziennika <strong>%1$s</strong>. Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku dziennika <strong>%1$s</strong>. Sprawdź, czy plik %1$s jest odczytywalny."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "View Logs"
msgstr "Zobacz rejestry"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87
msgid "Search in logs"
msgstr "Szukaj w dziennikach"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:93
msgid "ALL"
msgstr "WSZYSTKO"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
msgid "View details"
msgstr "Zobacz szczegóły"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
msgid "Click to view details"
msgstr "Kliknij, aby zobaczyć szczegóły"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:97
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
msgid "Process ID"
msgstr "Identyfikator procesu"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych workerów"
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Ta strona zawiera listę zadań odroczonych workerów. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę workerów"
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla workerów. Te zadania są obsługiwane przez cronjob workera, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry zadania"
#: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Settings/OAuth.php:74
msgid "Created"
msgstr "Utwórz"
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: src/Module/Admin/Site.php:212
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:313 src/Module/Settings/Display.php:169
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
#: src/Module/Admin/Site.php:330 src/Module/Settings/Display.php:179
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
#: src/Module/Admin/Site.php:342
msgid "No community page"
msgstr "Brak strony społeczności"
#: src/Module/Admin/Site.php:343
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Brak strony społeczności dla odwiedzających"
#: src/Module/Admin/Site.php:344
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
#: src/Module/Admin/Site.php:345
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
#: src/Module/Admin/Site.php:346
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
#: src/Module/Admin/Site.php:352
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
#: src/Module/Admin/Site.php:375
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
#: src/Module/Admin/Site.php:376
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
#: src/Module/Admin/Site.php:377
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
#: src/Module/Admin/Site.php:381
msgid "Don't check"
msgstr "Nie sprawdzaj"
#: src/Module/Admin/Site.php:382
msgid "check the stable version"
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
#: src/Module/Admin/Site.php:383
msgid "check the development version"
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
#: src/Module/Admin/Site.php:387
msgid "none"
msgstr "brak"
#: src/Module/Admin/Site.php:388
msgid "Local contacts"
msgstr "Kontakty lokalne"
#: src/Module/Admin/Site.php:389
msgid "Interactors"
msgstr "Interaktorzy"
#: src/Module/Admin/Site.php:399 src/Module/BaseAdmin.php:90
msgid "Site"
msgstr "Strona"
#: src/Module/Admin/Site.php:400
msgid "General Information"
msgstr "Ogólne informacje"
#: src/Module/Admin/Site.php:402
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
#: src/Module/Admin/Site.php:403 src/Module/Register.php:152
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: src/Module/Admin/Site.php:404
msgid "File upload"
msgstr "Przesyłanie plików"
#: src/Module/Admin/Site.php:405
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
#: src/Module/Admin/Site.php:406 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252
#: src/Module/Contact.php:516 src/Module/Profile/Profile.php:276
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: src/Module/Admin/Site.php:407
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
#: src/Module/Admin/Site.php:408
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
#: src/Module/Admin/Site.php:409
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:410
msgid "Message Relay"
msgstr "Przekaźnik wiadomości"
#: src/Module/Admin/Site.php:411
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Użyj polecenia „console relay” w wierszu poleceń, aby dodać lub usunąć przekaźniki."
#: src/Module/Admin/Site.php:412
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "System nie jest aktualnie objęty abonamentem na żadne przekaźniki."
#: src/Module/Admin/Site.php:413
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "System jest obecnie objęty abonamentem na następujące przekaźniki:"
#: src/Module/Admin/Site.php:415
msgid "Relocate Node"
msgstr "Przenieś węzeł"
#: src/Module/Admin/Site.php:416
msgid ""
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Przeniesienie węzła umożliwia zmianę domeny DNS tego węzła i zachowanie wszystkich istniejących użytkowników i wpisów. Ten proces zajmuje trochę czasu i można go uruchomić tylko za pomocą konsolowego polecenia relokacji w następujący sposób:"
#: src/Module/Admin/Site.php:417
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Katalog Friendica)# bin/console relocate https://nowadomena.pl"
#: src/Module/Admin/Site.php:420
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
#: src/Module/Admin/Site.php:421
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail nadawcy"
#: src/Module/Admin/Site.php:421
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
#: src/Module/Admin/Site.php:422
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Imię i nazwisko aktora systemu"
#: src/Module/Admin/Site.php:422
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Nazwa wewnętrznego konta systemowego, które jest używane do wykonywania żądań ActivityPub. Musi to być nieużywana nazwa użytkownika. Jeśli jest ustawiona, nie można jej zmienić ponownie."
#: src/Module/Admin/Site.php:423
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Baner/Logo"
#: src/Module/Admin/Site.php:424
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Baner/logo e-maila"
#: src/Module/Admin/Site.php:425
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
#: src/Module/Admin/Site.php:425
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
#: src/Module/Admin/Site.php:426
msgid "Touch icon"
msgstr "Dołącz ikonę"
#: src/Module/Admin/Site.php:426
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
#: src/Module/Admin/Site.php:427
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: src/Module/Admin/Site.php:427
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
#: src/Module/Admin/Site.php:428
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
#: src/Module/Admin/Site.php:429
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
#: src/Module/Admin/Site.php:429
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href=\"%s\" "
"id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisywany przez profile użytkowników - <a href=\"%s\" id=\"cnftheme\">Zmień domyślne ustawienia motywu</a>"
#: src/Module/Admin/Site.php:430
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
#: src/Module/Admin/Site.php:430
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
#: src/Module/Admin/Site.php:431
msgid "Force SSL"
msgstr "Wymuś SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:431
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
#: src/Module/Admin/Site.php:432
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Pokaż wpis pomocy z menu nawigacyjnego"
#: src/Module/Admin/Site.php:432
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Wyświetla pozycję menu dla stron pomocy z menu nawigacyjnego. Jest zawsze dostępna, odwołując się bezpośrednio do /help."
#: src/Module/Admin/Site.php:433
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
#: src/Module/Admin/Site.php:433
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
#: src/Module/Admin/Site.php:435
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
#: src/Module/Admin/Site.php:435
#, php-format
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:439
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
#: src/Module/Admin/Site.php:439
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
#: src/Module/Admin/Site.php:440
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
#: src/Module/Admin/Site.php:440
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
#: src/Module/Admin/Site.php:442
msgid "Register policy"
msgstr "Zasady rejestracji"
#: src/Module/Admin/Site.php:443
msgid "Maximum Users"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:443
msgid ""
"If defined, the register policy is automatically closed when the given "
"number of users is reached and reopens the registry when the number drops "
"below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but "
"not when the policy is set to approval."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:444
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
#: src/Module/Admin/Site.php:444
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
#: src/Module/Admin/Site.php:445
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
#: src/Module/Admin/Site.php:445
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
#: src/Module/Admin/Site.php:446
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakazane pseudonimy"
#: src/Module/Admin/Site.php:446
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
#: src/Module/Admin/Site.php:447
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konta porzucone po x dni"
#: src/Module/Admin/Site.php:447
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
#: src/Module/Admin/Site.php:448
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
#: src/Module/Admin/Site.php:448
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
#: src/Module/Admin/Site.php:449
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
#: src/Module/Admin/Site.php:449
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
#: src/Module/Admin/Site.php:450
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
#: src/Module/Admin/Site.php:450
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
#: src/Module/Admin/Site.php:451
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Zaufane domeny zewnętrzne"
#: src/Module/Admin/Site.php:451
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Oddzielona przecinkami lista domen, z których treść może być osadzana we wpisach, tak jak w przypadku OEmbed. Dozwolone są również wszystkie subdomeny wymienionych domen."
#: src/Module/Admin/Site.php:452
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
#: src/Module/Admin/Site.php:452
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
#: src/Module/Admin/Site.php:453
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
#: src/Module/Admin/Site.php:453
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
#: src/Module/Admin/Site.php:453
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
#: src/Module/Admin/Site.php:454
msgid "Global directory URL"
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
#: src/Module/Admin/Site.php:454
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
#: src/Module/Admin/Site.php:455
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
#: src/Module/Admin/Site.php:455
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
#: src/Module/Admin/Site.php:457
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
#: src/Module/Admin/Site.php:457
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
#: src/Module/Admin/Site.php:458
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć we wpisach"
#: src/Module/Admin/Site.php:458
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
#: src/Module/Admin/Site.php:459
msgid "Explicit Content"
msgstr "Treści dla dorosłych"
#: src/Module/Admin/Site.php:459
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
#: src/Module/Admin/Site.php:460
msgid "Proxify external content"
msgstr "Udostępniaj treści zewnętrzne"
#: src/Module/Admin/Site.php:460
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr "Kieruj zawartość zewnętrzną za pośrednictwem funkcji proxy. Jest to używane na przykład w przypadku niektórych dostępów OEmbed i w niektórych innych rzadkich przypadkach."
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Buforuj awatary kontaktów"
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Lokalnie przechowuj zdjęcia awatarów kontaktów. To zajmuje dużo miejsca, ale zwiększa wydajność."
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
#: src/Module/Admin/Site.php:463
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Włącz wiele rejestracji"
#: src/Module/Admin/Site.php:463
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrowanie dodatkowych kont do użytku jako strony."
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "Enable OpenID"
msgstr "Włącz OpenID"
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Włącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Enable Fullname check"
msgstr "Włącz sprawdzanie pełnej nazwy"
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid ""
"Enable check to only allow users to register with a space between the first "
"name and the last name in their full name."
msgstr "Włącz sprawdzenie, aby zezwolić użytkownikom tylko na rejestrację ze spacją między imieniem a nazwiskiem w ich pełnym imieniu."
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid ""
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, a system jest ustawiony na otwartą rejestrację, wiadomość e-mail dla każdej nowej rejestracji jest wysyłana do administratorów."
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Lista wpisów użytkownika na stronie społeczności"
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy „Globalnej społeczności”)"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Enable Mail support"
msgstr "Włącz obsługę maili"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Włącz wbudowaną obsługę poczty, aby odpytywać katalogi IMAP i odpowiadać pocztą."
#: src/Module/Admin/Site.php:471
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "Nie można włączyć obsługi poczty, ponieważ moduł PHP IMAP nie jest zainstalowany."
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Włącz obsługę OStatus"
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Włącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Wszystkie komunikaty w OSstatus są publiczne."
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Włącz wbudowaną kompatybilność sieci Diaspora do komunikacji z serwerami diaspory."
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nazwa użytkownika serwera proxy."
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL pośrednika"
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Jeśli chcesz używać serwera proxy, którego Friendica powinna używać do łączenia się z siecią, umieść tutaj adres URL proxy."
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "Network timeout"
msgstr "Limit czasu sieci"
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostarczeniem i procesami odpytywania jest odroczone - domyślnie %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimalna pamięć"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla workera. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Okresowo optymalizuj tabele"
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Okresowo optymalizuj tabele, takie jak pamięć podręczna i kolejka workerów"
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Odkryj obserwujących/obserwowanych z kontaktów"
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, kontakty są sprawdzane pod kątem ich obserwujących i śledzonych kontaktów."
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "None - deactivated"
msgstr "Brak - dezaktywowany"
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Kontakty lokalne - kontakty naszych lokalnych kontaktów są wykrywane dla ich obserwujących/obserwujących."
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interaktorzy - kontakty naszych lokalnych kontaktów i kontakty, które wchodziły w interakcję z lokalnie widocznymi wpisami, są wykrywane dla ich obserwujących/obserwowanych."
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Synchronizuj kontakty z serwerem katalogowym"
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "jeśli ta opcja jest włączona, system będzie okresowo sprawdzać nowe kontakty na zdefiniowanym serwerze katalogowym."
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid "Days between requery"
msgstr "Dni między żądaniem"
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Okresowo pytaj inne serwery o kontakty. System wysyła zapytania do serwerów Friendica, Mastodon i Hubzilla."
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid "Search the local directory"
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid "Publish server information"
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ogólne dane dotyczące serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów i aktywowane protokoły i złącza. Szczegółowe informacje można znaleźć na <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a>."
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid "Check upstream version"
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Pomiń znaczniki"
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu wpisu."
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "Clean database"
msgstr "Wyczyść bazę danych"
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na wpis"
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Ile komentarzy powinno być wyświetlanych dla każdego wpisu? Domyślna wartość to 100."
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na wpis na wyświetlanej stronie"
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Ile komentarzy powinno być wyświetlanych w pojedynczym widoku dla każdego wpisu? Wartość domyślna to 1000."
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid "Temp path"
msgstr "Ścieżka do temp"
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid "Only search in tags"
msgstr "Szukaj tylko w znacznikach"
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Generate counts per contact group when calculating network count"
msgstr "Generuj liczniki na grupę kontaktów podczas obliczania liczby sieci"
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid ""
"On systems with users that heavily use contact groups the query can be very "
"expensive."
msgstr "W systemach, w których użytkownicy intensywnie korzystają z grup kontaktów, zapytanie może być bardzo kosztowne."
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maksymalna liczba równoległych workerów"
#: src/Module/Admin/Site.php:509
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Włącz Fastlane"
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Po włączeniu, system Fastlane uruchamia dodatkowego workera, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "Relay scope"
msgstr "Zakres przekaźnika"
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Mogą to być „wszystkie” lub „znaczniki”. „Wszystkie” oznacza, że każdy publiczny wpis powinien zostać odebrany. „Znaczniki” oznaczają, że powinny być odbierane tylko wpisy z wybranymi znacznikami."
#: src/Module/Admin/Site.php:513 src/Module/Contact/Profile.php:286
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "all"
msgstr "wszystko"
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "tags"
msgstr "znaczniki"
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid "Server tags"
msgstr "Znaczniki serwera"
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista tagów dla subskrypcji „tagi”."
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Odrzuć znaczniki serwera"
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników, które zostały odrzucone."
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid "Allow user tags"
msgstr "Pozwól na znaczniki użytkowników"
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane jako subskrypcja „tagów” jako uzupełnienie do \"relay_server_tags\"."
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid "Start Relocation"
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Zaplecze pamięci przechowywania, %s jest nieprawidłowe."
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Błąd zaplecza %s pamięci przechowywania: %s"
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Nieprawidłowa wartość ustawienia magazynu pamięci."
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Bieżące zaplecze pamięci przechowywania"
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Konfiguracja przechowywania"
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr "Przechowywanie"
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Zapisz i użyj backendu przechowywania"
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr "Użyj backendu pamięci przechowywania"
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr "Zapisz i wczytaj ponownie"
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Ten backend nie ma niestandardowych ustawień"
#: src/Module/Admin/Storage.php:148
msgid ""
"Changing the current backend is prohibited because it is set by an "
"environment variable"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Storage.php:150
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Baza danych (legacy)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:55
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Silnik szablonów (%s) błąd: %s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:59
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:64
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami InnoDB w formacie pliku Antelope. Powinieneś zmienić format pliku na Barracuda. Friendica korzysta z funkcji, których nie zapewnia format Antelope. Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz również użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> Twojej instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:74
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "Twoja pamięć podręczna w table_definition_cache jest zbyt niska (%d). Może to prowadzić do błędu bazy danych „Przygotowana instrukcja wymaga ponownego przygotowania”. Ustaw przynajmniej na %d. Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a>, aby uzyskać więcej informacji.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:85
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:94
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Ostatnia aktualizacja nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i spójrz na błędy, które mogą się pojawić. (Niektóre błędy są prawdopodobnie w pliku dziennika)."
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
msgid ""
"The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to"
" unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the "
"config file or per console command!"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Worker nigdy nie został wykonany. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Ostatnie wykonanie workera było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś swoją konfigurację z <code>.htconfig.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy Config</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
#: src/Module/Admin/Summary.php:118
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś konfigurację z <code>config/local.ini.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy Config</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
#: src/Module/Admin/Summary.php:124
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
#: src/Module/Admin/Summary.php:142
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Plik dziennika „%s” nie nadaje się do użytku. Brak możliwości logowania (błąd: '%s')"
#: src/Module/Admin/Summary.php:156
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Plik dziennika debugowania „%s” nie nadaje się do użytku. Brak możliwości logowania (błąd: '%s')"
#: src/Module/Admin/Summary.php:172
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "System.basepath Friendiki został zaktualizowany z '%s' do '%s'. Usuń system.basepath z bazy danych, aby uniknąć różnic."
#: src/Module/Admin/Summary.php:180
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' jest nieprawidłowy i plik konfiguracyjny '%s' nie jest używany."
#: src/Module/Admin/Summary.php:188
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' nie jest równy plikowi konfiguracyjnemu '%s'. Napraw konfigurację."
#: src/Module/Admin/Summary.php:199
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
#: src/Module/Admin/Summary.php:205
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
#: src/Module/Admin/Summary.php:223
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/Module/Admin/Summary.php:227
msgid "Active addons"
msgstr "Aktywne dodatki"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Motyw %s wyłączony."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Motyw %s został pomyślnie włączony."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Nie udało się zainstalować motywu %s."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Themes"
msgstr "Wygląd"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
msgid "Unknown theme."
msgstr "Nieznany motyw."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Motywy zostały ponownie wczytane"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Wczytaj ponownie aktywne motywy"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:118
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Pokaż informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie z np. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EU-RODO</a>."
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Warunki świadczenia usług"
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "The rules"
msgstr "Zasady"
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr "Wprowadź tutaj swoje reguły systemowe. Każda linia reprezentuje jedną regułę."
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:279
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future."
msgstr ""
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:73
msgid "Missing parameters"
msgstr "Brakuje parametrów"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Tylko początkowe wpisy można dodawać do zakładek"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Można wyciszyć tylko początkowe wpisy"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:56
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Wpisy od %s nie mogą być udostępniane"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Tylko początkowe wpisy można usunąć z zakładek"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Wyłączać wyciszenie można tylko we wpisach początkowych"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:62
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Nie można cofnąć udostępniania wpisów %s"
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Nie znaleziono kontaktu"
#: src/Module/Apps.php:62
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
#: src/Module/Apps.php:67
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
#: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
#: src/Module/BaseAdmin.php:63 src/Module/BaseModeration.php:86
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Nie masz dostępu do stron administracyjnych."
#: src/Module/BaseAdmin.php:67 src/Module/BaseModeration.php:90
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Konto zarządzane podrzędnie nie ma dostępu do stron administracyjnych. Zaloguj się ponownie poprzez konto główne."
#: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:111
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:112
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje bazy danych"
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sprawdź odroczonych workerów"
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę workerów"
#: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:119
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "PHP Info"
msgstr "Informacje o PHP"
#: src/Module/BaseAdmin.php:108
msgid "probe address"
msgstr "adres probe"
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "check webfinger"
msgstr "sprawdź webfinger"
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
#: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Konwersja ActivityPub"
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "Addon Features"
msgstr "Funkcje dodatkowe"
#: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:128
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
#: src/Module/BaseApi.php:451 src/Module/BaseApi.php:467
#: src/Module/BaseApi.php:483
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zbyt dużo próśb"
#: src/Module/BaseApi.php:452
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Został osiągnięty dzienny limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony."
#: src/Module/BaseApi.php:468
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Został osiągnięty tygodniowy limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony."
#: src/Module/BaseApi.php:484
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/BaseModeration.php:112 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: src/Module/BaseModeration.php:114
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: src/Module/BaseModeration.php:115
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
#: src/Module/BaseModeration.php:116
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
#: src/Module/BaseModeration.php:117 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń przedmiot"
#: src/Module/BaseModeration.php:120 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
msgid "Item Source"
msgstr "Źródło elementu"
#: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:478
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
#: src/Module/BaseProfile.php:60
msgid "Conversations started"
msgstr ""
#: src/Module/BaseProfile.php:111
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
#: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:81
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Zaplanowane wpisy"
#: src/Module/BaseProfile.php:119
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Wpisy zaplanowane do publikacji"
#: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
#: src/Module/BaseSearch.php:69
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Szukaj osób - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:79
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:121 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
#: src/Module/BaseSearch.php:147
#, php-format
msgid ""
"%d result was filtered out because your node blocks the domain it is "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgid_plural ""
"%d results were filtered out because your node blocks the domain they are "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/Module/BaseSettings.php:87 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/Module/BaseSettings.php:120
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
#: src/Module/BaseSettings.php:127 src/Module/Settings/Connectors.php:204
msgid "Social Networks"
msgstr "Portale społecznościowe"
#: src/Module/BaseSettings.php:141 src/Module/Settings/Delegation.php:170
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Zarządzanie kontami"
#: src/Module/BaseSettings.php:148
msgid "Connected apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
#: src/Module/BaseSettings.php:155 src/Module/Settings/UserExport.php:98
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuj dane osobiste"
#: src/Module/BaseSettings.php:162
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Na tej stronie brakuje parametru url."
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "Wpis został utworzony"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80
msgid "Invalid Request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:109
msgid "Event id is missing."
msgstr "Brak identyfikatora wydarzenia."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:131
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59
#: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:227
#: src/Module/Install.php:232 src/Module/Install.php:246
#: src/Module/Install.php:255 src/Module/Install.php:260
#: src/Module/Install.php:266 src/Module/Install.php:271
#: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:298
#: src/Module/Install.php:325
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr ""
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr ""
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr ""
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:275
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: src/Module/Calendar/Export.php:94
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
#: src/Module/Calendar/Export.php:96
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
#: src/Module/Calendar/Export.php:113
msgid "calendar"
msgstr "kalendarz"
#: src/Module/Calendar/Show.php:124
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
#: src/Module/Calendar/Show.php:125
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: src/Module/Calendar/Show.php:126
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
#: src/Module/Calendar/Show.php:132 src/Module/Settings/Display.php:235
msgid "list"
msgstr "lista"
#: src/Module/Contact.php:97
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
#: src/Module/Contact.php:341
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
#: src/Module/Contact.php:346 src/Module/Contact.php:414
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
#: src/Module/Contact.php:349
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Pokaż tylko oczekujące kontakty"
#: src/Module/Contact.php:354 src/Module/Contact.php:415
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
#: src/Module/Contact.php:357
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:362 src/Module/Contact.php:417
#: src/Object/Post.php:345
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowane"
#: src/Module/Contact.php:365
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:370 src/Module/Contact.php:418
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:373
msgid "Only show collapsed contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:378 src/Module/Contact.php:419
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#: src/Module/Contact.php:381
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:386 src/Module/Contact.php:416
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#: src/Module/Contact.php:389
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
#: src/Module/Contact.php:397
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów"
#: src/Module/Contact.php:430
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
#: src/Module/Contact.php:431 src/Module/Search/Index.php:207
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Wyniki dla: %s"
#: src/Module/Contact.php:438
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: src/Module/Contact.php:439 src/Module/Contact/Profile.php:477
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
#: src/Module/Contact.php:440 src/Module/Contact/Profile.php:485
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
#: src/Module/Contact.php:441 src/Module/Contact/Profile.php:493
msgid "Uncollapse"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:443
msgid "Batch Actions"
msgstr "Akcje wsadowe"
#: src/Module/Contact.php:486
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
#: src/Module/Contact.php:491
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Wpisy i komentarze"
#: src/Module/Contact.php:494
msgid "Individual Posts and Replies"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:502
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Wpisy zawierające obiekty multimedialne"
#: src/Module/Contact.php:509
msgid "View all known contacts"
msgstr "Zobacz wszystkie znane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:519
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
#: src/Module/Contact.php:555
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
#: src/Module/Contact.php:559
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
#: src/Module/Contact.php:563
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
#: src/Module/Contact.php:581
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu wychodzącego"
#: src/Module/Contact.php:583
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu przychodzącego"
#: src/Module/Contact.php:596 src/Module/Contact/Profile.php:346
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109
#: src/Module/Contact/Contacts.php:71 src/Module/Contact/Conversations.php:84
#: src/Module/Contact/Conversations.php:89
#: src/Module/Contact/Conversations.php:94 src/Module/Contact/Media.php:43
#: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83
#: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:142
#: src/Module/Contact/Profile.php:147 src/Module/Contact/Profile.php:152
#: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140
#: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109
#: src/Module/Group.php:97 src/Module/Group.php:106
msgid "Contact not found."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:72
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety/RSS"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:66 src/Module/Conversation/Network.php:189
#: src/Module/Group.php:101
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:89
msgid "No known contacts."
msgstr "Brak znanych kontaktów."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Common.php:128
msgid "No common contacts."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Contacts.php:135
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Obserwujący (%s)"
msgstr[1] "Obserwujących (%s)"
msgstr[2] "Obserwujących (%s)"
msgstr[3] "Obserwujących (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Contacts.php:138
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Obserwowany (%s)"
msgstr[1] "Obserwowanych (%s)"
msgstr[2] "Obserwowanych (%s)"
msgstr[3] "Obserwowanych (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:141
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Wspólny przyjaciel (%s)"
msgstr[1] "Wspólnych przyjaciół (%s)"
msgstr[2] "Wspólnych przyjaciół (%s)"
msgstr[3] "Wspólnych przyjaciół (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:143
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Te kontakty zarówno śledzą, jak i są śledzone przez <strong>%s</strong>."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:131 src/Module/Profile/Common.php:116
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Wspólny kontakt (%s)"
msgstr[1] "Wspólne kontakty (%s)"
msgstr[2] "Wspólnych kontaktów (%s)"
msgstr[3] "Wspólnych kontaktów (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:133 src/Module/Profile/Common.php:118
#, php-format
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Zarówno <strong>%s</strong>, jak i Ty, nawiązaliście publiczną interakcję z tymi kontaktami (obserwujecie, komentujecie lub polubiliście publiczne wpisy)."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:139 src/Module/Profile/Contacts.php:149
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakty (%s)"
msgstr[2] "Kontaktów (%s)"
msgstr[3] "Kontaktów (%s)"
#: src/Module/Contact/Follow.php:70 src/Module/Contact/Redir.php:62
#: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:194
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
#: src/Module/Item/Display.php:96 src/Module/Item/Feed.php:59
#: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56
#: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu."
#: src/Module/Contact/Follow.php:105 src/Module/Contact/Unfollow.php:125
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#: src/Module/Contact/Follow.php:115
msgid "You already added this contact."
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
#: src/Module/Contact/Follow.php:130
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
#: src/Module/Contact/Follow.php:138
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
#: src/Module/Contact/Follow.php:143
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
#: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Unfollow.php:123
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój adres tożsamości:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:375
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
#: src/Module/Contact/Follow.php:171 src/Module/Contact/Profile.php:387
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
#: src/Module/Profile/Profile.php:234
msgid "Tags:"
msgstr "Znaczniki:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:182
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s zna cię"
#: src/Module/Contact/Follow.php:183
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:192 src/Module/Contact/Unfollow.php:138
msgid "Posts and Replies"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Follow.php:221
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:77
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:82
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:82 src/Module/Media/Photo/Upload.php:87
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:136
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do swojego profilu."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144
msgid "Profile Match"
msgstr "Dopasowanie profilu"
#: src/Module/Contact/Profile.php:128
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
#: src/Module/Contact/Profile.php:178
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:182
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:194
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:198
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:210
msgid "Contact has been uncollapsed"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:214
msgid "Contact has been collapsed"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:242
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:243
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:244
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
#: src/Module/Contact/Profile.php:260
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
#: src/Module/Contact/Profile.php:262
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: src/Module/Contact/Profile.php:265
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:265
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:267 src/Module/Contact/Profile.php:448
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: src/Module/Contact/Profile.php:271
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:276
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
#: src/Module/Contact/Profile.php:282
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
#: src/Module/Contact/Profile.php:284
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
#: src/Module/Contact/Profile.php:287
msgid "Fetch information"
msgstr "Pobierz informacje"
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
#: src/Module/Contact/Profile.php:289
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
#: src/Module/Contact/Profile.php:299 src/Module/Contact/Profile.php:304
#: src/Module/Contact/Profile.php:309 src/Module/Contact/Profile.php:315
msgid "No mirroring"
msgstr "Bez dublowania"
#: src/Module/Contact/Profile.php:300 src/Module/Contact/Profile.php:310
#: src/Module/Contact/Profile.php:316
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
#: src/Module/Contact/Profile.php:305 src/Module/Contact/Profile.php:311
msgid "Native reshare"
msgstr "Udostępnianie natywne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:328
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
#: src/Module/Contact/Profile.php:329
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ustawienia kontaktów"
#: src/Module/Contact/Profile.php:337
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:341
msgid "Their personal note"
msgstr "Ich osobista uwaga"
#: src/Module/Contact/Profile.php:343
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
#: src/Module/Contact/Profile.php:347
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:348
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:349
msgid "View conversations"
msgstr "Wyświetl rozmowy"
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
#: src/Module/Contact/Profile.php:356
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne wpisy"
#: src/Module/Contact/Profile.php:358 src/Module/Contact/Profile.php:458
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
#: src/Module/Contact/Profile.php:361
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:362
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:363
msgid "Currently collapsed"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:364
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:367
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:192
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
#: src/Module/Contact/Profile.php:367
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do Twoich publicznych wpisów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:368
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Powiadomienie o nowych wpisach"
#: src/Module/Contact/Profile.php:368
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
#: src/Module/Contact/Profile.php:370
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Lista odrzuconych słów kluczowych"
#: src/Module/Contact/Profile.php:370
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
#: src/Module/Contact/Profile.php:388
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
#: src/Module/Contact/Profile.php:390
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119 view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: src/Module/Contact/Profile.php:396
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
#: src/Module/Contact/Profile.php:398
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
#: src/Module/Contact/Profile.php:468
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Pobierz ponownie dane kontaktowe"
#: src/Module/Contact/Profile.php:479
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Przełącz stan na Zablokowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:487
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Przełącz stan na Ignorowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:495
msgid "Toggle Collapsed status"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:502 src/Module/Contact/Revoke.php:106
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Anuluj obserwowanie"
#: src/Module/Contact/Profile.php:504
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Anuluj obserwację przez ten kontakt"
#: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186
msgid "Bad Request."
msgstr "Błędne zapytanie."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:63
msgid "Unknown contact."
msgstr "Nieznany kontakt."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:73 src/Module/Group.php:110
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt został usunięty."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:77
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Kontakt jest usuwany."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:91
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Obserwacja została pomyślnie anulowana."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Czy na pewno chcesz cofnąć obserwowanie przez ten kontakt? Nie można tego cofnąć i przy chęci przywrócenia obserwacji będzie trzeba zrobić to ponownie ręcznie."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:130
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:62
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:103
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:121
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:175
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Kontakt pomyślnie przestał być obserwowany"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:178
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Nie można przestać obserwować tego kontaktu, skontaktuj się z administratorem"
#: src/Module/Conversation/Community.php:74
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
#: src/Module/Conversation/Community.php:87
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
#: src/Module/Conversation/Community.php:90
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
#: src/Module/Conversation/Community.php:98
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
#: src/Module/Conversation/Community.php:101
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
#: src/Module/Conversation/Community.php:134
msgid "Own Contacts"
msgstr "Własne kontakty"
#: src/Module/Conversation/Community.php:138
msgid "Include"
msgstr "Zawiera"
#: src/Module/Conversation/Community.php:139
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: src/Module/Conversation/Community.php:156 src/Module/Search/Index.php:152
#: src/Module/Search/Index.php:194
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
#: src/Module/Conversation/Community.php:212
msgid "Community option not available."
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
#: src/Module/Conversation/Community.php:228
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
#: src/Module/Conversation/Network.php:175
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
#: src/Module/Conversation/Network.php:179
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupa: %s"
#: src/Module/Conversation/Network.php:257
msgid "Latest Activity"
msgstr "Ostatnia Aktywność"
#: src/Module/Conversation/Network.php:260
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortuj wg. ostatniej aktywności"
#: src/Module/Conversation/Network.php:265
msgid "Latest Posts"
msgstr "Najnowsze wpisy"
#: src/Module/Conversation/Network.php:268
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Sortuj wg. daty otrzymania wpisu"
#: src/Module/Conversation/Network.php:273
msgid "Latest Creation"
msgstr "Najnowsze utworzenia"
#: src/Module/Conversation/Network.php:276
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Sortuj wg. daty utworzenia wpisu"
#: src/Module/Conversation/Network.php:281
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:235
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: src/Module/Conversation/Network.php:284
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Wpisy, które wspominają lub angażują Ciebie"
#: src/Module/Conversation/Network.php:289 src/Object/Post.php:357
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
#: src/Module/Conversation/Network.php:292
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione wpisy"
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Zaufany"
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53
msgid "Formatted"
msgstr "Sformatowany"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65
msgid "Activity"
msgstr "Aktywność"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117
msgid "Object data"
msgstr "Dane obiektu"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124
msgid "Result Item"
msgstr "Pozycja wynikowa"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Błąd"
msgstr[1] "Błędów"
msgstr[2] "Błędy"
msgstr[3] "Błędów"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Aktywność źródła"
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Źródło wejściowe"
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::przekształć"
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Element Body"
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Znaczniki elementu"
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Wejście źródłowe (Markdown)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Surowe wejście HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "Wejście HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "Oczyszczony HTML (surowy)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "Oczyszczony HTML (szesnastkowy)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "Oczyszczony HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Odkodowany wpis"
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Wpis przekonwertowany"
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Dodatek do Twittera jest nieobecny w katalogu addon/."
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka Babel"
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Źródło Twitter / URL Tweeta (wymaga klucza API)"
#: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:144
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
#: src/Module/Debug/Feed.php:77
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka Probe"
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Wyszukaj adres"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka Webfinger"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Wyszukaj adres:"
#: src/Module/Delegation.php:110
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Jesteś teraz zalogowany jako %s"
#: src/Module/Delegation.php:142
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Przełącz się pomiędzy kontami"
#: src/Module/Delegation.php:143
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Zarządzaj swoimi kontami"
#: src/Module/Delegation.php:144
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
#: src/Module/Delegation.php:145
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Witryny"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Element nie został skasowany"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115
msgid "Item was not removed"
msgstr "Element nie został usunięty"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
#: src/Module/FriendSuggest.php:82
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Nie znaleziono sugerowanego kontaktu."
#: src/Module/FriendSuggest.php:100
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
#: src/Module/FriendSuggest.php:137
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
#: src/Module/FriendSuggest.php:140
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
#: src/Module/Friendica.php:64
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
#: src/Module/Friendica.php:69
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
#: src/Module/Friendica.php:74
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
#: src/Module/Friendica.php:84
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:111
msgid "Reason for the block"
msgstr "Powód blokowania"
#: src/Module/Friendica.php:86
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:100
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
#: src/Module/Friendica.php:105
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
#: src/Module/Friendica.php:106
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
#: src/Module/Friendica.php:106
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "śledzenie błędów na github"
#: src/Module/Friendica.php:107
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Propozycje, pochwały itd. napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
#: src/Module/Group.php:56
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie można utworzyć grupy."
#: src/Module/Group.php:67 src/Module/Group.php:213 src/Module/Group.php:237
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy."
#: src/Module/Group.php:73
msgid "Group name was not changed."
msgstr "Nazwa grupy nie została zmieniona."
#: src/Module/Group.php:91
msgid "Unknown group."
msgstr "Nieznana grupa."
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Nie można dodać kontaktu do grupy."
#: src/Module/Group.php:119
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt został pomyślnie dodany do grupy."
#: src/Module/Group.php:123
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Nie można usunąć kontaktu z grupy."
#: src/Module/Group.php:126
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt został pomyślnie usunięty z grupy."
#: src/Module/Group.php:130
msgid "Bad request."
msgstr "Błędne żądanie."
#: src/Module/Group.php:169
msgid "Save Group"
msgstr "Zapisz grupę"
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: src/Module/Group.php:176
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
#: src/Module/Group.php:218
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
#: src/Module/Group.php:269
msgid "Delete Group"
msgstr "Usuń grupę"
#: src/Module/Group.php:279
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
#: src/Module/Group.php:289
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: src/Module/Group.php:292
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
#: src/Module/Group.php:305
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Usuń kontakt z grupy"
#: src/Module/Group.php:326
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
#: src/Module/Group.php:340
msgid "Add contact to group"
msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
#: src/Module/HCard.php:45
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:31
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Metoda nie akceptowana."
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
#: src/Module/Home.php:63
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
#: src/Module/Install.php:189
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
#: src/Module/Install.php:200
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
#: src/Module/Install.php:202 src/Module/Install.php:247
#: src/Module/Install.php:326
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Wymaganie niespełnione"
#: src/Module/Install.php:203
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Opcjonalne wymagania niespełnione"
#: src/Module/Install.php:204
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: src/Module/Install.php:209
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
#: src/Module/Install.php:222
msgid "Base settings"
msgstr "Ustawienia bazy"
#: src/Module/Install.php:224
msgid "Base path to installation"
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
#: src/Module/Install.php:226
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
#: src/Module/Install.php:229
msgid "The Friendica system URL"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:231
msgid ""
"Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, "
"otherwise leave it as is."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Database connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
#: src/Module/Install.php:243
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
#: src/Module/Install.php:244
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
#: src/Module/Install.php:245
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
#: src/Module/Install.php:252
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
#: src/Module/Install.php:257
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Database Login Password"
msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
#: src/Module/Install.php:265
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
#: src/Module/Install.php:268
msgid "Database Name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
#: src/Module/Install.php:272 src/Module/Install.php:300
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
#: src/Module/Install.php:287
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: src/Module/Install.php:295
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
#: src/Module/Install.php:297
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
#: src/Module/Install.php:304
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
#: src/Module/Install.php:306
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
#: src/Module/Install.php:318
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
#: src/Module/Install.php:328
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalacja zakończona"
#: src/Module/Install.php:348
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
#: src/Module/Install.php:349
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla workera."
#: src/Module/Install.php:352
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
#: src/Module/Invite.php:57
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
#: src/Module/Invite.php:82
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
#: src/Module/Invite.php:108
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
#: src/Module/Invite.php:117
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
#: src/Module/Invite.php:121
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
#: src/Module/Invite.php:125
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
#: src/Module/Invite.php:143
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
#: src/Module/Invite.php:152
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
#: src/Module/Invite.php:153
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
#: src/Module/Invite.php:159
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
#: src/Module/Invite.php:172
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
#: src/Module/Invite.php:174
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:174
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
#: src/Module/Invite.php:176
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
#: src/Module/Item/Compose.php:85
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Podaj treść wpisu."
#: src/Module/Item/Compose.php:98
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko z motywem Frio."
#: src/Module/Item/Compose.php:122
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Utwórz nową notatkę osobistą"
#: src/Module/Item/Compose.php:131
msgid "Compose new post"
msgstr "Utwórz nowy wpis"
#: src/Module/Item/Compose.php:187
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: src/Module/Item/Compose.php:201
msgid "Clear the location"
msgstr "Wyczyść lokalizację"
#: src/Module/Item/Compose.php:202
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Usługi lokalizacyjne są niedostępne na twoim urządzeniu"
#: src/Module/Item/Compose.php:203
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Usługi lokalizacyjne są wyłączone. Sprawdź uprawnienia strony internetowej na swoim urządzeniu"
#: src/Module/Item/Compose.php:209
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"<a href=\"/settings/display\">Theme Customization settings</a>."
msgstr ""
#: src/Module/Item/Display.php:136 src/Module/Update/Display.php:55
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Żądany element nie istnieje lub został usunięty."
#: src/Module/Item/Feed.php:86
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Kanał dla tego elementu jest niedostępny."
#: src/Module/Item/Follow.php:51
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Nie można obserwować tego elementu."
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Ten węzeł Friendica jest obecnie w trybie konserwacji, przełączanej automatycznie, ponieważ jest aktualizowany samodzielnie lub ręcznie przez administratora węzła. Ten stan powinien być tymczasowy, proszę wrócić za kilka minut."
#: src/Module/Manifest.php:40
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Zdecentralizowana sieć społecznościowa"
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59
msgid "You need to be logged in to access this page."
msgstr ""
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Lub - czy próbowałeś przesłać pusty plik?"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:104
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:114
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:153 src/Module/Media/Photo/Upload.php:154
#: src/Module/Profile/Photos.php:217
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:68
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:187 src/Module/Profile/Photos.php:164
#: src/Module/Profile/Photos.php:167 src/Module/Profile/Photos.php:194
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:59
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:205 src/Module/Profile/Photos.php:243
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:95
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72
msgid "List of all users"
msgstr "Lista wszystkich użytkowników"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80
msgid "List of active accounts"
msgstr "Lista aktywnych kont"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Lista oczekujących rejestracji"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96
msgid "List of blocked users"
msgstr "Lista zablokowanych użytkowników"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Lista oczekujących na usunięcie użytkowników"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:491
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normalna strona konta"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:498
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Strona Soapbox"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:505
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum publiczne"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:512
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123
msgid "Private Forum"
msgstr "Prywatne forum"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126 src/Module/Settings/Account.php:463
msgid "Personal Page"
msgstr "Strona osobista"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127 src/Module/Settings/Account.php:470
msgid "Organisation Page"
msgstr "Strona Organizacji"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128 src/Module/Settings/Account.php:477
msgid "News Page"
msgstr "Strona Wiadomości"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129 src/Module/Settings/Account.php:484
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum społecznościowe"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130
msgid "Relay"
msgstr "Przekaźnik"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Nie możesz zablokować lokalnego kontaktu, zamiast tego zablokuj użytkownika"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98
msgid "select all"
msgstr "zaznacz wszystko"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115
msgid "select none"
msgstr "wybierz brak"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid "Also purge contact"
msgstr "Wyczyść również kontakt"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Usuwa z węzła całą zawartość związaną z tym kontaktem. Zachowuje rejestr kontaktów. Tej czynności nie można cofnąć."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:124
msgid "Block Reason"
msgstr "Powód blokady"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:80
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Do listy zablokowanych dodano wzorzec domeny serwera."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:88
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "%s serwer zaplanowany do usunięcia."
msgstr[1] "%s serwery zaplanowane do usunięcia."
msgstr[2] "%s serwerów zaplanowanych do usunięcia."
msgstr[3] "%s serwerów zaplanowanych do usunięcia."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117
msgid "← Return to the list"
msgstr "← Wróć do listy"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Zablokuj nowy wzorzec domeny serwera"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>Składnia wzorca domeny serwera to symbol wieloznaczny powłoki bez rozróżniania wielkości liter, zawierający następujące znaki specjalne:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>: Dowolna liczba znaków</li>\n\t<li><code>?</code>: Dowolny pojedynczy znak</li>\n</ul>"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:128
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:107
msgid "Check pattern"
msgstr "Sprawdź wzór"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:129
msgid "Matching known servers"
msgstr "Dopasowanie znanych serwerów"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:130
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa serwera"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:131
msgid "Server Domain"
msgstr "Domena serwera"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:132
msgid "Known Contacts"
msgstr "Znane kontakty"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:133
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d znany serwer"
msgstr[1] "%d znane serwery"
msgstr[2] "%d znanych serwerów"
msgstr[3] "%d znanych serwerów"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Dodaj wzór do listy blokad"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Wzorzec domeny serwera"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "Wzorzec domeny nowego serwera do dodania do listy blokad. Nie dołączaj protokołu."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
msgid "Purge server"
msgstr "Wyczyść serwer"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[1] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[2] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[3] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
msgid "Block reason"
msgstr "Powód zablokowania"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "Powód, dla którego zablokowałeś ten wzorzec domeny serwera. Powód ten zostanie pokazany publicznie na stronie informacyjnej serwera."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83
msgid "Error importing pattern file"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:89
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:93
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:95
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:119
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:120
msgid ""
"<p>This file can be downloaded from the <code>/friendica</code> path of any "
"Friendica server.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:106
msgid "Upload file"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:122
msgid "Patterns to import"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:123
msgid "Domain Pattern"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:125
msgid "Import Mode"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126
msgid "Import Patterns"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:127
#, php-format
msgid "%d total pattern"
msgid_plural "%d total patterns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
msgid "Server domain pattern blocklist CSV file"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
msgid "Append"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
msgid ""
"Imports patterns from the file that weren't already existing in the current "
"blocklist."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
msgid "Replace"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:110
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Zablokowany wzorzec domeny serwera"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Usuń wzorzec domeny serwera"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Lista bloków wzorców domen serwerów"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Ta strona może służyć do definiowania listy zablokowanych wzorców domen serwera z sieci stowarzyszonej, które nie mogą komunikować się z węzłem. Dla każdego wzorca domeny należy również podać powód, dla którego go blokujesz."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Lista zablokowanych wzorców domen serwera zostanie udostępniona publicznie na stronie <a href=\"/friendica\">/friendica</a>, aby użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogły łatwo znaleźć przyczynę."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104
msgid "Import server domain pattern blocklist"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Dodaj nowy wpis do listy zablokowanych"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:109
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:63
msgid "Delete this Item"
msgstr "Usuń ten przedmiot"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:64
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:65
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77
msgid "Item Id"
msgstr "Identyfikator elementu"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78
msgid "Item URI"
msgstr "Identyfikator URI elementu"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80
msgid "Terms"
msgstr "Zasady"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
msgid "Type"
msgstr "Typu"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83
msgid "Term"
msgstr "Zasada"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:85
msgid "Mention"
msgstr "Wzmianka"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:86
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Wzmianka niejawna"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:88
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:89
msgid "No source recorded"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:90
msgid ""
"Please make sure the <code>debug.store_source</code> config key is set in "
"<code>config/local.config.php</code> for future items to have sources."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92
msgid "Item Guid"
msgstr "Element Guid"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:53
msgid "Normal Account"
msgstr "Konto normalne"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:54
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:55
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiczne konto na forum"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:56
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:57
msgid "Blog Account"
msgstr "Konto bloga"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:58
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Prywatne konto na forum"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:78
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:80
msgid "Pending registrations"
msgstr "Oczekujące rejestracje"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany"
msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych"
msgstr[2] "%s użytkowników zablokowanych"
msgstr[3] "%s użytkownicy zablokowani"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Użytkownik \"%s\" usunięty"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" zablokowany"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last public item"
msgstr "Ostatni element publiczny"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktywne konta"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153
msgid "User blocked"
msgstr "Użytkownik zablokowany"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159
msgid "Create a new user"
msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s użytkownik odblokowany"
msgstr[1] "%s użytkowników odblokowanych"
msgstr[2] "%s użytkowników odblokowanych"
msgstr[3] "%s użytkowników odblokowanych"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" odblokowany"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134
msgid "Blocked Users"
msgstr "Zablokowani użytkownicy"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Nowy użytkownik"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Użytkownicy oczekujący na trwałe usunięcie"
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trwałe usunięcie"
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%s użytkownik zatwierdzony"
msgstr[1] "%s użytkowników zatwierdzonych"
msgstr[2] "%s użytkowników zatwierdzonych"
msgstr[3] "%s użytkowników zatwierdzonych"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%s rejestrację cofnięto"
msgstr[1] "%s rejestracje cofnięto"
msgstr[2] "%s rejestracji cofnięto"
msgstr[3] "%s rejestracji cofnięto "
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
msgid "Registration revoked"
msgstr "Rejestracja odwołana"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Rejestracje użytkowników oczekujące na sprawdzenie"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100
msgid "No registrations."
msgstr "Brak rejestracji."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101
msgid "Note from the user"
msgstr "Uwaga od użytkownika"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:115
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:178
msgid "Notification type:"
msgstr "Typ powiadomienia:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
msgid "Suggested by:"
msgstr "Sugerowany przez:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:143
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:55 src/Module/Register.php:131
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:153
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:156
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
msgid "Subscriber"
msgstr "Subskrybent"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:216
msgid "No introductions."
msgstr "Brak dostępu."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:217
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:135
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
#: src/Module/Notifications/Notification.php:135
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby zobaczyć tę stronę."
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:72
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:78
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:84
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia domowe"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:245
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} i %d innych poprosili o rejestrację"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:51
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Nieobsługiwany lub brakujący typ odpowiedzi"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:77
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Niekompletne dane żądania"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Skopiuj następujący kod uwierzytelniający do swojej aplikacji i zamknij to okno: %s"
#: src/Module/OAuth/Token.php:82
msgid "Invalid data or unknown client"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Token.php:104
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Nieobsługiwany lub brakujący typ dotacji"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:83
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
#: src/Module/OStatus/Repair.php:85
msgid "✔ Done"
msgstr "✔ Gotowe"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:86
msgid "No OStatus contacts to resubscribe to."
msgstr ""
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Subskrybowanie kontaktów"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79
msgid "No contact provided."
msgstr "Brak kontaktu."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Nie udało się pobrać następujących kontaktów."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Nie można pobrać profilu zdalnego."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118
msgid "Unsupported network"
msgstr "Sieć nieobsługiwana"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148
msgid "success"
msgstr "powodzenie"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153
msgid "ignored"
msgstr "ignorowany(-a)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:49
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Nieprawidłowy typ „%s”, oczekiwano jednego z:%s"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:79
msgid "Model not found"
msgstr "Nie znaleziono modelu"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:94
msgid "Unlisted"
msgstr "Niekatalogowany"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:112
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
#: src/Module/PermissionTooltip.php:121
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:204
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Kolekcja (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:208
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Obserwujący (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:227
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d więcej"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:231
#, php-format
msgid "<b>To:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Do:</b> %s<br>"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:234
#, php-format
msgid "<b>CC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>DW:</b> %s<br>"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:237
#, php-format
msgid "<b>BCC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>UDW:</b> %s<br>"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:240
#, php-format
msgid "<b>Audience:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: src/Module/PermissionTooltip.php:243
#, php-format
msgid "<b>Attributed To:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: src/Module/Photo.php:129
msgid "The Photo is not available."
msgstr "Zdjęcie jest niedostępne."
#: src/Module/Photo.php:154
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "Zdjęcie z identyfikatorem %s nie jest dostępne."
#: src/Module/Photo.php:191
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "Nieprawidłowy zasób zewnętrzny z adresem URL %s."
#: src/Module/Photo.php:193
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie z identyfikatorem %s."
#: src/Module/Post/Edit.php:82 src/Module/Post/Edit.php:96
msgid "Post not found."
msgstr "Nie znaleziono wpisu."
#: src/Module/Post/Edit.php:102
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj wpis"
#: src/Module/Post/Edit.php:136
msgid "web link"
msgstr "link"
#: src/Module/Post/Edit.php:137
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link do filmu"
#: src/Module/Post/Edit.php:138
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
#: src/Module/Post/Edit.php:139
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link do audio"
#: src/Module/Post/Edit.php:140
msgid "audio link"
msgstr "link do audio"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:106
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję znacznika"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:107
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz znacznik do usunięcia: "
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:108 src/Module/Settings/Delegation.php:178
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/Module/Profile/Contacts.php:159
msgid "No contacts."
msgstr "Brak kontaktów."
#: src/Module/Profile/Conversations.php:106
#: src/Module/Profile/Conversations.php:109 src/Module/Profile/Profile.php:351
#: src/Module/Profile/Profile.php:354 src/Protocol/Feed.php:1032
#: src/Protocol/OStatus.php:1007
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "oś czasu %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:107 src/Module/Profile/Profile.php:352
#: src/Protocol/Feed.php:1036 src/Protocol/OStatus.php:1012
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "wpisy %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:108 src/Module/Profile/Profile.php:353
#: src/Protocol/Feed.php:1039 src/Protocol/OStatus.php:1016
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "komentarze %s"
#: src/Module/Profile/Photos.php:170
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
#: src/Module/Profile/Photos.php:173
msgid "Image file is missing"
msgstr "Brak pliku obrazu"
#: src/Module/Profile/Photos.php:178
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
#: src/Module/Profile/Photos.php:202
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
#: src/Module/Profile/Photos.php:376
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
#: src/Module/Profile/Profile.php:112 src/Module/Profile/Restricted.php:50
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
#: src/Module/Profile/Profile.php:158
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Obecnie przeglądasz swój profil jako <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Anuluj</a>"
#: src/Module/Profile/Profile.php:167 src/Module/Settings/Account.php:575
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:172
msgid "Member since:"
msgstr "Członek od:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:178
msgid "j F, Y"
msgstr "d M, R"
#: src/Module/Profile/Profile.php:179
msgid "j F"
msgstr "d M"
#: src/Module/Profile/Profile.php:187 src/Util/Temporal.php:168
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 src/Util/Temporal.php:170
msgid "Age: "
msgstr "Wiek: "
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 src/Util/Temporal.php:170
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d rok"
msgstr[1] "%d lata"
msgstr[2] "%d lat"
msgstr[3] "%d lat"
#: src/Module/Profile/Profile.php:195
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:261
msgid "Forums:"
msgstr "Fora:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:273
msgid "View profile as:"
msgstr "Wyświetl profil jako:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:290
msgid "View as"
msgstr "Zobacz jako"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:82
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:88
msgid "Invalid locator"
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:95
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Podany link profilu wydaje się być nieprawidłowy"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:100
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:128
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:129
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Wpisz tutaj swój adres Webfinger (user@domain.tld) lub adres URL profilu. Jeśli nie jest to obsługiwane przez system, musisz subskrybować <strong>%s</strong> lub <strong>%s</strong> bezpośrednio w systemie."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten odnośnik, aby znaleźć publiczny węzeł Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:131
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Twój adres lub adres URL profilu Webfinger:"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:59
msgid "Restricted profile"
msgstr "Ograniczony profil"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:60
msgid ""
"This profile has been restricted which prevents access to their public "
"content from anonymous visitors."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:83
msgid "Scheduled"
msgstr "Zaplanowane"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
msgid "Remove post"
msgstr "Usuń wpis"
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:78
msgid "Empty message body."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:103
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:127
msgid "Recipient not found."
msgstr "Nie znaleziono odbiorcy."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:138
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Dzienny limit wiadomości na tablicy %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:152
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:160
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:161
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:162
msgid "Your message"
msgstr "Twoja wiadomość"
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Tylko użytkownicy nadrzędni mogą tworzyć dodatkowe konta."
#: src/Module/Register.php:99 src/Module/User/Import.php:111
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
#: src/Module/Register.php:116
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"."
#: src/Module/Register.php:117
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Note for the admin"
msgstr "Uwaga dla administratora"
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Twój kod zaproszenia: "
#: src/Module/Register.php:158
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
#: src/Module/Register.php:159
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
#: src/Module/Register.php:160
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Powtórz swój adres e-mail:"
#: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:566
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
#: src/Module/Register.php:162
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
#: src/Module/Settings/Account.php:567
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
#: src/Module/Register.php:164
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie to \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
#: src/Module/Register.php:165
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim: "
#: src/Module/Register.php:173 src/Module/User/Import.php:117
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
#: src/Module/Register.php:181
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:154
msgid "Parent Password:"
msgstr "Hasło nadrzędne:"
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:154
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
#: src/Module/Register.php:212
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Hasło nie jest zgodne."
#: src/Module/Register.php:218
msgid "Please enter your password."
msgstr "Wprowadź hasło."
#: src/Module/Register.php:260
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Podałeś za dużo informacji."
#: src/Module/Register.php:283
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Wpisz identyczny adres e-mail w drugim polu."
#: src/Module/Register.php:310
msgid "The additional account was created."
msgstr "Dodatkowe konto zostało utworzone."
#: src/Module/Register.php:335
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
#: src/Module/Register.php:342
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
#: src/Module/Register.php:348
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja udana."
#: src/Module/Register.php:357 src/Module/Register.php:364
#: src/Module/Register.php:374
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
#: src/Module/Register.php:363
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Musisz zostawić notatkę z prośbą do administratora."
#: src/Module/Register.php:373
msgid "An internal error occured."
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny."
#: src/Module/Register.php:395
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
#: src/Module/Search/Acl.php:73
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu."
#: src/Module/Search/Index.php:69
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
#: src/Module/Search/Index.php:89
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
#: src/Module/Search/Index.php:205
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementy oznaczone znacznikiem: %s"
#: src/Module/Search/Saved.php:59
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Wyszukiwane hasło nie zostało zapisane."
#: src/Module/Search/Saved.php:62
msgid "Search term already saved."
msgstr "Wyszukiwane hasło jest już zapisane."
#: src/Module/Search/Saved.php:68
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Wyszukiwane hasło nie zostało usunięte."
#: src/Module/Security/Login.php:123
msgid "Create a New Account"
msgstr "Załóż nowe konto"
#: src/Module/Security/Login.php:142
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Twój OpenID: "
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło, aby dodać OpenID do istniejącego konta."
#: src/Module/Security/Login.php:147
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#: src/Module/Security/Login.php:171
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
#: src/Module/Security/Login.php:174
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Warunki korzystania z witryny"
#: src/Module/Security/Login.php:175
msgid "terms of service"
msgstr "warunki użytkowania"
#: src/Module/Security/Login.php:177
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
#: src/Module/Security/Login.php:178
msgid "privacy policy"
msgstr "polityka prywatności"
#: src/Module/Security/Logout.php:84
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115
msgid "Logged out."
msgstr "Wylogowano."
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie zwrócono identyfikatora"
#: src/Module/Security/OpenID.php:90
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Konto nie znalezione. Zaloguj się do swojego istniejącego konta, aby dodać do niego OpenID."
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Konto nie znalezione. Zarejestruj nowe konto lub zaloguj się na istniejące konto, aby dodać do niego OpenID."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57
#: src/Module/Settings/Account.php:67
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64
msgid "Password does not need changing."
msgstr "Hasło nie wymaga zmiany."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
#: src/Module/Settings/Account.php:81
msgid "Password unchanged."
msgstr "Hasło niezmienione."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91
msgid "Password Too Long"
msgstr "Hasło za długie"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93
msgid "Update Password"
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99
#: src/Module/Settings/Account.php:568
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99
#: src/Module/Settings/Account.php:568
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:552
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces and accentuated letters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:553
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Pozostałe kody odzyskiwania: %d"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:95
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Nieprawidłowy kod, spróbuj ponownie."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Odzyskiwanie dwuczynnikowe"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Możesz wprowadzić jeden ze swoich jednorazowych kodów odzyskiwania w przypadku utraty dostępu do urządzenia mobilnego.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Nie masz telefonu? <a href=\"%s\">Wprowadzić dwuetapowy kod przywracania </a>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Wprowadź kod odzyskiwania"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Prześlij kod odzyskiwania i pełne logowanie"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122
msgid "Sign out of this browser?"
msgstr "Wylogować z tej przeglądarki?"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123
msgid ""
"<p>If you trust this browser, you will not be asked for verification code "
"the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Jeśli ufasz tej przeglądarce, przy następnym logowaniu nie zostaniesz poproszony o podanie kodu weryfikacyjnego.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124
msgid "Sign out"
msgstr "Wyloguj"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126
msgid "Trust and sign out"
msgstr "Zaufaj i wyloguj"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96
msgid "Couldn't save browser to Cookie."
msgstr "Nie można zapisać informacji o przeglądarce do ciasteczek."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141
msgid "Trust this browser?"
msgstr "Ufać tej przeglądarce?"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142
msgid ""
"<p>If you choose to trust this browser, you will not be asked for a "
"verification code the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Jeśli zdecydujesz się zaufać tej przeglądarce, przy następnym logowaniu nie zostaniesz poproszony o podanie kodu weryfikacyjnego.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143
msgid "Not now"
msgstr "Nie teraz"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144
msgid "Don't trust"
msgstr "Nie ufaj"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145
msgid "Trust"
msgstr "Ufaj"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Otwórz aplikację uwierzytelniania dwuskładnikowego na swoim urządzeniu, aby uzyskać kod uwierzytelniający i zweryfikować swoją tożsamość.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
#, php-format
msgid ""
"If you do not have access to your authentication code you can use a <a "
"href=\"%s\">two-factor recovery code</a>."
msgstr "Jeśli nie masz dostępu do swojego kodu uwierzytelniającego, możesz użyć <a href=\"%s\">dwuskładnikowego kodu odzyskiwania</a>."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Wprowadź kod z aplikacji uwierzytelniającej"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Zweryfikuj kod i zakończ logowanie"
#: src/Module/Settings/Account.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Użyj krótszej nazwy."
#: src/Module/Settings/Account.php:99
msgid "Name too short."
msgstr "Nazwa jest za krótka. "
#: src/Module/Settings/Account.php:108
msgid "Wrong Password."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
#: src/Module/Settings/Account.php:113
msgid "Invalid email."
msgstr "Niepoprawny e-mail."
#: src/Module/Settings/Account.php:117
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
#: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:198
#: src/Module/Settings/Account.php:218 src/Module/Settings/Account.php:302
#: src/Module/Settings/Account.php:351
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Ustawienia nie zostały zaktualizowane."
#: src/Module/Settings/Account.php:363
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Kontakt z plikiem CSV błąd przekazywania plików"
#: src/Module/Settings/Account.php:382
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Importowanie kontaktów zakończone"
#: src/Module/Settings/Account.php:395
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
#: src/Module/Settings/Account.php:412
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
#: src/Module/Settings/Account.php:454
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Podtypy osobistych stron"
#: src/Module/Settings/Account.php:455
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Podtypy społeczności forum"
#: src/Module/Settings/Account.php:465
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto dla profilu osobistego."
#: src/Module/Settings/Account.php:472
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
#: src/Module/Settings/Account.php:479
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
#: src/Module/Settings/Account.php:486
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
#: src/Module/Settings/Account.php:493
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
#: src/Module/Settings/Account.php:500
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
#: src/Module/Settings/Account.php:507
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
#: src/Module/Settings/Account.php:514
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
#: src/Module/Settings/Account.php:519
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
#: src/Module/Settings/Account.php:521
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
#: src/Module/Settings/Account.php:530
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: src/Module/Settings/Account.php:530
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
#: src/Module/Settings/Account.php:538
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Czy opublikować twój profil w katalogu lokalnej witryny?"
#: src/Module/Settings/Account.php:538
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
#: src/Module/Settings/Account.php:544
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Twój profil zostanie również opublikowany w globalnych katalogach Friendica (np. <a href=\"%s\">%s</a>)."
#: src/Module/Settings/Account.php:557
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: src/Module/Settings/Account.php:558
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
#: src/Module/Settings/Account.php:565
msgid "Password Settings"
msgstr "Ustawienia hasła"
#: src/Module/Settings/Account.php:567
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
#: src/Module/Settings/Account.php:569
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: src/Module/Settings/Account.php:569
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "Twoje obecne hasło, aby potwierdzić zmiany adresu e-mail"
#: src/Module/Settings/Account.php:572
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "Usuń adres URL OpenID"
#: src/Module/Settings/Account.php:574
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: src/Module/Settings/Account.php:576
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres email:"
#: src/Module/Settings/Account.php:577
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
#: src/Module/Settings/Account.php:578
msgid "Your Language:"
msgstr "Twój język:"
#: src/Module/Settings/Account.php:578
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
#: src/Module/Settings/Account.php:579
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Domyślna lokalizacja wpisów:"
#: src/Module/Settings/Account.php:580
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
#: src/Module/Settings/Account.php:582
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
#: src/Module/Settings/Account.php:584
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
#: src/Module/Settings/Account.php:584 src/Module/Settings/Account.php:594
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
#: src/Module/Settings/Account.php:586
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Czy Twój profil ma być dostępny do wyszukiwania na całym świecie?"
#: src/Module/Settings/Account.php:586
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Aktywuj to ustawienie, jeśli chcesz, aby inni mogli Cię łatwo znaleźć i śledzić. Twój profil będzie można przeszukiwać na zdalnych systemach. To ustawienie określa również, czy Friendica poinformuje wyszukiwarki, że Twój profil powinien być indeksowany, czy nie."
#: src/Module/Settings/Account.php:587
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Ukryć listę kontaktów/znajomych przed osobami przeglądającymi Twój profil?"
#: src/Module/Settings/Account.php:587
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "Lista kontaktów jest wyświetlana na stronie profilu. Aktywuj tę opcję, aby wyłączyć wyświetlanie listy kontaktów."
#: src/Module/Settings/Account.php:588
msgid "Hide your public content from anonymous viewers"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:588
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public "
"posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of "
"your followers and through relays."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:589
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Ustaw publiczne wpisy jako niepubliczne"
#: src/Module/Settings/Account.php:589
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Twoje publiczne posty nie będą wyświetlane na stronach społeczności ani w wynikach wyszukiwania ani nie będą wysyłane do serwerów przekazywania. Jednak nadal mogą one pojawiać się w publicznych kanałach na serwerach zdalnych."
#: src/Module/Settings/Account.php:590
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Udostępnij wszystkie opublikowane zdjęcia"
#: src/Module/Settings/Account.php:590
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Ta opcja powoduje, że każde opublikowane zdjęcie jest dostępne poprzez bezpośredni link. Jest to obejście problemu polegającego na tym, że większość innych sieci nie może obsłużyć uprawnień do zdjęć. Jednak zdjęcia niepubliczne nadal nie będą widoczne publicznie w Twoich albumach."
#: src/Module/Settings/Account.php:591
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
#: src/Module/Settings/Account.php:591
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
#: src/Module/Settings/Account.php:592
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
#: src/Module/Settings/Account.php:592
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
#: src/Module/Settings/Account.php:593
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
#: src/Module/Settings/Account.php:593
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
#: src/Module/Settings/Account.php:594
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
#: src/Module/Settings/Account.php:596
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
#: src/Module/Settings/Account.php:600
msgid "Expiration settings"
msgstr "Ustawienia ważności"
#: src/Module/Settings/Account.php:601
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
#: src/Module/Settings/Account.php:601
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
#: src/Module/Settings/Account.php:602
msgid "Expire posts"
msgstr "Ważność wpisów"
#: src/Module/Settings/Account.php:602
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Po aktywacji posty i komentarze wygasną."
#: src/Module/Settings/Account.php:603
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Ważność osobistych notatek"
#: src/Module/Settings/Account.php:603
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Po aktywacji osobiste notatki na stronie profilu wygasną."
#: src/Module/Settings/Account.php:604
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Wygasaj wpisy oznaczone gwiazdką"
#: src/Module/Settings/Account.php:604
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Oznaczanie postów gwiazdką powoduje, że wygasają. To zachowanie jest zastępowane przez to ustawienie."
#: src/Module/Settings/Account.php:605
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Wygasają tylko wpisy innych osób"
#: src/Module/Settings/Account.php:605
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Po aktywacji Twoje posty nigdy nie wygasają. Zatem powyższe ustawienia obowiązują tylko dla otrzymanych postów."
#: src/Module/Settings/Account.php:608
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: src/Module/Settings/Account.php:609
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
#: src/Module/Settings/Account.php:610
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
#: src/Module/Settings/Account.php:611
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
#: src/Module/Settings/Account.php:612
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Ktoś pisze na Twojej tablicy profilu"
#: src/Module/Settings/Account.php:613
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
#: src/Module/Settings/Account.php:614
msgid "You receive a private message"
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
#: src/Module/Settings/Account.php:615
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
#: src/Module/Settings/Account.php:616
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Jesteś oznaczony znacznikiem we wpisie"
#: src/Module/Settings/Account.php:618
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr "Utwórz powiadomienia na pulpicie gdy:"
#: src/Module/Settings/Account.php:619
msgid "Someone tagged you"
msgstr "Ktoś Cię oznaczył"
#: src/Module/Settings/Account.php:620
msgid "Someone directly commented on your post"
msgstr "Ktoś bezpośrednio skomentował Twój wpis"
#: src/Module/Settings/Account.php:621
msgid "Someone liked your content"
msgstr "Ktoś polubił Twoje treści"
#: src/Module/Settings/Account.php:621 src/Module/Settings/Account.php:622
msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled."
msgstr "Można włączyć tylko wtedy, gdy włączone jest bezpośrednie powiadomienie o komentarzach."
#: src/Module/Settings/Account.php:622
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Ktoś udostępnił Twoje treści"
#: src/Module/Settings/Account.php:623
msgid "Someone commented in your thread"
msgstr "Ktoś skomentował w Twoim wątku"
#: src/Module/Settings/Account.php:624
msgid "Someone commented in a thread where you commented"
msgstr "Ktoś skomentował w wątku, w którym Ty skomentowałeś"
#: src/Module/Settings/Account.php:625
msgid "Someone commented in a thread where you interacted"
msgstr "Ktoś skomentował w wątku, w którym wchodziłeś w interakcję"
#: src/Module/Settings/Account.php:627
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
#: src/Module/Settings/Account.php:627
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
#: src/Module/Settings/Account.php:631
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
#: src/Module/Settings/Account.php:633
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
#: src/Module/Settings/Account.php:637
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
#: src/Module/Settings/Account.php:639
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
#: src/Module/Settings/Account.php:643
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "Pokaż powiadomienia o zignorowanych kontaktach"
#: src/Module/Settings/Account.php:645
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "Nie widzisz wpisów od ignorowanych kontaktów. Ale nadal widzisz ich komentarze. To ustawienie określa, czy chcesz nadal otrzymywać regularne powiadomienia, które są powodowane przez ignorowane kontakty, czy nie."
#: src/Module/Settings/Account.php:648
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
#: src/Module/Settings/Account.php:649
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
#: src/Module/Settings/Account.php:652
msgid "Import Contacts"
msgstr "Import kontaktów"
#: src/Module/Settings/Account.php:653
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Prześlij plik CSV zawierający obsługę obserwowanych kont w pierwszej kolumnie wyeksportowanej ze starego konta."
#: src/Module/Settings/Account.php:654
msgid "Upload File"
msgstr "Prześlij plik"
#: src/Module/Settings/Account.php:657
msgid "Relocate"
msgstr "Przeniesienie"
#: src/Module/Settings/Account.php:658
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
#: src/Module/Settings/Account.php:659
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
#: src/Module/Settings/Addons.php:86
msgid "Addon Settings"
msgstr "Ustawienia dodatków"
#: src/Module/Settings/Addons.php:87
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:120
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:170
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
#: src/Module/Settings/Connectors.php:170
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:182
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:197
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:209
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:212
msgid "Followed content scope"
msgstr "Obserwowany zakres treści"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:214
msgid ""
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
msgstr "Domyślnie na Twojej osi czasu będą pokazywane wątki, w których uczestniczyli Twoi obserwowani, ale które nie zostały przez nich rozpoczęte. Możesz wyłączyć tę funkcję lub rozszerzyć ją na konwersacje, w których Twoi obserwujący polubili dany wpis."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Tylko rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:217
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani, lub które komentowali (domyślnie)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:218
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr "Wszelkie rozmowy, z którymi wchodziłem w interakcję, w tym polubienia"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
msgid "Enable Content Warning"
msgstr "Włącz ostrzeżenia o treści"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This enables the automatic "
"collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't"
" affect any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwija ich posty. Umożliwia to automatyczne zwijanie zamiast ustawiania ostrzeżenia o treści jako tytułu wpisu. Nie wpływa na żadne inne skonfigurowane filtrowanie treści."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Włącz inteligentne skracanie"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy odnośnik do dodania do skróconych postów. Jeśli wyłączone, każdy skrócony wpis będzie zawsze wskazywał na oryginalny wpis friendica."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Włącz proste skracanie tekstu"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Zwykle system skraca wpisy przy następnym wysunięciu wiersza. Jeśli ta opcja jest włączona, system skróci tekst do maksymalnego limitu znaków."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
msgid "Attach the link title"
msgstr "Dołącz tytuł linku"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Po aktywacji tytuł dołączonego linku zostanie dodany jako tytuł postów do Diaspory. Jest to szczególnie pomocne w przypadku kontaktów „zdalnych”, które udostępniają treść kanału."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:225
msgid "API: Use spoiler field as title"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:225
msgid ""
"When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the "
"title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler "
"text. For comments it will always be used for spoiler text."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid ""
"When activated, added links at the end of the post react the same way as "
"added links in the web interface."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "Twoje stare konto ActivityPub/GNU Social"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
msgid ""
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Jeśli wprowadzisz tutaj swoją starą nazwę konta z systemu opartego na ActivityPub lub nazwę konta GNU Social/Statusnet (w formacie użytkownik@domena.tld), Twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Po zakończeniu pole zostanie opróżnione."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:229
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:234
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:235
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:237
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:238
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:239
msgid "Security:"
msgstr "Bezpieczeństwo:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:240
msgid "Email login name:"
msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:241
msgid "Email password:"
msgstr "Hasło e-mail:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:242
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adres zwrotny:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:243
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
msgid "Action after import:"
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
msgid "Move to folder"
msgstr "Przenieś do katalogu"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:245
msgid "Move to folder:"
msgstr "Przenieś do katalogu:"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:52
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegacja została pomyślnie przyznana."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:54
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego, jest on niedostępny lub hasło nie pasuje."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:58
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegacja została pomyślnie odwołana."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:80
#: src/Module/Settings/Delegation.php:102
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Delegowani administratorzy mogą przeglądać uprawnienia do delegowania, ale nie mogą ich zmieniać."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:94
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Nie znaleziono delegowanego użytkownika."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:142
msgid "No parent user"
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:153
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:161
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Dodatkowe konta"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Zarejestruj dodatkowe konta, które są automatycznie połączone z istniejącym kontem, aby móc nimi zarządzać z tego konta."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid "Register an additional account"
msgstr "Zarejestruj dodatkowe konto"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Delegates"
msgstr "Oddeleguj"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:173
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Obecni delegaci stron"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:176
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potencjalni delegaci"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:179
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
#: src/Module/Settings/Display.php:137
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Wybrany motyw jest niedostępny."
#: src/Module/Settings/Display.php:177
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "No preview"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "No image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:214
msgid "Small Image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:215
msgid "Large Image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:246
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wyglądu"
#: src/Module/Settings/Display.php:248
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
#: src/Module/Settings/Display.php:249
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
#: src/Module/Settings/Display.php:250
msgid "Content Settings"
msgstr "Ustawienia zawartości"
#: src/Module/Settings/Display.php:251 view/theme/duepuntozero/config.php:86
#: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88
#: view/theme/vier/config.php:136
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
#: src/Module/Settings/Display.php:257
msgid "Display Theme:"
msgstr "Wyświetl motyw:"
#: src/Module/Settings/Display.php:258
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
#: src/Module/Settings/Display.php:261
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
#: src/Module/Settings/Display.php:261 src/Module/Settings/Display.php:262
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
#: src/Module/Settings/Display.php:262
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
#: src/Module/Settings/Display.php:263
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
#: src/Module/Settings/Display.php:263
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
#: src/Module/Settings/Display.php:264
msgid "Display emoticons"
msgstr "Wyświetl emotikony"
#: src/Module/Settings/Display.php:264
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
msgstr "Po włączeniu emotikony są zastępowane pasującymi symbolami."
#: src/Module/Settings/Display.php:265
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Nieskończone przewijanie"
#: src/Module/Settings/Display.php:265
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Automatyczne pobieranie nowych elementów po osiągnięciu końca strony."
#: src/Module/Settings/Display.php:266
msgid "Enable Smart Threading"
msgstr "Włącz inteligentne wątkowanie"
#: src/Module/Settings/Display.php:266
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Włącz automatyczne tłumienie obcych wcięć wątku."
#: src/Module/Settings/Display.php:267
msgid "Display the Dislike feature"
msgstr "Wyświetl funkcję \"Nie lubię\""
#: src/Module/Settings/Display.php:267
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Wyświetlaj przycisk \"Nie lubię\" i reakcje na wpisy i komentarze."
#: src/Module/Settings/Display.php:268
msgid "Display the resharer"
msgstr "Wyświetl udostępniającego"
#: src/Module/Settings/Display.php:268
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Wyświetlaj pierwszego udostępniającego jako ikonę i tekst na elemencie udostępnianym dalej."
#: src/Module/Settings/Display.php:269
msgid "Stay local"
msgstr "Pozostań lokalny"
#: src/Module/Settings/Display.php:269
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr "Nie przechodź do zdalnego systemu podczas korzystania z łącza kontaktowego."
#: src/Module/Settings/Display.php:270
msgid "Link preview mode"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:270
msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:272
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Początek tygodnia:"
#: src/Module/Settings/Display.php:273
msgid "Default calendar view:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Features.php:74
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:71
msgid "Connected Apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:75
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:84
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:134
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Profil nie mógł zostać zaktualizowany."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:175
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:195
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:176
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:186
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206
msgid "Field Permissions"
msgstr "Uprawnienia pola"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Dodaj nowe pole profilu"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:216
msgid ""
"The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile "
"page was found on the homepage."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
#, php-format
msgid ""
"To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your "
"profile URL (%s)."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:228
msgid "Profile Actions"
msgstr "Akcje profilowe"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edytuj informacje o profilu"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:231
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
msgid "Profile picture"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 src/Util/Temporal.php:97
#: src/Util/Temporal.php:99
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Niestandardowe pola profilu"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245
msgid "Display name:"
msgstr "Nazwa wyświetlana:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
msgid "Locality/City:"
msgstr "Miasto:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
msgid "Region/State:"
msgstr "Województwo/Stan:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Kod pocztowy:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254
msgid ""
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
msgstr "Adres XMPP zostanie opublikowany, aby ludzie mogli Cię tam śledzić."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid "Matrix (Element) address:"
msgstr "Adres Matrix (Element):"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid ""
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
msgstr "Adres Matrix zostanie opublikowany, aby ludzie mogli Cię tam śledzić."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres URL strony domowej:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr "<p>Pola niestandardowe pojawiają się na <a href=\"%s\">stronie Twojego profilu</a>.</p>\n\t\t\t\t<p>Możesz użyć BBCodes w wartościach pól.</p>\n\t\t\t\t<p>Zmieniaj kolejność, przeciągając tytuł pola.</p>\n\t\t\t\t<p>Opróżnij pole etykiety, aby usunąć pole niestandardowe.</p>\n\t\t\t\t<p>Pola niepubliczne mogą być widoczne tylko dla wybranych kontaktów Friendica lub kontaktów Friendica w wybranych grupach.</p>"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:101
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155
msgid "Unable to process image"
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174
msgid "Photo not found."
msgstr "Nie znaleziono zdjęcia."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Zdjęcie profilowe zostało pomyślnie zaktualizowane."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226
msgid "Crop Image"
msgstr "Przytnij zdjęcie"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Użyj obrazu takim, jaki jest"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:45
msgid "Missing uploaded image."
msgstr " Brak przesłanego obrazu."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:124
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Ustawienia zdjęcia profilowego"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Bieżące zdjęcie profilowe"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Prześlij zdjęcie profilowe"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Załaduj zdjęcie:"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132
msgid "or"
msgstr "lub"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134
msgid "skip this step"
msgstr "pomiń ten krok"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94
msgid "User deleted their account"
msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:95
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:96
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:108
msgid "Your user account has been successfully removed. Bye bye!"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:128
msgid "Remove My Account"
msgstr "Usuń moje konto"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:129
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:66
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:69
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Wprowadź hasło, aby uzyskać dostęp do tej strony."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:84
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis jest pusty."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis ten już istnieje."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:91
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nowe hasło specyficzne dla aplikacji."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji zostały pomyślnie cofnięte."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "Hasło specyficzne dla aplikacji zostało pomyślnie odwołane."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Dwuskładnikowe hasła aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Hasła aplikacji to losowo generowane hasła używane zamiast zwykłego hasła do uwierzytelniania konta w aplikacjach innych firm, które nie obsługują uwierzytelniania dwuskładnikowego.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Pamiętaj, aby teraz skopiować nowe hasło aplikacji. Nie będziesz mógł go zobaczyć ponownie!"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135
msgid "Last Used"
msgstr "Ostatnio używane"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:136
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137
msgid "Revoke All"
msgstr "Unieważnij wszyskie"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Gdy generujesz nowe hasło aplikacji, musisz go od razu użyć. Zostanie ono wyświetlone raz po wygenerowaniu."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Wygeneruj nowe hasło specyficzne dla aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:142
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa na moim Fairphone 2..."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143
msgid "Generate"
msgstr "Utwórz"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:68
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Autoryzacja dwuskładnikowa została pomyślnie wyłączona."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Użyj aplikacji na urządzeniu mobilnym, aby uzyskać dwuskładnikowe kody uwierzytelniające po wyświetleniu monitu o zalogowanie.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124
msgid "Authenticator app"
msgstr "Aplikacja Authenticator"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Configured"
msgstr "Skonfigurowane"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Not Configured"
msgstr "Nie skonfigurowane"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Nie zakończyłeś konfigurowania aplikacji uwierzytelniającej.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Twoja aplikacja uwierzytelniająca jest poprawnie skonfigurowana.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
msgid "Recovery codes"
msgstr "Kody odzyskiwania"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Pozostałe ważne kody"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Te jednorazowe kody mogą zastąpić kod aplikacji uwierzytelniającej w przypadku utraty dostępu do niej.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
msgid "App-specific passwords"
msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "Wygenerowane hasła specyficzne dla aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Losowo generowane hasła umożliwiają uwierzytelnianie w aplikacjach nie obsługujących uwierzytelniania dwuskładnikowego.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
msgid "Current password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Musisz podać swoje aktualne hasło, aby zmienić ustawienia uwierzytelniania dwuskładnikowego."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:143
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Pokaż kody odzyskiwania"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Zarządzaj hasłami specyficznymi dla aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr "Zarządzaj zaufanymi przeglądarkami"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Zakończ konfigurację aplikacji"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Wygenerowano nowe kody odzyskiwania."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Dwuskładnikowe kody odzyskiwania"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Kody odzyskiwania mogą służyć do uzyskiwania dostępu do konta w przypadku utraty dostępu do urządzenia i braku możliwości otrzymania kodów uwierzytelniania dwuskładnikowego.</p><p><strong> Umieść je w bezpiecznym miejscu!</strong> Jeśli zgubisz urządzenie i nie będziesz mieć kodów odzyskiwania, utracisz dostęp do swojego konta.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Kiedy generujesz nowe kody odzyskiwania, musisz skopiować nowe kody. Twoje stare kody nie będą już działać."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Wygeneruj nowe kody odzyskiwania"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113
msgid "Next: Verification"
msgstr "Następny: Weryfikacja"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:84
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr "Zaufane przeglądarki zostały pomyślnie usunięte."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:94
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr "Zaufana przeglądarka została pomyślnie usunięta."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr "Zaufane przeglądarki dwuskładnikowe"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137
msgid ""
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr "Zaufane przeglądarki to indywidualne przeglądarki, które zostały wybrane, aby pominąć uwierzytelnianie dwuskładnikowe celem uzyskania dostępu do Friendica. Korzystaj z tej funkcji oszczędnie, ponieważ może ona negować korzyści płynące z uwierzytelniania dwuskładnikowego."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139
msgid "OS"
msgstr "System operacyjny"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141
msgid "Trusted"
msgstr "Zaufane"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142
msgid "Created At"
msgstr "Utworzono"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143
msgid "Last Use"
msgstr "Ostatnie użycie"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145
msgid "Remove All"
msgstr "Usuń wszystkie"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:91
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Uwierzytelnienie dwuskładnikowe zostało pomyślnie aktywowane."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:125
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Możesz przesłać ustawienia uwierzytelniania ręcznie:</p>\n<dl>\n\t<dt>Wystawc</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Nazwa konta</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Sekretny klucz</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Oparte na czasie</dd>\n\t<dt>Liczba cyfr</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing algorytmu</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Weryfikacja kodu dwuskładnikowego"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:147
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Zeskanuj kod QR za pomocą aplikacji uwierzytelniającej i prześlij podany kod.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Możesz też otworzyć następujący adres URL w urządzeniu mobilnym:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:156
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Sprawdź kod i włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Wyeksportuj informacje o swoim koncie, kontakty i wszystkie swoje elementy jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tego, aby wykonać pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)."
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Eksportuj kontakty do CSV"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Wyeksportuj listę kont, które obserwujesz, jako plik CSV. Kompatybilny np. Mastodont."
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:37
msgid "Not Found"
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:38
msgid ""
"<p>Unfortunately, the requested conversation isn't available to you.</p>\n"
"<p>Possible reasons include:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>The top-level post isn't visible.</li>\n"
"\t<li>The top-level post was deleted.</li>\n"
"\t<li>The node has blocked the top-level author or the author of the shared post.</li>\n"
"\t<li>You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared post.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:78
msgid "Stack trace:"
msgstr "Ślad stosu:"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:83
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr "Zgłoszono wyjątek %s:%d"
#: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:106
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
#: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:107
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
#: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:108
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. The deletion of "
"the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested "
"from the nodes of the communication partners."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:105
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Oświadczenie o prywatności"
#: src/Module/Tos.php:102
msgid "Rules"
msgstr ""
#: src/Module/Update/Display.php:45
msgid "Parameter uri_id is missing."
msgstr ""
#: src/Module/User/Import.php:103
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
#: src/Module/User/Import.php:119
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
#: src/Module/User/Import.php:120
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
#: src/Module/User/Import.php:121
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
#: src/Module/User/Import.php:122
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid "Account file"
msgstr "Pliki konta"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
#: src/Module/User/Import.php:217
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
#: src/Module/User/Import.php:222
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
#: src/Module/User/Import.php:230
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
#: src/Module/User/Import.php:263
msgid "User creation error"
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
#: src/Module/User/Import.php:312
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
#: src/Module/User/Import.php:361
msgid "User profile creation error"
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
#: src/Module/User/Import.php:412
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zasugerować przyjaźnie."
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importowanie e-maili"
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Znajdowanie nowych osób"
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grupy kontaktów"
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje wpisy nie są publiczne?"
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Otrzymaj pomoc"
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:161
msgid "{0} wants to follow you"
msgstr "{0} chce Cię obserwować"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:163
msgid "{0} has started following you"
msgstr "{0} zaczął Cię obserwować"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s polubił wpis %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s nie lubi wpisów %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s może uczestniczyć w wydarzeniu %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s skomentował wpis %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s dodał nowy wpis"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propozycja znajomych"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "New Follower"
msgstr "Nowy obserwujący"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr "%1$s chce Cię obserwować"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136
#, php-format
msgid "%1$s has started following you"
msgstr "%1$s zaczął Cię obserwować"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208
#, php-format
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s polubił Twój komentarz o %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s polubił Twój wpis %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218
#, php-format
msgid "%1$s disliked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s nie lubi Twojego komentarza o %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr "%1$s nie lubi Twojego wpisu %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr "%1$s udostępnił Twój komentarz %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:316
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr "%1$s udostępnił Twój wpis %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s udostępnił wpis %2$s z %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr "%1$s udostępnił wpis z %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr "%1$s udostępnił wpis %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr "%1$s udostępnił wpis"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249
#, php-format
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s chce uczestniczyć w Twoim wydarzeniu %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s nie chce uczestniczyć w Twoim wydarzeniu %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s może chcieć wziąć udział w Twoim wydarzeniu %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
msgstr "%1$s oznaczył Cię na %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr "%1$s odpowiedział Ci na %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr "%1$s skomentował w Twoim wątku %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr "%1$s skomentował Twój komentarz %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
msgstr "%1$s skomentował w swoim wątku %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
msgstr "%1$s skomentował w swoim wątku"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s skomentował w wątku %2$s od %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr "%1$s skomentował w wątku od %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr "%1$s skomentował Twój wątek %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:752
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%s Nowa poczta otrzymana o %s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s skomentował %2$s's %3$s %4$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s skomentował Twój %2$s %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s skomentował swój %2$s %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:786
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$s Komentarz do rozmowy #%2$d autor %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:812
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s %s opublikował na Twojej tablicy profilu"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na Twojej tablicy o %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]Twojej tablicy[/url]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%s Otrzymano wprowadzenie"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%s Nowa osoba udostępnia Ci coś"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%s Masz nowego obserwującego"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%s Otrzymano sugestię znajomego"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s Połączenie zaakceptowane"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje stanu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
msgid "registration request"
msgstr "prośba o rejestrację"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "new registration"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494
#, php-format
msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506
#, php-format
msgid "Please visit %s to have a look at the new registration."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:780
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s oznaczył Cię"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:783
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s %s udostępnił nowy wpis"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:791
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:794
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d"
msgstr ""
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości kontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten wpis."
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
#: src/Object/Post.php:135
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
#: src/Object/Post.php:139
msgid "Public Message"
msgstr "Wiadomość publiczna"
#: src/Object/Post.php:143
msgid "Unlisted Message"
msgstr "Wiadomość niepubliczna"
#: src/Object/Post.php:178
msgid "This entry was edited"
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
#: src/Object/Post.php:206
msgid "Connector Message"
msgstr "Komunikat łącznika"
#: src/Object/Post.php:222 src/Object/Post.php:224
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: src/Object/Post.php:248
msgid "Delete globally"
msgstr "Usuń globalnie"
#: src/Object/Post.php:248
msgid "Remove locally"
msgstr "Usuń lokalnie"
#: src/Object/Post.php:265
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr "Zablokuj %s"
#: src/Object/Post.php:270
#, php-format
msgid "Ignore %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:275
msgid "Save to folder"
msgstr "Zapisz w katalogu"
#: src/Object/Post.php:310
msgid "I will attend"
msgstr "Będę uczestniczyć"
#: src/Object/Post.php:310
msgid "I will not attend"
msgstr "Nie będę uczestniczyć"
#: src/Object/Post.php:310
msgid "I might attend"
msgstr "Mogę wziąć udział"
#: src/Object/Post.php:340
msgid "Ignore thread"
msgstr "Zignoruj wątek"
#: src/Object/Post.php:341
msgid "Unignore thread"
msgstr "Przestań ignorować wątek"
#: src/Object/Post.php:342
msgid "Toggle ignore status"
msgstr "Przełącz stan ignorowania"
#: src/Object/Post.php:352
msgid "Add star"
msgstr "Dodaj gwiazdkę"
#: src/Object/Post.php:353
msgid "Remove star"
msgstr "Usuń gwiazdkę"
#: src/Object/Post.php:354
msgid "Toggle star status"
msgstr "Przełącz stan gwiazdy"
#: src/Object/Post.php:365
msgid "Pin"
msgstr "Przypnij"
#: src/Object/Post.php:366
msgid "Unpin"
msgstr "Odepnij"
#: src/Object/Post.php:367
msgid "Toggle pin status"
msgstr "Przełącz stan podpięcia"
#: src/Object/Post.php:370
msgid "Pinned"
msgstr "Przypięty"
#: src/Object/Post.php:375
msgid "Add tag"
msgstr "Dodaj znacznik"
#: src/Object/Post.php:388
msgid "Quote share this"
msgstr "Cytuj udostępnij to"
#: src/Object/Post.php:388
msgid "Quote Share"
msgstr "Udostępnienie cytatu"
#: src/Object/Post.php:391
msgid "Reshare this"
msgstr "Udostępnij to dalej"
#: src/Object/Post.php:391
msgid "Reshare"
msgstr "Udostępnij dalej"
#: src/Object/Post.php:392
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr "Anuluj swoje dalsze udostępnianie"
#: src/Object/Post.php:392
msgid "Unshare"
msgstr "Przestań udostępniać"
#: src/Object/Post.php:443
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (Otrzymano %s)"
#: src/Object/Post.php:448
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Skomentuj ten element w swoim systemie"
#: src/Object/Post.php:448
msgid "Remote comment"
msgstr "Zdalny komentarz"
#: src/Object/Post.php:469
msgid "Share via ..."
msgstr "Udostępnij poprzez..."
#: src/Object/Post.php:469
msgid "Share via external services"
msgstr "Udostępnij za pośrednictwem usług zewnętrznych"
#: src/Object/Post.php:498
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/Object/Post.php:499
msgid "via"
msgstr "przez"
#: src/Object/Post.php:500
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Tablica-w-Tablicę"
#: src/Object/Post.php:501
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "przez Tablica-w-Tablicę:"
#: src/Object/Post.php:545
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odpowiedź %s"
#: src/Object/Post.php:548
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: src/Object/Post.php:566
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Zadanie Notifier jest w toku"
#: src/Object/Post.php:567
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych"
#: src/Object/Post.php:568
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych"
#: src/Object/Post.php:569
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana"
#: src/Object/Post.php:570
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów"
#: src/Object/Post.php:590
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarze"
msgstr[2] "%d komentarzy"
msgstr[3] "%d komentarzy"
#: src/Object/Post.php:591
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#: src/Object/Post.php:592
msgid "Show fewer"
msgstr "Pokaż mniej"
#: src/Object/Post.php:628
#, php-format
msgid "Reshared by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:633
#, php-format
msgid "Viewed by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:638
#, php-format
msgid "Liked by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:643
#, php-format
msgid "Disliked by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:648
#, php-format
msgid "Attended by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:653
#, php-format
msgid "Maybe attended by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:658
#, php-format
msgid "Not attended by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:663
#, php-format
msgid "Reacted with %s by: %s"
msgstr ""
#: src/Protocol/Delivery.php:547
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez tematu)"
#: src/Protocol/OStatus.php:1388
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1389
msgid "following"
msgstr "następujący"
#: src/Protocol/OStatus.php:1392
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1393
msgid "stopped following"
msgstr "przestał śledzić"
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
#, php-format
msgid "The folder %s must be writable by webserver."
msgstr ""
#: src/Security/Authentication.php:227
msgid "Login failed."
msgstr "Logowanie nieudane."
#: src/Security/Authentication.php:272
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Logowanie nie powiodło się. Sprawdź swoje dane uwierzytelniające."
#: src/Security/Authentication.php:391
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Witaj %s"
#: src/Security/Authentication.php:392
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Powiadomienia Friendica"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrator"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "dziękuję"
#: src/Util/Temporal.php:172
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
#: src/Util/Temporal.php:280
#, php-format
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr "Strefa czasowa: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Zmień w ustawieniach</a>"
#: src/Util/Temporal.php:320 src/Util/Temporal.php:329
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: src/Util/Temporal.php:343
msgid "less than a second ago"
msgstr "mniej niż sekundę temu"
#: src/Util/Temporal.php:352
msgid "year"
msgstr "rok"
#: src/Util/Temporal.php:352
msgid "years"
msgstr "lata"
#: src/Util/Temporal.php:353
msgid "months"
msgstr "miesiące"
#: src/Util/Temporal.php:354
msgid "weeks"
msgstr "tygodnie"
#: src/Util/Temporal.php:355
msgid "days"
msgstr "dni"
#: src/Util/Temporal.php:356
msgid "hour"
msgstr "godzina"
#: src/Util/Temporal.php:356
msgid "hours"
msgstr "godziny"
#: src/Util/Temporal.php:357
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: src/Util/Temporal.php:357
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: src/Util/Temporal.php:358
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: src/Util/Temporal.php:358
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: src/Util/Temporal.php:367
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "w %1$d %2$s"
#: src/Util/Temporal.php:370
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s temu"
#: src/Worker/PushSubscription.php:110
msgid "Notification from Friendica"
msgstr "Powiadomienia z Friendica"
#: src/Worker/PushSubscription.php:111
msgid "Empty Post"
msgstr "Pusty wpis"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:68
msgid "default"
msgstr "standardowe"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69
msgid "greenzero"
msgstr "zielone zero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70
msgid "purplezero"
msgstr "fioletowe zero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "easterbunny"
msgstr "zajączek wielkanocny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72
msgid "darkzero"
msgstr "ciemne zero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:73
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "slackr"
msgstr "luźny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:87
msgid "Variations"
msgstr "Wariacje"
#: view/theme/frio/config.php:153
msgid "Light (Accented)"
msgstr "Jasny (akcentowany)"
#: view/theme/frio/config.php:154
msgid "Dark (Accented)"
msgstr "Ciemny (akcentowany)"
#: view/theme/frio/config.php:155
msgid "Black (Accented)"
msgstr "Czarny (z akcentem)"
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Sprawdź uprawnienia do obrazu, jeśli wszyscy użytkownicy mogą oglądać obraz"
#: view/theme/frio/config.php:173
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: view/theme/frio/config.php:174
msgid "Legacy"
msgstr "Przestarzałe"
#: view/theme/frio/config.php:175
msgid "Accented"
msgstr "Akcentowany"
#: view/theme/frio/config.php:176
msgid "Select color scheme"
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Select scheme accent"
msgstr "Wybierz akcent schematu"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Pink"
msgstr "Różowy"
#: view/theme/frio/config.php:178
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Skopiuj lub wklej ciąg schematu"
#: view/theme/frio/config.php:178
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Możesz skopiować ten ciąg, aby podzielić się swoim motywem z innymi. Wklejanie tutaj stosuje schemat"
#: view/theme/frio/config.php:179
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
#: view/theme/frio/config.php:180
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
#: view/theme/frio/config.php:181
msgid "Link color"
msgstr "Kolor odnośników"
#: view/theme/frio/config.php:182
msgid "Set the background color"
msgstr "Ustaw kolor tła"
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Content background opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
#: view/theme/frio/config.php:184
msgid "Set the background image"
msgstr "Ustaw obraz tła"
#: view/theme/frio/config.php:185
msgid "Background image style"
msgstr "Styl obrazu tła"
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid "Always open Compose page"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid ""
"The New Post button always open the <a href=\"/compose\">Compose page</a> "
"instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be "
"accessed with a middle click on the link or from the modal."
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:192
msgid "Login page background image"
msgstr "Obraz tła strony logowania"
#: view/theme/frio/config.php:196
msgid "Login page background color"
msgstr "Kolor tła strony logowania"
#: view/theme/frio/config.php:196
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Pozostaw pusty obraz tła i kolor dla domyślnych ustawień motywu"
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
msgid "Top Banner"
msgstr "Górny baner"
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu do szerokości ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mozaika jednorzędowa"
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
msgstr "Przejdź do głównej zawartości"
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
msgstr "Powrót do góry"
#: view/theme/frio/theme.php:211
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
#: view/theme/frio/theme.php:214
msgid "Visitor"
msgstr "Odwiedzający"
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Center"
msgstr "Do środka"
#: view/theme/quattro/config.php:90
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
#: view/theme/quattro/config.php:91
msgid "Posts font size"
msgstr "Rozmiar czcionki wpisów"
#: view/theme/quattro/config.php:92
msgid "Textareas font size"
msgstr "Rozmiar czcionki obszarów tekstowych"
#: view/theme/vier/config.php:91
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami forów pomocniczych"
#: view/theme/vier/config.php:131
msgid "don't show"
msgstr "nie pokazuj"
#: view/theme/vier/config.php:131
msgid "show"
msgstr "pokazuj"
#: view/theme/vier/config.php:137
msgid "Set style"
msgstr "Ustaw styl"
#: view/theme/vier/config.php:138
msgid "Community Pages"
msgstr "Strony społeczności"
#: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:149
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profile społeczności"
#: view/theme/vier/config.php:140
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj ?"
#: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:320
msgid "Connect Services"
msgstr "Połączone serwisy"
#: view/theme/vier/config.php:142
msgid "Find Friends"
msgstr "Znajdź znajomych"
#: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:176
msgid "Last users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
#: view/theme/vier/theme.php:235
msgid "Quick Start"
msgstr "Szybki start"