# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Anthronaut , 2015 # Cyboulette , 2014 # Damien Goutte-Gattat , 2015-2016 # Damien Goutte-Gattat , 2015 # Domovoy , 2012 # Hypolite Petovan , 2016 # Jak , 2014 # Lionel Triay , 2013 # Thecross, 2017 # Marquis_de_Carabas , 2012 # Olivier , 2011-2012 # PerigGouanvic , 2015 # StefOfficiel , 2015 # Sylvain Lagacé, 2014-2015 # Thecross, 2017 # tomamplius , 2014 # Tubuntu , 2013-2015 # Vincent Vindarel , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-20 14:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-20 13:51+0000\n" "Last-Translator: fabrixxm \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: include/enotify.php:31 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notification Friendica" #: include/enotify.php:34 msgid "Thank You," msgstr "Merci, " #: include/enotify.php:37 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "L'administrateur de %s" #: include/enotify.php:39 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s" #: include/enotify.php:95 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s" #: include/enotify.php:97 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s." #: include/enotify.php:98 msgid "a private message" msgstr "un message privé" #: include/enotify.php:98 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s." #: include/enotify.php:100 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre." #: include/enotify.php:138 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]" #: include/enotify.php:146 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]" #: include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" #: include/enotify.php:168 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d" #: include/enotify.php:170 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez." #: include/enotify.php:173 include/enotify.php:188 include/enotify.php:203 #: include/enotify.php:218 include/enotify.php:237 include/enotify.php:252 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre." #: include/enotify.php:180 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur" #: include/enotify.php:182 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s" #: include/enotify.php:183 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]" #: include/enotify.php:195 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté" #: include/enotify.php:197 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s" #: include/enotify.php:198 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a étiqueté[/url]." #: include/enotify.php:210 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication" #: include/enotify.php:212 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s" #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]." #: include/enotify.php:225 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité" #: include/enotify.php:227 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s" #: include/enotify.php:228 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]." #: include/enotify.php:244 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication" #: include/enotify.php:246 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]" #: include/enotify.php:259 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue" #: include/enotify.php:261 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s" #: include/enotify.php:262 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:267 include/enotify.php:313 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s" #: include/enotify.php:269 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction." #: include/enotify.php:277 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous" #: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s" #: include/enotify.php:287 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Notification] Vous avez un nouvel abonné" #: include/enotify.php:289 include/enotify.php:290 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:302 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié" #: include/enotify.php:304 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s" #: include/enotify.php:305 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s." #: include/enotify.php:311 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: include/enotify.php:312 msgid "Photo:" msgstr "Photo :" #: include/enotify.php:315 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion." #: include/enotify.php:323 include/enotify.php:338 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica:Notification] Connexion acceptée" #: include/enotify.php:325 include/enotify.php:340 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s" #: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]." #: include/enotify.php:331 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction." #: include/enotify.php:333 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: include/enotify.php:346 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "" #: include/enotify.php:348 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive." #: include/enotify.php:350 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: include/enotify.php:360 mod/removeme.php:44 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "" #: include/enotify.php:360 msgid "registration request" msgstr "" #: include/enotify.php:362 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s" #: include/enotify.php:363 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]." #: include/enotify.php:368 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "" #: include/enotify.php:374 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande." #: include/security.php:81 msgid "Welcome " msgstr "Bienvenue " #: include/security.php:82 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image." #: include/security.php:84 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenue à nouveau, " #: include/security.php:440 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé." #: include/dba.php:59 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de données '%s'" #: include/api.php:1202 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/api.php:1226 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/api.php:1250 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "" #: include/api.php:4522 mod/photos.php:88 mod/photos.php:194 #: mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166 #: mod/photos.php:1684 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93 #: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211 #: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 src/Model/User.php:553 #: src/Model/User.php:561 src/Model/User.php:569 msgid "Profile Photos" msgstr "Photos du profil" #: include/conversation.php:144 include/conversation.php:282 #: include/text.php:1749 src/Model/Item.php:1970 msgid "event" msgstr "événement" #: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157 #: include/conversation.php:285 include/conversation.php:294 #: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:1968 #: src/Protocol/Diaspora.php:1957 msgid "status" msgstr "le statut" #: include/conversation.php:152 include/conversation.php:290 #: include/text.php:1751 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 #: src/Model/Item.php:1968 msgid "photo" msgstr "photo" #: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1841 #: src/Protocol/Diaspora.php:1953 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:167 src/Model/Item.php:1846 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:170 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:173 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:176 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:209 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s" #: include/conversation.php:250 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s a sollicité %2$s" #: include/conversation.php:304 mod/tagger.php:110 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s" #: include/conversation.php:331 msgid "post/item" msgstr "publication/élément" #: include/conversation.php:332 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori" #: include/conversation.php:608 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:355 msgid "Likes" msgstr "Derniers \"J'aime\"" #: include/conversation.php:608 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:359 msgid "Dislikes" msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\"" #: include/conversation.php:609 include/conversation.php:1639 #: mod/photos.php:1502 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Participe" msgstr[1] "Participent" #: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1502 msgid "Not attending" msgstr "Ne participe pas" #: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1502 msgid "Might attend" msgstr "Participera peut-être" #: include/conversation.php:721 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:192 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: include/conversation.php:722 mod/photos.php:1570 mod/contacts.php:830 #: mod/contacts.php:1035 mod/admin.php:1827 mod/settings.php:730 #: src/Object/Post.php:187 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: include/conversation.php:760 src/Object/Post.php:371 #: src/Object/Post.php:372 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Voir le profil de %s @ %s" #: include/conversation.php:772 src/Object/Post.php:359 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #: include/conversation.php:773 src/Object/Post.php:360 msgid "Filed under:" msgstr "Rangé sous :" #: include/conversation.php:780 src/Object/Post.php:385 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: include/conversation.php:795 msgid "View in context" msgstr "Voir dans le contexte" #: include/conversation.php:797 include/conversation.php:1312 #: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125 mod/photos.php:1473 #: mod/message.php:245 mod/message.php:414 src/Object/Post.php:410 msgid "Please wait" msgstr "Patientez" #: include/conversation.php:868 msgid "remove" msgstr "enlever" #: include/conversation.php:872 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés" #: include/conversation.php:1017 view/theme/frio/theme.php:352 msgid "Follow Thread" msgstr "Suivre le fil" #: include/conversation.php:1018 src/Model/Contact.php:662 msgid "View Status" msgstr "Voir les statuts" #: include/conversation.php:1019 include/conversation.php:1035 #: mod/allfriends.php:73 mod/suggest.php:82 mod/match.php:89 #: mod/directory.php:159 mod/dirfind.php:217 src/Model/Contact.php:602 #: src/Model/Contact.php:615 src/Model/Contact.php:663 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: include/conversation.php:1020 src/Model/Contact.php:664 msgid "View Photos" msgstr "Voir les photos" #: include/conversation.php:1021 src/Model/Contact.php:665 msgid "Network Posts" msgstr "Publications du réseau" #: include/conversation.php:1022 src/Model/Contact.php:666 msgid "View Contact" msgstr "Voir Contact" #: include/conversation.php:1023 src/Model/Contact.php:668 msgid "Send PM" msgstr "Message privé" #: include/conversation.php:1027 src/Model/Contact.php:669 msgid "Poke" msgstr "Sollicitations (pokes)" #: include/conversation.php:1032 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83 #: mod/match.php:90 mod/contacts.php:596 mod/dirfind.php:218 #: mod/follow.php:143 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:61 #: src/Model/Contact.php:616 msgid "Connect/Follow" msgstr "Se connecter/Suivre" #: include/conversation.php:1151 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s aime ça." #: include/conversation.php:1154 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s n'aime pas ça." #: include/conversation.php:1157 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s participe" #: include/conversation.php:1160 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s ne participe pas" #: include/conversation.php:1163 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s participe peut-être" #: include/conversation.php:1174 msgid "and" msgstr "et" #: include/conversation.php:1180 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "" #: include/conversation.php:1189 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d personnes aiment ça" #: include/conversation.php:1190 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s aime ça." #: include/conversation.php:1193 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d personnes n'aiment pas ça" #: include/conversation.php:1194 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s n'aiment pas ça." #: include/conversation.php:1197 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d personnes participent" #: include/conversation.php:1198 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s participent." #: include/conversation.php:1201 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d personnes ne participent pas" #: include/conversation.php:1202 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s ne participent pas." #: include/conversation.php:1205 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d personnes vont peut-être participer" #: include/conversation.php:1206 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "" #: include/conversation.php:1236 include/conversation.php:1252 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253 #: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:181 #: mod/message.php:188 mod/message.php:324 mod/message.php:331 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Entrez un lien web :" #: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Entrez un lien/URL video :" #: include/conversation.php:1239 include/conversation.php:1255 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Entrez un lien/URL audio :" #: include/conversation.php:1240 include/conversation.php:1256 msgid "Tag term:" msgstr "Étiquette :" #: include/conversation.php:1241 include/conversation.php:1257 #: mod/filer.php:34 msgid "Save to Folder:" msgstr "Sauver dans le Dossier :" #: include/conversation.php:1242 include/conversation.php:1258 msgid "Where are you right now?" msgstr "Où êtes-vous actuellement ?" #: include/conversation.php:1243 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Supprimer les élément(s) ?" #: include/conversation.php:1290 msgid "New Post" msgstr "" #: include/conversation.php:1293 msgid "Share" msgstr "Partager" #: include/conversation.php:1294 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111 #: mod/message.php:243 mod/message.php:411 msgid "Upload photo" msgstr "Joindre photo" #: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:112 msgid "upload photo" msgstr "envoi image" #: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:113 msgid "Attach file" msgstr "Joindre fichier" #: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:114 msgid "attach file" msgstr "ajout fichier" #: include/conversation.php:1298 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115 #: mod/message.php:244 mod/message.php:412 msgid "Insert web link" msgstr "Insérer lien web" #: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:116 msgid "web link" msgstr "lien web" #: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:117 msgid "Insert video link" msgstr "Insérer un lien video" #: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:118 msgid "video link" msgstr "lien vidéo" #: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:119 msgid "Insert audio link" msgstr "Insérer un lien audio" #: include/conversation.php:1303 mod/editpost.php:120 msgid "audio link" msgstr "lien audio" #: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:121 msgid "Set your location" msgstr "Définir votre localisation" #: include/conversation.php:1305 mod/editpost.php:122 msgid "set location" msgstr "spéc. localisation" #: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:123 msgid "Clear browser location" msgstr "Effacer la localisation du navigateur" #: include/conversation.php:1307 mod/editpost.php:124 msgid "clear location" msgstr "supp. localisation" #: include/conversation.php:1309 mod/editpost.php:138 msgid "Set title" msgstr "Définir un titre" #: include/conversation.php:1311 mod/editpost.php:140 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Catégories (séparées par des virgules)" #: include/conversation.php:1313 mod/editpost.php:126 msgid "Permission settings" msgstr "Réglages des permissions" #: include/conversation.php:1314 mod/editpost.php:155 msgid "permissions" msgstr "permissions" #: include/conversation.php:1322 mod/editpost.php:135 msgid "Public post" msgstr "Publication publique" #: include/conversation.php:1326 mod/editpost.php:146 mod/photos.php:1492 #: mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604 mod/events.php:528 #: src/Object/Post.php:813 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: include/conversation.php:1330 include/items.php:387 mod/fbrowser.php:103 #: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99 #: mod/editpost.php:149 mod/photos.php:248 mod/photos.php:324 #: mod/videos.php:147 mod/contacts.php:475 mod/unfollow.php:117 #: mod/follow.php:161 mod/message.php:141 mod/dfrn_request.php:658 #: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: include/conversation.php:1335 msgid "Post to Groups" msgstr "Publier aux groupes" #: include/conversation.php:1336 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publier aux contacts" #: include/conversation.php:1337 msgid "Private post" msgstr "Message privé" #: include/conversation.php:1342 mod/editpost.php:153 #: src/Model/Profile.php:338 msgid "Message" msgstr "Message" #: include/conversation.php:1343 mod/editpost.php:154 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: include/conversation.php:1610 msgid "View all" msgstr "Voir tout" #: include/conversation.php:1633 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Like" msgstr[1] "Likes" #: include/conversation.php:1636 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "Dislike" msgstr[1] "Dislikes" #: include/conversation.php:1642 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Ne participe pas" msgstr[1] "Ne participent pas" #: include/conversation.php:1645 src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Indécis" msgstr[1] "Indécis" #: include/items.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21 #: mod/admin.php:277 mod/admin.php:1883 mod/admin.php:2131 mod/display.php:72 #: mod/display.php:255 mod/display.php:356 msgid "Item not found." msgstr "Élément introuvable." #: include/items.php:382 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" #: include/items.php:384 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38 #: mod/contacts.php:472 mod/follow.php:150 mod/message.php:138 #: mod/dfrn_request.php:648 mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:546 #: mod/profiles.php:568 mod/register.php:238 mod/settings.php:1094 #: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111 #: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123 #: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148 #: mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150 mod/settings.php:1151 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: include/items.php:401 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40 #: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/nogroup.php:28 #: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/uimport.php:28 #: mod/manage.php:131 mod/wall_attach.php:74 mod/wall_attach.php:77 #: mod/poke.php:150 mod/regmod.php:108 mod/viewcontacts.php:57 #: mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106 mod/wallmessage.php:16 #: mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103 #: mod/editpost.php:18 mod/fsuggest.php:80 mod/notes.php:30 mod/photos.php:174 #: mod/photos.php:1051 mod/cal.php:304 mod/contacts.php:386 #: mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54 #: mod/events.php:194 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/profile_photo.php:30 #: mod/profile_photo.php:176 mod/profile_photo.php:187 #: mod/profile_photo.php:200 mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57 #: mod/unfollow.php:90 mod/dirfind.php:25 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54 #: mod/follow.php:118 mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/network.php:32 #: mod/crepair.php:98 mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/group.php:26 #: mod/dfrn_confirm.php:68 mod/item.php:160 mod/notifications.php:73 #: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:513 mod/register.php:54 #: mod/settings.php:43 mod/settings.php:142 mod/settings.php:659 index.php:436 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: include/items.php:471 src/Content/Feature.php:96 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: include/items.php:477 view/theme/vier/theme.php:258 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:317 #: src/Object/Post.php:438 src/App.php:525 msgid "show more" msgstr "montrer plus" #: include/text.php:303 msgid "newer" msgstr "Plus récent" #: include/text.php:304 msgid "older" msgstr "Plus ancien" #: include/text.php:309 msgid "first" msgstr "premier" #: include/text.php:310 msgid "prev" msgstr "précédent" #: include/text.php:344 msgid "next" msgstr "suivant" #: include/text.php:345 msgid "last" msgstr "dernier" #: include/text.php:399 msgid "Loading more entries..." msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..." #: include/text.php:400 msgid "The end" msgstr "Fin" #: include/text.php:885 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" #: include/text.php:909 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacts" #: include/text.php:922 msgid "View Contacts" msgstr "Voir les contacts" #: include/text.php:1011 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:110 #: mod/notes.php:67 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: include/text.php:1011 msgid "Follow" msgstr "" #: include/text.php:1017 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: include/text.php:1020 src/Content/Nav.php:58 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu" #: include/text.php:1026 src/Content/Nav.php:145 msgid "Full Text" msgstr "Texte Entier" #: include/text.php:1027 src/Content/Widget/TagCloud.php:54 #: src/Content/Nav.php:146 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: include/text.php:1028 mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814 #: mod/contacts.php:875 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147 #: src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:955 src/Model/Profile.php:958 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: include/text.php:1031 view/theme/vier/theme.php:253 #: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151 msgid "Forums" msgstr "Forums" #: include/text.php:1075 msgid "poke" msgstr "titiller" #: include/text.php:1075 msgid "poked" msgstr "a titillé" #: include/text.php:1076 msgid "ping" msgstr "attirer l'attention" #: include/text.php:1076 msgid "pinged" msgstr "a attiré l'attention de" #: include/text.php:1077 msgid "prod" msgstr "aiguillonner" #: include/text.php:1077 msgid "prodded" msgstr "a aiguillonné" #: include/text.php:1078 msgid "slap" msgstr "gifler" #: include/text.php:1078 msgid "slapped" msgstr "a giflé" #: include/text.php:1079 msgid "finger" msgstr "tripoter" #: include/text.php:1079 msgid "fingered" msgstr "a tripoté" #: include/text.php:1080 msgid "rebuff" msgstr "rabrouer" #: include/text.php:1080 msgid "rebuffed" msgstr "a rabroué" #: include/text.php:1094 mod/settings.php:935 src/Model/Event.php:379 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:380 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:381 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:382 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:383 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:384 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: include/text.php:1094 mod/settings.php:935 src/Model/Event.php:378 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:399 msgid "January" msgstr "Janvier" #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:400 msgid "February" msgstr "Février" #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:401 msgid "March" msgstr "Mars" #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:402 msgid "April" msgstr "Avril" #: include/text.php:1098 include/text.php:1115 src/Model/Event.php:390 #: src/Model/Event.php:403 msgid "May" msgstr "Mai" #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:404 msgid "June" msgstr "Juin" #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:405 msgid "July" msgstr "Juillet" #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:406 msgid "August" msgstr "Août" #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:407 msgid "September" msgstr "Septembre" #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:408 msgid "October" msgstr "Octobre" #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:409 msgid "November" msgstr "Novembre" #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:410 msgid "December" msgstr "Décembre" #: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:371 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:372 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:373 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:374 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:375 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:376 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:370 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:386 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:387 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:388 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:389 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:392 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:393 msgid "Aug" msgstr "Aoû" #: include/text.php:1115 msgid "Sep" msgstr "" #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:395 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:396 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:397 msgid "Dec" msgstr "Déc" #: include/text.php:1255 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "" #: include/text.php:1325 mod/videos.php:380 msgid "View Video" msgstr "Regarder la vidéo" #: include/text.php:1342 msgid "bytes" msgstr "octets" #: include/text.php:1375 include/text.php:1386 include/text.php:1419 msgid "Click to open/close" msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer" #: include/text.php:1534 msgid "View on separate page" msgstr "Voir dans une nouvelle page" #: include/text.php:1535 msgid "view on separate page" msgstr "voir dans une nouvelle page" #: include/text.php:1540 include/text.php:1547 src/Model/Event.php:594 msgid "link to source" msgstr "lien original" #: include/text.php:1753 msgid "activity" msgstr "activité" #: include/text.php:1755 src/Object/Post.php:437 src/Object/Post.php:449 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "commentaire" #: include/text.php:1758 msgid "post" msgstr "publication" #: include/text.php:1915 msgid "Item filed" msgstr "Élément classé" #: mod/allfriends.php:51 msgid "No friends to display." msgstr "Pas d'amis à afficher." #: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/match.php:105 #: mod/dirfind.php:215 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:293 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: mod/api.php:85 mod/api.php:107 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoriser l'application à se connecter" #: mod/api.php:86 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : " #: mod/api.php:95 msgid "Please login to continue." msgstr "Merci de vous connecter pour continuer." #: mod/api.php:109 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?" #: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:648 #: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:547 mod/profiles.php:568 #: mod/register.php:239 mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1100 #: mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1115 #: mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1127 #: mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1149 #: mod/settings.php:1150 mod/settings.php:1151 msgid "No" msgstr "Non" #: mod/apps.php:14 index.php:265 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons." #: mod/apps.php:19 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: mod/apps.php:22 msgid "No installed applications." msgstr "Pas d'application installée." #: mod/attach.php:15 msgid "Item not available." msgstr "Elément non disponible." #: mod/attach.php:25 msgid "Item was not found." msgstr "Element introuvable." #: mod/common.php:91 msgid "No contacts in common." msgstr "Pas de contacts en commun." #: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886 msgid "Common Friends" msgstr "Amis communs" #: mod/credits.php:18 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: mod/credits.php:19 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!" #: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102 #: src/Model/Profile.php:902 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194 #: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166 #: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244 #: src/Model/Photo.php:253 msgid "Contact Photos" msgstr "Photos du contact" #: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:250 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: mod/fbrowser.php:131 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/p.php:21 #: mod/p.php:48 mod/p.php:57 mod/help.php:60 index.php:312 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: mod/hcard.php:18 msgid "No profile" msgstr "Aucun profil" #: mod/home.php:39 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informations de confidentialité indisponibles." #: mod/lockview.php:55 msgid "Visible to:" msgstr "Visible par :" #: mod/maintenance.php:24 msgid "System down for maintenance" msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance" #: mod/newmember.php:11 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenue sur Friendica" #: mod/newmember.php:12 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist du nouvel utilisateur" #: mod/newmember.php:14 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement." #: mod/newmember.php:15 msgid "Getting Started" msgstr "Bien démarrer" #: mod/newmember.php:17 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica pas-à-pas" #: mod/newmember.php:17 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sur votre page d'accueil, dans Conseils aux nouveaux venus - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre." #: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1935 mod/admin.php:2204 #: mod/settings.php:124 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: mod/newmember.php:21 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Éditer vos Réglages" #: mod/newmember.php:21 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Sur la page des Réglages - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre." #: mod/newmember.php:22 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver." #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:671 #: mod/contacts.php:863 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101 #: src/Model/Profile.php:728 src/Model/Profile.php:861 #: src/Model/Profile.php:894 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:598 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis." #: mod/newmember.php:27 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Éditer votre Profil" #: mod/newmember.php:27 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Éditez votre profil par défaut à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus." #: mod/newmember.php:28 msgid "Profile Keywords" msgstr "Mots-clés du profil" #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent." #: mod/newmember.php:30 msgid "Connecting" msgstr "Connexions" #: mod/newmember.php:36 msgid "Importing Emails" msgstr "Importer courriels" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception." #: mod/newmember.php:39 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Consulter vos Contacts" #: mod/newmember.php:39 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire Ajouter un nouveau contact." #: mod/newmember.php:40 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien Relier ou Suivre sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité." #: mod/newmember.php:41 msgid "Finding New People" msgstr "Trouver de nouvelles personnes" #: mod/newmember.php:41 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures." #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: mod/newmember.php:45 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grouper vos contacts" #: mod/newmember.php:45 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau." #: mod/newmember.php:48 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?" #: mod/newmember.php:48 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus." #: mod/newmember.php:52 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: mod/newmember.php:54 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Aller à la section Aide" #: mod/newmember.php:54 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Nos pages d'aide peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources." #: mod/nogroup.php:42 mod/viewcontacts.php:112 mod/contacts.php:619 #: mod/contacts.php:959 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visiter le profil de %s [%s]" #: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960 msgid "Edit contact" msgstr "Éditer le contact" #: mod/nogroup.php:63 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contacts qui n’appartiennent à aucun groupe" #: mod/p.php:14 msgid "Not Extended" msgstr "" #: mod/repair_ostatus.php:18 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Réinscription aux contacts OStatus" #: mod/repair_ostatus.php:34 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin." #: mod/suggest.php:36 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?" #: mod/suggest.php:73 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h." #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorer/cacher" #: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:64 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts" #: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27 #: mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 mod/update_network.php:33 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Ccontenu incorporé - rechargez la page pour le voir]" #: mod/uimport.php:55 mod/register.php:192 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain." #: mod/uimport.php:70 mod/register.php:288 msgid "Import" msgstr "Importer" #: mod/uimport.php:72 msgid "Move account" msgstr "Migrer le compte" #: mod/uimport.php:73 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica." #: mod/uimport.php:74 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici." #: mod/uimport.php:75 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora." #: mod/uimport.php:76 msgid "Account file" msgstr "Fichier du compte" #: mod/uimport.php:76 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\"" #: mod/match.php:48 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut." #: mod/match.php:104 msgid "is interested in:" msgstr "s'intéresse à :" #: mod/match.php:120 msgid "Profile Match" msgstr "Correpondance de profils" #: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:253 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: mod/manage.php:180 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gérer les identités et/ou les pages" #: mod/manage.php:181 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer." #: mod/manage.php:182 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Choisir une identité à gérer: " #: mod/manage.php:184 mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199 #: mod/fsuggest.php:114 mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1160 #: mod/photos.php:1445 mod/photos.php:1491 mod/photos.php:1530 #: mod/photos.php:1603 mod/contacts.php:610 mod/events.php:530 #: mod/invite.php:154 mod/crepair.php:148 mod/install.php:198 #: mod/install.php:237 mod/message.php:246 mod/message.php:413 #: mod/profiles.php:579 view/theme/duepuntozero/config.php:71 #: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:804 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83 #: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112 #: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158 msgid "Invalid request." msgstr "Requête invalide." #: mod/wall_attach.php:101 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise" #: mod/wall_attach.php:101 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide ?" #: mod/wall_attach.php:112 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s" #: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152 msgid "File upload failed." msgstr "Le téléversement a échoué." #: mod/filer.php:34 msgid "- select -" msgstr "- choisir -" #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: mod/localtime.php:33 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversion temporelle" #: mod/localtime.php:35 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire." #: mod/localtime.php:39 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Temps UTC : %s" #: mod/localtime.php:42 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zone de temps courante : %s" #: mod/localtime.php:46 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Temps local converti : %s" #: mod/localtime.php:52 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Sélectionner votre zone :" #: mod/notify.php:77 msgid "No more system notifications." msgstr "Pas plus de notifications système." #: mod/notify.php:81 mod/notifications.php:113 msgid "System Notifications" msgstr "Notifications du système" #: mod/ping.php:292 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)" #: mod/ping.php:307 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} vous a envoyé un message" #: mod/ping.php:322 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} a demandé à s'inscrire" #: mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Solliciter" #: mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un" #: mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire" #: mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Rendez ce message privé" #: mod/probe.php:13 mod/search.php:98 mod/search.php:104 #: mod/viewcontacts.php:45 mod/webfinger.php:16 mod/photos.php:932 #: mod/videos.php:199 mod/directory.php:42 mod/community.php:27 #: mod/dfrn_request.php:602 mod/display.php:203 msgid "Public access denied." msgstr "Accès public refusé." #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "" #: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:435 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identifiant de profil invalide." #: mod/profperm.php:111 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Éditer la visibilité du profil" #: mod/profperm.php:115 mod/group.php:265 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer." #: mod/profperm.php:124 msgid "Visible To" msgstr "Visible par" #: mod/profperm.php:140 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)" #: mod/regmod.php:68 msgid "Account approved." msgstr "Inscription validée." #: mod/regmod.php:93 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Inscription révoquée pour %s" #: mod/regmod.php:102 msgid "Please login." msgstr "Merci de vous connecter." #: mod/search.php:37 mod/network.php:194 msgid "Remove term" msgstr "Retirer le terme" #: mod/search.php:46 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches" #: mod/search.php:105 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche." #: mod/search.php:129 msgid "Too Many Requests" msgstr "Trop de requêtes" #: mod/search.php:130 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés." #: mod/search.php:228 mod/community.php:141 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: mod/search.php:234 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Éléments taggés %s" #: mod/search.php:236 mod/contacts.php:819 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Résultats pour : %s" #: mod/subthread.php:113 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s" #: mod/tagrm.php:47 msgid "Tag removed" msgstr "Étiquette supprimée" #: mod/tagrm.php:85 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément" #: mod/tagrm.php:87 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :" #: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:177 msgid "Remove" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: mod/uexport.php:44 msgid "Export account" msgstr "Exporter le compte" #: mod/uexport.php:44 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur." #: mod/uexport.php:45 msgid "Export all" msgstr "Tout exporter" #: mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)." #: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:108 msgid "Export personal data" msgstr "Exporter" #: mod/viewcontacts.php:87 msgid "No contacts." msgstr "Aucun contact." #: mod/viewsrc.php:12 mod/community.php:34 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #: mod/wall_upload.php:186 mod/photos.php:763 mod/photos.php:766 #: mod/photos.php:795 mod/profile_photo.php:153 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s" #: mod/wall_upload.php:200 mod/photos.php:818 mod/profile_photo.php:162 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossible de traiter l'image." #: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:953 #: src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977 src/Object/Image.php:1002 msgid "Wall Photos" msgstr "Photos du mur" #: mod/wall_upload.php:239 mod/photos.php:847 mod/profile_photo.php:307 msgid "Image upload failed." msgstr "Le téléversement de l'image a échoué." #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message." #: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73 msgid "No recipient selected." msgstr "Pas de destinataire sélectionné." #: mod/wallmessage.php:60 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Impossible de vérifier votre localisation." #: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80 msgid "Message could not be sent." msgstr "Impossible d'envoyer le message." #: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83 msgid "Message collection failure." msgstr "Récupération des messages infructueuse." #: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86 msgid "Message sent." msgstr "Message envoyé." #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Pas de destinataire." #: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:231 msgid "Send Private Message" msgstr "Envoyer un message privé" #: mod/wallmessage.php:133 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus." #: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:232 mod/message.php:402 msgid "To:" msgstr "À:" #: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:236 mod/message.php:404 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: mod/wallmessage.php:141 mod/invite.php:149 mod/message.php:240 #: mod/message.php:407 msgid "Your message:" msgstr "Votre message :" #: mod/bookmarklet.php:23 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:313 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: mod/bookmarklet.php:51 msgid "The post was created" msgstr "La publication a été créée" #: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35 msgid "Item not found" msgstr "Élément introuvable" #: mod/editpost.php:42 msgid "Edit post" msgstr "Éditer la publication" #: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresses de courriel" #: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com" #: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110 #: mod/dfrn_confirm.php:129 msgid "Contact not found." msgstr "Contact introuvable." #: mod/fsuggest.php:72 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée." #: mod/fsuggest.php:101 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggérer des amis/contacts" #: mod/fsuggest.php:103 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s" #: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:944 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes personnelles" #: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:905 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums photo" #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713 msgid "Recent Photos" msgstr "Photos récentes" #: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715 msgid "Upload New Photos" msgstr "Téléverser de nouvelles photos" #: mod/photos.php:126 mod/settings.php:51 msgid "everybody" msgstr "tout le monde" #: mod/photos.php:184 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informations de contact indisponibles" #: mod/photos.php:204 msgid "Album not found." msgstr "Album introuvable." #: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161 msgid "Delete Album" msgstr "Effacer l'album" #: mod/photos.php:243 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?" #: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446 msgid "Delete Photo" msgstr "Effacer la photo" #: mod/photos.php:319 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?" #: mod/photos.php:667 msgid "a photo" msgstr "une photo" #: mod/photos.php:667 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s" #: mod/photos.php:769 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "" #: mod/photos.php:772 msgid "Image file is missing" msgstr "" #: mod/photos.php:777 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "" #: mod/photos.php:803 msgid "Image file is empty." msgstr "Fichier image vide." #: mod/photos.php:940 msgid "No photos selected" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:309 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Accès restreint à cet élément." #: mod/photos.php:1090 msgid "Upload Photos" msgstr "Téléverser des photos" #: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156 msgid "New album name: " msgstr "Nom du nouvel album : " #: mod/photos.php:1095 msgid "or existing album name: " msgstr "ou nom d'un album existant : " #: mod/photos.php:1096 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi" #: mod/photos.php:1098 mod/photos.php:1441 mod/events.php:533 #: src/Core/ACL.php:318 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449 mod/settings.php:1218 msgid "Show to Groups" msgstr "Montrer aux groupes" #: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450 mod/settings.php:1219 msgid "Show to Contacts" msgstr "Montrer aux Contacts" #: mod/photos.php:1167 msgid "Edit Album" msgstr "Éditer l'album" #: mod/photos.php:1172 msgid "Show Newest First" msgstr "Plus récent d'abord" #: mod/photos.php:1174 msgid "Show Oldest First" msgstr "Plus ancien d'abord" #: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698 msgid "View Photo" msgstr "Voir la photo" #: mod/photos.php:1236 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint." #: mod/photos.php:1238 msgid "Photo not available" msgstr "Photo indisponible" #: mod/photos.php:1301 msgid "View photo" msgstr "Voir photo" #: mod/photos.php:1301 msgid "Edit photo" msgstr "Éditer la photo" #: mod/photos.php:1302 msgid "Use as profile photo" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:149 msgid "Private Message" msgstr "Message privé" #: mod/photos.php:1327 msgid "View Full Size" msgstr "Voir en taille réelle" #: mod/photos.php:1414 msgid "Tags: " msgstr "Étiquettes :" #: mod/photos.php:1417 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]" #: mod/photos.php:1432 msgid "New album name" msgstr "Nom du nouvel album" #: mod/photos.php:1433 msgid "Caption" msgstr "Titre" #: mod/photos.php:1434 msgid "Add a Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: mod/photos.php:1434 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances" #: mod/photos.php:1435 msgid "Do not rotate" msgstr "Pas de rotation" #: mod/photos.php:1436 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)" #: mod/photos.php:1437 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)" #: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:304 msgid "I like this (toggle)" msgstr "J'aime" #: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:305 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Je n'aime pas" #: mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527 mod/photos.php:1600 #: mod/contacts.php:953 src/Object/Post.php:801 msgid "This is you" msgstr "C'est vous" #: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602 #: src/Object/Post.php:407 src/Object/Post.php:803 msgid "Comment" msgstr "Commenter" #: mod/photos.php:1634 msgid "Map" msgstr "Carte" #: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:387 msgid "View Album" msgstr "Voir l'album" #: mod/videos.php:139 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vidéo?" #: mod/videos.php:144 msgid "Delete Video" msgstr "Supprimer la vidéo" #: mod/videos.php:207 msgid "No videos selected" msgstr "Pas de vidéo sélectionné" #: mod/videos.php:396 msgid "Recent Videos" msgstr "Vidéos récente" #: mod/videos.php:398 msgid "Upload New Videos" msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo" #: mod/cal.php:142 mod/display.php:316 mod/profile.php:174 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accès au profil a été restreint." #: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 view/theme/frio/theme.php:263 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104 #: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:922 src/Model/Profile.php:933 msgid "Events" msgstr "Événements" #: mod/cal.php:275 mod/events.php:392 msgid "View" msgstr "Vue" #: mod/cal.php:276 mod/events.php:394 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: mod/cal.php:277 mod/events.php:395 mod/install.php:156 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304 #: src/Model/Event.php:413 msgid "month" msgstr "mois" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305 #: src/Model/Event.php:414 msgid "week" msgstr "semaine" #: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306 #: src/Model/Event.php:415 msgid "day" msgstr "jour" #: mod/cal.php:284 mod/events.php:404 msgid "list" msgstr "" #: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:73 src/Model/User.php:214 msgid "User not found" msgstr "Utilisateur introuvable" #: mod/cal.php:313 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Format de calendrier inconnu" #: mod/cal.php:315 msgid "No exportable data found" msgstr "Rien à exporter" #: mod/cal.php:332 msgid "calendar" msgstr "calendrier" #: mod/contacts.php:71 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:516 msgid "Network:" msgstr "Réseau" #: mod/contacts.php:157 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d contact mis à jour." msgstr[1] "%d contacts mis à jour." #: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400 msgid "Could not access contact record." msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact." #: mod/contacts.php:194 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné." #: mod/contacts.php:228 msgid "Contact updated." msgstr "Contact mis à jour." #: mod/contacts.php:230 mod/dfrn_request.php:415 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Échec de mise à jour du contact." #: mod/contacts.php:421 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Le contact a été bloqué" #: mod/contacts.php:421 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Le contact n'est plus bloqué" #: mod/contacts.php:432 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Le contact a été ignoré" #: mod/contacts.php:432 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Le contact n'est plus ignoré" #: mod/contacts.php:443 msgid "Contact has been archived" msgstr "Contact archivé" #: mod/contacts.php:443 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Contact désarchivé" #: mod/contacts.php:467 msgid "Drop contact" msgstr "Supprimer contact" #: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?" #: mod/contacts.php:488 msgid "Contact has been removed." msgstr "Ce contact a été retiré." #: mod/contacts.php:519 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s" #: mod/contacts.php:523 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Vous partagez avec %s" #: mod/contacts.php:527 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s partage avec vous" #: mod/contacts.php:547 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact." #: mod/contacts.php:549 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: mod/contacts.php:552 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)" #: mod/contacts.php:552 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Échec de la mise à jour)" #: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggérer amitié/contact" #: mod/contacts.php:558 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Type de réseau %s" #: mod/contacts.php:563 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Communications perdues avec ce contact !" #: mod/contacts.php:569 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux" #: mod/contacts.php:571 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "" #: mod/contacts.php:572 mod/admin.php:1288 mod/admin.php:1450 #: mod/admin.php:1460 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: mod/contacts.php:573 msgid "Fetch information" msgstr "Récupérer informations" #: mod/contacts.php:574 msgid "Fetch keywords" msgstr "" #: mod/contacts.php:575 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Récupérer informations" #: mod/contacts.php:599 mod/unfollow.php:100 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre" #: mod/contacts.php:608 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: mod/contacts.php:611 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilité du profil" #: mod/contacts.php:612 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée." #: mod/contacts.php:613 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informations de contact / Notes" #: mod/contacts.php:614 msgid "Their personal note" msgstr "" #: mod/contacts.php:616 msgid "Edit contact notes" msgstr "Éditer les notes des contacts" #: mod/contacts.php:620 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquer/débloquer ce contact" #: mod/contacts.php:621 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorer ce contact" #: mod/contacts.php:622 msgid "Repair URL settings" msgstr "Réglages de réparation des URL" #: mod/contacts.php:623 msgid "View conversations" msgstr "Voir les conversations" #: mod/contacts.php:628 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise-à-jour :" #: mod/contacts.php:630 msgid "Update public posts" msgstr "Mettre à jour les publications publiques:" #: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002 msgid "Update now" msgstr "Mettre à jour" #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011 #: mod/admin.php:489 mod/admin.php:1829 msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011 #: mod/admin.php:488 mod/admin.php:1828 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019 #: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:181 #: mod/notifications.php:264 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: mod/contacts.php:642 msgid "Currently blocked" msgstr "Actuellement bloqué" #: mod/contacts.php:643 msgid "Currently ignored" msgstr "Actuellement ignoré" #: mod/contacts.php:644 msgid "Currently archived" msgstr "Actuellement archivé" #: mod/contacts.php:645 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "" #: mod/contacts.php:646 mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:253 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Cacher ce contact aux autres" #: mod/contacts.php:646 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques peuvent être toujours visibles" #: mod/contacts.php:647 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notification des nouvelles publications" #: mod/contacts.php:647 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact" #: mod/contacts.php:650 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Mots-clés sur la liste noire" #: mod/contacts.php:650 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné." #: mod/contacts.php:656 mod/unfollow.php:122 mod/follow.php:166 #: mod/admin.php:494 mod/admin.php:504 mod/notifications.php:256 msgid "Profile URL" msgstr "URL du Profil" #: mod/contacts.php:660 mod/events.php:518 mod/directory.php:148 #: mod/notifications.php:246 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85 #: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900 src/Model/Profile.php:413 msgid "Location:" msgstr "Localisation :" #: mod/contacts.php:662 src/Model/Profile.php:420 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP" #: mod/contacts.php:664 mod/directory.php:154 mod/notifications.php:248 #: src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:804 msgid "About:" msgstr "À propos :" #: mod/contacts.php:666 mod/follow.php:174 mod/notifications.php:250 #: src/Model/Profile.php:792 msgid "Tags:" msgstr "Étiquette :" #: mod/contacts.php:667 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:855 view/theme/frio/theme.php:259 #: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:886 msgid "Status" msgstr "Statut" #: mod/contacts.php:670 msgid "Contact Settings" msgstr "Paramètres du Contact" #: mod/contacts.php:711 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: mod/contacts.php:714 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Suggérer des amis potentiels" #: mod/contacts.php:719 mod/group.php:215 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: mod/contacts.php:722 msgid "Show all contacts" msgstr "Montrer tous les contacts" #: mod/contacts.php:727 msgid "Unblocked" msgstr "Non-bloqués" #: mod/contacts.php:730 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués" #: mod/contacts.php:735 msgid "Blocked" msgstr "Bloqués" #: mod/contacts.php:738 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués" #: mod/contacts.php:743 msgid "Ignored" msgstr "Ignorés" #: mod/contacts.php:746 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés" #: mod/contacts.php:751 msgid "Archived" msgstr "Archivés" #: mod/contacts.php:754 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts archivés" #: mod/contacts.php:759 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: mod/contacts.php:762 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts masqués" #: mod/contacts.php:818 msgid "Search your contacts" msgstr "Rechercher dans vos contacts" #: mod/contacts.php:820 mod/directory.php:209 view/theme/vier/theme.php:203 #: src/Content/Widget.php:63 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: mod/contacts.php:826 mod/settings.php:169 mod/settings.php:695 msgid "Update" msgstr "Mises à jour" #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027 msgid "Archive" msgstr "Archiver" #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027 msgid "Unarchive" msgstr "Désarchiver" #: mod/contacts.php:832 msgid "Batch Actions" msgstr "Actions multiples" #: mod/contacts.php:858 mod/unfollow.php:132 mod/follow.php:186 #: src/Model/Profile.php:889 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Messages d'état et publications" #: mod/contacts.php:866 src/Model/Profile.php:897 msgid "Profile Details" msgstr "Détails du profil" #: mod/contacts.php:878 msgid "View all contacts" msgstr "Voir tous les contacts" #: mod/contacts.php:889 msgid "View all common friends" msgstr "Voir tous les amis communs" #: mod/contacts.php:895 mod/events.php:532 mod/admin.php:1363 #: src/Model/Profile.php:863 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: mod/contacts.php:898 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Réglages avancés du contact" #: mod/contacts.php:930 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Relation réciproque" #: mod/contacts.php:934 msgid "is a fan of yours" msgstr "Vous suit" #: mod/contacts.php:938 msgid "you are a fan of" msgstr "Vous le/la suivez" #: mod/contacts.php:1013 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\"" #: mod/contacts.php:1021 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\"" #: mod/contacts.php:1029 msgid "Toggle Archive status" msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\"" #: mod/contacts.php:1037 msgid "Delete contact" msgstr "Effacer ce contact" #: mod/delegate.php:37 msgid "Parent user not found." msgstr "" #: mod/delegate.php:144 msgid "No parent user" msgstr "" #: mod/delegate.php:159 msgid "Parent Password:" msgstr "" #: mod/delegate.php:159 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "" #: mod/delegate.php:164 msgid "Parent User" msgstr "" #: mod/delegate.php:167 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "" #: mod/delegate.php:168 mod/admin.php:311 mod/admin.php:1358 #: mod/admin.php:1994 mod/admin.php:2247 mod/admin.php:2321 mod/admin.php:2468 #: mod/settings.php:669 mod/settings.php:776 mod/settings.php:864 #: mod/settings.php:953 mod/settings.php:1183 msgid "Save Settings" msgstr "Sauvegarder les paramètres" #: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:205 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Déléguer la gestion de la page" #: mod/delegate.php:170 msgid "Delegates" msgstr "" #: mod/delegate.php:172 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue." #: mod/delegate.php:173 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Délégataires existants" #: mod/delegate.php:175 msgid "Potential Delegates" msgstr "Délégataires potentiels" #: mod/delegate.php:178 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: mod/delegate.php:179 msgid "No entries." msgstr "Aucune entrée." #: mod/events.php:105 mod/events.php:107 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé." #: mod/events.php:114 mod/events.php:116 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement." #: mod/events.php:393 msgid "Create New Event" msgstr "Créer un nouvel événement" #: mod/events.php:506 msgid "Event details" msgstr "Détails de l'événement" #: mod/events.php:507 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "La date de début et le titre sont requis." #: mod/events.php:508 mod/events.php:509 msgid "Event Starts:" msgstr "Début de l'événement :" #: mod/events.php:508 mod/events.php:520 mod/profiles.php:607 msgid "Required" msgstr "Requis" #: mod/events.php:510 mod/events.php:526 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet" #: mod/events.php:512 mod/events.php:513 msgid "Event Finishes:" msgstr "Fin de l'événement :" #: mod/events.php:514 mod/events.php:527 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur" #: mod/events.php:516 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: mod/events.php:520 mod/events.php:522 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: mod/events.php:523 mod/events.php:524 msgid "Share this event" msgstr "Partager cet événement" #: mod/events.php:531 src/Model/Profile.php:862 msgid "Basic" msgstr "Simple" #: mod/events.php:552 msgid "Failed to remove event" msgstr "La suppression de l'événement a échoué." #: mod/events.php:554 msgid "Event removed" msgstr "Événement supprimé." #: mod/feedtest.php:20 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "" #: mod/feedtest.php:48 msgid "Source URL" msgstr "" #: mod/oexchange.php:30 msgid "Post successful." msgstr "Publication réussie." #: mod/ostatus_subscribe.php:21 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Inscription aux contacts OStatus" #: mod/ostatus_subscribe.php:33 msgid "No contact provided." msgstr "Pas de contact fourni." #: mod/ostatus_subscribe.php:40 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact." #: mod/ostatus_subscribe.php:50 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact." #: mod/ostatus_subscribe.php:78 msgid "success" msgstr "réussite" #: mod/ostatus_subscribe.php:80 msgid "failed" msgstr "échec" #: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:287 msgid "ignored" msgstr "ignoré" #: mod/profile_photo.php:55 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler." #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104 #: mod/profile_photo.php:315 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée." #: mod/profile_photo.php:125 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement." #: mod/profile_photo.php:134 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossible de traiter l'image" #: mod/profile_photo.php:247 msgid "Upload File:" msgstr "Fichier à téléverser :" #: mod/profile_photo.php:248 msgid "Select a profile:" msgstr "Choisir un profil :" #: mod/profile_photo.php:253 msgid "or" msgstr "ou" #: mod/profile_photo.php:253 msgid "skip this step" msgstr "ignorer cette étape" #: mod/profile_photo.php:253 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "choisissez une photo depuis vos albums" #: mod/profile_photo.php:266 msgid "Crop Image" msgstr "(Re)cadrer l'image" #: mod/profile_photo.php:267 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale." #: mod/profile_photo.php:269 msgid "Done Editing" msgstr "Édition terminée" #: mod/profile_photo.php:305 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Image téléversée avec succès." #: mod/unfollow.php:34 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed." msgstr "Le contact n'a pas été trouvé ou ne peut pas être suivi." #: mod/unfollow.php:47 msgid "Contact unfollowed" msgstr "" #: mod/unfollow.php:65 mod/follow.php:62 mod/dfrn_request.php:657 msgid "Submit Request" msgstr "Envoyer la requête" #: mod/unfollow.php:73 msgid "You aren't a friend of this contact." msgstr "Vous n'êtes pas amis avec ce contact." #: mod/unfollow.php:79 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "" #: mod/unfollow.php:113 mod/follow.php:157 mod/dfrn_request.php:655 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Votre adresse d'identité :" #: mod/directory.php:151 mod/notifications.php:252 src/Model/Profile.php:416 #: src/Model/Profile.php:743 msgid "Gender:" msgstr "Genre :" #: mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Profile.php:767 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:418 src/Model/Profile.php:784 msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle :" #: mod/directory.php:202 view/theme/vier/theme.php:208 #: src/Content/Widget.php:68 msgid "Global Directory" msgstr "Annuaire global" #: mod/directory.php:204 msgid "Find on this site" msgstr "Trouver sur ce site" #: mod/directory.php:206 msgid "Results for:" msgstr "Résultats pour :" #: mod/directory.php:208 msgid "Site Directory" msgstr "Annuaire local" #: mod/directory.php:213 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)." #: mod/dirfind.php:49 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Recherche de personne - %s" #: mod/dirfind.php:60 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Recherche de Forum - %s" #: mod/follow.php:45 msgid "The contact could not be added." msgstr "" #: mod/follow.php:73 msgid "You already added this contact." msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact." #: mod/follow.php:83 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:90 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:97 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:149 mod/dfrn_request.php:647 msgid "Please answer the following:" msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :" #: mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:648 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Est-ce que %s vous connaît?" #: mod/follow.php:151 mod/dfrn_request.php:649 msgid "Add a personal note:" msgstr "Ajouter une note personnelle :" #: mod/lostpass.php:27 msgid "No valid account found." msgstr "Impossible de trouver un compte valide." #: mod/lostpass.php:39 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel." #: mod/lostpass.php:45 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "" #: mod/lostpass.php:56 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "" #: mod/lostpass.php:73 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s" #: mod/lostpass.php:89 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué." #: mod/lostpass.php:102 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "" #: mod/lostpass.php:117 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: mod/lostpass.php:118 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel." #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:315 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudo ou eMail : " #: mod/lostpass.php:120 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:327 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: mod/lostpass.php:137 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé." #: mod/lostpass.php:138 msgid "Your new password is" msgstr "Votre nouveau mot de passe est " #: mod/lostpass.php:139 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis" #: mod/lostpass.php:140 msgid "click here to login" msgstr "cliquez ici pour vous connecter" #: mod/lostpass.php:141 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page <em>Réglages</em>, une fois que vous serez connecté." #: mod/lostpass.php:149 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "" #: mod/lostpass.php:155 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "" #: mod/lostpass.php:169 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s" #: mod/babel.php:22 msgid "Source input" msgstr "" #: mod/babel.php:28 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "" #: mod/babel.php:34 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "" #: mod/babel.php:39 msgid "BBCode::convert" msgstr "" #: mod/babel.php:45 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:51 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "" #: mod/babel.php:57 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "" #: mod/babel.php:63 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:69 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:76 msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29" msgstr "" #: mod/babel.php:82 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:89 msgid "Raw HTML input" msgstr "" #: mod/babel.php:94 msgid "HTML Input" msgstr "" #: mod/babel.php:100 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:106 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "" #: mod/babel.php:114 msgid "Source text" msgstr "" #: mod/babel.php:115 msgid "BBCode" msgstr "" #: mod/babel.php:116 msgid "Markdown" msgstr "" #: mod/babel.php:117 msgid "HTML" msgstr "" #: mod/community.php:51 msgid "Community option not available." msgstr "" #: mod/community.php:68 msgid "Not available." msgstr "Indisponible." #: mod/community.php:81 msgid "Local Community" msgstr "" #: mod/community.php:84 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "" #: mod/community.php:92 msgid "Global Community" msgstr "" #: mod/community.php:95 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "" #: mod/community.php:185 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "" #: mod/friendica.php:77 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Service reposant sur Friendica version" #: mod/friendica.php:78 msgid "running at web location" msgstr "hébergé sur" #: mod/friendica.php:82 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Rendez-vous sur Friendi.ca pour en savoir plus sur le projet Friendica." #: mod/friendica.php:86 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur" #: mod/friendica.php:86 msgid "the bugtracker at github" msgstr "le bugtracker sur GitHub" #: mod/friendica.php:89 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "" #: mod/friendica.php:103 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "" #: mod/friendica.php:117 msgid "No installed addons/apps" msgstr "" #: mod/friendica.php:122 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "" #: mod/friendica.php:127 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire." #: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:357 mod/admin.php:375 #: mod/dfrn_request.php:347 src/Model/Contact.php:1281 msgid "Blocked domain" msgstr "Domaine bloqué" #: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:358 mod/admin.php:376 msgid "Reason for the block" msgstr "Raison du blocage." #: mod/invite.php:33 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée." #: mod/invite.php:55 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Adresse de courriel invalide." #: mod/invite.php:87 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica" #: mod/invite.php:96 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site." #: mod/invite.php:100 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : L'envoi du message a échoué." #: mod/invite.php:104 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d message envoyé." msgstr[1] "%d messages envoyés." #: mod/invite.php:122 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles" #: mod/invite.php:130 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux." #: mod/invite.php:132 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public." #: mod/invite.php:133 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre." #: mod/invite.php:137 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres." #: mod/invite.php:141 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels." #: mod/invite.php:140 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous." #: mod/invite.php:147 msgid "Send invitations" msgstr "Envoyer des invitations" #: mod/invite.php:148 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :" #: mod/invite.php:149 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social." #: mod/invite.php:151 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code" #: mod/invite.php:151 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :" #: mod/invite.php:153 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "" #: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:413 msgid "add" msgstr "ajouter" #: mod/network.php:547 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/network.php:550 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Les messages dans ce groupe ne seront pas envoyés à ces destinataires." #: mod/network.php:618 msgid "No such group" msgstr "Groupe inexistant" #: mod/network.php:639 mod/group.php:216 msgid "Group is empty" msgstr "Groupe vide" #: mod/network.php:643 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Group : %s" #: mod/network.php:669 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée." #: mod/network.php:672 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact invalide." #: mod/network.php:937 msgid "Commented Order" msgstr "Tri par commentaires" #: mod/network.php:940 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Trier par date de commentaire" #: mod/network.php:945 msgid "Posted Order" msgstr "Tri des publications" #: mod/network.php:948 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Trier par date de publication" #: mod/network.php:956 mod/profiles.php:594 #: src/Core/NotificationsManager.php:185 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: mod/network.php:959 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publications qui vous concernent" #: mod/network.php:967 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: mod/network.php:970 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Flux d'activités - par date" #: mod/network.php:978 msgid "Shared Links" msgstr "Liens partagés" #: mod/network.php:981 msgid "Interesting Links" msgstr "Liens intéressants" #: mod/network.php:989 msgid "Starred" msgstr "Mis en avant" #: mod/network.php:992 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publications favorites" #: mod/crepair.php:87 msgid "Contact settings applied." msgstr "Réglages du contact appliqués." #: mod/crepair.php:89 msgid "Contact update failed." msgstr "Impossible d'appliquer les réglages." #: mod/crepair.php:114 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATTENTION: Manipulation réservée aux experts, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact." #: mod/crepair.php:115 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "une photo" #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131 msgid "No mirroring" msgstr "Pas de miroir" #: mod/crepair.php:129 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "" #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "" #: mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Retour à l'éditeur de contact" #: mod/crepair.php:146 msgid "Refetch contact data" msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact" #: mod/crepair.php:149 msgid "Remote Self" msgstr "Identité à distance" #: mod/crepair.php:152 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Copier les publications de ce contact" #: mod/crepair.php:154 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact." #: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:494 mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1822 #: mod/admin.php:1835 mod/admin.php:1851 mod/settings.php:671 #: mod/settings.php:697 msgid "Name" msgstr "Nom" #: mod/crepair.php:159 msgid "Account Nickname" msgstr "Pseudo du compte" #: mod/crepair.php:160 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo" #: mod/crepair.php:161 msgid "Account URL" msgstr "URL du compte" #: mod/crepair.php:162 msgid "Friend Request URL" msgstr "Echec du téléversement de l'image." #: mod/crepair.php:163 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Accès public refusé." #: mod/crepair.php:164 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: mod/crepair.php:165 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Téléverser des photos" #: mod/crepair.php:166 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL" #: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:539 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s accueille %2$s" #: mod/help.php:48 msgid "Help:" msgstr "Aide :" #: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:297 src/Content/Nav.php:134 msgid "Help" msgstr "Aide" #: mod/help.php:63 index.php:317 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable." #: mod/install.php:87 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Serveur de communications Friendica - Configuration" #: mod/install.php:93 msgid "Could not connect to database." msgstr "Impossible de se connecter à la base." #: mod/install.php:97 msgid "Could not create table." msgstr "Impossible de créer une table." #: mod/install.php:103 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée." #: mod/install.php:108 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql." #: mod/install.php:109 mod/install.php:155 mod/install.php:267 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:121 msgid "Database already in use." msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation." #: mod/install.php:152 msgid "System check" msgstr "Vérifications système" #: mod/install.php:157 msgid "Check again" msgstr "Vérifier à nouveau" #: mod/install.php:177 msgid "Database connection" msgstr "Connexion à la base de données" #: mod/install.php:178 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données." #: mod/install.php:179 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages." #: mod/install.php:180 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer." #: mod/install.php:184 msgid "Database Server Name" msgstr "Serveur de base de données" #: mod/install.php:185 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'utilisateur de la base" #: mod/install.php:186 msgid "Database Login Password" msgstr "Mot de passe de la base" #: mod/install.php:186 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide." #: mod/install.php:187 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base" #: mod/install.php:188 mod/install.php:228 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site" #: mod/install.php:188 mod/install.php:228 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration." #: mod/install.php:192 mod/install.php:231 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site" #: mod/install.php:218 msgid "Site settings" msgstr "Réglages du site" #: mod/install.php:232 msgid "System Language:" msgstr "Langue système :" #: mod/install.php:232 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés." #: mod/install.php:248 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine de votre hébergement." #: mod/install.php:265 msgid "

What next

" msgstr "

Ensuite

" #: mod/install.php:266 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'." #: mod/install.php:269 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "" #: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:199 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: mod/message.php:77 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossible de localiser les informations du contact." #: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: mod/message.php:136 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?" #: mod/message.php:152 msgid "Message deleted." msgstr "Message supprimé." #: mod/message.php:166 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversation supprimée." #: mod/message.php:272 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: mod/message.php:311 msgid "Message not available." msgstr "Message indisponible." #: mod/message.php:378 msgid "Delete message" msgstr "Effacer message" #: mod/message.php:380 mod/message.php:481 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:395 mod/message.php:478 msgid "Delete conversation" msgstr "Effacer conversation" #: mod/message.php:397 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez peut-être en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur." #: mod/message.php:401 msgid "Send Reply" msgstr "Répondre" #: mod/message.php:452 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Émetteur inconnu - %s" #: mod/message.php:454 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Vous et %s" #: mod/message.php:456 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s et vous" #: mod/message.php:484 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d message" msgstr[1] "%d messages" #: mod/group.php:36 msgid "Group created." msgstr "Groupe créé." #: mod/group.php:42 msgid "Could not create group." msgstr "Impossible de créer le groupe." #: mod/group.php:56 mod/group.php:157 msgid "Group not found." msgstr "Groupe introuvable." #: mod/group.php:70 msgid "Group name changed." msgstr "Groupe renommé." #: mod/group.php:97 msgid "Save Group" msgstr "Sauvegarder le groupe" #: mod/group.php:102 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Créez un groupe de contacts/amis." #: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:421 msgid "Group Name: " msgstr "Nom du groupe : " #: mod/group.php:127 msgid "Group removed." msgstr "Groupe enlevé." #: mod/group.php:129 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossible d'enlever le groupe." #: mod/group.php:192 msgid "Delete Group" msgstr "Supprimer le groupe" #: mod/group.php:198 msgid "Group Editor" msgstr "Éditeur de groupe" #: mod/group.php:203 msgid "Edit Group Name" msgstr "Éditer le nom du groupe" #: mod/group.php:213 msgid "Members" msgstr "Membres" #: mod/group.php:229 msgid "Remove contact from group" msgstr "" #: mod/group.php:253 msgid "Add contact to group" msgstr "" #: mod/openid.php:29 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour." #: mod/openid.php:66 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site." #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:135 msgid "Login failed." msgstr "Échec de connexion." #: mod/admin.php:107 msgid "Theme settings updated." msgstr "Réglages du thème sauvés." #: mod/admin.php:180 src/Content/Nav.php:175 msgid "Information" msgstr "Information" #: mod/admin.php:181 msgid "Overview" msgstr "" #: mod/admin.php:182 mod/admin.php:722 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statistiques Federation" #: mod/admin.php:183 msgid "Configuration" msgstr "" #: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1357 msgid "Site" msgstr "Site" #: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1289 mod/admin.php:1817 mod/admin.php:1833 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1933 mod/admin.php:1993 mod/settings.php:87 msgid "Addons" msgstr "" #: mod/admin.php:187 mod/admin.php:2202 mod/admin.php:2246 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: mod/admin.php:188 mod/settings.php:65 msgid "Additional features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: mod/admin.php:189 mod/admin.php:304 mod/register.php:291 #: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: mod/admin.php:190 msgid "Database" msgstr "" #: mod/admin.php:191 msgid "DB updates" msgstr "Mise-à-jour de la base" #: mod/admin.php:192 mod/admin.php:757 msgid "Inspect Queue" msgstr "Inspecter la file d'attente" #: mod/admin.php:193 msgid "Tools" msgstr "" #: mod/admin.php:194 msgid "Contact Blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:366 msgid "Server Blocklist" msgstr "Serveurs bloqués" #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:525 msgid "Delete Item" msgstr "Supprimer un élément" #: mod/admin.php:197 mod/admin.php:198 mod/admin.php:2320 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: mod/admin.php:199 mod/admin.php:2387 msgid "View Logs" msgstr "Voir les logs" #: mod/admin.php:201 msgid "Diagnostics" msgstr "" #: mod/admin.php:202 msgid "PHP Info" msgstr "" #: mod/admin.php:203 msgid "probe address" msgstr "Tester une adresse" #: mod/admin.php:204 msgid "check webfinger" msgstr "vérification de webfinger" #: mod/admin.php:223 src/Content/Nav.php:218 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: mod/admin.php:224 msgid "Addon Features" msgstr "" #: mod/admin.php:225 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: mod/admin.php:303 mod/admin.php:365 mod/admin.php:482 mod/admin.php:524 #: mod/admin.php:721 mod/admin.php:756 mod/admin.php:852 mod/admin.php:1356 #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1932 mod/admin.php:1992 mod/admin.php:2201 #: mod/admin.php:2245 mod/admin.php:2319 mod/admin.php:2386 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:305 msgid "Display Terms of Service" msgstr "" #: mod/admin.php:305 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "" #: mod/admin.php:306 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "" #: mod/admin.php:306 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "" #: mod/admin.php:307 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "" #: mod/admin.php:309 msgid "The Terms of Service" msgstr "" #: mod/admin.php:309 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "" #: mod/admin.php:357 msgid "The blocked domain" msgstr "Domaine bloqué" #: mod/admin.php:358 mod/admin.php:371 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "Raison pour laquelle vous souhaitez bloquer ce domaine." #: mod/admin.php:359 msgid "Delete domain" msgstr "Supprimer le domaine." #: mod/admin.php:359 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire" #: mod/admin.php:367 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Cette page permet de créer une liste noire des serveurs de la fédération qui ne sont pas autorisés à interagir avec votre serveur. Pour chaque serveur bloqué, vous devez fournir la raison du blocage." #: mod/admin.php:368 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "La liste des serveurs bloqués sera publiée sur la page /friendica pour que les utilisateurs rencontrant des problèmes de communication puissent en comprendre la raison." #: mod/admin.php:369 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste noire" #: mod/admin.php:370 msgid "Server Domain" msgstr "Adresse du serveur" #: mod/admin.php:370 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Adresse du serveur à ajouter à la liste noire. Ne pas mettre le protocole." #: mod/admin.php:371 msgid "Block reason" msgstr "Raison du blocage." #: mod/admin.php:372 msgid "Add Entry" msgstr "Ajouter" #: mod/admin.php:373 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Sauvegarder la liste noire" #: mod/admin.php:374 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Entrées de la liste noire" #: mod/admin.php:377 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire" #: mod/admin.php:380 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire ?" #: mod/admin.php:406 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Serveur ajouté à la liste noire." #: mod/admin.php:422 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Liste noire mise à jour." #: mod/admin.php:445 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:72 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "" #: mod/admin.php:447 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:69 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "" #: mod/admin.php:454 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/admin.php:483 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:484 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "" #: mod/admin.php:485 msgid "Block Remote Contact" msgstr "" #: mod/admin.php:486 mod/admin.php:1819 msgid "select all" msgstr "tout sélectionner" #: mod/admin.php:487 msgid "select none" msgstr "" #: mod/admin.php:490 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "" #: mod/admin.php:492 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:493 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "" #: mod/admin.php:494 msgid "Photo" msgstr "" #: mod/admin.php:494 mod/profiles.php:394 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/admin.php:502 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/admin.php:504 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "" #: mod/admin.php:526 msgid "Delete this Item" msgstr "Supprimer l'élément" #: mod/admin.php:527 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé." #: mod/admin.php:528 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456." #: mod/admin.php:529 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: mod/admin.php:529 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "GUID de l'élément à supprimer." #: mod/admin.php:568 msgid "Item marked for deletion." msgstr "L'élément va être supprimé." #: mod/admin.php:639 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: mod/admin.php:715 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance." #: mod/admin.php:716 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "En activant la fonctionnalité Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici." #: mod/admin.php:728 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "" #: mod/admin.php:759 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:760 msgid "Recipient Name" msgstr "Nom du destinataire" #: mod/admin.php:761 msgid "Recipient Profile" msgstr "Profil du destinataire" #: mod/admin.php:762 view/theme/frio/theme.php:266 #: src/Core/NotificationsManager.php:178 src/Content/Nav.php:183 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: mod/admin.php:763 msgid "Created" msgstr "Créé" #: mod/admin.php:764 msgid "Last Tried" msgstr "Dernier essai" #: mod/admin.php:765 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Cette page présente le contenu de la file d'attente pour les publications sortantes. Ce sont des messages dont la première livraison a échoué. Ils seront réenvoyés plus tard et éventuellement supprimés si l'envoi échoue de façon permanente." #: mod/admin.php:789 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "" #: mod/admin.php:796 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s" #: mod/admin.php:806 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "" #: mod/admin.php:812 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données." #: mod/admin.php:815 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab." #: mod/admin.php:820 msgid "Normal Account" msgstr "Compte normal" #: mod/admin.php:821 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "" #: mod/admin.php:822 msgid "Public Forum Account" msgstr "" #: mod/admin.php:823 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte auto-amical" #: mod/admin.php:824 msgid "Blog Account" msgstr "Compte de blog" #: mod/admin.php:825 msgid "Private Forum Account" msgstr "" #: mod/admin.php:847 msgid "Message queues" msgstr "Files d'attente des messages" #: mod/admin.php:853 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: mod/admin.php:855 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs inscrits" #: mod/admin.php:857 msgid "Pending registrations" msgstr "Inscriptions en attente" #: mod/admin.php:858 msgid "Version" msgstr "Version" #: mod/admin.php:863 msgid "Active addons" msgstr "" #: mod/admin.php:894 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins ://" #: mod/admin.php:1224 msgid "Site settings updated." msgstr "Réglages du site mis-à-jour." #: mod/admin.php:1251 mod/settings.php:897 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles" #: mod/admin.php:1280 msgid "No community page for local users" msgstr "" #: mod/admin.php:1281 msgid "No community page" msgstr "Aucune page de communauté" #: mod/admin.php:1282 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site" #: mod/admin.php:1283 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "" #: mod/admin.php:1284 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "" #: mod/admin.php:1290 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux" #: mod/admin.php:1291 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative" #: mod/admin.php:1295 msgid "One month" msgstr "Un mois" #: mod/admin.php:1296 msgid "Three months" msgstr "Trois mois" #: mod/admin.php:1297 msgid "Half a year" msgstr "Six mois" #: mod/admin.php:1298 msgid "One year" msgstr "Un an" #: mod/admin.php:1303 msgid "Multi user instance" msgstr "Instance multi-utilisateurs" #: mod/admin.php:1326 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: mod/admin.php:1327 msgid "Requires approval" msgstr "Demande une apptrobation" #: mod/admin.php:1328 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: mod/admin.php:1332 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page" #: mod/admin.php:1333 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL" #: mod/admin.php:1334 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)" #: mod/admin.php:1338 msgid "Don't check" msgstr "Ne pas rechercher" #: mod/admin.php:1339 msgid "check the stable version" msgstr "Rechercher les versions stables" #: mod/admin.php:1340 msgid "check the development version" msgstr "Rechercher les versions de développement" #: mod/admin.php:1359 msgid "Republish users to directory" msgstr "" #: mod/admin.php:1360 mod/register.php:267 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: mod/admin.php:1361 msgid "File upload" msgstr "Téléversement de fichier" #: mod/admin.php:1362 msgid "Policies" msgstr "Politiques" #: mod/admin.php:1364 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement" #: mod/admin.php:1365 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:1366 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: mod/admin.php:1367 msgid "Message Relay" msgstr "" #: mod/admin.php:1368 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Relocalisation - ATTENTION: fonction avancée. Peut rendre ce serveur inaccessible." #: mod/admin.php:1371 msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #: mod/admin.php:1372 msgid "Host name" msgstr "Nom de la machine hôte" #: mod/admin.php:1373 msgid "Sender Email" msgstr "Courriel de l'émetteur" #: mod/admin.php:1373 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels." #: mod/admin.php:1374 msgid "Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo" #: mod/admin.php:1375 msgid "Shortcut icon" msgstr "Icône de raccourci" #: mod/admin.php:1375 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs." #: mod/admin.php:1376 msgid "Touch icon" msgstr "Icône pour systèmes tactiles" #: mod/admin.php:1376 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles." #: mod/admin.php:1377 msgid "Additional Info" msgstr "Informations supplémentaires" #: mod/admin.php:1377 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "" #: mod/admin.php:1378 msgid "System language" msgstr "Langue du système" #: mod/admin.php:1379 msgid "System theme" msgstr "Thème du système" #: mod/admin.php:1379 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - changer les réglages du thème" #: mod/admin.php:1380 msgid "Mobile system theme" msgstr "Thème mobile" #: mod/admin.php:1380 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thème pour les terminaux mobiles" #: mod/admin.php:1381 msgid "SSL link policy" msgstr "Politique SSL pour les liens" #: mod/admin.php:1381 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL" #: mod/admin.php:1382 msgid "Force SSL" msgstr "SSL obligatoire" #: mod/admin.php:1382 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies." #: mod/admin.php:1383 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation" #: mod/admin.php:1383 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Cacher du menu de navigation l'entrée vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help." #: mod/admin.php:1384 msgid "Single user instance" msgstr "Instance mono-utilisateur" #: mod/admin.php:1384 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur." #: mod/admin.php:1385 msgid "Maximum image size" msgstr "Taille maximale des images" #: mod/admin.php:1385 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"." #: mod/admin.php:1386 msgid "Maximum image length" msgstr "Longueur maximale des images" #: mod/admin.php:1386 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite." #: mod/admin.php:1387 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualité JPEG des images" #: mod/admin.php:1387 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale." #: mod/admin.php:1389 msgid "Register policy" msgstr "Politique d'inscription" #: mod/admin.php:1390 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Inscriptions maximum par jour" #: mod/admin.php:1390 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet." #: mod/admin.php:1391 msgid "Register text" msgstr "Texte d'inscription" #: mod/admin.php:1391 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "" #: mod/admin.php:1392 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours" #: mod/admin.php:1392 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction." #: mod/admin.php:1393 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domaines autorisés" #: mod/admin.php:1393 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: mod/admin.php:1394 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domaines courriel autorisés" #: mod/admin.php:1394 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: mod/admin.php:1395 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "" #: mod/admin.php:1395 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "" #: mod/admin.php:1396 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "" #: mod/admin.php:1396 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "" #: mod/admin.php:1397 msgid "Block public" msgstr "Interdire la publication globale" #: mod/admin.php:1397 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques." #: mod/admin.php:1398 msgid "Force publish" msgstr "Forcer la publication globale" #: mod/admin.php:1398 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site." #: mod/admin.php:1399 msgid "Global directory URL" msgstr "URL de l'annuaire global" #: mod/admin.php:1399 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application." #: mod/admin.php:1400 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: mod/admin.php:1400 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde." #: mod/admin.php:1401 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification" #: mod/admin.php:1401 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité." #: mod/admin.php:1402 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Interdire l’accès public pour les greffons listées dans le menu apps." #: mod/admin.php:1402 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres." #: mod/admin.php:1403 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications" #: mod/admin.php:1403 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra s’authentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps." #: mod/admin.php:1404 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self" #: mod/admin.php:1404 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs." #: mod/admin.php:1405 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Interdire les inscriptions multiples" #: mod/admin.php:1405 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages." #: mod/admin.php:1406 msgid "OpenID support" msgstr "Support OpenID" #: mod/admin.php:1406 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions." #: mod/admin.php:1407 msgid "Fullname check" msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\"" #: mod/admin.php:1407 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus" #: mod/admin.php:1408 msgid "Community pages for visitors" msgstr "" #: mod/admin.php:1408 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "" #: mod/admin.php:1409 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour " #: mod/admin.php:1409 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Nombre maximal de publications par utilisateurs sur la page de la communauté (ne s'applique pas pour « Communauté globale »)." #: mod/admin.php:1410 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activer le support d'OStatus" #: mod/admin.php:1410 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile." #: mod/admin.php:1411 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "Importer seulement les fils OStatus de nos contacts" #: mod/admin.php:1411 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "" #: mod/admin.php:1412 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée." #: mod/admin.php:1414 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire." #: mod/admin.php:1415 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Activer le support de Diaspora" #: mod/admin.php:1415 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée." #: mod/admin.php:1416 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica" #: mod/admin.php:1416 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés." #: mod/admin.php:1417 msgid "Verify SSL" msgstr "Vérifier SSL" #: mod/admin.php:1417 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé." #: mod/admin.php:1418 msgid "Proxy user" msgstr "Utilisateur du proxy" #: mod/admin.php:1419 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du proxy" #: mod/admin.php:1420 msgid "Network timeout" msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau" #: mod/admin.php:1420 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)." #: mod/admin.php:1421 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Plafond de la charge moyenne" #: mod/admin.php:1421 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50." #: mod/admin.php:1422 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)" #: mod/admin.php:1422 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50." #: mod/admin.php:1423 msgid "Minimal Memory" msgstr "" #: mod/admin.php:1423 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "" #: mod/admin.php:1424 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation" #: mod/admin.php:1424 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "" #: mod/admin.php:1425 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Seuil de fragmentation" #: mod/admin.php:1425 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%." #: mod/admin.php:1427 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Vérification périodique des contacts globaux" #: mod/admin.php:1427 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux." #: mod/admin.php:1428 msgid "Days between requery" msgstr "Nombre de jours entre les requêtes" #: mod/admin.php:1428 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur." #: mod/admin.php:1429 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs" #: mod/admin.php:1429 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "" #: mod/admin.php:1430 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux" #: mod/admin.php:1430 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs." #: mod/admin.php:1431 msgid "Search the local directory" msgstr "Chercher dans le répertoire local" #: mod/admin.php:1431 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée." #: mod/admin.php:1433 msgid "Publish server information" msgstr "Publier les informations du serveur" #: mod/admin.php:1433 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Si cette option est activée, des informations sur le serveur et son utilisation seront publiées. Ces informations incluent le nom et la version du serveur, le nombre d’utilisateurs avec des profils publics, le nombre de messages, les protocoles supportés et les connecteurs disponibles. Plus de détails sur the-federation.info." #: mod/admin.php:1435 msgid "Check upstream version" msgstr "Mises à jour" #: mod/admin.php:1435 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration." #: mod/admin.php:1436 msgid "Suppress Tags" msgstr "Masquer les tags" #: mod/admin.php:1436 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin d’un message." #: mod/admin.php:1437 msgid "Clean database" msgstr "" #: mod/admin.php:1437 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "" #: mod/admin.php:1438 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "" #: mod/admin.php:1438 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "" #: mod/admin.php:1439 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "" #: mod/admin.php:1439 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "" #: mod/admin.php:1440 msgid "Path to item cache" msgstr "Chemin vers le cache des objets." #: mod/admin.php:1440 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "" #: mod/admin.php:1441 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Durée du cache en secondes" #: mod/admin.php:1441 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1." #: mod/admin.php:1442 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication" #: mod/admin.php:1442 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100." #: mod/admin.php:1443 msgid "Temp path" msgstr "Chemin des fichiers temporaires" #: mod/admin.php:1443 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici." #: mod/admin.php:1444 msgid "Base path to installation" msgstr "Chemin de base de l'installation" #: mod/admin.php:1444 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web." #: mod/admin.php:1445 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Désactiver le proxy image " #: mod/admin.php:1445 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "Le proxy d'image augmente les performances et l'intimité. Il ne devrait pas être utilisé sur des systèmes avec une très faible bande passante." #: mod/admin.php:1446 msgid "Only search in tags" msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes" #: mod/admin.php:1446 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille." #: mod/admin.php:1448 msgid "New base url" msgstr "Nouvelle URL de base" #: mod/admin.php:1448 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "" #: mod/admin.php:1450 msgid "RINO Encryption" msgstr "Chiffrement RINO" #: mod/admin.php:1450 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau." #: mod/admin.php:1450 msgid "Enabled" msgstr "" #: mod/admin.php:1452 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Nombre maximum de processus simultanés" #: mod/admin.php:1452 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez 2. Sur des serveurs plus puissants, 10 est une bonne idée. Le défaut est 4." #: mod/admin.php:1453 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "Ne pas utiliser 'proc_open' pour les tâches de fond" #: mod/admin.php:1453 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Activez cette option si votre système ne permet pas d'utiliser 'proc_open'. Cela peut être le cas sur les hébergements partagés. Si vous activez cette option, vous devriez augmenter la fréquence d'appel du \"worker\" dans crontab." #: mod/admin.php:1454 msgid "Enable fastlane" msgstr "" #: mod/admin.php:1454 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "" #: mod/admin.php:1455 msgid "Enable frontend worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1455 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you " "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server." msgstr "" #: mod/admin.php:1457 msgid "Subscribe to relay" msgstr "" #: mod/admin.php:1457 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "" #: mod/admin.php:1458 msgid "Relay server" msgstr "" #: mod/admin.php:1458 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "" #: mod/admin.php:1459 msgid "Direct relay transfer" msgstr "" #: mod/admin.php:1459 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "" #: mod/admin.php:1460 msgid "Relay scope" msgstr "" #: mod/admin.php:1460 msgid "" "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be " "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "" #: mod/admin.php:1460 msgid "all" msgstr "" #: mod/admin.php:1460 msgid "tags" msgstr "" #: mod/admin.php:1461 msgid "Server tags" msgstr "" #: mod/admin.php:1461 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription." msgstr "" #: mod/admin.php:1462 msgid "Allow user tags" msgstr "" #: mod/admin.php:1462 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' " "subscription in addition to the 'relay_server_tags'." msgstr "" #: mod/admin.php:1490 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'" #: mod/admin.php:1497 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès." #: mod/admin.php:1500 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s" #: mod/admin.php:1513 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s" #: mod/admin.php:1515 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès." #: mod/admin.php:1518 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi." #: mod/admin.php:1521 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé" #: mod/admin.php:1541 msgid "No failed updates." msgstr "Pas de mises-à-jour échouées." #: mod/admin.php:1542 msgid "Check database structure" msgstr "Vérifier la structure de la base de données" #: mod/admin.php:1547 msgid "Failed Updates" msgstr "Mises-à-jour échouées" #: mod/admin.php:1548 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails." #: mod/admin.php:1549 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)" #: mod/admin.php:1550 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement" #: mod/admin.php:1589 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tL’administrateur de %2$s vous a ouvert un compte." #: mod/admin.php:1592 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "" #: mod/admin.php:1626 src/Model/User.php:663 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Détails d'inscription pour %s" #: mod/admin.php:1636 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué" msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué" #: mod/admin.php:1642 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utilisateur supprimé" msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés" #: mod/admin.php:1689 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Utilisateur '%s' supprimé" #: mod/admin.php:1697 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Utilisateur '%s' débloqué" #: mod/admin.php:1697 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Utilisateur '%s' bloqué" #: mod/admin.php:1754 mod/settings.php:1058 msgid "Normal Account Page" msgstr "Compte normal" #: mod/admin.php:1755 mod/settings.php:1062 msgid "Soapbox Page" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: mod/admin.php:1756 mod/settings.php:1066 msgid "Public Forum" msgstr "Forum public" #: mod/admin.php:1757 mod/settings.php:1070 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Compte d' \"amitié automatique\"" #: mod/admin.php:1758 msgid "Private Forum" msgstr "" #: mod/admin.php:1761 mod/settings.php:1042 msgid "Personal Page" msgstr "Page personnelle" #: mod/admin.php:1762 mod/settings.php:1046 msgid "Organisation Page" msgstr "" #: mod/admin.php:1763 mod/settings.php:1050 msgid "News Page" msgstr "Page d'informations" #: mod/admin.php:1764 mod/settings.php:1054 msgid "Community Forum" msgstr "" #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1822 mod/admin.php:1835 mod/admin.php:1853 #: src/Content/ContactSelector.php:82 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835 msgid "Register date" msgstr "Date d'inscription" #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835 msgid "Last item" msgstr "Dernier élément" #: mod/admin.php:1811 msgid "Type" msgstr "" #: mod/admin.php:1818 msgid "Add User" msgstr "Ajouter l'utilisateur" #: mod/admin.php:1820 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation" #: mod/admin.php:1821 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive" #: mod/admin.php:1822 msgid "Request date" msgstr "Date de la demande" #: mod/admin.php:1823 msgid "No registrations." msgstr "Pas d'inscriptions." #: mod/admin.php:1824 msgid "Note from the user" msgstr "" #: mod/admin.php:1825 mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:262 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: mod/admin.php:1826 msgid "Deny" msgstr "Rejetter" #: mod/admin.php:1830 msgid "Site admin" msgstr "Administration du Site" #: mod/admin.php:1831 msgid "Account expired" msgstr "Compte expiré" #: mod/admin.php:1834 msgid "New User" msgstr "Nouvel utilisateur" #: mod/admin.php:1835 msgid "Deleted since" msgstr "Supprimé depuis" #: mod/admin.php:1840 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: mod/admin.php:1841 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: mod/admin.php:1851 msgid "Name of the new user." msgstr "Nom du nouvel utilisateur." #: mod/admin.php:1852 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: mod/admin.php:1852 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur." #: mod/admin.php:1853 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur." #: mod/admin.php:1895 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "" #: mod/admin.php:1899 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "" #: mod/admin.php:1909 mod/admin.php:2158 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: mod/admin.php:1912 mod/admin.php:2161 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: mod/admin.php:1934 mod/admin.php:2203 msgid "Toggle" msgstr "Activer/Désactiver" #: mod/admin.php:1942 mod/admin.php:2212 msgid "Author: " msgstr "Auteur : " #: mod/admin.php:1943 mod/admin.php:2213 msgid "Maintainer: " msgstr "Mainteneur : " #: mod/admin.php:1995 msgid "Reload active addons" msgstr "" #: mod/admin.php:2000 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "" #: mod/admin.php:2120 msgid "No themes found." msgstr "Aucun thème trouvé." #: mod/admin.php:2194 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: mod/admin.php:2248 msgid "Reload active themes" msgstr "Recharger les thèmes actifs" #: mod/admin.php:2253 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "" #: mod/admin.php:2254 msgid "[Experimental]" msgstr "[Expérimental]" #: mod/admin.php:2255 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Non supporté]" #: mod/admin.php:2279 msgid "Log settings updated." msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour." #: mod/admin.php:2311 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Log PHP actuellement activé." #: mod/admin.php:2313 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Log PHP actuellement desactivé." #: mod/admin.php:2322 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: mod/admin.php:2326 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activer le déboggage" #: mod/admin.php:2327 msgid "Log file" msgstr "Fichier de journaux" #: mod/admin.php:2327 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica." #: mod/admin.php:2328 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journalisaton" #: mod/admin.php:2330 msgid "PHP logging" msgstr "Log PHP" #: mod/admin.php:2331 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "" #: mod/admin.php:2362 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "" #: mod/admin.php:2366 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "" #: mod/admin.php:2457 mod/admin.php:2458 mod/settings.php:767 msgid "Off" msgstr "Éteint" #: mod/admin.php:2457 mod/admin.php:2458 mod/settings.php:767 msgid "On" msgstr "Allumé" #: mod/admin.php:2458 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s" #: mod/admin.php:2466 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées" #: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149 #: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:525 msgid "Profile not found." msgstr "Profil introuvable." #: mod/dfrn_confirm.php:130 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé." #: mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Réponse du site distant incomprise." #: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:252 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Réponse inattendue du site distant : " #: mod/dfrn_confirm.php:261 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmation achevée avec succès." #: mod/dfrn_confirm.php:273 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement." #: mod/dfrn_confirm.php:276 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Introduction échouée ou annulée." #: mod/dfrn_confirm.php:281 msgid "Remote site reported: " msgstr "Alerte du site distant : " #: mod/dfrn_confirm.php:392 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Impossible de définir la photo du contact." #: mod/dfrn_confirm.php:450 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' " #: mod/dfrn_confirm.php:460 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue." #: mod/dfrn_confirm.php:471 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable." #: mod/dfrn_confirm.php:487 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site." #: mod/dfrn_confirm.php:501 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s." #: mod/dfrn_confirm.php:517 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez." #: mod/dfrn_confirm.php:528 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système." #: mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système" #: mod/dfrn_confirm.php:613 mod/dfrn_request.php:564 #: src/Model/Contact.php:1578 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nom non-publié]" #: mod/dfrn_request.php:94 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée." #: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:355 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide." #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:359 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable." #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:362 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil." #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:366 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué" msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué" #: mod/dfrn_request.php:162 msgid "Introduction complete." msgstr "Phase d'introduction achevée." #: mod/dfrn_request.php:199 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Erreur de protocole non-récupérable." #: mod/dfrn_request.php:226 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil indisponible." #: mod/dfrn_request.php:248 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui." #: mod/dfrn_request.php:249 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées." #: mod/dfrn_request.php:250 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer." #: mod/dfrn_request.php:276 msgid "Invalid locator" msgstr "Localisateur invalide" #: mod/dfrn_request.php:312 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici." #: mod/dfrn_request.php:315 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s." #: mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de profil invalide." #: mod/dfrn_request.php:341 src/Model/Contact.php:1276 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de profil interdite." #: mod/dfrn_request.php:435 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Votre introduction a été envoyée." #: mod/dfrn_request.php:473 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:489 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction." #: mod/dfrn_request.php:497 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à ce profil." #: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: mod/dfrn_request.php:523 msgid "Hide this contact" msgstr "Cacher ce contact" #: mod/dfrn_request.php:526 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenue chez vous, %s." #: mod/dfrn_request.php:527 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s." #: mod/dfrn_request.php:637 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:" #: mod/dfrn_request.php:640 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:645 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Requête de relation/amitié" #: mod/dfrn_request.php:646 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:651 src/Content/ContactSelector.php:79 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:652 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:653 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:654 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora." #: mod/item.php:114 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossible de localiser la publication originale." #: mod/item.php:274 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publication vide rejetée." #: mod/item.php:804 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica." #: mod/item.php:806 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s" #: mod/item.php:807 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Merci de contacter l’émetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages." #: mod/item.php:811 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s a publié une mise à jour." #: mod/notifications.php:37 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identifiant de demande invalide." #: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:182 #: mod/notifications.php:229 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:191 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: mod/notifications.php:107 msgid "Network Notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: mod/notifications.php:119 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notifications personnelles" #: mod/notifications.php:125 msgid "Home Notifications" msgstr "Notifications de page d'accueil" #: mod/notifications.php:155 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Voir les demandes ignorées" #: mod/notifications.php:155 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Cacher les demandes ignorées" #: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:236 msgid "Notification type: " msgstr "Type de notification : " #: mod/notifications.php:170 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "suggéré(e) par %s" #: mod/notifications.php:197 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Prétend que vous le connaissez : " #: mod/notifications.php:198 msgid "yes" msgstr "oui" #: mod/notifications.php:198 msgid "no" msgstr "non" #: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?" #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:201 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:206 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:217 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: mod/notifications.php:218 msgid "Sharer" msgstr "Initiateur du partage" #: mod/notifications.php:218 msgid "Subscriber" msgstr "" #: mod/notifications.php:273 msgid "No introductions." msgstr "Aucune demande d'introduction." #: mod/notifications.php:314 msgid "Show unread" msgstr "Afficher non-lus" #: mod/notifications.php:314 msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" #: mod/notifications.php:320 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Aucune notification de %s" #: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible." #: mod/profile.php:78 mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1251 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "" #: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1252 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "" #: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1253 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "" #: mod/profile.php:195 msgid "Tips for New Members" msgstr "Conseils aux nouveaux venus" #: mod/profiles.php:58 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil supprimé." #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132 msgid "New profile created." msgstr "Nouveau profil créé." #: mod/profiles.php:116 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Ce profil ne peut être cloné." #: mod/profiles.php:206 msgid "Profile Name is required." msgstr "Le nom du profil est requis." #: mod/profiles.php:347 msgid "Marital Status" msgstr "Statut marital" #: mod/profiles.php:351 msgid "Romantic Partner" msgstr "Partenaire / conjoint" #: mod/profiles.php:363 msgid "Work/Employment" msgstr "Travail / Occupation" #: mod/profiles.php:366 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:370 msgid "Political Views" msgstr "Tendance politique" #: mod/profiles.php:374 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: mod/profiles.php:378 msgid "Sexual Preference" msgstr "Préférence sexuelle" #: mod/profiles.php:382 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:386 msgid "Homepage" msgstr "Site internet" #: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:593 msgid "Interests" msgstr "Centres d'intérêt" #: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:589 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: mod/profiles.php:483 msgid "Profile updated." msgstr "Profil mis à jour." #: mod/profiles.php:540 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Cacher mes contacts et amis :" #: mod/profiles.php:545 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?" #: mod/profiles.php:565 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Afficher plus d'infos de profil :" #: mod/profiles.php:577 msgid "Profile Actions" msgstr "Actions de Profil" #: mod/profiles.php:578 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Éditer les détails du profil" #: mod/profiles.php:580 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Changer la photo du profil" #: mod/profiles.php:581 msgid "View this profile" msgstr "Voir ce profil" #: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:389 msgid "Edit visibility" msgstr "Changer la visibilité" #: mod/profiles.php:583 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages" #: mod/profiles.php:584 msgid "Clone this profile" msgstr "Cloner ce profil" #: mod/profiles.php:585 msgid "Delete this profile" msgstr "Supprimer ce profil" #: mod/profiles.php:587 msgid "Basic information" msgstr "Information de base" #: mod/profiles.php:588 msgid "Profile picture" msgstr "Image de profil" #: mod/profiles.php:590 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: mod/profiles.php:591 msgid "Status information" msgstr "Information sur le statut" #: mod/profiles.php:592 msgid "Additional information" msgstr "Information additionnelle" #: mod/profiles.php:595 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: mod/profiles.php:599 msgid "Your Gender:" msgstr "Votre genre :" #: mod/profiles.php:600 msgid " Marital Status:" msgstr " Statut marital :" #: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:780 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Préférence sexuelle :" #: mod/profiles.php:602 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple : football dessin programmation" #: mod/profiles.php:607 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom du profil :" #: mod/profiles.php:609 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Ceci est votre profil public.
Il peut être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet." #: mod/profiles.php:610 msgid "Your Full Name:" msgstr "Votre nom complet :" #: mod/profiles.php:611 msgid "Title/Description:" msgstr "Titre / Description :" #: mod/profiles.php:614 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse postale :" #: mod/profiles.php:615 msgid "Locality/City:" msgstr "Ville :" #: mod/profiles.php:616 msgid "Region/State:" msgstr "Région / État :" #: mod/profiles.php:617 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Code postal :" #: mod/profiles.php:618 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149 msgid "Age: " msgstr "Age : " #: mod/profiles.php:622 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui : (si pertinent)" #: mod/profiles.php:622 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:623 msgid "Since [date]:" msgstr "Depuis [date] :" #: mod/profiles.php:625 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Parlez-nous de vous..." #: mod/profiles.php:626 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :" #: mod/profiles.php:626 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Votre adresse XMPP sera transmise à vos contacts pour qu'ils puissent vous suivre." #: mod/profiles.php:627 msgid "Homepage URL:" msgstr "Page personnelle :" #: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:788 msgid "Hometown:" msgstr " Ville d'origine :" #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:796 msgid "Political Views:" msgstr "Opinions politiques :" #: mod/profiles.php:630 msgid "Religious Views:" msgstr "Opinions religieuses :" #: mod/profiles.php:631 msgid "Public Keywords:" msgstr "Mots-clés publics :" #: mod/profiles.php:631 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels. Ils peuvent être vus par autrui)" #: mod/profiles.php:632 msgid "Private Keywords:" msgstr "Mots-clés privés :" #: mod/profiles.php:632 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)" #: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:812 msgid "Likes:" msgstr "J'aime :" #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:816 msgid "Dislikes:" msgstr "Je n'aime pas :" #: mod/profiles.php:635 msgid "Musical interests" msgstr "Goûts musicaux" #: mod/profiles.php:636 msgid "Books, literature" msgstr "Lectures" #: mod/profiles.php:637 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: mod/profiles.php:638 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement" #: mod/profiles.php:639 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt" #: mod/profiles.php:640 msgid "Love/romance" msgstr "Amour / Romance" #: mod/profiles.php:641 msgid "Work/employment" msgstr "Activité professionnelle / Occupation" #: mod/profiles.php:642 msgid "School/education" msgstr "Études / Formation" #: mod/profiles.php:643 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux" #: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:385 msgid "Profile Image" msgstr "Image du profil" #: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:388 msgid "visible to everybody" msgstr "visible par tous" #: mod/profiles.php:683 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editer / gérer les profils" #: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:375 src/Model/Profile.php:397 msgid "Change profile photo" msgstr "Changer de photo de profil" #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:376 msgid "Create New Profile" msgstr "Créer un nouveau profil" #: mod/register.php:100 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions." #: mod/register.php:104 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Impossible d’envoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:
identifiant : %s
mot de passe : %s

Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté." #: mod/register.php:111 msgid "Registration successful." msgstr "Inscription réussie." #: mod/register.php:116 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Votre inscription ne peut être traitée." #: mod/register.php:163 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site." #: mod/register.php:221 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"." #: mod/register.php:222 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste." #: mod/register.php:223 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Votre OpenID (facultatif): " #: mod/register.php:235 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?" #: mod/register.php:262 msgid "Note for the admin" msgstr "Commentaire pour l'administrateur" #: mod/register.php:262 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance." #: mod/register.php:263 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation." #: mod/register.php:264 msgid "Your invitation code: " msgstr "" #: mod/register.php:273 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):" #: mod/register.php:274 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)." #: mod/register.php:276 mod/settings.php:1190 msgid "New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" #: mod/register.php:276 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement." #: mod/register.php:277 mod/settings.php:1191 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer :" #: mod/register.php:278 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be 'nickname@%s'." msgstr "" #: mod/register.php:279 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Choisir un pseudo : " #: mod/register.php:282 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:284 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: mod/register.php:289 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica" #: mod/removeme.php:44 msgid "User deleted their account" msgstr "" #: mod/removeme.php:45 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "" #: mod/removeme.php:46 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "" #: mod/removeme.php:77 mod/removeme.php:80 msgid "Remove My Account" msgstr "Supprimer mon compte" #: mod/removeme.php:78 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible." #: mod/removeme.php:79 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :" #: mod/settings.php:56 msgid "Account" msgstr "Compte" #: mod/settings.php:73 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: mod/settings.php:80 mod/settings.php:834 msgid "Social Networks" msgstr "Réseaux sociaux" #: mod/settings.php:94 src/Content/Nav.php:205 msgid "Delegations" msgstr "Délégations" #: mod/settings.php:101 msgid "Connected apps" msgstr "Applications connectées" #: mod/settings.php:115 msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: mod/settings.php:167 msgid "Missing some important data!" msgstr "Il manque certaines informations importantes !" #: mod/settings.php:278 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré." #: mod/settings.php:283 msgid "Email settings updated." msgstr "Réglages de courriel mis à jour." #: mod/settings.php:299 msgid "Features updated" msgstr "Fonctionnalités mises à jour" #: mod/settings.php:372 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts." #: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:339 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué." #: mod/settings.php:389 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué." #: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:87 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "" #: mod/settings.php:400 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:94 msgid "Password changed." msgstr "Mot de passe changé." #: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:91 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer." #: mod/settings.php:493 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court." #: mod/settings.php:496 msgid " Name too short." msgstr " Nom trop court." #: mod/settings.php:504 msgid "Wrong Password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: mod/settings.php:509 msgid "Invalid email." msgstr "" #: mod/settings.php:516 msgid "Cannot change to that email." msgstr "" #: mod/settings.php:566 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut." #: mod/settings.php:569 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut." #: mod/settings.php:609 msgid "Settings updated." msgstr "Réglages mis à jour." #: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694 mod/settings.php:728 msgid "Add application" msgstr "Ajouter une application" #: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698 msgid "Consumer Key" msgstr "Clé utilisateur" #: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secret utilisateur" #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" #: mod/settings.php:675 mod/settings.php:701 msgid "Icon url" msgstr "URL de l'icône" #: mod/settings.php:686 msgid "You can't edit this application." msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application." #: mod/settings.php:727 msgid "Connected Apps" msgstr "Applications connectées" #: mod/settings.php:729 src/Object/Post.php:155 src/Object/Post.php:157 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: mod/settings.php:731 msgid "Client key starts with" msgstr "La clé cliente commence par" #: mod/settings.php:732 msgid "No name" msgstr "Sans nom" #: mod/settings.php:733 msgid "Remove authorization" msgstr "Révoquer l'autorisation" #: mod/settings.php:744 msgid "No Addon settings configured" msgstr "" #: mod/settings.php:753 msgid "Addon Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:774 msgid "Additional Features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: mod/settings.php:797 src/Content/ContactSelector.php:83 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798 msgid "enabled" msgstr "activé" #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s" #: mod/settings.php:798 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:829 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site." #: mod/settings.php:839 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux" #: mod/settings.php:840 msgid "Disable Content Warning" msgstr "" #: mod/settings.php:840 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "" #: mod/settings.php:841 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Désactiver la réduction d'URL" #: mod/settings.php:841 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica." #: mod/settings.php:842 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:842 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu." #: mod/settings.php:843 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus" #: mod/settings.php:844 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà" #: mod/settings.php:844 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé." #: mod/settings.php:847 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Réparer les abonnements OStatus" #: mod/settings.php:851 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre" #: mod/settings.php:852 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte." #: mod/settings.php:853 msgid "Last successful email check:" msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :" #: mod/settings.php:855 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom du serveur IMAP :" #: mod/settings.php:856 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP :" #: mod/settings.php:857 msgid "Security:" msgstr "Sécurité :" #: mod/settings.php:857 mod/settings.php:862 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: mod/settings.php:858 msgid "Email login name:" msgstr "Nom de connexion :" #: mod/settings.php:859 msgid "Email password:" msgstr "Mot de passe :" #: mod/settings.php:860 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adresse de réponse :" #: mod/settings.php:861 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :" #: mod/settings.php:862 msgid "Action after import:" msgstr "Action après import :" #: mod/settings.php:862 src/Content/Nav.php:193 msgid "Mark as seen" msgstr "Marquer comme vu" #: mod/settings.php:862 msgid "Move to folder" msgstr "Déplacer vers" #: mod/settings.php:863 msgid "Move to folder:" msgstr "Déplacer vers :" #: mod/settings.php:906 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "" #: mod/settings.php:908 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "" #: mod/settings.php:951 msgid "Display Settings" msgstr "Affichage" #: mod/settings.php:957 mod/settings.php:981 msgid "Display Theme:" msgstr "Thème d'affichage:" #: mod/settings.php:958 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Thème mobile:" #: mod/settings.php:959 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "" #: mod/settings.php:959 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "" #: mod/settings.php:960 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes" #: mod/settings.php:960 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver." #: mod/settings.php:961 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Nombre d’éléments par page :" #: mod/settings.php:961 mod/settings.php:962 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximum de 100 éléments" #: mod/settings.php:962 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile" #: mod/settings.php:963 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Ne pas afficher les émoticônes" #: mod/settings.php:964 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: mod/settings.php:965 msgid "Beginning of week:" msgstr "Début de la semaine :" #: mod/settings.php:966 msgid "Don't show notices" msgstr "Ne plus afficher les avis" #: mod/settings.php:967 msgid "Infinite scroll" msgstr "Défilement infini" #: mod/settings.php:968 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page Réseau" #: mod/settings.php:968 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Si désactivé, la page Réseau est mise à jour en permanence, ce qui peut rendre la lecture difficile." #: mod/settings.php:969 msgid "Bandwith Saver Mode" msgstr "Limiter le transfert de données" #: mod/settings.php:969 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Si activé, le contenu intégré aux pages est mis à jour uniquement lors du rafraîchissement manuel des pages : il n'est plus mis à jour lors des rafraîchissements automatiques." #: mod/settings.php:970 msgid "Smart Threading" msgstr "" #: mod/settings.php:970 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "" #: mod/settings.php:972 msgid "General Theme Settings" msgstr "Paramètres généraux de thème" #: mod/settings.php:973 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Paramètres personnalisés de thème" #: mod/settings.php:974 msgid "Content Settings" msgstr "Paramètres de contenu" #: mod/settings.php:975 view/theme/duepuntozero/config.php:73 #: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75 #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Theme settings" msgstr "Réglages du thème graphique" #: mod/settings.php:994 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "" #: mod/settings.php:1033 msgid "Account Types" msgstr "Type de compte" #: mod/settings.php:1034 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Sous-catégories de page personnelle" #: mod/settings.php:1035 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Sous-catégories de forums communautaires" #: mod/settings.php:1043 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Compte pour profil personnel." #: mod/settings.php:1047 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1051 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1055 msgid "Account for community discussions." msgstr "" #: mod/settings.php:1059 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1063 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1067 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées." #: mod/settings.php:1071 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Compte qui accepte automatiquement les demandes d'ajout en tant qu'ami." #: mod/settings.php:1074 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Forum privé [expérimental]" #: mod/settings.php:1075 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation." #: mod/settings.php:1086 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1086 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte." #: mod/settings.php:1094 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site ?" #: mod/settings.php:1094 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. %s). Your profile will be visible in public." msgstr "" #: mod/settings.php:1100 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire global ?" #: mod/settings.php:1100 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "" #: mod/settings.php:1107 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?" #: mod/settings.php:1107 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "" #: mod/settings.php:1111 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "" #: mod/settings.php:1111 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Disables posting public " "messages to Diaspora and other networks." msgstr "" #: mod/settings.php:1115 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil ?" #: mod/settings.php:1115 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "" #: mod/settings.php:1119 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?" #: mod/settings.php:1119 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "" #: mod/settings.php:1123 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?" #: mod/settings.php:1123 msgid "" "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact." msgstr "" #: mod/settings.php:1127 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?" #: mod/settings.php:1127 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "" #: mod/settings.php:1131 msgid "Profile is not published." msgstr "Ce profil n'est pas publié." #: mod/settings.php:1137 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "L’adresse de votre profil est '%s' ou '%s'." #: mod/settings.php:1144 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :" #: mod/settings.php:1144 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées" #: mod/settings.php:1145 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Réglages avancés de l'expiration" #: mod/settings.php:1146 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiration (avancé)" #: mod/settings.php:1147 msgid "Expire posts:" msgstr "Faire expirer les publications :" #: mod/settings.php:1148 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Faire expirer les notes personnelles :" #: mod/settings.php:1149 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Faire expirer les publications marqués :" #: mod/settings.php:1150 msgid "Expire photos:" msgstr "Faire expirer les photos :" #: mod/settings.php:1151 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:" #: mod/settings.php:1181 msgid "Account Settings" msgstr "Compte" #: mod/settings.php:1189 msgid "Password Settings" msgstr "Réglages de mot de passe" #: mod/settings.php:1191 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer" #: mod/settings.php:1192 msgid "Current Password:" msgstr "Mot de passe actuel :" #: mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1193 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications" #: mod/settings.php:1193 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: mod/settings.php:1197 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages de base" #: mod/settings.php:1198 src/Model/Profile.php:736 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet :" #: mod/settings.php:1199 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse courriel :" #: mod/settings.php:1200 msgid "Your Timezone:" msgstr "Votre fuseau horaire :" #: mod/settings.php:1201 msgid "Your Language:" msgstr "Votre langue :" #: mod/settings.php:1201 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels" #: mod/settings.php:1202 msgid "Default Post Location:" msgstr "Emplacement de publication par défaut:" #: mod/settings.php:1203 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:" #: mod/settings.php:1206 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Réglages de sécurité et vie privée" #: mod/settings.php:1208 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié par jour :" #: mod/settings.php:1208 mod/settings.php:1237 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(pour limiter l'impact du spam)" #: mod/settings.php:1209 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissions de publication par défaut" #: mod/settings.php:1210 msgid "(click to open/close)" msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)" #: mod/settings.php:1220 msgid "Default Private Post" msgstr "Message privé par défaut" #: mod/settings.php:1221 msgid "Default Public Post" msgstr "Message publique par défaut" #: mod/settings.php:1225 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications" #: mod/settings.php:1237 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :" #: mod/settings.php:1240 msgid "Notification Settings" msgstr "Réglages de notification" #: mod/settings.php:1241 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:" #: mod/settings.php:1242 msgid "You receive an introduction" msgstr "Vous recevez une introduction" #: mod/settings.php:1243 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Vos introductions sont confirmées" #: mod/settings.php:1244 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur" #: mod/settings.php:1245 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Quelqu'un vous commente" #: mod/settings.php:1246 msgid "You receive a private message" msgstr "Vous recevez un message privé" #: mod/settings.php:1247 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami" #: mod/settings.php:1248 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Vous avez été étiqueté dans une publication" #: mod/settings.php:1249 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication" #: mod/settings.php:1251 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activer les notifications de bureau" #: mod/settings.php:1251 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications" #: mod/settings.php:1253 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Courriels de notification en format texte" #: mod/settings.php:1255 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html" #: mod/settings.php:1257 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Notifications détaillées" #: mod/settings.php:1259 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "" #: mod/settings.php:1261 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Paramètres avancés de compte/page" #: mod/settings.php:1262 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations" #: mod/settings.php:1265 msgid "Relocate" msgstr "Relocaliser" #: mod/settings.php:1266 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton." #: mod/settings.php:1267 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts." #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:502 msgid "default" msgstr "défaut" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "Variations" msgstr "Variations" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "Top Banner" msgstr "Bannière du haut" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran." #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaïque sur un rang" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Redimensionner l'image pour la dupliquer sur un seul rang, vertical ou horizontal." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïque" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Dupliquer l'image pour couvrir l'écran." #: view/theme/frio/config.php:102 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: view/theme/frio/config.php:114 msgid "Note" msgstr "Remarque" #: view/theme/frio/config.php:114 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Vérifier que tous les utilisateurs du site sont autorisés à voir l'image." #: view/theme/frio/config.php:121 msgid "Select color scheme" msgstr "Choisir le schéma de couleurs" #: view/theme/frio/config.php:122 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:124 msgid "Link color" msgstr "Couleur des liens" #: view/theme/frio/config.php:125 msgid "Set the background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:126 msgid "Content background opacity" msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:127 msgid "Set the background image" msgstr "Image d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:128 msgid "Background image style" msgstr "Style de l'image de fond" #: view/theme/frio/config.php:133 msgid "Login page background image" msgstr "Image de fond de la page de login" #: view/theme/frio/config.php:137 msgid "Login page background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login" #: view/theme/frio/config.php:137 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème" #: view/theme/frio/theme.php:238 msgid "Guest" msgstr "Invité" #: view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97 #: src/Module/Login.php:312 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97 msgid "End this session" msgstr "Mettre fin à cette session" #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100 #: src/Content/Nav.php:186 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Vos publications et conversations" #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101 msgid "Your profile page" msgstr "Votre page de profil" #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102 msgid "Your photos" msgstr "Vos photos" #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103 #: src/Model/Profile.php:910 src/Model/Profile.php:913 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103 msgid "Your videos" msgstr "Vos vidéos" #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104 msgid "Your events" msgstr "Vos événements" #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:183 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversations de vos amis" #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170 #: src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:936 msgid "Events and Calendar" msgstr "Événements et agenda" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196 msgid "Private mail" msgstr "Messages privés" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207 msgid "Account settings" msgstr "Compte" #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:213 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Center" msgstr "Centre" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Color scheme" msgstr "Palette de couleurs" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Posts font size" msgstr "Taille de texte des publications" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Textareas font size" msgstr "Taille de police des zones de texte" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Liste de forums d'aide, séparés par des virgules" #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309 msgid "don't show" msgstr "cacher" #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308 msgid "show" msgstr "montrer" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Set style" msgstr "Définir le style" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Community Pages" msgstr "Pages de Communauté" #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150 msgid "Community Profiles" msgstr "Profils communautaires" #: view/theme/vier/config.php:125 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Aide ou @NewHere?" #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:388 msgid "Connect Services" msgstr "Connecter des services" #: view/theme/vier/config.php:127 msgid "Find Friends" msgstr "Trouver des amis" #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Last users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:59 msgid "Find People" msgstr "Trouver des personnes" #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:60 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt" #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:62 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche" #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:65 msgid "Similar Interests" msgstr "Intérêts similaires" #: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:66 msgid "Random Profile" msgstr "Profil au hasard" #: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:67 msgid "Invite Friends" msgstr "Inviter des amis" #: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:70 msgid "Local Directory" msgstr "Annuaire local" #: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:127 msgid "External link to forum" msgstr "Lien sortant vers le forum" #: view/theme/vier/theme.php:291 msgid "Quick Start" msgstr "Démarrage rapide" #: src/Core/UserImport.php:104 msgid "Error decoding account file" msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur" #: src/Core/UserImport.php:110 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?" #: src/Core/UserImport.php:118 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!" #: src/Core/UserImport.php:151 msgid "User creation error" msgstr "Erreur de création d'utilisateur" #: src/Core/UserImport.php:169 msgid "User profile creation error" msgstr "Erreur de création du profil utilisateur" #: src/Core/UserImport.php:213 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contacts non importés" msgstr[1] "%d contacts non importés" #: src/Core/UserImport.php:278 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: src/Core/ACL.php:295 msgid "Post to Email" msgstr "Publier aux courriels" #: src/Core/ACL.php:301 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?" #: src/Core/ACL.php:300 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé." #: src/Core/ACL.php:307 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: src/Core/ACL.php:319 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 msgid "Enter new password: " msgstr "" #: src/Core/Console/NewPassword.php:83 src/Model/User.php:262 msgid "Password can't be empty" msgstr "" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:67 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:72 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "" #: src/Core/NotificationsManager.php:171 msgid "System" msgstr "Système" #: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124 #: src/Content/Nav.php:186 msgid "Home" msgstr "Profil" #: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:190 msgid "Introductions" msgstr "Introductions" #: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s a commenté la publication de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:267 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a créé une nouvelle publication" #: src/Core/NotificationsManager.php:281 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s a aimé la publication de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:294 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:307 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s participe à l'événement de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:320 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s ne participe pas à l'événement de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:333 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s participera peut-être à l'événement de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:350 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:825 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Suggestion d'amitié/contact" #: src/Core/NotificationsManager.php:851 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Demande de connexion/relation" #: src/Core/NotificationsManager.php:851 msgid "New Follower" msgstr "Nouvel abonné" #: src/Core/Install.php:157 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web." #: src/Core/Install.php:158 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "" #: src/Core/Install.php:162 msgid "PHP executable path" msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP" #: src/Core/Install.php:162 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation." #: src/Core/Install.php:167 msgid "Command line PHP" msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP" #: src/Core/Install.php:176 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)" #: src/Core/Install.php:177 msgid "Found PHP version: " msgstr "Version de PHP :" #: src/Core/Install.php:179 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binary" #: src/Core/Install.php:189 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé." #: src/Core/Install.php:190 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne." #: src/Core/Install.php:192 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Install.php:220 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement" #: src/Core/Install.php:221 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Install.php:223 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Générer les clés de chiffrement" #: src/Core/Install.php:244 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Module libCurl de PHP" #: src/Core/Install.php:245 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Module GD (graphiques) de PHP" #: src/Core/Install.php:246 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Module OpenSSL de PHP" #: src/Core/Install.php:247 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "" #: src/Core/Install.php:248 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Module mb_string de PHP" #: src/Core/Install.php:249 msgid "XML PHP module" msgstr "Module PHP XML" #: src/Core/Install.php:250 msgid "iconv PHP module" msgstr "" #: src/Core/Install.php:251 msgid "POSIX PHP module" msgstr "" #: src/Core/Install.php:255 src/Core/Install.php:257 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Module mod_rewrite Apache" #: src/Core/Install.php:255 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé." #: src/Core/Install.php:263 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé." #: src/Core/Install.php:267 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé." #: src/Core/Install.php:271 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé." #: src/Core/Install.php:275 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Install.php:279 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "" #: src/Core/Install.php:283 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé." #: src/Core/Install.php:287 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent." #: src/Core/Install.php:291 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Install.php:301 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent." #: src/Core/Install.php:320 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à la racine de votre serveur web, mais il en est incapable." #: src/Core/Install.php:321 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez." #: src/Core/Install.php:322 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "A la fin de cette étape, nous vous fournirons un texte à sauvegarder dans un fichier nommé .htconfig.php à la racine de votre répertoire Friendica." #: src/Core/Install.php:323 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"." #: src/Core/Install.php:326 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Fichier .htconfig.php accessible en écriture" #: src/Core/Install.php:344 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu." #: src/Core/Install.php:345 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica." #: src/Core/Install.php:346 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier." #: src/Core/Install.php:347 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient." #: src/Core/Install.php:350 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture" #: src/Core/Install.php:375 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "La réécriture d'URL dans le fichier .htaccess ne fonctionne pas. Vérifiez la configuration de votre serveur." #: src/Core/Install.php:377 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "" #: src/Core/Install.php:381 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La réécriture d'URL fonctionne." #: src/Core/Install.php:408 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée" #: src/Core/Install.php:410 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "L’extension PHP ImageMagick est installée" #: src/Core/Install.php:412 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick supporte le format GIF" #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:756 msgid "Birthday:" msgstr "Anniversaire :" #: src/Util/Temporal.php:151 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ" #: src/Util/Temporal.php:294 msgid "never" msgstr "jamais" #: src/Util/Temporal.php:300 msgid "less than a second ago" msgstr "il y a moins d'une seconde" #: src/Util/Temporal.php:303 msgid "year" msgstr "an" #: src/Util/Temporal.php:303 msgid "years" msgstr "ans" #: src/Util/Temporal.php:304 msgid "months" msgstr "mois" #: src/Util/Temporal.php:305 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: src/Util/Temporal.php:306 msgid "days" msgstr "jours" #: src/Util/Temporal.php:307 msgid "hour" msgstr "heure" #: src/Util/Temporal.php:307 msgid "hours" msgstr "heures" #: src/Util/Temporal.php:308 msgid "minute" msgstr "minute" #: src/Util/Temporal.php:308 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: src/Util/Temporal.php:309 msgid "second" msgstr "seconde" #: src/Util/Temporal.php:309 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/Util/Temporal.php:318 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "il y a %1$d %2$s " #: src/Content/Text/BBCode.php:416 msgid "view full size" msgstr "voir en pleine taille" #: src/Content/Text/BBCode.php:842 src/Content/Text/BBCode.php:1611 #: src/Content/Text/BBCode.php:1612 msgid "Image/photo" msgstr "Image/photo" #: src/Content/Text/BBCode.php:980 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1538 src/Content/Text/BBCode.php:1560 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 a écrit :" #: src/Content/Text/BBCode.php:1620 src/Content/Text/BBCode.php:1621 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenu chiffré" #: src/Content/Text/BBCode.php:1740 msgid "Invalid source protocol" msgstr "" #: src/Content/Text/BBCode.php:1751 msgid "Invalid link protocol" msgstr "" #: src/Content/OEmbed.php:253 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incorporation désactivée" #: src/Content/OEmbed.php:373 msgid "Embedded content" msgstr "Contenu incorporé" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Exporter au format iCal" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Exporter au format CSV" #: src/Content/ContactSelector.php:55 msgid "Frequently" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Hourly" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:57 msgid "Twice daily" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Daily" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:59 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:60 msgid "Monthly" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:80 msgid "OStatus" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:81 msgid "RSS/Atom" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:84 msgid "Facebook" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:85 msgid "Zot!" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:86 msgid "LinkedIn" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:87 msgid "XMPP/IM" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:88 msgid "MySpace" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:89 msgid "Google+" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:90 msgid "pump.io" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:91 msgid "Twitter" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:92 msgid "Diaspora Connector" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:93 msgid "GNU Social Connector" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:94 msgid "pnut" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:95 msgid "App.net" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Male" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Female" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Currently Male" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Currently Female" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Mostly Male" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Mostly Female" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Transgender" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Intersex" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Transsexual" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Hermaphrodite" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Neuter" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Non-specific" msgstr "Non-spécifique" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbienne" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "No Preference" msgstr "Sans préférence" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuel" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Autosexual" msgstr "Auto-sexuel" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Virgin" msgstr "Vierge" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Deviant" msgstr "Déviant" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Fetish" msgstr "Fétichiste" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Nonsexual" msgstr "Non-sexuel" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Single" msgstr "Célibataire" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Lonely" msgstr "Esseulé" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Has crush" msgstr "Attiré par quelqu'un" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Infatuated" msgstr "Entiché" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Dating" msgstr "Dans une relation" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidèle" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Sex Addict" msgstr "Accro au sexe" #: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:519 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amis par intérêt" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Engaged" msgstr "Fiancé" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Married" msgstr "Marié" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Imaginarily married" msgstr "Se croit marié" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Partners" msgstr "Partenaire" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Cohabiting" msgstr "En cohabitation" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Common law" msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Not looking" msgstr "Pas intéressé" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Swinger" msgstr "Échangiste" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Betrayed" msgstr "Trahi(e)" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Separated" msgstr "Séparé" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Unstable" msgstr "Instable" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Divorced" msgstr "Divorcé" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Se croit divorcé" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Widowed" msgstr "Veuf/Veuve" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Uncertain" msgstr "Incertain" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "It's complicated" msgstr "C'est compliqué" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Don't care" msgstr "S'en désintéresse" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Ask me" msgstr "Me demander" #: src/Content/Widget.php:33 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: src/Content/Widget.php:34 msgid "Enter address or web location" msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web" #: src/Content/Widget.php:35 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:53 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitation disponible" msgstr[1] "%d invitations disponibles" #: src/Content/Widget.php:164 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: src/Content/Widget.php:167 msgid "All Networks" msgstr "Tous réseaux" #: src/Content/Widget.php:205 src/Content/Feature.php:118 msgid "Saved Folders" msgstr "Dossiers sauvegardés" #: src/Content/Widget.php:208 src/Content/Widget.php:248 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: src/Content/Widget.php:245 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/Content/Widget.php:312 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contact en commun" msgstr[1] "%d contacts en commun" #: src/Content/Feature.php:79 msgid "General Features" msgstr "Fonctions générales" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Profils multiples" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "Photo Location" msgstr "Lieu de prise de la photo" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte." #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Exporter le Calendrier Public" #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public" #: src/Content/Feature.php:88 msgid "Post Composition Features" msgstr "Caractéristiques de composition de publication" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Post Preview" msgstr "Aperçu de la publication" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permet la prévisualisation des publications et commentaires avant de les publier" #: src/Content/Feature.php:90 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Mentionner automatiquement les Forums" #: src/Content/Feature.php:90 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication." #: src/Content/Feature.php:95 msgid "Network Sidebar" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates" #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127 msgid "List Forums" msgstr "Liste des forums" #: src/Content/Feature.php:97 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Activer le widget pour afficher les forums auxquels vous êtes connecté" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Group Filter" msgstr "Filtre de groupe" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Activer le widget d’affichage des publications du réseau seulement pour le groupe sélectionné" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Network Filter" msgstr "Filtre de réseau" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Activer le widget d’affichage des publications du réseau seulement pour le réseau sélectionné" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Sauvegarder la recherche pour une utilisation ultérieure" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Network Tabs" msgstr "Onglets Réseau" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Onglet Réseau Personnel" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau où vous avez interagit" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Network New Tab" msgstr "Nouvel onglet réseaux" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Onglet réseau partagé" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Outils de publication/commentaire" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Suppression multiple" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Sélectionner et supprimer plusieurs publications/commentaires à la fois" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Éditer les publications envoyées" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Éditer et corriger les publications et commentaires après l'envoi" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Tagging" msgstr "Étiquettage" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Possibilité d'étiqueter les publications existantes" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Post Categories" msgstr "Catégories des publications" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Ajouter des catégories à vos publications" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Possibilité d'afficher les publications sous les répertoires" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Dislike Posts" msgstr "Publications non aimées" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Possibilité de ne pas aimer les publications/commentaires" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Star Posts" msgstr "Publications spéciales" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Possibilité de marquer les publications spéciales d'une étoile" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Ignorer les notifications du post" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Permettre d'ignorer les notifications d'un fil de discussion" #: src/Content/Feature.php:126 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Paramètres Avancés du Profil" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé" #: src/Content/Feature.php:128 msgid "Tag Cloud" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:128 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Display Membership Date" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Display membership date in profile" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:53 msgid "Nothing new here" msgstr "Rien de neuf ici" #: src/Content/Nav.php:57 msgid "Clear notifications" msgstr "Effacer les notifications" #: src/Content/Nav.php:105 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personnelles" #: src/Content/Nav.php:105 msgid "Your personal notes" msgstr "Vos notes personnelles" #: src/Content/Nav.php:114 msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: src/Content/Nav.php:124 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: src/Content/Nav.php:128 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: src/Content/Nav.php:134 msgid "Help and documentation" msgstr "Aide et documentation" #: src/Content/Nav.php:138 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: src/Content/Nav.php:138 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux" #: src/Content/Nav.php:142 msgid "Search site content" msgstr "Rechercher dans le contenu du site" #: src/Content/Nav.php:166 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: src/Content/Nav.php:166 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:173 msgid "Directory" msgstr "Annuaire" #: src/Content/Nav.php:173 msgid "People directory" msgstr "Annuaire des utilisateurs" #: src/Content/Nav.php:175 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica" #: src/Content/Nav.php:178 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:184 msgid "Network Reset" msgstr "Réinitialiser le réseau" #: src/Content/Nav.php:184 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre" #: src/Content/Nav.php:190 msgid "Friend Requests" msgstr "Demande d'amitié" #: src/Content/Nav.php:192 msgid "See all notifications" msgstr "Voir toutes les notifications" #: src/Content/Nav.php:193 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'" #: src/Content/Nav.php:197 msgid "Inbox" msgstr "Messages entrants" #: src/Content/Nav.php:198 msgid "Outbox" msgstr "Messages sortants" #: src/Content/Nav.php:202 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: src/Content/Nav.php:202 msgid "Manage other pages" msgstr "Gérer les autres pages" #: src/Content/Nav.php:210 src/Model/Profile.php:368 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: src/Content/Nav.php:210 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Gérer/Éditer les profiles" #: src/Content/Nav.php:218 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Démarrage et configuration du site" #: src/Content/Nav.php:221 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/Content/Nav.php:221 msgid "Site map" msgstr "Carte du site" #: src/Database/DBStructure.php:32 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:75 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:80 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Le message d’erreur est\n[pre]%s[/pre]" #: src/Database/DBStructure.php:191 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:194 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:210 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:460 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "" #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174 msgid "[no subject]" msgstr "[pas de sujet]" #: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419 #: src/Model/Event.php:882 msgid "Starts:" msgstr "Débute :" #: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420 #: src/Model/Event.php:886 msgid "Finishes:" msgstr "Finit :" #: src/Model/Event.php:368 msgid "all-day" msgstr "toute la journée" #: src/Model/Event.php:391 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Model/Event.php:394 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: src/Model/Event.php:417 msgid "No events to display" msgstr "Pas d'événement à afficher" #: src/Model/Event.php:543 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:566 msgid "Edit event" msgstr "Editer l'événement" #: src/Model/Event.php:567 msgid "Duplicate event" msgstr "Dupliquer l'événement" #: src/Model/Event.php:568 msgid "Delete event" msgstr "Supprimer l'événement" #: src/Model/Event.php:815 msgid "D g:i A" msgstr "" #: src/Model/Event.php:816 msgid "g:i A" msgstr "" #: src/Model/Event.php:901 src/Model/Event.php:903 msgid "Show map" msgstr "Montrer la carte" #: src/Model/Event.php:902 msgid "Hide map" msgstr "Cacher la carte" #: src/Model/Group.php:44 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes pourraient s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom." #: src/Model/Group.php:341 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts" #: src/Model/Group.php:374 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" #: src/Model/Group.php:394 msgid "edit" msgstr "éditer" #: src/Model/Group.php:418 msgid "Edit group" msgstr "Editer groupe" #: src/Model/Group.php:419 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe" #: src/Model/Group.php:420 msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: src/Model/Group.php:422 msgid "Edit groups" msgstr "Modifier les groupes" #: src/Model/Profile.php:97 msgid "Requested account is not available." msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible." #: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:395 #: src/Model/Profile.php:857 msgid "Edit profile" msgstr "Editer le profil" #: src/Model/Profile.php:332 msgid "Atom feed" msgstr "Flux Atom" #: src/Model/Profile.php:368 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gérer/éditer les profils" #: src/Model/Profile.php:546 src/Model/Profile.php:639 msgid "g A l F d" msgstr "g A | F d" #: src/Model/Profile.php:547 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:604 src/Model/Profile.php:701 msgid "[today]" msgstr "[aujourd'hui]" #: src/Model/Profile.php:615 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Rappels d'anniversaires" #: src/Model/Profile.php:616 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Anniversaires cette semaine :" #: src/Model/Profile.php:688 msgid "[No description]" msgstr "[Sans description]" #: src/Model/Profile.php:715 msgid "Event Reminders" msgstr "Rappels d'événements" #: src/Model/Profile.php:716 msgid "Events this week:" msgstr "Evénements cette semaine :" #: src/Model/Profile.php:739 msgid "Member since:" msgstr "" #: src/Model/Profile.php:747 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Model/Profile.php:748 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Model/Profile.php:763 msgid "Age:" msgstr "Age :" #: src/Model/Profile.php:776 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "depuis %1$d %2$s" #: src/Model/Profile.php:800 msgid "Religion:" msgstr "Religion :" #: src/Model/Profile.php:808 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt :" #: src/Model/Profile.php:820 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux :" #: src/Model/Profile.php:824 msgid "Musical interests:" msgstr "Goûts musicaux :" #: src/Model/Profile.php:828 msgid "Books, literature:" msgstr "Lectures :" #: src/Model/Profile.php:832 msgid "Television:" msgstr "Télévision :" #: src/Model/Profile.php:836 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement :" #: src/Model/Profile.php:840 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amour/Romance :" #: src/Model/Profile.php:844 msgid "Work/employment:" msgstr "Activité professionnelle/Occupation :" #: src/Model/Profile.php:848 msgid "School/education:" msgstr "Études/Formation :" #: src/Model/Profile.php:853 msgid "Forums:" msgstr "Forums :" #: src/Model/Profile.php:947 msgid "Only You Can See This" msgstr "Vous seul pouvez voir ça" #: src/Model/User.php:154 msgid "Login failed" msgstr "" #: src/Model/User.php:185 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "" #: src/Model/User.php:346 msgid "An invitation is required." msgstr "Une invitation est requise." #: src/Model/User.php:350 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée." #: src/Model/User.php:357 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Adresse OpenID invalide" #: src/Model/User.php:370 src/Module/Login.php:101 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit." #: src/Model/User.php:370 src/Module/Login.php:101 msgid "The error message was:" msgstr "Le message d'erreur était :" #: src/Model/User.php:376 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entrez les informations requises." #: src/Model/User.php:389 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Utilisez un nom plus court." #: src/Model/User.php:392 msgid "Name too short." msgstr "Nom trop court." #: src/Model/User.php:400 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)." #: src/Model/User.php:405 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site." #: src/Model/User.php:409 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide." #: src/Model/User.php:413 src/Model/User.php:421 msgid "Cannot use that email." msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel." #: src/Model/User.php:428 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "" #: src/Model/User.php:435 src/Model/User.php:491 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: src/Model/User.php:445 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué." #: src/Model/User.php:478 src/Model/User.php:482 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer." #: src/Model/User.php:507 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer." #: src/Model/User.php:514 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "" #: src/Model/User.php:523 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "" #: src/Model/User.php:597 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\t\t" msgstr "" #: src/Model/User.php:607 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "" #: src/Model/User.php:625 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t" msgstr "" #: src/Model/User.php:629 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "" #: src/Model/Contact.php:667 msgid "Drop Contact" msgstr "Supprimer le contact" #: src/Model/Contact.php:1101 msgid "Organisation" msgstr "" #: src/Model/Contact.php:1104 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #: src/Model/Contact.php:1107 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:1286 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de connexion manquante." #: src/Model/Contact.php:1295 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "" #: src/Model/Contact.php:1342 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux." #: src/Model/Contact.php:1343 src/Model/Contact.php:1357 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert." #: src/Model/Contact.php:1355 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates." #: src/Model/Contact.php:1360 msgid "An author or name was not found." msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé." #: src/Model/Contact.php:1363 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse." #: src/Model/Contact.php:1366 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel." #: src/Model/Contact.php:1367 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel." #: src/Model/Contact.php:1373 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site." #: src/Model/Contact.php:1378 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part." #: src/Model/Contact.php:1429 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact." #: src/Model/Contact.php:1646 src/Protocol/DFRN.php:1513 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Anniversaire de %s's" #: src/Model/Contact.php:1647 src/Protocol/DFRN.php:1514 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Joyeux anniversaire, %s !" #: src/Model/Item.php:1851 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s" #: src/Model/Item.php:1856 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s" #: src/Model/Item.php:1861 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s participera peut-être à %3$s de %2$s" #: src/Protocol/OStatus.php:1799 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s suit désormais %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1800 msgid "following" msgstr "following" #: src/Protocol/OStatus.php:1803 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s ne suit plus %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1804 msgid "stopped following" msgstr "retiré de la liste de suivi" #: src/Protocol/Diaspora.php:2521 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora" #: src/Protocol/Diaspora.php:3609 msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes : " #: src/Worker/Delivery.php:415 msgid "(no subject)" msgstr "(sans titre)" #: src/Module/Logout.php:28 msgid "Logged out." msgstr "Déconnecté." #: src/Module/Login.php:283 msgid "Create a New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: src/Module/Login.php:316 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: src/Module/Login.php:317 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: src/Module/Login.php:320 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : " #: src/Module/Login.php:326 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: src/Module/Login.php:329 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Conditions d'utilisation du site internet" #: src/Module/Login.php:330 msgid "terms of service" msgstr "conditions d'utilisation" #: src/Module/Login.php:332 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité du site internet" #: src/Module/Login.php:333 msgid "privacy policy" msgstr "politique de confidentialité" #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user wants " "to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73 msgid "Privacy Statement" msgstr "" #: src/Object/Post.php:128 msgid "This entry was edited" msgstr "Cette entrée a été éditée" #: src/Object/Post.php:187 msgid "Remove from your stream" msgstr "" #: src/Object/Post.php:200 msgid "save to folder" msgstr "sauver vers dossier" #: src/Object/Post.php:243 msgid "I will attend" msgstr "Je vais participer" #: src/Object/Post.php:243 msgid "I will not attend" msgstr "Je ne vais pas participer" #: src/Object/Post.php:243 msgid "I might attend" msgstr "Je vais peut-être participer" #: src/Object/Post.php:271 msgid "add star" msgstr "mettre en avant" #: src/Object/Post.php:272 msgid "remove star" msgstr "ne plus mettre en avant" #: src/Object/Post.php:273 msgid "toggle star status" msgstr "mettre en avant" #: src/Object/Post.php:276 msgid "starred" msgstr "mis en avant" #: src/Object/Post.php:282 msgid "ignore thread" msgstr "ignorer le fil" #: src/Object/Post.php:283 msgid "unignore thread" msgstr "Ne plus ignorer le fil" #: src/Object/Post.php:284 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignorer le statut" #: src/Object/Post.php:293 msgid "add tag" msgstr "ajouter une étiquette" #: src/Object/Post.php:304 msgid "like" msgstr "aime" #: src/Object/Post.php:305 msgid "dislike" msgstr "n'aime pas" #: src/Object/Post.php:308 msgid "Share this" msgstr "Partager" #: src/Object/Post.php:308 msgid "share" msgstr "partager" #: src/Object/Post.php:373 msgid "to" msgstr "à" #: src/Object/Post.php:374 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:375 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Inter-mur" #: src/Object/Post.php:376 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "en Inter-mur :" #: src/Object/Post.php:435 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" #: src/Object/Post.php:805 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/Object/Post.php:806 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/Object/Post.php:807 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: src/Object/Post.php:808 msgid "Quote" msgstr "Citation" #: src/Object/Post.php:809 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/Object/Post.php:810 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/Object/Post.php:811 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/Object/Post.php:812 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/App.php:524 msgid "Delete this item?" msgstr "Effacer cet élément?" #: src/App.php:526 msgid "show fewer" msgstr "montrer moins" #: src/App.php:1114 msgid "No system theme config value set." msgstr "" #: index.php:464 msgid "toggle mobile" msgstr "activ. mobile" #: update.php:193 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "" #: boot.php:796 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."